1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-23 08:16+0000\nLast-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\nLanguage-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\nLanguage: uk\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " але подробиці невідомі" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " в " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s не існує" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s не існує." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 87msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 88msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 89 90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2364 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2342 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2319 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:207 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2132 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s → %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:623 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%g:%i:%s %a" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:263 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s до н. е." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 157#: app/Services/MediaFileService.php:91 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s Кбайт" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s і її предки" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s і його предки" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s і їхні діти" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s та їхні нащадки" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s анонімний користувач" 194msgstr[1] "%s анонімних користувача" 195msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:19 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s дитина" 206msgstr[1] "%s дитини" 207msgstr[2] "%s дітей" 208 209#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s день" 216msgstr[1] "%s дні" 217msgstr[2] "%s днів" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s сім'я" 224msgstr[1] "%s сім'ї" 225msgstr[2] "%s сімей" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 233msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 234msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 235 236#: resources/views/admin/locations.phtml:109 237#, php-format 238msgid "%s family tree" 239msgid_plural "%s family trees" 240msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 241msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 242msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s онук/онука" 250msgstr[1] "%s онука/онуки" 251msgstr[2] "%s онуків/онучок" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s персона" 260msgstr[1] "%s персони" 261msgstr[2] "%s персон" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s особа була оновлена." 270msgstr[1] "%s особи були оновлені." 271msgstr[2] "%s осіб було оновлено." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s повідомлення" 278msgstr[1] "%s повідомлення" 279msgstr[2] "%s повідомлень" 280 281#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s місяць" 289msgstr[1] "%s місяці" 290msgstr[2] "%s місяців" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 297msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 298msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2079 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2084 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 317msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 318msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 332msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 333msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 340msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 341msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s троюрідних за зростанням" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s троюрідних за спаданням" 366 367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s тиждень" 372msgstr[1] "%s тижні" 373msgstr[2] "%s тижнів" 374 375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s рік" 385msgstr[1] "%s роки" 386msgstr[2] "%s років" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s річниця" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s до н.е." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s н.е." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, її чоловіки та діти" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, його жінки і діти" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, його дружини і нащадки" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<виберіть>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s після смерті)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "вік %s" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(у віці %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(віком %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(віком %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(на день смерті)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10-й" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11-й" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12-ий" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13-й" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14-й" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15-й" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16-й" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17-й" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18-й" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19-ий" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1-й" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20-й" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21-й" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2-й" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3-й" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5-ий" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6-й" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7-й" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8-й" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9-ий" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<тема за замовчуванням>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "URL-адреса" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Діаграма предків особи." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Діаграма нащадків особи." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Віялова діаграма предків особи." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Файл на сервер(і)" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Посилання на контакти сайту." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Список гілок сім'ї." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Список сімей." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Список осіб." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "Список локацій." 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Список медіа-об’єктів." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Список сховищ." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Список спільних нотаток." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Список джерел." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "Список заявників." 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Список річниць в цей день." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Список найпопулярніших імен." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Список поширених прізвищ." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "Доступна нова версія webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Звіт про особисті дані персони." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "ключ API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Аба, Нігерія" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абан" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абана" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абаном" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абане" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Скорочувати назва місць" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Скорочення" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Прийняти зміни" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Прийняти всі зміни" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Рівень доступу" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Аккра, Гана" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Дія" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Адара" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Адаром" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адар" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адар" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Адара I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Адаром I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адара I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адар I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Адара II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Адаром II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адара II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адар II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Додати" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Додати %s в кошик" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Додати брата" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Додати нову дитину" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Додати дочку" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Додати факт" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Додати батька" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Додати в обране" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Додати нового чоловіка" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Додати медіафайл" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:71 1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1311msgid "Add a media object" 1312msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1318msgid "Add a mother" 1319msgstr "Додати мати" 1320 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1322msgid "Add a name" 1323msgstr "Додати нове ім'я" 1324 1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1326msgid "Add a news article" 1327msgstr "Додати новину" 1328 1329#: resources/views/family-page.phtml:59 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Додати нову примітку" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1335msgid "Add a sibling" 1336msgstr "Додати брата або сестру" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1339msgid "Add a sister" 1340msgstr "Додати сестру" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1345msgid "Add a son" 1346msgstr "Додати сина" 1347 1348#: resources/views/family-page.phtml:83 1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1350msgid "Add a source citation" 1351msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1354msgid "Add a spouse" 1355msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1356 1357#: app/Module/StoriesModule.php:299 1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1360msgid "Add a story" 1361msgstr "Додати історію" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1365msgid "Add a user" 1366msgstr "Додати нового користувача" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1374msgid "Add a wife" 1375msgstr "Додати дружину" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1379msgid "Add a wife using an existing individual" 1380msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1381 1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1385msgid "Add an FAQ" 1386msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1389msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1390msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1393msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1394msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1395 1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1397msgid "Add from clipboard" 1398msgstr "Додати з буфера обміну" 1399 1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1401msgid "Add historic events to an individual’s page." 1402msgstr "Додати історичні події на сторінку особи." 1403 1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1405msgid "Add individuals" 1406msgstr "Додати людей" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1409msgid "Add marriage details" 1410msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1411 1412#. I18N: Name of a module 1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1414msgid "Add missing death records" 1415msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1416 1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1418msgid "Add more blocks from the following list." 1419msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1420 1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1422msgid "Add more fields" 1423msgstr "Додати ще полів" 1424 1425#. I18N: Description of the “Stories” module 1426#: app/Module/StoriesModule.php:78 1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1428msgstr "Додати історію про персону з древа." 1429 1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1431msgid "Add new, and update existing records" 1432msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1433 1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1436msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1437 1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1440msgid "Add styling and scripts to every page." 1441msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1442 1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1446msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Додати у кошик вирізок" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Додати незв'язані записи" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1475 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1488msgid "Additional information" 1489msgstr "" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1497msgid "Address" 1498msgstr "Адреса" 1499 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Рядок адреси 1" 1505 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Рядок адреси 2" 1511 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1515msgid "Address line 3" 1516msgstr "Рядок адреси 3" 1517 1518#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1519msgid "Addresses" 1520msgstr "" 1521 1522#. I18N: Location of an LDS church temple 1523#: app/Elements/TempleCode.php:55 1524msgid "Adelaide, Australia" 1525msgstr "Аделаїда, Австралія" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1529msgid "Administrator" 1530msgstr "Адміністратор" 1531 1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1533msgid "Administrator account" 1534msgstr "Аккаунт адміністратора" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1537msgid "Administrator comments on user" 1538msgstr "Коментар адміністратора" 1539 1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1541msgid "Administrators" 1542msgstr "Адміністратори" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1545msgctxt "Female pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Удочеріння" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1550msgctxt "Male pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Удочеріння" 1553 1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1555msgctxt "Pedigree" 1556msgid "Adopted" 1557msgstr "Усиновлений" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1560msgid "Adopted by both parents" 1561msgstr "Усиновлений обома батьками" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1565msgid "Adopted by father" 1566msgstr "Усиновлено батьком" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Усиновлені матір'ю" 1572 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1575msgid "Adopted name" 1576msgstr "Ім'я по всиновленні" 1577 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Усиновлення" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Усиновлення брата" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Усиновлення дитини" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Удочеріння" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Удочеріння внучки" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Удочеріння внучки" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Удочеріння внучки" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Усиновлення онука" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Усиновлення онука" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Усиновлення онука" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Удочеріння сестри" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Усиновлення" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "Прийомні батьки" 1655 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1661msgid "Advanced fact preferences" 1662msgstr "Розширені налаштування факту" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1665msgid "Advanced name facts" 1666msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1669msgid "Advanced place name facts" 1670msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Розширений пошук" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Афганістан" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1683msgid "Africa" 1684msgstr "Африка" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1689 1690#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1700msgid "Age" 1701msgstr "Вік" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1704msgid "Age at birth of child" 1705msgstr "Вік при народженні дитини" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1708msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1709msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1712msgid "Age between husband and wife" 1713msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1716msgid "Age between siblings" 1717msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1720msgid "Age between wife and husband" 1721msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1724msgid "Age difference" 1725msgstr "Різниця у віці" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1729msgid "Age in year of first marriage" 1730msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1737msgid "Age in year of marriage" 1738msgstr "Вік вступу в шлюб" 1739 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1743msgid "Age interval" 1744msgstr "Віковий інтервал" 1745 1746#. I18N: A configuration setting 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1749msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Кончини по десятиліттях" 1755 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1757#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1758msgid "Agency" 1759msgstr "Установа" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1763msgid "Aland Islands" 1764msgstr "Аландські острови" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1768msgid "Albania" 1769msgstr "Албанія" 1770 1771#. I18N: Name of a module 1772#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1773msgid "Album" 1774msgstr "Альбом" 1775 1776#. I18N: Location of an LDS church temple 1777#: app/Elements/TempleCode.php:57 1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1779msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1780 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1783msgid "Algeria" 1784msgstr "Алжир" 1785 1786#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1787msgid "Alias" 1788msgstr "Також відомий як" 1789 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1791msgid "Alive" 1792msgstr "Живі" 1793 1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1817msgid "All" 1818msgstr "Усі" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1822msgid "All facts and events" 1823msgstr "Всі факти і події" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1826msgid "All family facts" 1827msgstr "Всі сімейні факти" 1828 1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1830msgid "All fields must be completed." 1831msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1834msgid "All individual facts" 1835msgstr "Всі окремі факти" 1836 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1839msgid "All individuals" 1840msgstr "Всі особи" 1841 1842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1843#: resources/views/admin/components.phtml:28 1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1845msgid "All modules" 1846msgstr "Усі модулі" 1847 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1850msgid "All records" 1851msgstr "Всі записи" 1852 1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1854#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1862 1863#. I18N: A configuration setting 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1865msgid "Allow visitors to request a new user account" 1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1867 1868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Інакше" 1877 1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1880msgid "Alternative place name" 1881msgstr "" 1882 1883#. I18N: Name of a country or state 1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1885msgid "American Samoa" 1886msgstr "Американське Самоа" 1887 1888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1890msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1891msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1892 1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1894msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1895msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1896 1897#. I18N: Description of the “Album” module 1898#: app/Module/AlbumModule.php:53 1899msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1900msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1901 1902#. I18N: Description of the “Charts” module 1903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1904msgid "An alternative way to display charts." 1905msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1906 1907#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1909msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1910msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1911 1912#. I18N: Description of the “Theme change” module 1913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1914msgid "An alternative way to select a new theme." 1915msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1916 1917#. I18N: Description of the “Sign in” module 1918#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1919msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1920msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1921 1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1925msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1926 1927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1928msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1929msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1930 1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1934msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1940 1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1942msgid "An upgrade is available." 1943msgstr "Доступне оновлення." 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Предки" 1952 1953#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Інтереси предків" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Предки " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "Предки від %s" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Номер в потомственим файлі" 1970 1971#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1972msgid "Ancestry PID" 1973msgstr "" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/Elements/TempleCode.php:58 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "Анкоридж, Аляска" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Андорра" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1987msgid "Angola" 1988msgstr "Ангола" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "Ангілья" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1999#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2001msgid "Anniversary" 2002msgstr "Річниця" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2005msgid "Anniversary calendar" 2006msgstr "Календар ювілеїв" 2007 2008#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Анулювання" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Відповідь" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Антарктида" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "Антигуа і Барбуда" 2025 2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/Elements/TempleCode.php:59 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "Апіа, Самоа" 2034 2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2038msgid "Apply privacy settings" 2039msgstr "Застосувати права доступу" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2044msgid "Apply these preferences to all family trees" 2045msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2046 2047#. I18N: Label for checkbox 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2050msgid "Apply these preferences to new family trees" 2051msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2052 2053#: resources/views/admin/users.phtml:35 2054msgid "Approved" 2055msgstr "Схвалено" 2056 2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2058msgid "Approved by administrator" 2059msgstr "Схвалено адміністратором" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2062msgctxt "Abbreviation for April" 2063msgid "Apr" 2064msgstr "Кві" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2067msgctxt "GENITIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Квітня" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2072msgctxt "INSTRUMENTAL" 2073msgid "April" 2074msgstr "Квітнем" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2077msgctxt "LOCATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "Квітня" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2084msgctxt "NOMINATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Квітень" 2087 2088#. I18N: The name of a colour-scheme 2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2090msgid "Aqua Marine" 2091msgstr "Аквамарин" 2092 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2096msgstr "" 2097 2098#: resources/views/individual-name.phtml:87 2099#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2102 2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2107 2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Аргентина" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Вірменія" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Аруба" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Попіл" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Азія" 2180 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2186#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2188msgid "Associate" 2189msgstr "Зв'язати" 2190 2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2192msgid "Associate events with this source" 2193msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2194 2195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2196msgid "Associated events" 2197msgstr "" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/Elements/TempleCode.php:61 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "На морі" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/Elements/TempleCode.php:62 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Атланта, Джорджія" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Помічник" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Помічник" 2222 2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Помічник" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Прислуга" 2231 2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Прислуга" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Прислуга" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Аудіо" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Сер" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Серпня" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "Серпнем" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "Серпня" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Серпень" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Австралія" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Австрія" 2285 2286#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2289msgid "Author" 2290msgstr "Автор" 2291 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2297#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2302msgid "Author of last change" 2303msgstr "Автор останньої зміни" 2304 2305#. I18N: Automatic suggestions when you type 2306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2308msgid "Autocomplete" 2309msgstr "" 2310 2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2312msgid "Automatically accept changes made by this user" 2313msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2317msgid "Automatically expand notes" 2318msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2319 2320#. I18N: A configuration setting 2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2322msgid "Automatically expand sources" 2323msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:200 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "Ава" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:304 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Авом" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:252 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Ава" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:148 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Ав" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2353msgid "Average age" 2354msgstr "Середній вік" 2355 2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2363msgid "Average age at death" 2364msgstr "Середня тривалість життя" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2367msgid "Average age at marriage" 2368msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2371msgid "Average age in century of marriage" 2372msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2375msgid "Average age related to death century" 2376msgstr "Тривалість життя за століттями" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2379msgid "Average number" 2380msgstr "Середня кількість" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2387msgid "Average number of children per family" 2388msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2389 2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2394msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:267 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Азар" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:141 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Азара" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:231 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Азаром" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:186 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Азаре" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:96 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Азар" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2427msgid "Azerbaijan" 2428msgstr "Азербайджан" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2432msgid "Azores" 2433msgstr "Азорські острови" 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:269 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2437msgid "Bah" 2438msgstr "Бах" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2442msgid "Bahamas" 2443msgstr "Багами" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:145 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Бахмана" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:235 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Бахманом" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:190 2459msgctxt "LOCATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Бахмане" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:100 2465msgctxt "NOMINATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Бахман" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2471msgid "Bahrain" 2472msgstr "Бахрейн" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2476msgid "Bangladesh" 2477msgstr "Бангладеш" 2478 2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2481msgid "Baptism" 2482msgstr "Хрещення (таїнство)" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2485msgid "Baptism of a brother" 2486msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2489msgid "Baptism of a child" 2490msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2493msgid "Baptism of a daughter" 2494msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2501msgid "Baptism of a grandchild" 2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2509msgctxt "daughter’s daughter" 2510msgid "Baptism of a granddaughter" 2511msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2514msgctxt "son’s daughter" 2515msgid "Baptism of a granddaughter" 2516msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2523msgctxt "daughter’s son" 2524msgid "Baptism of a grandson" 2525msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2528msgctxt "son’s son" 2529msgid "Baptism of a grandson" 2530msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2533msgid "Baptism of a half-brother" 2534msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2537msgid "Baptism of a half-sibling" 2538msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2541msgid "Baptism of a half-sister" 2542msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2545msgid "Baptism of a sibling" 2546msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2547 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2549msgid "Baptism of a sister" 2550msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2553msgid "Baptism of a son" 2554msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2555 2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2558msgid "Bar mitzvah" 2559msgstr "Бар-міцва" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2563msgid "Barbados" 2564msgstr "Барбадос" 2565 2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2567msgid "Base GEDCOM tag" 2568msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2569 2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2572msgid "Bat mitzvah" 2573msgstr "Бат-міцва" 2574 2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2576msgid "Batch update" 2577msgstr "Пакетне оновлення" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:73 2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2582msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2583 2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2585msgid "Begins with" 2586msgstr "Починається з" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2590msgid "Belarus" 2591msgstr "Білорусь" 2592 2593#. I18N: The name of a colour-scheme 2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2595msgid "Belgian Chocolate" 2596msgstr "Бельгійський шоколад" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2600msgid "Belgium" 2601msgstr "Бельгія" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2605msgid "Belize" 2606msgstr "Беліз" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2610msgid "Benin" 2611msgstr "Бенін" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2615msgid "Bermuda" 2616msgstr "Бермуди" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:191 2620msgid "Bern, Switzerland" 2621msgstr "Берн, Швейцарія" 2622 2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2624msgid "Best man" 2625msgstr "Свідок нареченого" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2629msgid "Bhutan" 2630msgstr "Бутан" 2631 2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2633msgid "Bibliography" 2634msgstr "Бібліографія" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 2638msgid "Billings, Montana, United States" 2639msgstr "Біллінгс, Монтана" 2640 2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2644 2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2646msgid "Bing™ maps" 2647msgstr "Bing™ maps" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2657 2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Народження" 2786 2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2788msgctxt "Female pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Народження" 2791 2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2793msgctxt "Male pedigree" 2794msgid "Birth" 2795msgstr "Народження" 2796 2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2798msgctxt "Pedigree" 2799msgid "Birth" 2800msgstr "Народження" 2801 2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2803msgid "Birth by country" 2804msgstr "Народження по країнах" 2805 2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2808msgid "Birth date range end" 2809msgstr "Період дати народження закінчується" 2810 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2813msgid "Birth date range start" 2814msgstr "Початок діапазону дати народження" 2815 2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2817msgid "Birth name" 2818msgstr "Ім'я при народженні" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2821msgid "Birth of a brother" 2822msgstr "Народження брата" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2826msgid "Birth of a child" 2827msgstr "Народження дитини" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2830msgid "Birth of a daughter" 2831msgstr "Народження дочки" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2837msgid "Birth of a grandchild" 2838msgstr "Народження онука/онучки" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2841msgid "Birth of a granddaughter" 2842msgstr "Народження онучки" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2845msgctxt "daughter’s daughter" 2846msgid "Birth of a granddaughter" 2847msgstr "Народження онучки" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2850msgctxt "son’s daughter" 2851msgid "Birth of a granddaughter" 2852msgstr "Народження онучки" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2855msgid "Birth of a grandson" 2856msgstr "Народження онука" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2859msgctxt "daughter’s son" 2860msgid "Birth of a grandson" 2861msgstr "Народження онука" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2864msgctxt "son’s son" 2865msgid "Birth of a grandson" 2866msgstr "Народження онука" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2869msgid "Birth of a half-brother" 2870msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2873msgid "Birth of a half-sibling" 2874msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2877msgid "Birth of a half-sister" 2878msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2882msgid "Birth of a sibling" 2883msgstr "Народження брата" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2886msgid "Birth of a sister" 2887msgstr "Народження сестри" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2890msgid "Birth of a son" 2891msgstr "Народження сина" 2892 2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2894msgid "Birth parents" 2895msgstr "Рідні батьки" 2896 2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2898msgid "Birth places" 2899msgstr "Місця народження" 2900 2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2902msgid "Birthplace contains" 2903msgstr "Місце народження містить" 2904 2905#. I18N: Name of a module/report 2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2910msgid "Births" 2911msgstr "Дні народження" 2912 2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2915msgid "Births by century" 2916msgstr "Народження за століттями" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:66 2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2921msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2922 2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2924msgid "Blessing" 2925msgstr "Благословення" 2926 2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2929msgid "Block" 2930msgstr "Блок" 2931 2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2936msgid "Blocks" 2937msgstr "Блоки" 2938 2939#. I18N: The name of a colour-scheme 2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2941msgid "Blue Lagoon" 2942msgstr "Блакитна лагуна" 2943 2944#. I18N: The name of a colour-scheme 2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2946msgid "Blue Marine" 2947msgstr "Блакитна хвиля" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:67 2951msgid "Bogota, Colombia" 2952msgstr "Богота, Колумбія" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:68 2956msgid "Boise, Idaho, United States" 2957msgstr "Бойсе, Айдахо" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2961msgid "Bolivia" 2962msgstr "Болівія" 2963 2964#. I18N: Type of media object 2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2966msgid "Book" 2967msgstr "Книга" 2968 2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2971msgid "Born in the covenant" 2972msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2976msgid "Bosnia and Herzegovina" 2977msgstr "Боснія та Герцеговина" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:69 2981msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2982msgstr "Бостон, Массачусетс" 2983 2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2985msgid "Both alive" 2986msgstr "Середня тривалість життя" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2989msgid "Both dead" 2990msgstr "Обидва померли" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2994msgid "Botswana" 2995msgstr "Ботсвана" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:70 2999msgid "Bountiful, Utah, United States" 3000msgstr "Баунтіфул, Юта" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3004msgid "Bouvet Island" 3005msgstr "Острів Буве" 3006 3007#. I18N: Name of a module/list 3008#. I18N: Branches of a family tree 3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3010msgid "Branches" 3011msgstr "Гілки дерева" 3012 3013#. I18N: %s is a surname 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3015#, php-format 3016msgid "Branches of the %s family" 3017msgstr "Гілки родини %s" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3021msgid "Brazil" 3022msgstr "Бразилія" 3023 3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3025msgid "Bridesmaid" 3026msgstr "Свідок нареченої" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:71 3030msgid "Brigham City, Utah, United States" 3031msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:72 3035msgid "Brisbane, Australia" 3036msgstr "Брісбен, Австралія" 3037 3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3039msgid "Brit milah" 3040msgstr "Обрізання" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3044msgid "British Indian Ocean Territory" 3045msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3049msgid "British Virgin Islands" 3050msgstr "Британські Віргінські Острови" 3051 3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3054msgid "Brother" 3055msgstr "Брат" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:137 3059msgctxt "GENITIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Брюмер" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:231 3065msgctxt "INSTRUMENTAL" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Брюмером" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:184 3071msgctxt "LOCATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Брюмере" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:89 3077msgctxt "NOMINATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Брюмер" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3083msgid "Brunei Darussalam" 3084msgstr "Бруней Даруссалам" 3085 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/Elements/TempleCode.php:63 3088msgid "Buenos Aires, Argentina" 3089msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3093msgid "Bulgaria" 3094msgstr "Болгарія" 3095 3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3101msgid "Burial" 3102msgstr "Похорон" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3105msgid "Burial of a brother" 3106msgstr "Похорон брата" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3109msgid "Burial of a child" 3110msgstr "Похорони дитини" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3113msgid "Burial of a daughter" 3114msgstr "Похорони дочки" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3117msgid "Burial of a father" 3118msgstr "Похорон батька" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3123msgid "Burial of a grandchild" 3124msgstr "Похорони онука" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Похорони внучки" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3131msgctxt "daughter’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Похорони внучки" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3136msgctxt "son’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Похорони внучки" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3141msgid "Burial of a grandfather" 3142msgstr "Похорони дідуся" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3145msgid "Burial of a grandmother" 3146msgstr "Похорони бабусі" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3151msgid "Burial of a grandparent" 3152msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Похорони онука" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3159msgctxt "daughter’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Похорони онука" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3164msgctxt "son’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Похорони онука" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3169msgid "Burial of a half-brother" 3170msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3173msgid "Burial of a half-sibling" 3174msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3177msgid "Burial of a half-sister" 3178msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3181msgid "Burial of a husband" 3182msgstr "Похорон чоловіка" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3185msgid "Burial of a maternal grandfather" 3186msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3189msgid "Burial of a maternal grandmother" 3190msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3193msgid "Burial of a mother" 3194msgstr "Похорон матері" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3197msgid "Burial of a parent" 3198msgstr "Похорон родителя" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3201msgid "Burial of a paternal grandfather" 3202msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3205msgid "Burial of a paternal grandmother" 3206msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3209msgid "Burial of a sibling" 3210msgstr "Похорон брата/сестри" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3213msgid "Burial of a sister" 3214msgstr "Похорон сестри" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3217msgid "Burial of a son" 3218msgstr "Похорони сина" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3221msgid "Burial of a spouse" 3222msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3225msgid "Burial of a wife" 3226msgstr "Похорони дружини" 3227 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3229msgid "Burial place contains" 3230msgstr "Місце поховання містить" 3231 3232#. I18N: Name of a module/report 3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3236msgid "Burials" 3237msgstr "Поховання" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3241msgid "Burkina Faso" 3242msgstr "Буркіна-Фасо" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3246msgid "Burundi" 3247msgstr "Бурунді" 3248 3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Покупець" 3252 3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3254msgctxt "FEMALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Покупець" 3257 3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3259msgctxt "MALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Покупець" 3262 3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3265msgid "By default, SMTP works on port 25." 3266msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3267 3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3270msgid "CKEditor™" 3271msgstr "CKEditor™" 3272 3273#. I18N: Name of a module. 3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3275msgid "CSS and JS" 3276msgstr "CSS і JS" 3277 3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3280msgid "Calculating…" 3281msgstr "Обчислюється…" 3282 3283#. I18N: Name of a module 3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3286msgid "Calendar" 3287msgstr "Календар" 3288 3289#. I18N: A configuration setting 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3293msgid "Calendar conversion" 3294msgstr "Конвертація календаря" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:74 3298msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3299msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3300 3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Номер телефону" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "Камбоджа" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "Камерун" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:75 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "Кампінас, Бразилія" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Канада" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "Кабо-Верде" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:76 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "Каракас, Венесуела" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3338msgid "Card" 3339msgstr "Картка" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:56 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3345 3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3347msgid "Case insensitive" 3348msgstr "Без врахування регістру" 3349 3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3351msgid "Caste" 3352msgstr "Cтан" 3353 3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3355msgid "Categories" 3356msgstr "Категорії" 3357 3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3360msgid "Category" 3361msgstr "Категорія" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3364msgid "Cause" 3365msgstr "Причина" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Причина смерті" 3371 3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3376msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3380msgid "Cayman Islands" 3381msgstr "Кайманові острови" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/Elements/TempleCode.php:77 3385msgid "Cebu City, Philippines" 3386msgstr "Себу, Філіппіни" 3387 3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Кладовище" 3391 3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3393msgid "Census" 3394msgstr "Перепис" 3395 3396#. I18N: Name of a module 3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3398msgid "Census assistant" 3399msgstr "Асистент переписів" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3403msgid "Census date" 3404msgstr "Дата перепису" 3405 3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3407msgid "Census date and place" 3408msgstr "" 3409 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3411msgid "Census place" 3412msgstr "Місце перепису" 3413 3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3415msgid "Census transcript" 3416msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3420msgid "Central African Republic" 3421msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3422 3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3442msgid "Century" 3443msgstr "Століття" 3444 3445#. I18N: Type of media object 3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3447msgid "Certificate" 3448msgstr "Посвідчення" 3449 3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3452msgid "Certificate number" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3457msgid "Chad" 3458msgstr "Чад" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3462msgid "Change family members" 3463msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3466msgid "Change the “Home page” blocks" 3467msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3470msgid "Change the “My page” blocks" 3471msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3475#, php-format 3476msgid "Changed by %1$s" 3477msgstr "Змінено %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s" 3483msgstr "Змінено %1$s" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3489msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3490 3491#. I18N: Name of a module/report 3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3498msgid "Changes" 3499msgstr "Зміни" 3500 3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3502#, php-format 3503msgid "Changes in the last %s day" 3504msgid_plural "Changes in the last %s days" 3505msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3506msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3507msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3511msgid "Changes log" 3512msgstr "Історія змін" 3513 3514#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3515msgid "Character set" 3516msgstr "Набір символів" 3517 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3520msgid "Chart" 3521msgstr "Діаграма" 3522 3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3524msgid "Chart preferences" 3525msgstr "Посилання на діаграму" 3526 3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3531msgid "Chart type" 3532msgstr "Тип графіка" 3533 3534#. I18N: Name of a module/block 3535#. I18N: Name of a module 3536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3543msgid "Charts" 3544msgstr "Графіки" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3547#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3548msgid "Check for errors" 3549msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3552msgid "Check for pending changes…" 3553msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3554 3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3556msgid "Checking server capacity" 3557msgstr "Тест сервера" 3558 3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3560msgid "Checking server configuration" 3561msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3562 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/Elements/TempleCode.php:78 3565msgid "Chicago, Illinois, United States" 3566msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3567 3568#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3572msgid "Child" 3573msgstr "Дитина" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3577msgid "Child of " 3578msgstr "Дитя " 3579 3580#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3582#, php-format 3583msgid "Child of %s" 3584msgstr "Дитина від %s" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3592#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3595msgid "Children" 3596msgstr "Діти" 3597 3598#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3599msgid "Children in family" 3600msgstr "Дітей у сім'ї" 3601 3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3604msgid "Children of " 3605msgstr "Діти від " 3606 3607#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:99 3609msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3610msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3611 3612#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:93 3614msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3615msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3616 3617#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:96 3619msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3620msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3621 3622#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3625#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3627#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3628msgid "Children take their father’s surname." 3629msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3630 3631#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:90 3633msgid "Children take their mother’s surname." 3634msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3638msgid "Chile" 3639msgstr "Чилі" 3640 3641#. I18N: Name of a country or state 3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3643msgid "China" 3644msgstr "Китай" 3645 3646#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3647msgid "Choose a report to run" 3648msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3649 3650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3653msgid "Choose relatives" 3654msgstr "Виберіть родичів" 3655 3656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3657msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3658msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3659 3660#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3665msgid "Christening" 3666msgstr "Хрещення (церемонія)" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3669msgid "Christening of a brother" 3670msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3673msgid "Christening of a child" 3674msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3677msgid "Christening of a daughter" 3678msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3683msgid "Christening of a grandchild" 3684msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3691msgctxt "daughter’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3696msgctxt "son’s daughter" 3697msgid "Christening of a granddaughter" 3698msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3705msgctxt "daughter’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3710msgctxt "son’s son" 3711msgid "Christening of a grandson" 3712msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3715msgid "Christening of a half-brother" 3716msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3717 3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3719msgid "Christening of a half-sibling" 3720msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3723msgid "Christening of a half-sister" 3724msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3725 3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3727msgid "Christening of a sibling" 3728msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3729 3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3731msgid "Christening of a sister" 3732msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3735msgid "Christening of a son" 3736msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3737 3738#. I18N: Name of a country or state 3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3740msgid "Christmas Island" 3741msgstr "Острів Різдва" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3744msgid "Circumciser" 3745msgstr "Здійснює обрізання" 3746 3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3748msgid "Citation" 3749msgstr "Цитування" 3750 3751#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3753#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3756#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3761msgid "Citation details" 3762msgstr "Подробиці цитати" 3763 3764#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3765msgid "Citizenship" 3766msgstr "Громадянство" 3767 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3771msgid "City" 3772msgstr "Місто" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:79 3776msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3777msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3778 3779#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3781msgid "Civil marriage" 3782msgstr "Зареєстрований шлюб" 3783 3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Цивільний реєстратор" 3787 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3789msgctxt "FEMALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "Цивільний реєстратор" 3792 3793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3794msgctxt "MALE" 3795msgid "Civil registrar" 3796msgstr "Цивільний реєстратор" 3797 3798#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3800msgid "Clean up data folder" 3801msgstr "Очистіть папку даних" 3802 3803#. I18N: Name of a module 3804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3805msgid "Clippings cart" 3806msgstr "Кошик вирізок" 3807 3808#. I18N: Type of media object 3809#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3810msgid "Coat of arms" 3811msgstr "Герб" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:80 3815msgid "Cochabamba, Bolivia" 3816msgstr "Кочабамба, Болівія" 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3820msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3821msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3825msgid "Coffee and Cream" 3826msgstr "Кава та вершки" 3827 3828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3829msgid "Cohabitation" 3830msgstr "" 3831 3832#. I18N: The name of a colour-scheme 3833#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3834msgid "Cold Day" 3835msgstr "Холодний день" 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3839msgid "Colombia" 3840msgstr "Колумбія" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:81 3844msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3845msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:86 3849msgid "Columbia River, Washington, United States" 3850msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:82 3854msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3855msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:83 3859msgid "Columbus, Ohio, United States" 3860msgstr "Колумбус, Огайо" 3861 3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3866msgid "Comment" 3867msgstr "Коментар" 3868 3869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3872#: resources/views/register-page.phtml:85 3873msgid "Comments" 3874msgstr "Коментар" 3875 3876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3877msgid "Common law marriage" 3878msgstr "Законний шлюб" 3879 3880#. I18N: Description of the “Messages” module 3881#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3882msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3883msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3884 3885#. I18N: Name of a country or state 3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3887msgid "Comoros" 3888msgstr "Коморські острови" 3889 3890#. I18N: Name of a module/chart 3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3892msgid "Compact tree" 3893msgstr "Графік метелик" 3894 3895#. I18N: %s is an individual’s name 3896#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3897#, php-format 3898msgid "Compact tree of %s" 3899msgstr "Графік метелик для %s" 3900 3901#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3902msgid "Comparison" 3903msgstr "Порівняння" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3910msgid "Completed before 1970; date not available" 3911msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3912 3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3917msgid "Completed; date unknown" 3918msgstr "Завершено; дата невідома" 3919 3920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3922msgid "Completion date" 3923msgstr "Дата завершення" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3927msgid "Compress the GEDCOM file" 3928msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3929 3930#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3932msgid "Confirmation" 3933msgstr "Підтвердження" 3934 3935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3936msgid "Connection to database server" 3937msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3942msgid "Contact information" 3943msgstr "Інформація про контакт" 3944 3945#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3946msgid "Contact method" 3947msgstr "Контактний метод" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3950msgid "Contains" 3951msgstr "Містить" 3952 3953#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3954#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3956msgid "Content" 3957msgstr "Зміст" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3968#: resources/views/admin/components.phtml:28 3969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3971#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3975#: resources/views/admin/media.phtml:21 3976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3978#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3979#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3984#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3986#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3995#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3999#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4001#: resources/views/admin/users.phtml:15 4002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4003#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4004#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4006#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4019msgid "Control panel" 4020msgstr "Панель керування" 4021 4022#. I18N: Name of a module 4023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4024msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4025msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 4026 4027#. I18N: Name of a module 4028#: app/Module/FixNameTags.php:83 4029msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4030msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 4031 4032#. I18N: Name of a module 4033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4034msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4035msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 4036 4037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4040msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4041msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4042 4043#. I18N: Label for option 4044#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4045msgid "Convert to" 4046msgstr "Перетворити у" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4050msgid "Cook Islands" 4051msgstr "Острови Кука" 4052 4053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4054msgid "Cookies" 4055msgstr "Куки" 4056 4057#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4059msgid "Coordinates" 4060msgstr "Координати" 4061 4062#. I18N: Location of an LDS church temple 4063#: app/Elements/TempleCode.php:84 4064msgid "Copenhagen, Denmark" 4065msgstr "Копенгаген, Данія" 4066 4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4069#: resources/views/individual-name.phtml:81 4070#: resources/views/individual-name.phtml:83 4071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4072msgid "Copy" 4073msgstr "Копіювати" 4074 4075#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4077#, php-format 4078msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4079msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4080 4081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4082msgid "Copy files…" 4083msgstr "Копіювання файлів…" 4084 4085#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4086msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4090msgid "Copyright" 4091msgstr "Авторські права" 4092 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/Elements/TempleCode.php:85 4095msgid "Cordoba, Argentina" 4096msgstr "Кордова, Аргентина" 4097 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4099msgid "Corporation" 4100msgstr "Корпорація" 4101 4102#. I18N: Description of a “Data fix” module 4103#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4104msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4105msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4106 4107#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4108msgid "Correspondence" 4109msgstr "Листування" 4110 4111#. I18N: Name of a country or state 4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4113msgid "Costa Rica" 4114msgstr "Коста-Ріка" 4115 4116#. I18N: Name of a country or state 4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4118msgid "Cote d’Ivoire" 4119msgstr "Кот д’Івуар" 4120 4121#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4122msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4123msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4124 4125#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4126msgid "Count" 4127msgstr "Лічильник" 4128 4129#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4131msgid "Count the visits to each page" 4132msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4133 4134#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4135#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4136#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4138msgid "Country" 4139msgstr "Країна" 4140 4141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4142msgid "Create" 4143msgstr "Створити" 4144 4145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4147msgid "Create a family tree" 4148msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4149 4150#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4151#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4152msgid "Create a location" 4153msgstr "Створити локацію" 4154 4155#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4157#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4158msgid "Create a media object" 4159msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4160 4161#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4162#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4163msgid "Create a repository" 4164msgstr "Створити архів" 4165 4166#: app/Elements/XrefNote.php:61 4167#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4168msgid "Create a shared note" 4169msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4170 4171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4172msgid "Create a shared note using the census assistant" 4173msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4174 4175#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4176msgid "Create a source" 4177msgstr "Додати нове джерело" 4178 4179#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4180#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4181msgid "Create a submission" 4182msgstr "Створити подання" 4183 4184#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4186msgid "Create a submitter" 4187msgstr "Створити заявника" 4188 4189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4190msgid "Create a temporary folder…" 4191msgstr "Створити тимчасову теку…" 4192 4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4194msgid "Create a unique filename" 4195msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4198msgid "Create an individual" 4199msgstr "Створити нову персону" 4200 4201#. I18N: %s is a link/URL 4202#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4203#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4204#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4205#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4206#, php-format 4207msgid "Create maps using %s." 4208msgstr "" 4209 4210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4211msgid "Create your own chart" 4212msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4213 4214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4215msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4216msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4217 4218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4225msgid "Creation date" 4226msgstr "Дата утворення" 4227 4228#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4235msgid "Cremation" 4236msgstr "Кремація" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4239msgid "Cremation of a brother" 4240msgstr "Кремацiя брата" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4243msgid "Cremation of a child" 4244msgstr "Кремація дитини" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4247msgid "Cremation of a daughter" 4248msgstr "Кремація дочки" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4251msgid "Cremation of a father" 4252msgstr "Кремація батька" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4255msgid "Cremation of a grandchild" 4256msgstr "Кремація онука" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4259msgid "Cremation of a granddaughter" 4260msgstr "Кремація внучки" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4263msgctxt "daughter’s daughter" 4264msgid "Cremation of a granddaughter" 4265msgstr "Кремація внучки" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4268msgctxt "son’s daughter" 4269msgid "Cremation of a granddaughter" 4270msgstr "Кремація внучки" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4273msgid "Cremation of a grandfather" 4274msgstr "Кремація дідусі" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4277msgid "Cremation of a grandmother" 4278msgstr "Кремація бабусі" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4283msgid "Cremation of a grandparent" 4284msgstr "Кремація діда/бабки" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4287msgid "Cremation of a grandson" 4288msgstr "Кремація онука" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4291msgctxt "daughter’s son" 4292msgid "Cremation of a grandson" 4293msgstr "Кремація онука" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4296msgctxt "son’s son" 4297msgid "Cremation of a grandson" 4298msgstr "Кремація онука" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4301msgid "Cremation of a half-brother" 4302msgstr "Кремація неполнородного брата" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4305msgid "Cremation of a half-sibling" 4306msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4309msgid "Cremation of a half-sister" 4310msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4313msgid "Cremation of a husband" 4314msgstr "Кремація чоловіка" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4317msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4318msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4321msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4322msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4325msgid "Cremation of a mother" 4326msgstr "Кремація матері" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4329msgid "Cremation of a parent" 4330msgstr "Кремація батька" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4333msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4334msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4337msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4338msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4341msgid "Cremation of a sibling" 4342msgstr "Кремація брати/сестри" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4345msgid "Cremation of a sister" 4346msgstr "Кремація сестри" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4349msgid "Cremation of a son" 4350msgstr "Кремація сина" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4353msgid "Cremation of a spouse" 4354msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4357msgid "Cremation of a wife" 4358msgstr "Кремація дружини" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4362msgid "Croatia" 4363msgstr "Хорватія" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4367msgid "Cuba" 4368msgstr "Куба" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:87 4372msgid "Curitiba, Brazil" 4373msgstr "Куритиба, Бразилія" 4374 4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4376msgid "Custom" 4377msgstr "Довільний" 4378 4379#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4380msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4381msgstr "" 4382 4383#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4384msgid "Custom GEDCOM tag" 4385msgstr "" 4386 4387#. I18N: Name of a module 4388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4389#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4392msgid "Custom GEDCOM tags" 4393msgstr "" 4394 4395#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4396#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4397msgid "Custom event" 4398msgstr "Нестандартна подія" 4399 4400#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4401msgid "Custom fact" 4402msgstr "Користувальницький факт" 4403 4404#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4405msgid "Custom module" 4406msgstr "Користувальницькі модулі" 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4410msgid "Custom welcome text" 4411msgstr "Свій текст з привітанням" 4412 4413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4414msgid "Customize this page" 4415msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4416 4417#. I18N: Name of a country or state 4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4419msgid "Cyprus" 4420msgstr "Кіпр" 4421 4422#. I18N: Name of a country or state 4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4424msgid "Czech Republic" 4425msgstr "Чеська республіка" 4426 4427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4429msgid "DKIM digital signature" 4430msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4431 4432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4433#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4434msgid "DNA markers" 4435msgstr "ДНК маркери" 4436 4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4438#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4440msgid "Daitch-Mokotoff" 4441msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4442 4443#. I18N: Location of an LDS church temple 4444#: app/Elements/TempleCode.php:88 4445msgid "Dallas, Texas, United States" 4446msgstr "Даллас, Техас" 4447 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4456msgid "Data" 4457msgstr "Дані" 4458 4459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4460msgid "Data controller" 4461msgstr "Контролер даних" 4462 4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4465msgid "Data fix" 4466msgstr "Виправлення даних" 4467 4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4474#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4475msgid "Data fixes" 4476msgstr "Виправлення даних" 4477 4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4480msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4481 4482#. I18N: A configuration setting 4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4484msgid "Data folder" 4485msgstr "Каталог даних" 4486 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4491msgid "Database connection" 4492msgstr "Підключення бази даних" 4493 4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4499msgid "Database name" 4500msgstr "Ім'я бази даних" 4501 4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4506msgid "Database password" 4507msgstr "Пароль бази даних" 4508 4509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4510msgid "Database type" 4511msgstr "Тип бази даних" 4512 4513#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4517msgid "Database user account" 4518msgstr "Користувач бази даних" 4519 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4531#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4544msgid "Date" 4545msgstr "Дата" 4546 4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4548msgid "Date differences" 4549msgstr "Різниці дат" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4552msgid "Date of LDS baptism" 4553msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4556msgid "Date of LDS child sealing" 4557msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4560msgid "Date of LDS confirmation" 4561msgstr "Дата підтвердження LDS" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4564msgid "Date of LDS endowment" 4565msgstr "Дата мормонського викриття" 4566 4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4568msgid "Date of LDS spouse sealing" 4569msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4572msgid "Date of adoption" 4573msgstr "Дата усиновлення" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4582msgid "Date of bar mitzvah" 4583msgstr "Дата бар-міцва" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4587msgid "Date of bat mitzvah" 4588msgstr "Дата бат-міцва" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4595msgid "Date of birth" 4596msgstr "Дата народження" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4599msgid "Date of blessing" 4600msgstr "Дата благословення" 4601 4602#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4603msgid "Date of brit milah" 4604msgstr "Дата обрізання" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4608msgid "Date of burial" 4609msgstr "Дата похорону" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4613msgid "Date of christening" 4614msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4618msgid "Date of confirmation" 4619msgstr "Дата конфірмації" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4622msgid "Date of cremation" 4623msgstr "Дата кремації" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4629msgid "Date of death" 4630msgstr "Дата смерті" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4633msgid "Date of divorce" 4634msgstr "Дата розлучення" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4637msgid "Date of emigration" 4638msgstr "Дата еміграції" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4642msgid "Date of engagement" 4643msgstr "Дата заручення" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4650#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4651msgid "Date of entry in original source" 4652msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4655msgid "Date of event" 4656msgstr "Дата події" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4660msgid "Date of first communion" 4661msgstr "Дата першого причастя" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4664msgid "Date of immigration" 4665msgstr "Дата імміграції" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4671#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4672msgid "Date of last change" 4673msgstr "Дата останньої зміни" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4679msgid "Date of marriage" 4680msgstr "Дата шлюбу" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4684msgid "Date of marriage banns" 4685msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4688msgid "Date of naturalization" 4689msgstr "Дата натуралізації" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4692msgid "Date of ordination" 4693msgstr "Дата посвячення" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4696msgid "Date of residence" 4697msgstr "Дата проживання" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:104 4700msgid "Date period" 4701msgstr "Період часу" 4702 4703#: resources/views/help/date.phtml:97 4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4705msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4709msgid "Date range" 4710msgstr "Діапазон дат" 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:59 4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4714msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4715 4716#: resources/views/admin/users.phtml:31 4717msgid "Date registered" 4718msgstr "Дата реєстрації" 4719 4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4721msgid "Date sent" 4722msgstr "Дата відправки" 4723 4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4726#, php-format 4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4728msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:21 4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4732msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4733 4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4738msgid "Daughter" 4739msgstr "Дочка" 4740 4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4743#, php-format 4744msgid "Daughter of %s" 4745msgstr "Дочка від %s" 4746 4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4748msgid "Day" 4749msgstr "День" 4750 4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4752msgid "Day not set" 4753msgstr "День не встановлено" 4754 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4758msgid "Day:" 4759msgstr "День:" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4763msgid "Dead" 4764msgstr "Мертві" 4765 4766#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4767#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4768#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4772#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4893msgid "Death" 4894msgstr "Смерть" 4895 4896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4897msgid "Death by country" 4898msgstr "Смерті по країнах" 4899 4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4902msgid "Death date range end" 4903msgstr "Період дати смерті закінчується" 4904 4905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4907msgid "Death date range start" 4908msgstr "Період дати смерті починається" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4911msgid "Death of a brother" 4912msgstr "Смерть брата" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4916msgid "Death of a child" 4917msgstr "Смерть дитини" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4920msgid "Death of a daughter" 4921msgstr "Смерть дочки" 4922 4923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4925msgid "Death of a father" 4926msgstr "Смерть батька" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4932msgid "Death of a grandchild" 4933msgstr "Смерть онука/внучки" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4936msgid "Death of a granddaughter" 4937msgstr "Смерть внучки" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4940msgctxt "daughter’s daughter" 4941msgid "Death of a granddaughter" 4942msgstr "Смерть внучки" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4945msgctxt "son’s daughter" 4946msgid "Death of a granddaughter" 4947msgstr "Смерть внучки" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4950msgid "Death of a grandfather" 4951msgstr "Смерть дідуся" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4954msgid "Death of a grandmother" 4955msgstr "Смерть бабусі" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4961msgid "Death of a grandparent" 4962msgstr "Смерть пра-батька" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4965msgid "Death of a grandson" 4966msgstr "Смерть онука" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4969msgctxt "daughter’s son" 4970msgid "Death of a grandson" 4971msgstr "Смерть онука" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4974msgctxt "son’s son" 4975msgid "Death of a grandson" 4976msgstr "Смерть онука" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4979msgid "Death of a half-brother" 4980msgstr "Смерть неполнородного брата" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4983msgid "Death of a half-sibling" 4984msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4987msgid "Death of a half-sister" 4988msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4991msgid "Death of a husband" 4992msgstr "Смерть чоловіка" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4995msgid "Death of a maternal grandfather" 4996msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4999msgid "Death of a maternal grandmother" 5000msgstr "Смерть бабусі по мамі" 5001 5002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5004msgid "Death of a mother" 5005msgstr "Смерть матері" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5009msgid "Death of a parent" 5010msgstr "Смерть батька" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5013msgid "Death of a paternal grandfather" 5014msgstr "Смерть дідуся по батькові" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5017msgid "Death of a paternal grandmother" 5018msgstr "Смерть бабусі по батькові" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5022msgid "Death of a sibling" 5023msgstr "Смерть брата/сестри" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5026msgid "Death of a sister" 5027msgstr "Смерть сестри" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5030msgid "Death of a son" 5031msgstr "Смерть сина" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5035msgid "Death of a spouse" 5036msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5039msgid "Death of a wife" 5040msgstr "Смерть дружини" 5041 5042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5043msgid "Death of one spouse" 5044msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5045 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5047msgid "Death place contains" 5048msgstr "Місце смерті містить" 5049 5050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5051msgid "Death places" 5052msgstr "Місця смерті" 5053 5054#. I18N: Name of a module/report 5055#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5059msgid "Deaths" 5060msgstr "Смерті" 5061 5062#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5063#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5064msgid "Deaths by century" 5065msgstr "Смерті за століттями" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5068msgctxt "Abbreviation for December" 5069msgid "Dec" 5070msgstr "Груд" 5071 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5076msgid "Decade of birth" 5077msgstr "Народження по десятиліттях" 5078 5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5081msgid "Decade of death" 5082msgstr "Народження по десятиліттях" 5083 5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5085#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5086msgid "Decade of marriage" 5087msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5088 5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5090msgctxt "GENITIVE" 5091msgid "December" 5092msgstr "Грудня" 5093 5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5095msgctxt "INSTRUMENTAL" 5096msgid "December" 5097msgstr "Груднем" 5098 5099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5100msgctxt "LOCATIVE" 5101msgid "December" 5102msgstr "Грудня" 5103 5104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5107msgctxt "NOMINATIVE" 5108msgid "December" 5109msgstr "Грудень" 5110 5111#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5112#: app/Date/FrenchDate.php:305 5113msgid "Decidi" 5114msgstr "Декади" 5115 5116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5117msgid "Default chart" 5118msgstr "Графік за замовчуванням" 5119 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5121msgid "Default family tree" 5122msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5123 5124#. I18N: A configuration setting 5125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5127#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5128msgid "Default individual" 5129msgstr "Персона за замовчуванням" 5130 5131#. I18N: A configuration setting 5132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5133msgid "Default theme" 5134msgstr "Тема за замовчуванням" 5135 5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5139msgid "Definition" 5140msgstr "Визначення" 5141 5142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5143msgid "Degree" 5144msgstr "Звання, чин" 5145 5146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5162msgctxt "font name" 5163msgid "DejaVu" 5164msgstr "DejaVu" 5165 5166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5167#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5169#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5170#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5171#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5173#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5176#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5177#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5178#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5186#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5187msgid "Delete" 5188msgstr "Видалити" 5189 5190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5191msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5192msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5193 5194#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5196msgid "Delete inactive users" 5197msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5198 5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5200msgid "Delete selected messages" 5201msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5202 5203#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5204msgid "Delete the preferences for this module." 5205msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5206 5207#: resources/views/individual-name.phtml:89 5208#: resources/views/individual-name.phtml:91 5209msgid "Delete this name" 5210msgstr "Видалити ім'я" 5211 5212#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5213msgid "Delete your account" 5214msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5215 5216#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5217msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5218msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5219 5220#. I18N: Name of a country or state 5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5222msgid "Democratic Republic of the Congo" 5223msgstr "Демократична Республіка Конго" 5224 5225#. I18N: Name of a country or state 5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5227msgid "Denmark" 5228msgstr "Данія" 5229 5230#. I18N: Location of an LDS church temple 5231#: app/Elements/TempleCode.php:89 5232msgid "Denver, Colorado, United States" 5233msgstr "Денвер, Колорадо" 5234 5235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5236msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5237msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5238 5239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5240msgid "Descendant generations" 5241msgstr "Генерації нащадків" 5242 5243#. I18N: Name of a module/chart 5244#. I18N: Name of a module/sidebar 5245#. I18N: Name of a module/report 5246#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5248#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5249#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5256msgid "Descendants" 5257msgstr "Нащадки" 5258 5259#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5260msgid "Descendants interest" 5261msgstr "Інтереси нащадків" 5262 5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5264msgid "Descendants of " 5265msgstr "Нащадки від " 5266 5267#. I18N: %s is an individual’s name 5268#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5269#, php-format 5270msgid "Descendants of %s" 5271msgstr "Нащадки %s" 5272 5273#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5275#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5277#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5278#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5279#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5280#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5281msgid "Description" 5282msgstr "Прикмети" 5283 5284#. I18N: A configuration setting 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5286msgid "Description META tag" 5287msgstr "Опис МЕТА-тега" 5288 5289#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5290msgid "Destination" 5291msgstr "Призначення" 5292 5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5297#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5298msgid "Details" 5299msgstr "Деталі" 5300 5301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5302msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5303msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5304 5305#. I18N: Location of an LDS church temple 5306#: app/Elements/TempleCode.php:90 5307msgid "Detroit, Michigan, United States" 5308msgstr "Детройт, Мічіган" 5309 5310#: app/Date/JalaliDate.php:268 5311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "Дей" 5314 5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5316#: app/Date/JalaliDate.php:143 5317msgctxt "GENITIVE" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "Дея" 5320 5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5322#: app/Date/JalaliDate.php:233 5323msgctxt "INSTRUMENTAL" 5324msgid "Dey" 5325msgstr "Деем" 5326 5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5328#: app/Date/JalaliDate.php:188 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "Dey" 5331msgstr "Дее" 5332 5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5334#: app/Date/JalaliDate.php:98 5335msgctxt "NOMINATIVE" 5336msgid "Dey" 5337msgstr "Дей" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5340#: app/Date/HijriDate.php:150 5341msgctxt "GENITIVE" 5342msgid "Dhu al-Hijjah" 5343msgstr "Зульхиджа" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5346#: app/Date/HijriDate.php:240 5347msgctxt "INSTRUMENTAL" 5348msgid "Dhu al-Hijjah" 5349msgstr "Зульхиджа" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5352#: app/Date/HijriDate.php:195 5353msgctxt "LOCATIVE" 5354msgid "Dhu al-Hijjah" 5355msgstr "Зульхиджа" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5358#: app/Date/HijriDate.php:105 5359msgctxt "NOMINATIVE" 5360msgid "Dhu al-Hijjah" 5361msgstr "Зульхиджа" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5364#: app/Date/HijriDate.php:148 5365msgctxt "GENITIVE" 5366msgid "Dhu al-Qi’dah" 5367msgstr "Зулькада" 5368 5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5370#: app/Date/HijriDate.php:238 5371msgctxt "INSTRUMENTAL" 5372msgid "Dhu al-Qi’dah" 5373msgstr "Зулькада" 5374 5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5376#: app/Date/HijriDate.php:193 5377msgctxt "LOCATIVE" 5378msgid "Dhu al-Qi’dah" 5379msgstr "Зулькада" 5380 5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5382#: app/Date/HijriDate.php:103 5383msgctxt "NOMINATIVE" 5384msgid "Dhu al-Qi’dah" 5385msgstr "Зулькада" 5386 5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5389#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5390msgid "Died as a child: exempt" 5391msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5392 5393#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5394msgid "Differences" 5395msgstr "Відмінності" 5396 5397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5399msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5400msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5401 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5407msgid "Direct line ancestors" 5408msgstr "Пряма лінія предків" 5409 5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5415msgid "Direct line ancestors and their families" 5416msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5417 5418#. I18N: %s is a number of records per page 5419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5420#, php-format 5421msgid "Display %s" 5422msgstr "Показати %s" 5423 5424#. I18N: Description of the “Favorites” module 5425#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5426msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5427msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5428 5429#. I18N: Description of the “Favorites” module 5430#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5431msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5432msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5433 5434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5435msgid "Display custom GEDCOM tags" 5436msgstr "" 5437 5438#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5439#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5440msgid "Divorce" 5441msgstr "Розлучення" 5442 5443#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5444msgid "Divorce filed" 5445msgstr "Справа про розлучення" 5446 5447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5448#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5449msgid "Divorces by century" 5450msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5454msgid "Djibouti" 5455msgstr "Джібуті" 5456 5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5459msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5460msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5461 5462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5464msgid "Do not seal: unauthorized" 5465msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5466 5467#. I18N: Type of media object 5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5469msgid "Document" 5470msgstr "Документ" 5471 5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5473msgid "Domain name" 5474msgstr "Доменне ім'я" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5478msgid "Dominica" 5479msgstr "Домініка" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5483msgid "Dominican Republic" 5484msgstr "Домініканська республіка" 5485 5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5489msgid "Download" 5490msgstr "Скачати" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5493#, php-format 5494msgid "Download %s…" 5495msgstr "Завантаження %s…" 5496 5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5499msgstr "" 5500 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5502msgid "Download file" 5503msgstr "Завантажити файл" 5504 5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5506msgid "Drag the blocks to change their position." 5507msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/Elements/TempleCode.php:91 5511msgid "Draper, Utah, United States" 5512msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5513 5514#. I18N: The second day in the French republican calendar 5515#: app/Date/FrenchDate.php:289 5516msgid "Duodi" 5517msgstr "Дуоди" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5524msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5531msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5532 5533#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5535msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5536 5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5539msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5540 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5545msgid "Earliest birth" 5546msgstr "Найдавніше народження" 5547 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5552msgid "Earliest death" 5553msgstr "Перша відома смерть" 5554 5555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5556msgid "Earliest divorce" 5557msgstr "Найстаріші розлучення" 5558 5559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5560msgid "Earliest marriage" 5561msgstr "Раннє заміжжя" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5565msgid "Ecuador" 5566msgstr "Еквадор" 5567 5568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5570#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5572#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5573#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5574#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5575#: resources/views/admin/users.phtml:24 5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5577#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5578#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5579#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5580#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5585#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5586#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5587#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5588#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5589msgid "Edit" 5590msgstr "Редагувати" 5591 5592#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5593#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5594msgid "Edit a media file" 5595msgstr "Редагувати медіафайл" 5596 5597#. I18N: Options for editing 5598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5599msgid "Edit preferences" 5600msgstr "Редагувати налаштування" 5601 5602#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5603msgid "Edit the FAQ" 5604msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5605 5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5608#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5609#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5610msgid "Edit the gender" 5611msgstr "Редагувати стать" 5612 5613#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5615#: resources/views/individual-name.phtml:76 5616#: resources/views/individual-name.phtml:78 5617msgid "Edit the name" 5618msgstr "Редагувати ім'я" 5619 5620#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5624#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5626msgid "Edit the raw GEDCOM" 5627msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5628 5629#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5630msgid "Edit the shared note" 5631msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5632 5633#: app/Module/StoriesModule.php:310 5634#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5635msgid "Edit the story" 5636msgstr "Редагувати історію" 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5639msgid "Edit the user" 5640msgstr "Редагувати дані користувача" 5641 5642#: app/Services/TreeService.php:210 5643msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5644msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5645 5646#. I18N: A restriction on editing data 5647#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5648msgid "Editing restriction" 5649msgstr "Oбмеження редагування" 5650 5651#. I18N: Listbox entry; name of a role 5652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5656msgid "Editor" 5657msgstr "Редактор" 5658 5659#. I18N: Location of an LDS church temple 5660#: app/Elements/TempleCode.php:92 5661msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5662msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5663 5664#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5665msgid "Education" 5666msgstr "Освіта" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5670msgid "Egypt" 5671msgstr "Єгипет" 5672 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5675msgid "El Salvador" 5676msgstr "Ель-Сальвадор" 5677 5678#. I18N: Type of media object 5679#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5680msgid "Electronic" 5681msgstr "Електронний документ" 5682 5683#. I18N: a month in the Jewish calendar 5684#: app/Date/JewishDate.php:202 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Elul" 5687msgstr "Елула" 5688 5689#. I18N: a month in the Jewish calendar 5690#: app/Date/JewishDate.php:306 5691msgctxt "INSTRUMENTAL" 5692msgid "Elul" 5693msgstr "Елулом" 5694 5695#. I18N: a month in the Jewish calendar 5696#: app/Date/JewishDate.php:254 5697msgctxt "LOCATIVE" 5698msgid "Elul" 5699msgstr "Елула" 5700 5701#. I18N: a month in the Jewish calendar 5702#: app/Date/JewishDate.php:150 5703msgctxt "NOMINATIVE" 5704msgid "Elul" 5705msgstr "Елул" 5706 5707#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5708#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5709#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5710msgid "Email" 5711msgstr "E-mail" 5712 5713#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5714#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5716#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5718#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5719#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5721#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5722#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5726#: resources/views/register-page.phtml:48 5727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5728msgid "Email address" 5729msgstr "Адреса ел.пошти" 5730 5731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5732msgid "Email verified" 5733msgstr "ел.пошта підтверджена" 5734 5735#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5736msgid "Emigration" 5737msgstr "Еміграція" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5740msgid "Employee" 5741msgstr "Працівник" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5744msgctxt "FEMALE" 5745msgid "Employee" 5746msgstr "Співробітник" 5747 5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5749msgctxt "MALE" 5750msgid "Employee" 5751msgstr "Співробітник" 5752 5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5754#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5755msgid "Employer" 5756msgstr "Наймач" 5757 5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5759msgctxt "FEMALE" 5760msgid "Employer" 5761msgstr "Роботодавець" 5762 5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5764msgctxt "MALE" 5765msgid "Employer" 5766msgstr "Роботодавець" 5767 5768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5769msgid "Empty the clippings cart" 5770msgstr "Очистити кошик" 5771 5772#: resources/views/admin/components.phtml:40 5773#: resources/views/admin/components.phtml:86 5774#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5775msgid "Enabled" 5776msgstr "Влючено" 5777 5778#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5780msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5781msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5782 5783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5784msgid "End year" 5785msgstr "Рік кінця" 5786 5787#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5788msgid "Ending range of change dates" 5789msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5790 5791#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5792#: app/Elements/TempleCode.php:93 5793msgid "Endowment House" 5794msgstr "Будинок постачання" 5795 5796#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5798msgid "Engagement" 5799msgstr "Заручини" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5803msgid "England" 5804msgstr "Англія" 5805 5806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5807msgid "Enter an optional note about this favorite" 5808msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5809 5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5811msgid "Entire record" 5812msgstr "Всі записи" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5816msgid "Equatorial Guinea" 5817msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5818 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5821msgid "Eritrea" 5822msgstr "Еритрея" 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5825#, php-format 5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5827msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5828 5829#: app/Date/JalaliDate.php:270 5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5831msgid "Esf" 5832msgstr "Есф" 5833 5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5835#: app/Date/JalaliDate.php:147 5836msgctxt "GENITIVE" 5837msgid "Esfand" 5838msgstr "Есфанда" 5839 5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5841#: app/Date/JalaliDate.php:237 5842msgctxt "INSTRUMENTAL" 5843msgid "Esfand" 5844msgstr "Есфандом" 5845 5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5847#: app/Date/JalaliDate.php:192 5848msgctxt "LOCATIVE" 5849msgid "Esfand" 5850msgstr "Есфанде" 5851 5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5853#: app/Date/JalaliDate.php:102 5854msgctxt "NOMINATIVE" 5855msgid "Esfand" 5856msgstr "Есфанд" 5857 5858#. I18N: Name of a mapping organisation 5859#: app/Module/EsriMaps.php:38 5860msgid "Esri/ArcGIS" 5861msgstr "" 5862 5863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5864msgid "Estate name" 5865msgstr "Назва маєтку" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5869msgid "Estimated dates for birth and death" 5870msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5874msgid "Estonia" 5875msgstr "Естонія" 5876 5877#. I18N: Name of a country or state 5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5879msgid "Ethiopia" 5880msgstr "Ефіопія" 5881 5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5883msgid "Europe" 5884msgstr "Європа" 5885 5886#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5888#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5889#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5893#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5894#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5898msgid "Event" 5899msgstr "Подія" 5900 5901#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5907msgid "Events" 5908msgstr "Події" 5909 5910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5911msgid "Events in countries" 5912msgstr "Події в країнах" 5913 5914#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5915msgid "Events of close relatives" 5916msgstr "Події близьких родичів" 5917 5918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5919msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5920msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5923msgid "Exact" 5924msgstr "У точності" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5927msgid "Exact date" 5928msgstr "Точна дата" 5929 5930#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5931#, php-format 5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5933msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5934 5935#: resources/views/admin/media.phtml:75 5936msgid "Exclude subfolders" 5937msgstr "Виключити підпапки" 5938 5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5944msgid "Excluded from this submission" 5945msgstr "Виключені з цього подання" 5946 5947#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5948#: resources/views/register-page.phtml:89 5949msgid "Explain why you are requesting an account." 5950msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5951 5952#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5953msgid "Export" 5954msgstr "Експорт" 5955 5956#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5957msgid "Export a GEDCOM file" 5958msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5959 5960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5961msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5962msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5963 5964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5965msgid "Export preferences" 5966msgstr "Налаштування експорту" 5967 5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5970msgid "Extend privacy to dead individuals" 5971msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5972 5973#. I18N: “External files” are stored on other computers 5974#: resources/views/admin/media.phtml:45 5975msgid "External files" 5976msgstr "Зовнішні файли" 5977 5978#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5979msgid "External link" 5980msgstr "" 5981 5982#: resources/views/admin/media.phtml:79 5983msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5984msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5985 5986#. I18N: Name of a module/sidebar 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5990msgid "Extra information" 5991msgstr "Додаткова інформація" 5992 5993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5994msgid "Eye color" 5995msgstr "Колір очей" 5996 5997#. I18N: Name of a theme. 5998#: app/Module/FabTheme.php:39 5999msgid "F.A.B." 6000msgstr "F.A.B." 6001 6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6004msgid "FAQ" 6005msgstr "«ЧаПи»" 6006 6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6010msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 6011 6012#. I18N: https://foko.genealogy.net 6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6017msgid "FOKO country" 6018msgstr "" 6019 6020#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6021msgid "Fact" 6022msgstr "Факт" 6023 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6027msgid "Fact 1" 6028msgstr "Факт 1" 6029 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6033msgid "Fact 10" 6034msgstr "Факт 10" 6035 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6039msgid "Fact 11" 6040msgstr "Факт 11" 6041 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6045msgid "Fact 12" 6046msgstr "Факт 12" 6047 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6051msgid "Fact 13" 6052msgstr "Факт 13" 6053 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6057msgid "Fact 2" 6058msgstr "Факт 2" 6059 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6063msgid "Fact 3" 6064msgstr "Факт 3" 6065 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6069msgid "Fact 4" 6070msgstr "Факт 4" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6075msgid "Fact 5" 6076msgstr "Факт 5" 6077 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6081msgid "Fact 6" 6082msgstr "Факт 6" 6083 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6087msgid "Fact 7" 6088msgstr "Факт 7" 6089 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6093msgid "Fact 8" 6094msgstr "Факт 8" 6095 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6099msgid "Fact 9" 6100msgstr "Факт 9" 6101 6102#. I18N: A configuration setting 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6104msgid "Fact icons" 6105msgstr "Значки фактів" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6108msgid "Fact or event" 6109msgstr "Факт або подія" 6110 6111#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6114#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6115#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6119msgid "Facts and events" 6120msgstr "Факти та події" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6123msgid "Facts for family records" 6124msgstr "Факти для Сімейних записів" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6127msgid "Facts for individual records" 6128msgstr "Факти персональних записів" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6131msgid "Facts for new families" 6132msgstr "Факти для нових сімей" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6135msgid "Facts for new individuals" 6136msgstr "Факти для нових людей" 6137 6138#. I18N: Name of a country or state 6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6140msgid "Falkland Islands" 6141msgstr "Фолклендські острови" 6142 6143#. I18N: Name of a module/list 6144#. I18N: Name of a module 6145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6148#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6155#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6156#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6157#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6165#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6166#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6167#: resources/views/search-results.phtml:45 6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6170msgid "Families" 6171msgstr "Сім'ї" 6172 6173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6174#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6175msgid "Families with sources" 6176msgstr "Сім'ї з джерелами" 6177 6178#. I18N: Name of a module/report 6179#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6182#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6184#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6185#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6186#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6195msgid "Family" 6196msgstr "Сім’я" 6197 6198#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6199msgid "Family as a child" 6200msgstr "Дитина у сім'ї" 6201 6202#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6203msgid "Family as a spouse" 6204msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6205 6206#. I18N: Name of a module/chart 6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6208msgid "Family book" 6209msgstr "Сімейна книга" 6210 6211#. I18N: %s is an individual’s name 6212#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6213#, php-format 6214msgid "Family book of %s" 6215msgstr "Сімейна книга для %s" 6216 6217#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6218msgid "Family census" 6219msgstr "" 6220 6221#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6222msgid "Family file" 6223msgstr "Сімейний файл" 6224 6225#. I18N: Name of a module/sidebar 6226#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6227msgid "Family navigator" 6228msgstr "Сімейний навігатор" 6229 6230#. I18N: Description of the “News” module 6231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6232msgid "Family news and site announcements." 6233msgstr "Новини та оголошення сайту." 6234 6235#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6236#, php-format 6237msgid "Family of %s" 6238msgstr "Сім'я %s" 6239 6240#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6241msgid "Family residence" 6242msgstr "" 6243 6244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6245msgid "Family status" 6246msgstr "Сімейний стан" 6247 6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6254#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6261msgid "Family tree" 6262msgstr "Генеалогічне дерево" 6263 6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6266msgid "Family tree clippings cart" 6267msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6268 6269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6271msgid "Family tree title" 6272msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6273 6274#. I18N: Name of a module 6275#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6278#: resources/views/search-trees.phtml:18 6279msgid "Family trees" 6280msgstr "Генеалогічні дерева" 6281 6282#. I18N: %s is the spouse name 6283#: app/Individual.php:936 6284#, php-format 6285msgid "Family with %s" 6286msgstr "Сім'я з %s" 6287 6288#: app/Individual.php:866 6289msgid "Family with adoptive parents" 6290msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6291 6292#: app/Individual.php:867 6293msgid "Family with foster parents" 6294msgstr "Сім'я опікуна" 6295 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6298msgid "Family with husband" 6299msgstr "Сім'я з чоловіком" 6300 6301#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6304msgid "Family with parents" 6305msgstr "Сім'я з батьками" 6306 6307#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6308#: app/Individual.php:871 6309msgid "Family with rada parents" 6310msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6311 6312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6313#: app/Individual.php:869 6314msgid "Family with sealing parents" 6315msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6316 6317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6318msgid "Family with spouse" 6319msgstr "Сім'я з чоловіком" 6320 6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6324msgid "Family with the most children" 6325msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6326 6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6329msgid "Family with wife" 6330msgstr "Сім'я з дружиною" 6331 6332#. I18N: familysearch.org 6333#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6334msgid "FamilySearch ID" 6335msgstr "" 6336 6337#. I18N: Name of a module/chart 6338#: app/Module/FanChartModule.php:119 6339msgid "Fan chart" 6340msgstr "Віяловий графік" 6341 6342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6343#: app/Module/FanChartModule.php:165 6344#, php-format 6345msgid "Fan chart of %s" 6346msgstr "Віяловий графік для %s" 6347 6348#: app/Date/JalaliDate.php:259 6349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6350msgid "Far" 6351msgstr "Фар" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6355msgid "Faroe Islands" 6356msgstr "Фарерські острови" 6357 6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6359#: app/Date/JalaliDate.php:125 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Farvardin" 6362msgstr "Фарвардін" 6363 6364#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6365#: app/Date/JalaliDate.php:215 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Farvardin" 6368msgstr "Фарвардіном" 6369 6370#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6371#: app/Date/JalaliDate.php:170 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Farvardin" 6374msgstr "Фарвардіне" 6375 6376#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6377#: app/Date/JalaliDate.php:80 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Farvardin" 6380msgstr "Фарвардін" 6381 6382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6389msgid "Father" 6390msgstr "Батько" 6391 6392#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6393#, php-format 6394msgid "Father: %s" 6395msgstr "Батько: %s" 6396 6397#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6398msgid "Father’s age" 6399msgstr "Вік батька" 6400 6401#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6402#: app/Individual.php:897 6403#, php-format 6404msgid "Father’s family with %s" 6405msgstr "Родина батька з %s" 6406 6407#. I18N: A step-family. 6408#: app/Individual.php:901 6409msgid "Father’s family with an unknown individual" 6410msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6411 6412#. I18N: Name of a module 6413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6415msgid "Favorites" 6416msgstr "Вибране" 6417 6418#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6419#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6420#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6421msgid "Fax" 6422msgstr "Факс" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6425msgctxt "Abbreviation for February" 6426msgid "Feb" 6427msgstr "Лют" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6430msgctxt "GENITIVE" 6431msgid "February" 6432msgstr "Лютого" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6435msgctxt "INSTRUMENTAL" 6436msgid "February" 6437msgstr "Лютим" 6438 6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6440msgctxt "LOCATIVE" 6441msgid "February" 6442msgstr "Лютого" 6443 6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6447msgctxt "NOMINATIVE" 6448msgid "February" 6449msgstr "Лютий" 6450 6451#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6452#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6453msgid "Female" 6454msgstr "Жіноча" 6455 6456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6458#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6459#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6469#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6470#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6471#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6472#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6473msgid "Females" 6474msgstr "Жінки" 6475 6476#. I18N: Name of a country or state 6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6478msgid "Fiji" 6479msgstr "Фіджі" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6483msgid "File size" 6484msgstr "Розмір файла" 6485 6486#: app/Functions/Functions.php:43 6487msgid "File successfully uploaded" 6488msgstr "Файл успішно завантажений" 6489 6490#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6491#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6494msgid "Filename" 6495msgstr "Ім'я файлу" 6496 6497#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6499msgid "Filename on server" 6500msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6501 6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6503#, php-format 6504msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6505msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6506 6507#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6508#, php-format 6509msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6510msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6511 6512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6513msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6514msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6515 6516#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6517#, php-format 6518msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6519msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6520 6521#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6523msgid "Filter" 6524msgstr "Фільтр" 6525 6526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6527msgid "Find a source" 6528msgstr "Знайти джерело" 6529 6530#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6534msgid "Find a special character" 6535msgstr "Знайти спеціальний символ" 6536 6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6538msgid "Find all possible relationships" 6539msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6540 6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6542msgid "Find any relationship" 6543msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6544 6545#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6546#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6547msgid "Find duplicates" 6548msgstr "Пошук дублікатів" 6549 6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6551msgid "Find other relationships" 6552msgstr "Знайти інші відносини" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6556msgid "Find relationships via ancestors" 6557msgstr "Знайти відносини через предків" 6558 6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6561msgid "Find the closest relationships" 6562msgstr "Знайти найближчі відносини" 6563 6564#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6565#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6566msgid "Find unrelated individuals" 6567msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6571msgid "Finland" 6572msgstr "Фінляндія" 6573 6574#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6576msgid "First communion" 6577msgstr "Перше причастя" 6578 6579#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6580msgid "First event" 6581msgstr "Найдавніший факт" 6582 6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6584msgid "First record" 6585msgstr "Перший запис" 6586 6587#. I18N: Name of a module 6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6589msgid "Fix name slashes and spaces" 6590msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6591 6592#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6593msgid "Flag" 6594msgstr "Прапор" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6598msgid "Flanders" 6599msgstr "Фландрія" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:149 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "Флореаль" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:243 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Floreal" 6611msgstr "Флореаль" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:196 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "Флореаль" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:102 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Floreal" 6623msgstr "Флореаль" 6624 6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6627msgid "Folder" 6628msgstr "Папка" 6629 6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6631msgid "Folder name on server" 6632msgstr "Ім'я папки на сервері" 6633 6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6636msgid "Follow this link to verify your email address." 6637msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6638 6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6655msgid "Font" 6656msgstr "Шрифт" 6657 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6660msgid "Footer" 6661msgstr "Нижній колонтитул" 6662 6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6665#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6666#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6667msgid "Footers" 6668msgstr "Нижні колонтитули" 6669 6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6672#, php-format 6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6674msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6675 6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6678msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6679 6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6682msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6683 6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6685#, php-format 6686msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6687msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6688 6689#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6696#, php-format 6697msgid "For more information, see %s." 6698msgstr "" 6699 6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6701#, php-format 6702msgid "For technical support and information contact %s." 6703msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6704 6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6706#, php-format 6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6708msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6709 6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6713msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6714 6715#: resources/views/login-page.phtml:61 6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6717msgid "Forgot password?" 6718msgstr "Забули пароль?" 6719 6720#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6721#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6722#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6723#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6724#: resources/views/help/date.phtml:145 6725#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6726msgid "Format" 6727msgstr "Формат" 6728 6729#. I18N: A configuration setting 6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6731msgid "Format text and notes" 6732msgstr "Форматування тексту і примітки" 6733 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/Elements/TempleCode.php:94 6736msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6737msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6738 6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6740msgctxt "Female pedigree" 6741msgid "Foster" 6742msgstr "Опікувана" 6743 6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6745msgctxt "Male pedigree" 6746msgid "Foster" 6747msgstr "Опіка" 6748 6749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6750msgctxt "Pedigree" 6751msgid "Foster" 6752msgstr "Піклування" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6755msgid "Foster child" 6756msgstr "Опікуваний" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6759msgid "Foster father" 6760msgstr "Опікун" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6763msgid "Foster mother" 6764msgstr "Опікунка" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6768msgid "France" 6769msgstr "Франція" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/Elements/TempleCode.php:95 6773msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6774msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:96 6778msgid "Freiburg, Germany" 6779msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6780 6781#. I18N: The French calendar 6782#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6783msgid "French" 6784msgstr "Французька" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6788msgid "French Guiana" 6789msgstr "Французька Гвіана" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6793msgid "French Polynesia" 6794msgstr "Французька Полінезія" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6798msgid "French Southern Territories" 6799msgstr "Французькі Південні Території" 6800 6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6803#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6804msgid "Frequently asked questions" 6805msgstr "Часто задавані питання" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:97 6809msgid "Fresno, California, United States" 6810msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6811 6812#. I18N: abbreviation for Friday 6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6815msgid "Fri" 6816msgstr "Птн" 6817 6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6819msgid "Friday" 6820msgstr "П’ятниця" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6823msgid "Friend" 6824msgstr "Друг" 6825 6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6827msgctxt "FEMALE" 6828msgid "Friend" 6829msgstr "Подруга" 6830 6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6832msgctxt "MALE" 6833msgid "Friend" 6834msgstr "Друг" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:139 6838msgctxt "GENITIVE" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "Фрімер" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:233 6844msgctxt "INSTRUMENTAL" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "Фрімером" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:186 6850msgctxt "LOCATIVE" 6851msgid "Frimaire" 6852msgstr "Фрімере" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:91 6856msgctxt "NOMINATIVE" 6857msgid "Frimaire" 6858msgstr "Фрімер" 6859 6860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6861#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6862#: resources/views/message-page.phtml:29 6863msgctxt "Email sender" 6864msgid "From" 6865msgstr "Від" 6866 6867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6869msgctxt "Start of date range" 6870msgid "From" 6871msgstr "Від" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:157 6875msgctxt "GENITIVE" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "Фрюктідора" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:251 6881msgctxt "INSTRUMENTAL" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "Фрюктідором" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:204 6887msgctxt "LOCATIVE" 6888msgid "Fructidor" 6889msgstr "Фрюктідоре" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:110 6893msgctxt "NOMINATIVE" 6894msgid "Fructidor" 6895msgstr "Фрюктідор" 6896 6897#. I18N: Location of an LDS church temple 6898#: app/Elements/TempleCode.php:98 6899msgid "Fukuoka, Japan" 6900msgstr "Фукуока, Японія" 6901 6902#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6904msgid "Funeral" 6905msgstr "Поховання" 6906 6907#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6908msgid "GEDCOM" 6909msgstr "GEDCOM" 6910 6911#. I18N: A configuration setting 6912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6914msgid "GEDCOM errors" 6915msgstr "Помилки GEDCOM" 6916 6917#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6918msgid "GEDCOM file" 6919msgstr "Файл GEDCOM" 6920 6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6922msgid "GEDCOM sub-tag" 6923msgstr "" 6924 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6929#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6930#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6931msgid "GEDCOM tag" 6932msgstr "" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6936msgid "GEDCOM tags" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: https://gov.genealogy.net 6940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6941#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6943msgid "GOV identifier" 6944msgstr "Ідентифікатор GOV" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6948msgid "Gabon" 6949msgstr "Габон" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6953msgid "Gambia" 6954msgstr "Гамбія" 6955 6956#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6957#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6963msgid "Gender" 6964msgstr "Стать" 6965 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6967msgid "Genealogy" 6968msgstr "Генеалогія" 6969 6970#. I18N: A configuration setting 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6972msgid "Genealogy contact" 6973msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6974 6975#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6976#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6977msgid "Genealogy data" 6978msgstr "Генеалогічні дані" 6979 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6982msgid "General" 6983msgstr "Загальні" 6984 6985#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6986#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6987msgid "General search" 6988msgstr "Загальний пошук" 6989 6990#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6991#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6992msgid "Generate sitemap files for search engines." 6993msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6994 6995#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6996#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6997#, php-format 6998msgid "Generated by %s" 6999msgstr "Генерувати %s" 7000 7001#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7002msgid "Generation" 7003msgstr "Покоління" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7007msgid "Generation " 7008msgstr "Покоління " 7009 7010#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7014#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7015#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7021msgid "Generations" 7022msgstr "Покоління" 7023 7024#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7025msgid "Generations of ancestors" 7026msgstr "Генерації предків" 7027 7028#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7029msgid "Generations of descendants" 7030msgstr "Покоління нащадків" 7031 7032#. I18N: https://www.geonames.org 7033#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7034#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7035msgid "GeoNames" 7036msgstr "" 7037 7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7040msgid "Geographic area" 7041msgstr "Географічний регіон" 7042 7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7049msgid "Geographic data" 7050msgstr "Географічні дані" 7051 7052#. I18N: find latitude/longitude for a place 7053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7055msgid "Geolocation" 7056msgstr "" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7060msgid "Georgia" 7061msgstr "Грузія" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7065msgid "Germany" 7066msgstr "Німеччина" 7067 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#: app/Date/FrenchDate.php:147 7070msgctxt "GENITIVE" 7071msgid "Germinal" 7072msgstr "Жерміналя" 7073 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:241 7076msgctxt "INSTRUMENTAL" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "Жерміналем" 7079 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#: app/Date/FrenchDate.php:194 7082msgctxt "LOCATIVE" 7083msgid "Germinal" 7084msgstr "Жермінале" 7085 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#. I18N: a month in the French republican calendar 7088#: app/Date/FrenchDate.php:100 7089msgctxt "NOMINATIVE" 7090msgid "Germinal" 7091msgstr "Жерміналь" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7095msgid "Ghana" 7096msgstr "Гана" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7100msgid "Gibraltar" 7101msgstr "Гібралтар" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/Elements/TempleCode.php:99 7105msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7106msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:100 7110msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7111msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7112 7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7115msgid "Given name" 7116msgstr "Ім'я, по батькові" 7117 7118#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7119#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7126msgid "Given names" 7127msgstr "Ім'я (імена)" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7130msgid "Godchild" 7131msgstr "Хрещениці" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7135msgid "Goddaughter" 7136msgstr "Хресна дочка" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7140msgid "Godfather" 7141msgstr "Хрещений батько" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7145msgid "Godmother" 7146msgstr "Хрещена мати" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7150msgid "Godparent" 7151msgstr "Хрещений батько" 7152 7153#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7154msgid "Godparents" 7155msgstr "Хресні батьки" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7159msgid "Godson" 7160msgstr "Хрещеник" 7161 7162#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7163msgid "Google™ analytics" 7164msgstr "Google™ аналітика" 7165 7166#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7167msgid "Google™ maps" 7168msgstr "Google™ maps" 7169 7170#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7171msgid "Google™ webmaster tools" 7172msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7173 7174#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7175msgid "Graduation" 7176msgstr "Освіта (диплом)" 7177 7178#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7179msgid "Greatest age at death" 7180msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7181 7182#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7183msgid "Greatest age between siblings" 7184msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7188msgid "Greece" 7189msgstr "Греція" 7190 7191#. I18N: The name of a colour-scheme 7192#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7193msgid "Green Beam" 7194msgstr "Зелений промінь" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7198msgid "Greenland" 7199msgstr "Гренландія" 7200 7201#. I18N: The gregorian calendar 7202#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7203msgid "Gregorian" 7204msgstr "Григоріанський" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7208msgid "Grenada" 7209msgstr "Гренада" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:101 7213msgid "Guadalajara, Mexico" 7214msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7218msgid "Guadeloupe" 7219msgstr "Гваделупа" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7223msgid "Guam" 7224msgstr "Гуам" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7227msgid "Guardian" 7228msgstr "Опікуни" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7231msgctxt "FEMALE" 7232msgid "Guardian" 7233msgstr "Опікунка" 7234 7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7236msgctxt "MALE" 7237msgid "Guardian" 7238msgstr "Опікун" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7242msgid "Guatemala" 7243msgstr "Гватемала" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:102 7247msgid "Guatemala City, Guatemala" 7248msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:103 7252msgid "Guayaquil, Ecuador" 7253msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7257msgid "Guernsey" 7258msgstr "Гернсі" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7262msgid "Guinea" 7263msgstr "Гвінея" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7267msgid "Guinea-Bissau" 7268msgstr "Гвінея-Бісау" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7272msgid "Guyana" 7273msgstr "Гайана" 7274 7275#. I18N: Name of a module 7276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7277msgid "HTML" 7278msgstr "Блок HTML" 7279 7280#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7281msgid "Hair color" 7282msgstr "Колір волосся" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7286msgid "Haiti" 7287msgstr "Гаїті" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:105 7291msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7292msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:147 7296msgid "Hamilton, New Zealand" 7297msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/Elements/TempleCode.php:106 7301msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7302msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7303 7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7305msgid "He " 7306msgstr "Він " 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7309msgid "He died" 7310msgstr "Він помер" 7311 7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7314msgid "He married" 7315msgstr "Він одружився" 7316 7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7318msgid "He resided at" 7319msgstr "Він проживав у" 7320 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7322msgid "He was born" 7323msgstr "Народився" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7326msgid "He was buried" 7327msgstr "Був похований" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7330msgid "He was christened" 7331msgstr "Він був хрещений" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7334msgid "He was cremated" 7335msgstr "Він був кремований" 7336 7337#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7338#: app/Header.php:44 7339msgid "Header" 7340msgstr "Тема" 7341 7342#. I18N: Name of a country or state 7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7344msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7345msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7346 7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7348#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7349msgid "Hebrew" 7350msgstr "Іврит" 7351 7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7354msgid "Hebrew name" 7355msgstr "Єврейське ім'я" 7356 7357#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7358msgid "Height" 7359msgstr "Висота" 7360 7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7373#, php-format 7374msgid "Hello %s…" 7375msgstr "Вітаємо, %s…" 7376 7377#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7378#, php-format 7379msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7380msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7381 7382#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7383#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7386msgid "Hello administrator…" 7387msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7388 7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7390#: resources/views/help/link.phtml:13 7391msgid "Help" 7392msgstr "Допомога" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:108 7396msgid "Helsinki, Finland" 7397msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7398 7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7415msgctxt "font name" 7416msgid "Helvetica" 7417msgstr "Helvetica" 7418 7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7420msgid "Her occupation was" 7421msgstr "Її рід занять було" 7422 7423#. I18N: https://wego.here.com 7424#: app/Module/HereMaps.php:82 7425msgid "Here maps" 7426msgstr "" 7427 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#: app/Elements/TempleCode.php:109 7430msgid "Hermosillo, Mexico" 7431msgstr "Ермосільо, Мексика" 7432 7433#. I18N: a month in the Jewish calendar 7434#: app/Date/JewishDate.php:180 7435msgctxt "GENITIVE" 7436msgid "Heshvan" 7437msgstr "Хешвана" 7438 7439#. I18N: a month in the Jewish calendar 7440#: app/Date/JewishDate.php:284 7441msgctxt "INSTRUMENTAL" 7442msgid "Heshvan" 7443msgstr "Хешваном" 7444 7445#. I18N: a month in the Jewish calendar 7446#: app/Date/JewishDate.php:232 7447msgctxt "LOCATIVE" 7448msgid "Heshvan" 7449msgstr "Хешвана" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:128 7453msgctxt "NOMINATIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "Хешван" 7456 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7462msgid "Hide GEDCOM tags" 7463msgstr "" 7464 7465#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7469msgid "Hide from everyone" 7470msgstr "Приховати від усіх" 7471 7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7473msgid "Hide unused locations" 7474msgstr "Приховати невикористані локації" 7475 7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7478msgstr "" 7479 7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7481msgid "Hierarchical relationship" 7482msgstr "Ієрархічні відносини" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7493msgid "Highlighted image" 7494msgstr "Головна" 7495 7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7498msgid "Hijri" 7499msgstr "Хіджра" 7500 7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7502msgid "His occupation was" 7503msgstr "Його рід занять було" 7504 7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7512msgid "Historic events" 7513msgstr "Історичні події" 7514 7515#. I18N: Name of a module 7516#. I18N: A configuration setting 7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7519msgid "Hit counters" 7520msgstr "Лічильники відвідувань" 7521 7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7523msgid "Holocaust" 7524msgstr "Голокост" 7525 7526#. I18N: Name of a module 7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7531msgid "Home page" 7532msgstr "Домашня сторінка" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7536msgid "Honduras" 7537msgstr "Гондурас" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Elements/TempleCode.php:110 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7543msgid "Hong Kong" 7544msgstr "Гонконг" 7545 7546#. I18N: Name of a module/chart 7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7549msgid "Hourglass chart" 7550msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7551 7552#. I18N: %s is an individual’s name 7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7554#, php-format 7555msgid "Hourglass chart of %s" 7556msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7557 7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7560msgid "House number" 7561msgstr "" 7562 7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7564msgid "Household" 7565msgstr "Домашнє господарство" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:111 7569msgid "Houston, Texas, United States" 7570msgstr "Х'юстон, Техас" 7571 7572#. I18N: Configuration option 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7575msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7579msgid "Hungary" 7580msgstr "Венгрия" 7581 7582#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7598msgid "Husband" 7599msgstr "Чоловік" 7600 7601#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7603msgid "Husband’s age" 7604msgstr "Вік чоловіка" 7605 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7608msgid "IP address" 7609msgstr "IP-адреса" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7613msgid "Iceland" 7614msgstr "Ісландія" 7615 7616#: app/SurnameTradition.php:97 7617msgctxt "Surname tradition" 7618msgid "Icelandic" 7619msgstr "Ісландська" 7620 7621#. I18N: Location of an LDS church temple 7622#: app/Elements/TempleCode.php:112 7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7624msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7625 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7627msgid "Identification number" 7628msgstr "Ідентифікаційний номер" 7629 7630#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7631msgid "Identifiers" 7632msgstr "" 7633 7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7636msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7641msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7642 7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7645msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:22 7648#, php-format 7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:19 7653#, php-format 7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:28 7658#, php-format 7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7660msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:25 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7665msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:16 7668#, php-format 7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7670msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7674msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7678msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7683msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7688msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7693msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7697msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7702 7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7705msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7709msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7710 7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7714msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7715 7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7719msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7720 7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7723msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7727msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7728 7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7731msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7736msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7741msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7742 7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7745msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7749msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7752msgid "Image dimensions" 7753msgstr "Розміри картинки" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7756msgid "Images without watermarks" 7757msgstr "Без водяних знаків" 7758 7759#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7760msgid "Immigration" 7761msgstr "Іміграція" 7762 7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7765msgid "Import" 7766msgstr "Імпортувати" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7769msgid "Import a GEDCOM file" 7770msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7775msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7778msgid "Import geographic data" 7779msgstr "Імпортувати географічні дані" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7782msgid "Import preferences" 7783msgstr "Налаштування імпорту" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7788msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7789 7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7792msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7793 7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7796msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7797 7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7801msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7802 7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7806msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7807 7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7809msgid "In this month…" 7810msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7813msgid "In this year…" 7814msgstr "В цьому році, в минулому …" 7815 7816#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7819msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7820 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7823msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7824 7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7826msgid "Include aliases" 7827msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7830msgid "Include associates" 7831msgstr "Включити зв'язки" 7832 7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7834#, php-format 7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7836msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7837 7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7839msgid "Include media (automatically zips files)" 7840msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7841 7842#. I18N: Label for check-box 7843#: resources/views/admin/media.phtml:70 7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7845msgid "Include subfolders" 7846msgstr "Включаючи вкладені папки" 7847 7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7849msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7850msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7853msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7854msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7855 7856#. I18N: Label for a configuration option 7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7858msgid "Include the individual’s immediate family" 7859msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7863msgid "India" 7864msgstr "Індія" 7865 7866#. I18N: Location of an LDS church temple 7867#: app/Elements/TempleCode.php:113 7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7869msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7870 7871#. I18N: Name of a module/report 7872#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7908msgid "Individual" 7909msgstr "Персона" 7910 7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7912msgid "Individual 1" 7913msgstr "Особа 1" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7916msgid "Individual 2" 7917msgstr "Особа 2" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7920msgid "Individual distribution chart" 7921msgstr "Карта розподілу персон" 7922 7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7924msgid "Individual page" 7925msgstr "Особиста сторінка" 7926 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7928msgid "Individual pages" 7929msgstr "Сторінки персон" 7930 7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7933msgid "Individual record" 7934msgstr "Персональний запис" 7935 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7939msgid "Individual who lived the longest" 7940msgstr "Довгожитель" 7941 7942#. I18N: Name of a module/list 7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7973#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7974#: resources/views/search-results.phtml:34 7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7977msgid "Individuals" 7978msgstr "Особи" 7979 7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7982msgid "Individuals with sources" 7983msgstr "Персони з джерелами" 7984 7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7986#, php-format 7987msgid "Individuals with surname %s" 7988msgstr "Персони на прізвище %s" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7992msgid "Indonesia" 7993msgstr "Індонезія" 7994 7995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7996msgid "Infant" 7997msgstr "Немовля" 7998 7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8000msgid "Informant" 8001msgstr "Iнформант" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8004msgctxt "FEMALE" 8005msgid "Informant" 8006msgstr "Iнформант" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8009msgctxt "MALE" 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Iнформант" 8012 8013#. I18N: Name of a module 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8016msgid "Interactive tree" 8017msgstr "Інтерактивне дерево" 8018 8019#. I18N: %s is an individual’s name 8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8023#, php-format 8024msgid "Interactive tree of %s" 8025msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8026 8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8028msgid "Interment" 8029msgstr "Поховання" 8030 8031#: app/Services/MessageService.php:224 8032msgid "Internal messaging" 8033msgstr "Внутрішні повідомлення" 8034 8035#: app/Services/MessageService.php:225 8036msgid "Internal messaging with emails" 8037msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8038 8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8041msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8042 8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8044msgid "Invalid GEDCOM record" 8045msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8046 8047#: app/Date.php:378 8048msgid "Invalid date" 8049msgstr "Неприпустима дата" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8053msgid "Iran" 8054msgstr "Іран" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8058msgid "Iraq" 8059msgstr "Ірак" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8063msgid "Ireland" 8064msgstr "Ірландія" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8068msgid "Isle of Man" 8069msgstr "Острів Мен" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8073msgid "Israel" 8074msgstr "Ізраїль" 8075 8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8078msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8082msgid "Italy" 8083msgstr "Італія" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:194 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "Іяра" 8090 8091#. I18N: a month in the Jewish calendar 8092#: app/Date/JewishDate.php:298 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "Iyar" 8095msgstr "Іяром" 8096 8097#. I18N: a month in the Jewish calendar 8098#: app/Date/JewishDate.php:246 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "Iyar" 8101msgstr "Іяра" 8102 8103#. I18N: a month in the Jewish calendar 8104#: app/Date/JewishDate.php:142 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "Iyar" 8107msgstr "Іяр" 8108 8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8110#: app/Date.php:239 8111msgid "Jalali" 8112msgstr "Джалалі" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8116msgid "Jamaica" 8117msgstr "Ямайка" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8120msgctxt "Abbreviation for January" 8121msgid "Jan" 8122msgstr "Січ" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8125msgctxt "GENITIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Січня" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "January" 8132msgstr "Січнем" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Січня" 8138 8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "Січень" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Japan" 8149msgstr "Японія" 8150 8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8153#: resources/views/help/date.phtml:168 8154msgid "Jewish" 8155msgstr "Єврейський" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:114 8159msgid "Johannesburg, South Africa" 8160msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8161 8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8163#: app/Services/TreeService.php:209 8164msgid "John /DOE/" 8165msgstr "Іван /Іванов/" 8166 8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8168msgid "Joint family name" 8169msgstr "" 8170 8171#. I18N: Name of a country or state 8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8173msgid "Jordan" 8174msgstr "Йорданія" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/Elements/TempleCode.php:115 8178msgid "Jordan River, Utah, United States" 8179msgstr "Річка Йордан, Юта" 8180 8181#. I18N: Name of a module 8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8183msgid "Journal" 8184msgstr "Щоденник" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8187msgctxt "Abbreviation for July" 8188msgid "Jul" 8189msgstr "Лип" 8190 8191#. I18N: The julian calendar 8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8193msgid "Julian" 8194msgstr "Юліанськии" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Липня" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "July" 8204msgstr "Липнем" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "Липня" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "Липень" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:136 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Джумада аль-уля" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:226 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "Джумада аль-уля" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:181 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "Джумада аль-уля" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:91 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "Джумада аль-уля" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:138 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Джумада ас-сани" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:228 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "Джумада ас-сани" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:183 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "Джумада ас-сани" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:93 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "Джумада ас-сани" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8267msgctxt "Abbreviation for June" 8268msgid "Jun" 8269msgstr "Чер" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Червня" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "June" 8279msgstr "Червнем" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "Червня" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "Червень" 8292 8293#. I18N: Location of an LDS church temple 8294#: app/Elements/TempleCode.php:116 8295msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8296msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8300msgid "Kazakhstan" 8301msgstr "Казахстан" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8305msgid "Keep media objects" 8306msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8307 8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8309msgid "Keep open" 8310msgstr "Тримати відкритими" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8316msgid "Keep the existing “last change” information" 8317msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8321msgid "Kenya" 8322msgstr "Кенія" 8323 8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8325msgid "Keyword examples" 8326msgstr "Приклади ключових слів" 8327 8328#: app/Date/JalaliDate.php:261 8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8330msgid "Khor" 8331msgstr "Хор" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:129 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "Хордада" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:219 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "Хордадом" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:174 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "Хордаде" 8350 8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8352#: app/Date/JalaliDate.php:84 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Khordad" 8355msgstr "Хордад" 8356 8357#. I18N: Location of an LDS church temple 8358#: app/Elements/TempleCode.php:118 8359msgid "Kyiv, Ukraine" 8360msgstr "Київ, Україна" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8364msgid "Kiribati" 8365msgstr "Кірібаті" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:182 8369msgctxt "GENITIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Кіслева" 8372 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:286 8375msgctxt "INSTRUMENTAL" 8376msgid "Kislev" 8377msgstr "Кіслевом" 8378 8379#. I18N: a month in the Jewish calendar 8380#: app/Date/JewishDate.php:234 8381msgctxt "LOCATIVE" 8382msgid "Kislev" 8383msgstr "Кіслева" 8384 8385#. I18N: a month in the Jewish calendar 8386#: app/Date/JewishDate.php:130 8387msgctxt "NOMINATIVE" 8388msgid "Kislev" 8389msgstr "Кіслев" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:117 8393msgid "Kona, Hawaii, United States" 8394msgstr "Кона, Гаваї" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8398msgid "Korea" 8399msgstr "Корея" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8403msgid "Kuwait" 8404msgstr "Кувейт" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8408msgid "Kyrgyzstan" 8409msgstr "Киргизстан" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8412msgid "LDS baptism" 8413msgstr "Водохреща (мормони)" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8416msgid "LDS child sealing" 8417msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8418 8419#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8420msgid "LDS church" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8424msgid "LDS confirmation" 8425msgstr "Конфірмація (мормони)" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8428msgid "LDS endowment" 8429msgstr "Мормонське викриття" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8432msgid "LDS spouse sealing" 8433msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8434 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8442msgid "Label" 8443msgstr "Позначка" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "Лаі, Гаваї" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "Горизонтально" 8456 8457#. I18N: A configuration setting 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8464#: resources/views/admin/users.phtml:29 8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8468msgid "Language" 8469msgstr "Мова" 8470 8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8475msgid "Languages" 8476msgstr "Мови" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8480msgid "Laos" 8481msgstr "Лаос" 8482 8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8485msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8486 8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8489msgid "Largest families" 8490msgstr "найбільші сім'ї" 8491 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8493msgid "Largest number of grandchildren" 8494msgstr "Найбільша кількість онуків" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:125 8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8499msgstr "Лас Вегас, Невада" 8500 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8519msgid "Last change" 8520msgstr "Остання зміна" 8521 8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8523msgid "Last email reminder was sent " 8524msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8525 8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8527msgid "Last event" 8528msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8529 8530#: resources/views/admin/users.phtml:33 8531msgid "Last signed in" 8532msgstr "Останній вхід в систему" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8538msgid "Latest birth" 8539msgstr "Найнедавніше народження" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8545msgid "Latest death" 8546msgstr "Остання смерть" 8547 8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8549msgid "Latest divorce" 8550msgstr "Останнє розлучення" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8553msgid "Latest marriage" 8554msgstr "Останній шлюб" 8555 8556#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "Широта" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "Латвія" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Макет" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Крона" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Ліван" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "Спадкові URL-адреси" 8601 8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Спадкоємець" 8605 8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8607msgid "Length of marriage" 8608msgstr "Тривалість шлюбу" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8612msgid "Lesotho" 8613msgstr "Лесото" 8614 8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8631msgctxt "paper size" 8632msgid "Letter" 8633msgstr "Розмір паперу" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8637msgid "Liberia" 8638msgstr "Ліберія" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Libya" 8643msgstr "Лівія" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8647msgid "Liechtenstein" 8648msgstr "Ліхтенштейн" 8649 8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8651msgid "Lifespan" 8652msgstr "Тривалість життя" 8653 8654#. I18N: Name of a module/chart 8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8656msgid "Lifespans" 8657msgstr "Життєві відрізки" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/Elements/TempleCode.php:120 8661msgid "Lima, Peru" 8662msgstr "Ліма, Перу" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8700#: resources/views/chart-box.phtml:125 8701msgid "Links" 8702msgstr "Зв'язки" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8706msgid "List" 8707msgstr "Список" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Списки" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Литва" 8723 8724#: app/SurnameTradition.php:107 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Литовська" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8730msgid "Living" 8731msgstr "Живи" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Особи, що живуть нині" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Завантаження…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Локальні файли" 8745 8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8749msgid "Location" 8750msgstr "Локація" 8751 8752#. I18N: Name of a module/list 8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8754#: app/Module/LocationListModule.php:167 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8758msgid "Locations" 8759msgstr "Локації" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Квартиранти" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8766msgctxt "FEMALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Квартирантка" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8771msgctxt "MALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Квартирант" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:121 8777msgid "Logan, Utah, United States" 8778msgstr "Логан, Юта" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:122 8782msgid "London, England" 8783msgstr "Лондон, Англія" 8784 8785#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8787msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8788msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8789 8790#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8791msgid "Longest marriage" 8792msgstr "Довгий шлюб" 8793 8794#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8801msgid "Longitude" 8802msgstr "Довгота" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:119 8806msgid "Los Angeles, California, United States" 8807msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:123 8811msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8812msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:124 8816msgid "Lubbock, Texas, United States" 8817msgstr "Лаббок, Техас" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8821msgid "Luxembourg" 8822msgstr "Люксембург" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8826msgid "Macau" 8827msgstr "Макао" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8831msgid "Macedonia" 8832msgstr "Македонія" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8836msgid "Madagascar" 8837msgstr "Мадагаскар" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:126 8841msgid "Madrid, Spain" 8842msgstr "Мадрид, Іспанія" 8843 8844#. I18N: Type of media object 8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8846msgid "Magazine" 8847msgstr "Журнал" 8848 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8853msgid "Maidenhead location code" 8854msgstr "" 8855 8856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8857msgid "Mailing name" 8858msgstr "Поштова адреса" 8859 8860#: app/Services/MessageService.php:227 8861msgid "Mailto link" 8862msgstr "Написати ел. листа" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8866msgid "Malawi" 8867msgstr "Малаві" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8871msgid "Malaysia" 8872msgstr "Малайзія" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8876msgid "Maldives" 8877msgstr "Мальдіви" 8878 8879#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8880#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8881msgid "Male" 8882msgstr "Чоловіча" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8899#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8900#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8901msgid "Males" 8902msgstr "Чоловіки" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Малі" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Мальта" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Управляти медіа даними" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Менеджер" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Менеджери" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Манаус, Бразилія" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Маніла, Філіппіни" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Мантії, Юта" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Рукопис" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "Карта" 8985 8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8987msgid "Map link" 8988msgstr "" 8989 8990#. I18N: Links to maps 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8993msgid "Map links" 8994msgstr "" 8995 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8998msgid "Map providers" 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: mapbox.com 9002#: app/Module/MapBox.php:82 9003msgid "Mapbox" 9004msgstr "" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9007msgctxt "Abbreviation for March" 9008msgid "Mar" 9009msgstr "Бер" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9012msgctxt "GENITIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "Березня" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9017msgctxt "INSTRUMENTAL" 9018msgid "March" 9019msgstr "Березнем" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9022msgctxt "LOCATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "Березня" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9029msgctxt "NOMINATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "Березень" 9032 9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9036msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9037 9038#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9093msgid "Marriage" 9094msgstr "Шлюб" 9095 9096#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9098msgid "Marriage banns" 9099msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9103msgid "Marriage beginning status" 9104msgstr "Статус шлюбу, початок" 9105 9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9107msgid "Marriage bond" 9108msgstr "Шлюбні узи" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9111msgid "Marriage by country" 9112msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9113 9114#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9115msgid "Marriage contract" 9116msgstr "Шлюбний контракт" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9119msgid "Marriage date range end" 9120msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9123msgid "Marriage date range start" 9124msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9125 9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9128msgid "Marriage ending status" 9129msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9130 9131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9132msgid "Marriage intention" 9133msgstr "Заручини" 9134 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9136msgid "Marriage license" 9137msgstr "Дозвіл на шлюб" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9140msgid "Marriage of a brother" 9141msgstr "Шлюб брата" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9145msgid "Marriage of a child" 9146msgstr "Шлюб дитини" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9149msgid "Marriage of a daughter" 9150msgstr "Шлюб дочки" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9153msgid "Marriage of a father" 9154msgstr "Шлюб батька" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9160msgid "Marriage of a grandchild" 9161msgstr "Шлюб онука/онучки" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Шлюб внучкі" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9168msgctxt "daughter’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Шлюб внучкі" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9173msgctxt "son’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Шлюб внучкі" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Шлюб онука" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9182msgctxt "daughter’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Шлюб онука" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9187msgctxt "son’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Шлюб онука" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9192msgid "Marriage of a half-brother" 9193msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9196msgid "Marriage of a half-sibling" 9197msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9200msgid "Marriage of a half-sister" 9201msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9204msgid "Marriage of a mother" 9205msgstr "Шлюб матері" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9209msgid "Marriage of a parent" 9210msgstr "Шлюб батьків" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9214msgid "Marriage of a sibling" 9215msgstr "Шлюб сибса" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9218msgid "Marriage of a sister" 9219msgstr "Шлюб сестри" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9222msgid "Marriage of a son" 9223msgstr "Шлюб сина" 9224 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9226msgid "Marriage of parents" 9227msgstr "Шлюб батьків" 9228 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9230msgid "Marriage place contains" 9231msgstr "Місце шлюбу містить" 9232 9233#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9234msgid "Marriage places" 9235msgstr "Місця вступу в шлюб" 9236 9237#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9240 9241#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9242msgid "Marriage type unknown" 9243msgstr "Невідомий тип шлюбу" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "Одруження" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9254#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9257 9258#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "Ім'я в шлюбі" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "Маршаллові острови" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "Мартініка" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9280 9281#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9283msgid "Match both upper and lower case letters." 9284msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9293 9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9300msgid "Mauritania" 9301msgstr "Мавританія" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9305msgid "Mauritius" 9306msgstr "Маврикій" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9310msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9311msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9315msgid "Maximum upload size: " 9316msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9319msgctxt "Abbreviation for May" 9320msgid "May" 9321msgstr "Трав" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9324msgctxt "GENITIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "Травня" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "May" 9331msgstr "Травнем" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9334msgctxt "LOCATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "Травня" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "Травень" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9347msgid "Mayotte" 9348msgstr "Майотта" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/Elements/TempleCode.php:131 9352msgid "Medford, Oregon, United States" 9353msgstr "Медфорд, Орегон" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9357#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9360#: resources/views/admin/media.phtml:104 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9363msgid "Media" 9364msgstr "Медіа" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9367#: resources/views/admin/media.phtml:100 9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9369#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9372msgid "Media file" 9373msgstr "Медіафайл" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9376msgid "Media file to upload" 9377msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9378 9379#. I18N: %s is the name of a folder. 9380#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9381#, php-format 9382msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9383msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:31 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9387msgid "Media files" 9388msgstr "Медіа-файли" 9389 9390#. I18N: A configuration setting 9391#: resources/views/admin/media.phtml:63 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9393msgid "Media folder" 9394msgstr "Медіа-папка" 9395 9396#: resources/views/admin/media.phtml:32 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9398msgid "Media folders" 9399msgstr "Медіа-папки" 9400 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9411#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9413#: resources/views/admin/media.phtml:108 9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9415#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9417#: resources/views/family-page.phtml:67 9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9419msgid "Media object" 9420msgstr "Медіаоб'єкт" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9424#: app/Services/AdminService.php:186 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9434#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9435#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9437msgid "Media objects" 9438msgstr "Медіаоб'єкти" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9441msgid "Media objects found" 9442msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9445msgid "Media objects per page" 9446msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9447 9448#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9449#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Тип носія" 9455 9456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9457#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9458msgid "Medical" 9459msgstr "Медицина" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "Середземномор'я" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:265 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Мехр" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:137 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Мехра" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:227 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Мехром" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:182 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Мехре" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:92 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "Мехр" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "Мельбурн, Австралія" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9510msgid "Member" 9511msgstr "Учасник" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9520msgid "Menu" 9521msgstr "Меню" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9527msgid "Menus" 9528msgstr "Меню" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "Меркурій" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9536msgid "Merge" 9537msgstr "Злиття" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "Об'єднання записів" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "Меріда, Мексика" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "Меса, Аризона" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9564#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9565msgid "Message" 9566msgstr "Повідомлення" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9572msgid "Messages" 9573msgstr "Повідомлення" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:153 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Мессідора" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:247 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Мессідором" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:200 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Мессідоре" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:106 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Мессідор" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "Mексика" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "Мехіко, Мексика" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "Мікрофіші" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "Мікрофільм" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "Мікронезія" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "Середній Схід" 9627 9628#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9629msgid "Military" 9630msgstr "Військова служба" 9631 9632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9633#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Військова служба" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Відсутні дані" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Модератор" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "Модератори" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:39 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9656msgid "Module" 9657msgstr "Модуль" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Налаштування модуля" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9680msgid "Modules" 9681msgstr "Модулі" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Moldova" 9686msgstr "Молдова" 9687 9688#. I18N: abbreviation for Monday 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9691msgid "Mon" 9692msgstr "Пнд" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9696msgid "Monaco" 9697msgstr "Монако" 9698 9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9700msgid "Monday" 9701msgstr "Понеділок" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9705msgid "Mongolia" 9706msgstr "Монголія" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9710msgid "Montenegro" 9711msgstr "Чорногорія" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:137 9715msgid "Monterrey, Mexico" 9716msgstr "Монтеррей, Мексика" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:136 9720msgid "Montevideo, Uruguay" 9721msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9722 9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9730msgid "Month" 9731msgstr "Місяць" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9735msgid "Month of birth" 9736msgstr "Місяць народження" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9740msgid "Month of birth of first child in a relation" 9741msgstr "Місяць народження першої дитини" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9745msgid "Month of death" 9746msgstr "Місяць смерті" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9750msgid "Month of first marriage" 9751msgstr "Місяць першого шлюба" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9755msgid "Month of marriage" 9756msgstr "Місяць шлюбу" 9757 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9761msgid "Month:" 9762msgstr "Місяць:" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:138 9766msgid "Monticello, Utah, United States" 9767msgstr "Монтічелло, Юта" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:139 9771msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9772msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9776msgid "Montserrat" 9777msgstr "Монтсеррат" 9778 9779#: app/Date/JalaliDate.php:263 9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9781msgid "Mor" 9782msgstr "Мор" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:133 9786msgctxt "GENITIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Мордада" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:223 9792msgctxt "INSTRUMENTAL" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Мордадом" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:178 9798msgctxt "LOCATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Мордаде" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:88 9804msgctxt "NOMINATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "Мордад" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9810msgid "Morocco" 9811msgstr "Марокко" 9812 9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9815msgid "Most SMTP servers require a password." 9816msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9817 9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9821msgid "Most common surnames" 9822msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9825msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9826msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9827 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9829msgid "Most mail servers require a valid email address." 9830msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9831 9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9835msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9836 9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9839msgid "Most servers do not use secure connections." 9840msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9846msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9850msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9854msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9858msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9859 9860#. I18N: Name of a module 9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9862msgid "Most viewed pages" 9863msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9864 9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9872msgid "Mother" 9873msgstr "Мати" 9874 9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9876#, php-format 9877msgid "Mother: %s" 9878msgstr "Мати: %s" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9881msgid "Mother’s age" 9882msgstr "Вік матері" 9883 9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9885#: app/Individual.php:907 9886#, php-format 9887msgid "Mother’s family with %s" 9888msgstr "Родина матері з %s" 9889 9890#. I18N: A step-family. 9891#: app/Individual.php:911 9892msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9893msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9894 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/Elements/TempleCode.php:140 9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9898msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:46 9901#: resources/views/admin/components.phtml:152 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9903msgid "Move down" 9904msgstr "Вниз" 9905 9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9907msgid "Move the media object?" 9908msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9909 9910#: resources/views/admin/components.phtml:45 9911#: resources/views/admin/components.phtml:146 9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9913msgid "Move up" 9914msgstr "Вгору" 9915 9916#. I18N: Name of a country or state 9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9918msgid "Mozambique" 9919msgstr "Мозамбік" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:128 9923msgctxt "GENITIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Мухаррам" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:218 9929msgctxt "INSTRUMENTAL" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Мухаррам" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:173 9935msgctxt "LOCATIVE" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Мухаррам" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:83 9941msgctxt "NOMINATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "Мухаррам" 9944 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9946msgid "Multiple marriages" 9947msgstr "Кілька шлюбів" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9951msgid "My account" 9952msgstr "Мій профіль" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9955msgid "My family tree" 9956msgstr "Мій родовід" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9959msgid "My individual record" 9960msgstr "Мій особистий запис" 9961 9962#. I18N: Name of a module 9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9965#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9967msgid "My page" 9968msgstr "Моя сторінка" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9971msgid "My pages" 9972msgstr "Мої сторінки" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9975msgid "My pedigree" 9976msgstr "Мій родовід" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9980msgid "Myanmar" 9981msgstr "М’янма" 9982 9983#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9988#: resources/views/individual-name.phtml:42 9989#: resources/views/individual-name.phtml:53 9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10011msgid "Name" 10012msgstr "Ім'я" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "Назва" 10019 10020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10023 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10026msgid "Name prefix" 10027msgstr "Префікс імені" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10031msgid "Name suffix" 10032msgstr "Суфікс імені" 10033 10034#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039msgid "Names" 10040msgstr "Імена" 10041 10042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10043#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10044msgid "Namesake" 10045msgstr "Тезка" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10049msgid "Namibia" 10050msgstr "Намібія" 10051 10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10053msgid "Nanny" 10054msgstr "Няня" 10055 10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10057msgid "Narrative description" 10058msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:141 10062msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10063msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10064 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10066msgid "Nationality" 10067msgstr "Національність" 10068 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10070msgid "Naturalization" 10071msgstr "Натуралізація" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10075msgid "Nauru" 10076msgstr "Науру" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:142 10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10081msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:143 10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10086msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10090msgid "Nepal" 10091msgstr "Непал" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10095msgid "Netherlands" 10096msgstr "Нідерланди" 10097 10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10099#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10100msgid "Never" 10101msgstr "Ніколи" 10102 10103#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10105msgid "Never married" 10106msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10110msgid "New Caledonia" 10111msgstr "Нова Каледонія" 10112 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10116msgid "New GEDCOM tag" 10117msgstr "Новий GEDCOM тег" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/Elements/TempleCode.php:146 10121msgid "New York, New York, United States" 10122msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10126msgid "New Zealand" 10127msgstr "Нова Зеландія" 10128 10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10130msgid "New data" 10131msgstr "Нові дані" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10135#, php-format 10136msgid "New registration at %s" 10137msgstr "Нова реєстрація на %s" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10142#, php-format 10143msgid "New user at %s" 10144msgstr "Новий користувач на %s" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:144 10148msgid "Newport Beach, California, United States" 10149msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10153msgid "News" 10154msgstr "Новини" 10155 10156#. I18N: Type of media object 10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10158msgid "Newspaper" 10159msgstr "Газета" 10160 10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10162msgid "Next email reminder will be sent after " 10163msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10164 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10167msgid "Next image" 10168msgstr "Наступне зображення" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nicaragua" 10173msgstr "Нікарагуа" 10174 10175#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10176#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10177msgid "Nickname" 10178msgstr "Прізвисько" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10182msgid "Niger" 10183msgstr "Нігер" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10187msgid "Nigeria" 10188msgstr "Нігерія" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:192 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Нісана" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:296 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Нісаном" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:244 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Нісана" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:140 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Нісан" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10216msgid "Niue" 10217msgstr "Ніуе" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:141 10221msgctxt "GENITIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Нівоз" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:235 10227msgctxt "INSTRUMENTAL" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Нівоз" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:188 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Нівоз" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:93 10239msgctxt "NOMINATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Нівоз" 10242 10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10244msgid "No" 10245msgstr "Ні" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10249msgid "No GEDCOM file was received." 10250msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10253msgid "No GEDCOM files found." 10254msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10255 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10258msgid "No calendar conversion" 10259msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10260 10261#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10262#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10263msgid "No children" 10264msgstr "Дітей немає" 10265 10266#: app/Services/MessageService.php:228 10267msgid "No contact" 10268msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10269 10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10271msgid "No duplicates have been found." 10272msgstr "Дублікати не знайдені." 10273 10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10275msgid "No errors have been found." 10276msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10277 10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10280#, php-format 10281msgid "No events exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10284msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10285msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10286 10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Сьогодні подій немає." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Завтра подій немає." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:42 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10298 10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10300#: app/Functions/Functions.php:53 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "Немає новин." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "Немає записів для відображення" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10333msgid "No results found." 10334msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Нічний" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Немає" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:303 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "Нониди" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Острів Норфолк" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Північна Корея" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Північна Америка" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Північна Ірландія" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Північні Маріанські острови" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Норвегія" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "Не схвалено адміністратором" 10412 10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10414msgid "Not living" 10415msgstr "Мертвий" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10420msgid "Not married" 10421msgstr "Не одружений/одружена" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10424msgid "Not verified by the user" 10425msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10426 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10450#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10452#: resources/views/family-page.phtml:55 10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10464msgid "Note" 10465msgstr "Примітка" 10466 10467#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10468msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10469msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10470 10471#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10472msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10473msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10474 10475#. I18N: Name of a module 10476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10477#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10480#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10481#: resources/views/search-results.phtml:78 10482#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10485msgid "Notes" 10486msgstr "Примітки" 10487 10488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10489msgid "Nothing found to cleanup" 10490msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10491 10492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10494msgid "Nothing found." 10495msgstr "Нічого не знайдено." 10496 10497#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10498#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10499msgid "Nothing to show" 10500msgstr "Нічого показувати" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10503msgctxt "Abbreviation for November" 10504msgid "Nov" 10505msgstr "Лист" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10508msgctxt "GENITIVE" 10509msgid "November" 10510msgstr "Листопада" 10511 10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10513msgctxt "INSTRUMENTAL" 10514msgid "November" 10515msgstr "Листопадом" 10516 10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10518msgctxt "LOCATIVE" 10519msgid "November" 10520msgstr "Листопада" 10521 10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10525msgctxt "NOMINATIVE" 10526msgid "November" 10527msgstr "Листопад" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/Elements/TempleCode.php:145 10531msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10532msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10533 10534#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10538msgid "Number of children" 10539msgstr "Кількість дітеи" 10540 10541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10542#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10544msgid "Number of days to show" 10545msgstr "Кількість днів" 10546 10547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10549msgid "Number of families without children" 10550msgstr "Число бездітних сімей" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10554msgid "Number of given names" 10555msgstr "Кількість імен" 10556 10557#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10558msgid "Number of marriages" 10559msgstr "Кількість шлюбів" 10560 10561#. I18N: ... to show in a list 10562#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10563msgid "Number of pages" 10564msgstr "Кількість сторінок" 10565 10566#. I18N: ... to show in a list 10567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10569msgid "Number of surnames" 10570msgstr "Кількість фамілій" 10571 10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10573msgid "Nurse" 10574msgstr "Годувальниця" 10575 10576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10577msgctxt "FEMALE" 10578msgid "Nurse" 10579msgstr "Годувальниця" 10580 10581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10582msgctxt "MALE" 10583msgid "Nurse" 10584msgstr "Годувальник" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:148 10588msgid "Oakland, California, United States" 10589msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:149 10593msgid "Oaxaca, Mexico" 10594msgstr "Оахака, Мексика" 10595 10596#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10599msgid "Occupation" 10600msgstr "Рід занять" 10601 10602#. I18N: Name of a report 10603#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10606msgid "Occupations" 10607msgstr "Професії" 10608 10609#. I18N: Name of a country or state 10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10611msgid "Occupied Palestinian Territory" 10612msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10615msgctxt "Abbreviation for October" 10616msgid "Oct" 10617msgstr "Жов" 10618 10619#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10620#: app/Date/FrenchDate.php:301 10621msgid "Octidi" 10622msgstr "Октиди" 10623 10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10625msgctxt "GENITIVE" 10626msgid "October" 10627msgstr "Жовтня" 10628 10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10630msgctxt "INSTRUMENTAL" 10631msgid "October" 10632msgstr "Жовтнем" 10633 10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10635msgctxt "LOCATIVE" 10636msgid "October" 10637msgstr "Жовтня" 10638 10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10642msgctxt "NOMINATIVE" 10643msgid "October" 10644msgstr "Жовтень" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:150 10648msgid "Ogden, Utah, United States" 10649msgstr "Огден, штат Юта" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/Elements/TempleCode.php:151 10653msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10654msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10655 10656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10657msgid "Old data" 10658msgstr "Колишні дані" 10659 10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10661msgid "Old files found" 10662msgstr "Знайдено старі файли" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10665msgid "Oldest father" 10666msgstr "Найстарший батько" 10667 10668#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10669msgid "Oldest female" 10670msgstr "Найстарша жінка" 10671 10672#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10673msgid "Oldest living individuals" 10674msgstr "Найстарші живі люди" 10675 10676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10677msgid "Oldest male" 10678msgstr "Найстарший чоловік" 10679 10680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10681msgid "Oldest mother" 10682msgstr "Найстарша мати" 10683 10684#. I18N: The name of a colour-scheme 10685#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10686msgid "Olivia" 10687msgstr "Оливковий" 10688 10689#. I18N: Name of a country or state 10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10691msgid "Oman" 10692msgstr "Оман" 10693 10694#. I18N: Name of a module 10695#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10696msgid "On this day" 10697msgstr "В цей день" 10698 10699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10700msgid "On this day…" 10701msgstr "В цей день, в минулому …" 10702 10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10704msgid "Only add new records" 10705msgstr "Додайте лише нові записи" 10706 10707#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10709#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10710msgid "Only managers can edit" 10711msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10712 10713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10714msgid "Only update existing records" 10715msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10716 10717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10718msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10719msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10720 10721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10722msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10723msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10724 10725#. I18N: https://openrouteservice.org 10726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10728msgid "OpenRouteService" 10729msgstr "" 10730 10731#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10732msgid "OpenStreetMap™" 10733msgstr "OpenStreetMap™" 10734 10735#. I18N: Location of an LDS church temple 10736#: app/Elements/TempleCode.php:152 10737msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10738msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10739 10740#: app/Date/JalaliDate.php:260 10741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10742msgid "Ord" 10743msgstr "Орд" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:127 10747msgctxt "GENITIVE" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "Ордібехешт" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:217 10753msgctxt "INSTRUMENTAL" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "Ордібехештом" 10756 10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10758#: app/Date/JalaliDate.php:172 10759msgctxt "LOCATIVE" 10760msgid "Ordibehesht" 10761msgstr "Ордібехеште" 10762 10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10764#: app/Date/JalaliDate.php:82 10765msgctxt "NOMINATIVE" 10766msgid "Ordibehesht" 10767msgstr "Ордібехешт" 10768 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10770msgid "Ordinance" 10771msgstr "Посвята у мормонів" 10772 10773#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10774msgid "Ordination" 10775msgstr "Посвячення у сан" 10776 10777#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10778#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10779msgid "Ordnance Survey historic maps" 10780msgstr "" 10781 10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10784msgid "Orientation" 10785msgstr "Орієнтація" 10786 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10791msgid "Original text" 10792msgstr "" 10793 10794#. I18N: Location of an LDS church temple 10795#: app/Elements/TempleCode.php:153 10796msgid "Orlando, Florida, United States" 10797msgstr "Орландо, Флорида" 10798 10799#. I18N: Type of media object 10800#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10801#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10806msgid "Other" 10807msgstr "Інше" 10808 10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10810msgid "Other facts to show in charts" 10811msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10812 10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10814msgid "Other preferences" 10815msgstr "Інші налаштування" 10816 10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10818msgid "Owner" 10819msgstr "Власник" 10820 10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10822msgctxt "FEMALE" 10823msgid "Owner" 10824msgstr "Власница" 10825 10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10827msgctxt "MALE" 10828msgid "Owner" 10829msgstr "Власник" 10830 10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10832#: app/Functions/Functions.php:62 10833msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10834msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10835 10836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10837#: app/Functions/Functions.php:59 10838msgid "PHP failed to write to disk." 10839msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10840 10841#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10842msgid "PHP information" 10843msgstr "Інформація PHP" 10844 10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10860msgid "Page" 10861msgstr "Сторінка" 10862 10863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10864#, php-format 10865msgid "Page %s of %s" 10866msgstr "Сторінка %s з %s" 10867 10868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10873#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10884msgid "Page size" 10885msgstr "Розмір сторінки" 10886 10887#. I18N: Type of media object 10888#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10889msgid "Painting" 10890msgstr "Картина" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10894msgid "Pakistan" 10895msgstr "Пакістан" 10896 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10899msgid "Palau" 10900msgstr "Палау" 10901 10902#. I18N: A colour scheme 10903#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10904msgid "Palette" 10905msgstr "Палітра" 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:155 10909msgid "Palmyra, New York, United States" 10910msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10914msgid "Panama" 10915msgstr "Панама" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/Elements/TempleCode.php:156 10919msgid "Panama City, Panama" 10920msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/Elements/TempleCode.php:157 10924msgid "Papeete, Tahiti" 10925msgstr "Папеете, Таїті" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10929msgid "Papua New Guinea" 10930msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10934msgid "Paraguay" 10935msgstr "Парагвай" 10936 10937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10938msgid "Parent" 10939msgstr "Родитель" 10940 10941#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10942#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10944#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10946msgid "Parents" 10947msgstr "Батьки" 10948 10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10954msgid "Parents and siblings" 10955msgstr "Батьки, брати, сестри" 10956 10957#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10958msgid "Parent’s age" 10959msgstr "Вік батька" 10960 10961#. I18N: A configuration setting 10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10966#: resources/views/login-page.phtml:44 10967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10969#: resources/views/register-page.phtml:72 10970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10971msgid "Password" 10972msgstr "Пароль" 10973 10974#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10976#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10977#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10978#: resources/views/register-page.phtml:78 10979msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10980msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:158 10984msgid "Payson, Utah, United States" 10985msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10986 10987#. I18N: Name of a module/chart 10988#. I18N: Name of a report 10989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10991#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10994msgid "Pedigree" 10995msgstr "Родовід" 10996 10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10998msgid "Pedigree chart" 10999msgstr "Родовід" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11003msgid "Pedigree map" 11004msgstr "Карта родоводу" 11005 11006#. I18N: %s is an individual’s name 11007#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11008#, php-format 11009msgid "Pedigree map of %s" 11010msgstr "Карта родоводу для %s" 11011 11012#. I18N: %s is an individual’s name 11013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11014#, php-format 11015msgid "Pedigree tree of %s" 11016msgstr "Родовід для %s" 11017 11018#. I18N: Name of a module 11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11022#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11026#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11027msgid "Pending changes" 11028msgstr "Очікування зміни" 11029 11030#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11031msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11032msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11033 11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11036msgid "Permanent number" 11037msgstr "Постійний номер" 11038 11039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11041msgid "Permanently delete these records?" 11042msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11043 11044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11045msgid "Personal data" 11046msgstr "Особисті дані" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/Elements/TempleCode.php:159 11050msgid "Perth, Australia" 11051msgstr "Перт, Австралія" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11055msgid "Peru" 11056msgstr "Перу" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11060msgid "Philippines" 11061msgstr "Філіппіни" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/Elements/TempleCode.php:160 11065msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11066msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11067 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11069#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11071#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11072msgid "Phone" 11073msgstr "Телефон" 11074 11075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11076msgid "Phonetic algorithm" 11077msgstr "Фонетичний алгоритм" 11078 11079#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11080msgid "Phonetic name" 11081msgstr "Фонетичні ім'я" 11082 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11084msgid "Phonetic place" 11085msgstr "Фонетичне місце" 11086 11087#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11088#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11089#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11090msgid "Phonetic search" 11091msgstr "Фонетичний пошук" 11092 11093#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11094msgid "Phonetic type" 11095msgstr "Фонетичний тип" 11096 11097#. I18N: Type of media object 11098#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11101#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11103msgid "Photo" 11104msgstr "Фотографія" 11105 11106#. I18N: The name of a colour-scheme 11107#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11108msgid "Pink Plastic" 11109msgstr "Рожевий пластик" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11113msgid "Pitcairn" 11114msgstr "Піткерн" 11115 11116#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11117#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11121#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11124#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11125#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11129#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11137#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11140msgid "Place" 11141msgstr "Місце" 11142 11143#. I18N: Name of a module/list 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11145#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11147#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11148msgid "Place hierarchy" 11149msgstr "Ієрархія місць" 11150 11151#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11152msgid "Place in Hebrew" 11153msgstr "Місце на івриті" 11154 11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11156msgid "Place list" 11157msgstr "Список місць" 11158 11159#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11161msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11162msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11163 11164#: resources/views/help/place.phtml:12 11165msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11166msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11167 11168#: resources/views/help/place.phtml:8 11169msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11170msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11173msgid "Place of LDS baptism" 11174msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11177msgid "Place of LDS child sealing" 11178msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11181msgid "Place of LDS confirmation" 11182msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11185msgid "Place of LDS endowment" 11186msgstr "Місце мормонського викриття" 11187 11188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11189msgid "Place of LDS spouse sealing" 11190msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11193msgid "Place of adoption" 11194msgstr "Місце усиновлення" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11198msgid "Place of baptism" 11199msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11203msgid "Place of bar mitzvah" 11204msgstr "Місце бар-міцва" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11208msgid "Place of bat mitzvah" 11209msgstr "Місце бат-міцва" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11214msgid "Place of birth" 11215msgstr "Місце народження" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11218msgid "Place of blessing" 11219msgstr "Місце благословення" 11220 11221#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11222msgid "Place of brit milah" 11223msgstr "Місце обрізання" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11227msgid "Place of burial" 11228msgstr "Місце похорону" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11232msgid "Place of christening" 11233msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11234 11235#. I18N: German Bürgerort 11236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11237msgid "Place of citizenship" 11238msgstr "" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11242msgid "Place of confirmation" 11243msgstr "Місце конфірмації" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11246msgid "Place of cremation" 11247msgstr "Місце кремації" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11252msgid "Place of death" 11253msgstr "Місце смерті" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11256msgid "Place of emigration" 11257msgstr "Місце еміграції" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11261msgid "Place of engagement" 11262msgstr "Місце заручин" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11265msgid "Place of event" 11266msgstr "Місце події" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11270msgid "Place of first communion" 11271msgstr "Місце першого причастя" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11274msgid "Place of immigration" 11275msgstr "Місце імміграції" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11281msgid "Place of marriage" 11282msgstr "Місце шлюбу" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11286msgid "Place of marriage banns" 11287msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11290msgid "Place of naturalization" 11291msgstr "Місце натуралізації" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11294msgid "Place of ordination" 11295msgstr "Місце посвячення" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11298msgid "Place of residence" 11299msgstr "Місце проживання" 11300 11301#. I18N: Name of a module 11302#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11306msgid "Places" 11307msgstr "Місця" 11308 11309#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11312msgid "Play" 11313msgstr "Пуск" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11316msgid "Please enter a valid email address." 11317msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11323msgid "Please try again." 11324msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:143 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Плювіоз" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:237 11334msgctxt "INSTRUMENTAL" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "Плювіоз" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:190 11340msgctxt "LOCATIVE" 11341msgid "Pluviose" 11342msgstr "Плювіоз" 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:95 11346msgctxt "NOMINATIVE" 11347msgid "Pluviose" 11348msgstr "Плювіоз" 11349 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11352msgid "Poland" 11353msgstr "Польща" 11354 11355#: app/SurnameTradition.php:100 11356msgctxt "Surname tradition" 11357msgid "Polish" 11358msgstr "Польська" 11359 11360#. I18N: A configuration setting 11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11365msgid "Port number" 11366msgstr "Номер порту" 11367 11368#. I18N: Location of an LDS church temple 11369#: app/Elements/TempleCode.php:162 11370msgid "Portland, Oregon, United States" 11371msgstr "Портленд, штат Орегон" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:154 11375msgid "Porto Alegre, Brazil" 11376msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11377 11378#. I18N: page orientation 11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11382msgid "Portrait" 11383msgstr "Вертикально" 11384 11385#. I18N: Name of a country or state 11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11387msgid "Portugal" 11388msgstr "Португалія" 11389 11390#: app/SurnameTradition.php:94 11391msgctxt "Surname tradition" 11392msgid "Portuguese" 11393msgstr "Португальська" 11394 11395#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11396#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11397#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11400msgid "Postal code" 11401msgstr "Поштовий індекс" 11402 11403#. I18N: Name of a module 11404#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11405msgid "Powered by webtrees™" 11406msgstr "Працює на webtrees ™" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:151 11410msgctxt "GENITIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "Преріаля" 11413 11414#. I18N: a month in the French republican calendar 11415#: app/Date/FrenchDate.php:245 11416msgctxt "INSTRUMENTAL" 11417msgid "Prairial" 11418msgstr "Преріалем" 11419 11420#. I18N: a month in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:198 11422msgctxt "LOCATIVE" 11423msgid "Prairial" 11424msgstr "Преріале" 11425 11426#. I18N: a month in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:104 11428msgctxt "NOMINATIVE" 11429msgid "Prairial" 11430msgstr "Преріаль" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11433msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11434msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11437msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11438msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11441msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11442msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11447#: resources/views/admin/components.phtml:61 11448#: resources/views/admin/components.phtml:64 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11454#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11455#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11456msgid "Preferences" 11457msgstr "Налаштування" 11458 11459#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11460#, php-format 11461msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11462msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11463 11464#. I18N: A configuration setting 11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11466msgid "Preferred contact method" 11467msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11468 11469#. I18N: Label for a configuration option 11470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11471#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11472#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11476msgid "Presentation style" 11477msgstr "Стиль презентації" 11478 11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11480#: app/Elements/TempleCode.php:161 11481msgid "President’s Office" 11482msgstr "Канцелярія президента" 11483 11484#. I18N: Location of an LDS church temple 11485#: app/Elements/TempleCode.php:163 11486msgid "Preston, England" 11487msgstr "Престон, Англія" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11492msgid "Preview" 11493msgstr "Попередній перегляд" 11494 11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11496msgid "Priest" 11497msgstr "Священик" 11498 11499#. I18N: The first day in the French republican calendar 11500#: app/Date/FrenchDate.php:287 11501msgid "Primidi" 11502msgstr "Примиди" 11503 11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11505msgid "Print basic events when blank" 11506msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11507 11508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11510msgid "Priority" 11511msgstr "Пріоритет" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11514#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11515msgid "Privacy" 11516msgstr "Конфіденційність" 11517 11518#. I18N: Name of a module 11519#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11521msgid "Privacy policy" 11522msgstr "Політика конфіденційності" 11523 11524#. I18N: a restriction on viewing data 11525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11526msgid "Privacy restriction" 11527msgstr "Обмеження конфіденційності" 11528 11529#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11531msgid "Privacy restrictions" 11532msgstr "Обмеження доступу" 11533 11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11535msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11536msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11537 11538#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11540#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11543msgid "Private" 11544msgstr "Приватні відомості" 11545 11546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11547msgid "Private key" 11548msgstr "Приватний ключ" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11551msgid "Probate" 11552msgstr "Затвердження заповіту" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11555msgid "Property" 11556msgstr "Власність" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/Elements/TempleCode.php:164 11560msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11561msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11562 11563#. I18N: Location of an LDS church temple 11564#: app/Elements/TempleCode.php:165 11565msgid "Provo, Utah, United States" 11566msgstr "Прово, Юта" 11567 11568#. I18N: An individual that represents another 11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11570msgid "Proxy" 11571msgstr "" 11572 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11575#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11576msgid "Publication" 11577msgstr "Публікація" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11581msgid "Puerto Rico" 11582msgstr "Пуерто-Рико" 11583 11584#. I18N: Name of a country or state 11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11586msgid "Qatar" 11587msgstr "Катар" 11588 11589#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11590#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11597#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11598msgid "Quality of data" 11599msgstr "Якість даних" 11600 11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11602#: app/Date/FrenchDate.php:293 11603msgid "Quartidi" 11604msgstr "Квартиди" 11605 11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11608msgid "Question" 11609msgstr "Питання" 11610 11611#. I18N: Location of an LDS church temple 11612#: app/Elements/TempleCode.php:166 11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11614msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11617msgid "Quick family facts" 11618msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11621msgid "Quick individual facts" 11622msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11623 11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:295 11626msgid "Quintidi" 11627msgstr "Квинтиди" 11628 11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11632msgid "RE: " 11633msgstr "RE: " 11634 11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11636msgid "Rabbi" 11637msgstr "Рабин" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:132 11641msgctxt "GENITIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Рабіуль-Аввал" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:222 11647msgctxt "INSTRUMENTAL" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Рабіуль-Аввал" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:177 11653msgctxt "LOCATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Рабіуль-Аввал" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:87 11659msgctxt "NOMINATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Рабіуль-Аввал" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:134 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Рабі ас-сани" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:224 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Рабі ас-сани" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:179 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Рабі ас-сани" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:89 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Рабі ас-сани" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11689msgctxt "Female pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "Молочне родичівство" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11695msgctxt "Male pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "Молочне родичівство" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11701msgctxt "Pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Молочне родичівство" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:140 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Раджаб" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:230 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Раджаб" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:185 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Раджаб" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:95 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Раджаб" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:167 11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11732msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:144 11736msgctxt "GENITIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Рамадан" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:234 11742msgctxt "INSTRUMENTAL" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Рамадан" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:189 11748msgctxt "LOCATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Рамадан" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:99 11754msgctxt "NOMINATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Рамадан" 11757 11758#. I18N: Description of the “Slide show” module 11759#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11760msgid "Random images from the current family tree." 11761msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11764#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11767msgid "Re-order children" 11768msgstr "Пересортувати дітей" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11774msgid "Re-order families" 11775msgstr "Змінити порядок сімей" 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11781msgid "Re-order media" 11782msgstr "Упорядкувати медіа" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11787msgid "Re-order names" 11788msgstr "Змінити порядок імен" 11789 11790#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11792#: resources/views/admin/users.phtml:27 11793#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11796#: resources/views/register-page.phtml:36 11797msgid "Real name" 11798msgstr "Справжнє ім’я" 11799 11800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11801msgid "Really delete all geographic data?" 11802msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11803 11804#. I18N: Name of a module 11805#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11807msgid "Recent changes" 11808msgstr "Останні зміни" 11809 11810#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11811msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11812msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/Elements/TempleCode.php:168 11816msgid "Recife, Brazil" 11817msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11818 11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11821#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11823#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11824#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11826#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11827msgid "Record" 11828msgstr "Запис" 11829 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11832#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11833#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11834msgid "Record ID number" 11835msgstr "ID номер запису" 11836 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11838msgid "Record file number" 11839msgstr "Номер запису" 11840 11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11842#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11843#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11844msgid "Records" 11845msgstr "Записів" 11846 11847#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11848#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11849msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11850msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:169 11854msgid "Redlands, California, United States" 11855msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11856 11857#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11858#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11859#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11860msgid "Reference number" 11861msgstr "Шифр ??документа" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/Elements/TempleCode.php:170 11865msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11866msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11867 11868#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11870msgid "Registered partnership" 11871msgstr "Громадянське партнерство" 11872 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11874msgid "Registry officer" 11875msgstr "Офіційний реєстратор" 11876 11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11878msgctxt "FEMALE" 11879msgid "Registry officer" 11880msgstr "Офіційний реєстратор" 11881 11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11883msgctxt "MALE" 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Офіційний реєстратор" 11886 11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11889msgid "Regular expression" 11890msgstr "Регулярне вираження" 11891 11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11893msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11894msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11895 11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11898msgid "Reject" 11899msgstr "Відхилити" 11900 11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11902msgid "Reject all changes" 11903msgstr "Скасувати всі зміни" 11904 11905#. I18N: Name of a module/report 11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11908msgid "Related families" 11909msgstr "Сім'ї родичів" 11910 11911#. I18N: Name of a report 11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11914msgid "Related individuals" 11915msgstr "Родичі" 11916 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11918#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11919#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11922#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11923msgid "Relationship" 11924msgstr "Відносини" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11928msgid "Relationship to father" 11929msgstr "Зв'язок з батьком" 11930 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11932msgid "Relationship to me" 11933msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11934 11935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11937msgid "Relationship to mother" 11938msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11939 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11941msgid "Relationship to parents" 11942msgstr "Відношення до батьків" 11943 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11945#, php-format 11946msgid "Relationship: %s" 11947msgstr "Відносини: %s" 11948 11949#. I18N: Name of a module/chart 11950#. I18N: Configuration option 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11955msgid "Relationships" 11956msgstr "Родинні зв'язки" 11957 11958#. I18N: %s are individual’s names 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11960#, php-format 11961msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11962msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11963 11964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11966msgid "Reliability of the information" 11967msgstr "" 11968 11969#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11970#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11973msgid "Religion" 11974msgstr "Віросповідання" 11975 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11977msgid "Religious institution" 11978msgstr "Релігійні Установи" 11979 11980#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11982msgid "Religious marriage" 11983msgstr "Церковний шлюб" 11984 11985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11986msgid "Religious name" 11987msgstr "Релігійне ім'я" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "Перезавантажити карту" 11992 11993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11995msgid "Reminder date" 11996msgstr "Дата нагадування" 11997 11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11999msgid "Reminder email frequency (days)" 12000msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12003msgid "Remote server" 12004msgstr "Віддалений сервер" 12005 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12011msgid "Remove" 12012msgstr "Видалити" 12013 12014#. I18N: Name of a module 12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12016msgid "Remove duplicate links" 12017msgstr "Видалити подвійні посилання" 12018 12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12020msgid "Remove individual" 12021msgstr "Видалити людини" 12022 12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12026msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12027 12028#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12029msgid "Remove this location?" 12030msgstr "Видалити цю локацію?" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/Elements/TempleCode.php:171 12034msgid "Reno, Nevada, United States" 12035msgstr "Ріно, штат Невада" 12036 12037#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12038msgid "Renumber" 12039msgstr "Перенумерувати" 12040 12041#. I18N: Renumber the records in a family tree 12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12045msgid "Renumber family tree" 12046msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12049msgid "Replace" 12050msgstr "Замінити" 12051 12052#. I18N: Description of a “Data fix” module 12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12054msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12055msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12056 12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12058msgid "Replace with" 12059msgstr "Замінити на" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12062msgid "Replacement text" 12063msgstr "Текст для заміни" 12064 12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12067msgid "Reply" 12068msgstr "Відповісти" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12071#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12073#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12074msgid "Report" 12075msgstr "Звіт" 12076 12077#. I18N: Name of a module 12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12082#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12083msgid "Reports" 12084msgstr "Звіти" 12085 12086#. I18N: Name of a module/list 12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12096#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12097#: resources/views/search-results.phtml:67 12098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12099msgid "Repositories" 12100msgstr "Архіви" 12101 12102#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12104#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12108msgid "Repository" 12109msgstr "Репозиторій" 12110 12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12112msgid "Repository name" 12113msgstr "Назва архіву" 12114 12115#. I18N: Name of a country or state 12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12117msgid "Republic of the Congo" 12118msgstr "Республіка Конго" 12119 12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12123msgid "Request a new password" 12124msgstr "Запитати новий пароль" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12130msgid "Request a new user account" 12131msgstr "Реєстрація нового користувача" 12132 12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12134msgid "Research" 12135msgstr "Дослідження" 12136 12137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12138#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12140#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12143msgid "Research task" 12144msgstr "Завдання дослідження" 12145 12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12148msgid "Research tasks" 12149msgstr "Дослідницькі завдання" 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12153msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12157msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12158 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12160msgid "Residence" 12161msgstr "Місце проживання" 12162 12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12165msgid "Restore the default block layout" 12166msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12170msgid "Restrict to immediate family" 12171msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12174#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12180msgid "Restriction" 12181msgstr "Обмежений доступ" 12182 12183#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12185msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12186 12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12188msgid "Results" 12189msgstr "Результати" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12192msgid "Retirement" 12193msgstr "Відставка" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12197msgid "Reunion" 12198msgstr "Реюньйон" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:172 12202msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12203msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12204 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12210#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12212msgid "Role" 12213msgstr "Роль" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12217msgid "Romania" 12218msgstr "Румунія" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12221msgid "Romanized" 12222msgstr "Латинізованій" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12225msgid "Romanized name" 12226msgstr "Романізоване ім’я" 12227 12228#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12229msgid "Romanized place" 12230msgstr "Місце латиницею" 12231 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12233msgid "Romanized type" 12234msgstr "Романізований тип" 12235 12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12238msgid "Roots" 12239msgstr "Коріння" 12240 12241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12242msgid "Rufname" 12243msgstr "Прізвисько" 12244 12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12246#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12248msgid "Russell" 12249msgstr "Расселл" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12253msgid "Russia" 12254msgstr "Росія" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12258msgid "Rwanda" 12259msgstr "Руанда" 12260 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12262msgid "SMTP mail server" 12263msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12267msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12270#, php-format 12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12272msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12273 12274#. I18N: Location of an LDS church temple 12275#: app/Elements/TempleCode.php:173 12276msgid "Sacramento, California, United States" 12277msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:130 12281msgctxt "GENITIVE" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "Сафар" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:220 12287msgctxt "INSTRUMENTAL" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "Сафар" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:175 12293msgctxt "LOCATIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "Сафар" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12298#: app/Date/HijriDate.php:85 12299msgctxt "NOMINATIVE" 12300msgid "Safar" 12301msgstr "Сафар" 12302 12303#. I18N: The name of a colour-scheme 12304#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12305msgid "Sage" 12306msgstr "Шавлія" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12310msgid "Saint Helena" 12311msgstr "Острів Святої Єлени" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12315msgid "Saint Kitts and Nevis" 12316msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12320msgid "Saint Lucia" 12321msgstr "Сент-Люсія" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12325msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12326msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12330msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12331msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:183 12335msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12336msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12337 12338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12339msgid "Same as uploaded file" 12340msgstr "Так само, як завантажений файл" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12344msgid "Samoa" 12345msgstr "Самоа" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:176 12349msgid "San Antonio, Texas, United States" 12350msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:177 12354msgid "San Diego, California, United States" 12355msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:182 12359msgid "San Jose, Costa Rica" 12360msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12364msgid "San Marino" 12365msgstr "Сан-Маріно" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:174 12369msgid "San Salvador, El Salvador" 12370msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:175 12374msgid "Santiago, Chile" 12375msgstr "Сантьяго, Чилі" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:178 12379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12380msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:186 12384msgid "Sao Paulo, Brazil" 12385msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12389msgid "Sao Tome and Principe" 12390msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12391 12392#. I18N: abbreviation for Saturday 12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12395msgid "Sat" 12396msgstr "Сбт" 12397 12398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12399msgid "Saturday" 12400msgstr "Субота" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12404msgid "Saudi Arabia" 12405msgstr "Саудівська Аравія" 12406 12407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12408msgid "Schema" 12409msgstr "Схема" 12410 12411#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12412msgid "School or college" 12413msgstr "Школа чи коледж" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12417msgid "Scotland" 12418msgstr "Шотландія" 12419 12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12422msgid "Scrapbook" 12423msgstr "Альбом наклейок" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12427msgctxt "Female pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "Запечатування" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12433msgctxt "Male pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "Запечатування" 12436 12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12439msgctxt "Pedigree" 12440msgid "Sealing" 12441msgstr "Запечатування" 12442 12443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12445msgid "Sealing canceled (divorce)" 12446msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12447 12448#. I18N: Name of a module 12449#. I18N: A button label. 12450#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12452#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12454#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12455#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12457#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12458#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12460msgid "Search" 12461msgstr "Пошук" 12462 12463#. I18N: Name of a module 12464#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12466msgid "Search and replace" 12467msgstr "Знайти і замінити" 12468 12469#. I18N: Description of a “Data fix” module 12470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12472msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12473 12474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12477msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12478 12479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12480msgid "Search filters" 12481msgstr "Фільтри пошуку" 12482 12483#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12485msgid "Search for" 12486msgstr "Пошук по" 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12489msgid "Search for locations in an external database." 12490msgstr "" 12491 12492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12493msgid "Search for place names in an external database." 12494msgstr "" 12495 12496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12498#, php-format 12499msgid "Search for place names using %s." 12500msgstr "" 12501 12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12503msgid "Search method" 12504msgstr "Метод пошуку" 12505 12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12507msgid "Search text/pattern" 12508msgstr "Пошук текст/шаблон" 12509 12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12512msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:179 12516msgid "Seattle, Washington, United States" 12517msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12518 12519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12520msgid "Second record" 12521msgstr "Другий запис" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12525msgid "Secure connection" 12526msgstr "Безпечне з'єднання" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12530msgid "Security code" 12531msgstr "Код безпеки" 12532 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12535#, php-format 12536msgid "See %s for more information." 12537msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12538 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12542msgid "Select" 12543msgstr "Вибрати" 12544 12545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12546msgid "Select a GEDCOM file to import" 12547msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12548 12549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12551msgid "Select a date" 12552msgstr "Вибрати дату" 12553 12554#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12555msgid "Select individuals by place or date" 12556msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12557 12558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12561msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12562 12563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12564msgid "Select the desired age interval" 12565msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12568msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12569msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12570 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12572msgid "Select two records to merge." 12573msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12574 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12576msgid "Selector" 12577msgstr "Верифікаційний селектор" 12578 12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12580msgid "Seller" 12581msgstr "Продавець" 12582 12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12584msgctxt "FEMALE" 12585msgid "Seller" 12586msgstr "Продавщиця" 12587 12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12589msgctxt "MALE" 12590msgid "Seller" 12591msgstr "Продавець" 12592 12593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12594#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12595#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12597msgid "Send" 12598msgstr "Надіслати" 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12605msgid "Send a message" 12606msgstr "Надіслати повідомлення" 12607 12608#: app/Services/MessageService.php:208 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12610msgid "Send a message to all users" 12611msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12612 12613#: app/Services/MessageService.php:210 12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12615msgid "Send a message to users who have never signed in" 12616msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12617 12618#: app/Services/MessageService.php:212 12619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12620msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12621msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12622 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12624msgid "Send a test email using these settings" 12625msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12626 12627#. I18N: Label for a configuration option 12628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12629msgid "Send out reminder emails" 12630msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12634msgid "Sender email" 12635msgstr "" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12639msgid "Sender name" 12640msgstr "Ім'я відправника" 12641 12642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12644msgid "Sending email" 12645msgstr "Надсилання електронних листів" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12649msgid "Sending server name" 12650msgstr "Ім'я сервера відправки" 12651 12652#. I18N: Name of a country or state 12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12654msgid "Senegal" 12655msgstr "Сенегал" 12656 12657#. I18N: Location of an LDS church temple 12658#: app/Elements/TempleCode.php:180 12659msgid "Seoul, Korea" 12660msgstr "Сеул, Кареахів" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12663msgctxt "Abbreviation for September" 12664msgid "Sep" 12665msgstr "Вер" 12666 12667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12668msgid "Separated" 12669msgstr "У розлученні" 12670 12671#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12672msgid "Separation" 12673msgstr "Розлучення" 12674 12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12676msgctxt "GENITIVE" 12677msgid "September" 12678msgstr "Вересня" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12681msgctxt "INSTRUMENTAL" 12682msgid "September" 12683msgstr "Вереснем" 12684 12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12686msgctxt "LOCATIVE" 12687msgid "September" 12688msgstr "Вересня" 12689 12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12693msgctxt "NOMINATIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "Вересень" 12696 12697#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12698#: app/Date/FrenchDate.php:299 12699msgid "Septidi" 12700msgstr "Септиди" 12701 12702#. I18N: Name of a country or state 12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12704msgid "Serbia" 12705msgstr "Сербія" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12708msgid "Servant" 12709msgstr "Слуга" 12710 12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12712msgctxt "FEMALE" 12713msgid "Servant" 12714msgstr "Служниця" 12715 12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12717msgctxt "MALE" 12718msgid "Servant" 12719msgstr "Слуга" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12723msgid "Server information" 12724msgstr "Інформація про сервер" 12725 12726#. I18N: A configuration setting 12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12731msgid "Server name" 12732msgstr "Iм'я сервера" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12735msgid "Set a new password" 12736msgstr "Встановити новий пароль" 12737 12738#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12739msgid "Set as default" 12740msgstr "Встановити за замовчуванням" 12741 12742#. I18N: You need to: 12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12745msgid "Set the access level for each tree." 12746msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12750msgid "Set the default blocks for new family trees" 12751msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12755msgid "Set the default blocks for new users" 12756msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12757 12758#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12760msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12761msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12762 12763#. I18N: You need to: 12764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12766msgid "Set the status to “approved”." 12767msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12768 12769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12772msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12773 12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12776msgid "Setup wizard for webtrees" 12777msgstr "Майстер установки webtrees" 12778 12779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12780#: app/Date/FrenchDate.php:297 12781msgid "Sextidi" 12782msgstr "Секстиди" 12783 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12786msgid "Seychelles" 12787msgstr "Сейшельські острови" 12788 12789#: app/Date/JalaliDate.php:264 12790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12791msgid "Shah" 12792msgstr "Шах" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:135 12796msgctxt "GENITIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "Шахрівара" 12799 12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12801#: app/Date/JalaliDate.php:225 12802msgctxt "INSTRUMENTAL" 12803msgid "Shahrivar" 12804msgstr "Шахріваром" 12805 12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12807#: app/Date/JalaliDate.php:180 12808msgctxt "LOCATIVE" 12809msgid "Shahrivar" 12810msgstr "Шахріваре" 12811 12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12813#: app/Date/JalaliDate.php:90 12814msgctxt "NOMINATIVE" 12815msgid "Shahrivar" 12816msgstr "Шахрівар" 12817 12818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12819#: resources/views/individual-page.phtml:61 12820msgid "Share" 12821msgstr "" 12822 12823#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12824msgid "Share the URL" 12825msgstr "" 12826 12827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12828msgid "Share the anniversary of an event" 12829msgstr "" 12830 12831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12834#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12835#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12836#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12837msgid "Shared note" 12838msgstr "Загальна примітка" 12839 12840#. I18N: Name of a module/list 12841#: app/Module/NoteListModule.php:70 12842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12843#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12844msgid "Shared notes" 12845msgstr "Загальні примітки" 12846 12847#. I18N: plural noun - things that can be shared 12848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12850msgid "Shares" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:146 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "Шавваль" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12860#: app/Date/HijriDate.php:236 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Shawwal" 12863msgstr "Шавваль" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12866#: app/Date/HijriDate.php:191 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Shawwal" 12869msgstr "Шавваль" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12872#: app/Date/HijriDate.php:101 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Shawwal" 12875msgstr "Шавваль" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:142 12879msgctxt "GENITIVE" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "Шаабан" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12884#: app/Date/HijriDate.php:232 12885msgctxt "INSTRUMENTAL" 12886msgid "Sha’aban" 12887msgstr "Шаабан" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12890#: app/Date/HijriDate.php:187 12891msgctxt "LOCATIVE" 12892msgid "Sha’aban" 12893msgstr "Шаабан" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12896#: app/Date/HijriDate.php:97 12897msgctxt "NOMINATIVE" 12898msgid "Sha’aban" 12899msgstr "Шаабан" 12900 12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12902msgid "She " 12903msgstr "Вона " 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12906msgid "She died" 12907msgstr "Вона померла" 12908 12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12911msgid "She married" 12912msgstr "Вона вийшла заміж" 12913 12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12915msgid "She resided at" 12916msgstr "Вона проживала в" 12917 12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12919msgid "She was born" 12920msgstr "Вона народилася" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12923msgid "She was buried" 12924msgstr "Була похована" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12927msgid "She was christened" 12928msgstr "Вона була хрещена" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12931msgid "She was cremated" 12932msgstr "Вона була крімірована" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:186 12936msgctxt "GENITIVE" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "Швата" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:290 12942msgctxt "INSTRUMENTAL" 12943msgid "Shevat" 12944msgstr "Шватам" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:238 12948msgctxt "LOCATIVE" 12949msgid "Shevat" 12950msgstr "Швата" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:134 12954msgctxt "NOMINATIVE" 12955msgid "Shevat" 12956msgstr "Шват" 12957 12958#. I18N: The name of a colour-scheme 12959#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12960msgid "Shiny Tomato" 12961msgstr "Блискучий томат" 12962 12963#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12964#: resources/views/help/date.phtml:110 12965msgid "Shortcut" 12966msgstr "Ярлик" 12967 12968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12969msgid "Shortest marriage" 12970msgstr "Короткий шлюб" 12971 12972#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12973msgid "Show" 12974msgstr "Показати" 12975 12976#. I18N: A configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12978msgid "Show a download link in the media viewer" 12979msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12980 12981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12983msgid "Show a privacy policy." 12984msgstr "Показати політику конфіденційності." 12985 12986#. I18N: A configuration setting 12987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12988msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12989msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12990 12991#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12992msgid "Show all notes" 12993msgstr "Показати всі примітки" 12994 12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12996msgid "Show all places in a list" 12997msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12998 12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13000msgid "Show all sources" 13001msgstr "Показати всі джерела" 13002 13003#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13005msgid "Show an age cursor" 13006msgstr "Показати курсор віку" 13007 13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13009msgid "Show children of ancestors" 13010msgstr "Показати дітей предків" 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13013msgid "Show couples where either partner married more than once." 13014msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13017msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13018msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13021msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13022msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13025msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13026msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13029msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13030msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13033msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13034msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13035 13036#. I18N: label for yes/no option 13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13038msgid "Show date of last update" 13039msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13043msgid "Show dead individuals" 13044msgstr "Видимість мертвих людей" 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13047msgid "Show divorced couples." 13048msgstr "Показати розлучених подружжя." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13051msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13052msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13055msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13056msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13059msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13060msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13064msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13065msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13068msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13069msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13072msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13073msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13074 13075#. I18N: A configuration setting 13076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13077msgid "Show list of family trees" 13078msgstr "Показати список родоводів" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13082msgid "Show living individuals" 13083msgstr "Показати живих осіб" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13087msgid "Show names of private individuals" 13088msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13089 13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13094msgid "Show notes" 13095msgstr "Показати примітки" 13096 13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13098msgid "Show occupations" 13099msgstr "Показати професії" 13100 13101#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13103msgid "Show only events of living individuals" 13104msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13107msgid "Show only females." 13108msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13111msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13112msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 13113 13114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13115msgid "Show only individuals, events, or all" 13116msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13119msgid "Show only males." 13120msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13121 13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13124msgid "Show parents" 13125msgstr "Показати батьків" 13126 13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13128msgid "Show pending changes" 13129msgstr "Показати внесені зміни" 13130 13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13134msgid "Show photos" 13135msgstr "Показувати фото" 13136 13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13138msgid "Show place hierarchy" 13139msgstr "Показати ієрархію місця" 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13143msgid "Show private relationships" 13144msgstr "Показати особисті відносини" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13148msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13152msgstr "Показувати непризначення завдання" 13153 13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13155msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13156msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13159msgid "Show residences" 13160msgstr "Показати місця проживання" 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13163msgid "Show slide show controls" 13164msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13165 13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13171msgid "Show sources" 13172msgstr "Показати джерела" 13173 13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13177msgid "Show spouses" 13178msgstr "Показати чоловік (ів)" 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13182msgid "Show statistics charts" 13183msgstr "Показати статистичні діаграми" 13184 13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13187#, php-format 13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13189msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13190 13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13194msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13195 13196#. I18N: label for a yes/no option 13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13198msgid "Show the date and time" 13199msgstr "Показувати дату і час" 13200 13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13202msgid "Show the date and time of update" 13203msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13204 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13207msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13208 13209#. I18N: A configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13211msgid "Show the family tree" 13212msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13215msgid "Show the list of individuals" 13216msgstr "Показати список персон" 13217 13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13219msgid "Show the list of surnames" 13220msgstr "Показати список прізвищ" 13221 13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13224msgid "Show the location of an event on an external map." 13225msgstr "" 13226 13227#. I18N: Description of the “Places” module 13228#: app/Module/PlacesModule.php:95 13229msgid "Show the location of events on a map." 13230msgstr "Показати розташування подій на карті." 13231 13232#. I18N: label for a yes/no option 13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13234msgid "Show the user who made the change" 13235msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13236 13237#. I18N: Label for a configuration option 13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13241msgid "Show this block for which languages" 13242msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13243 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13246msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13247 13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13253msgid "Show to managers" 13254msgstr "Показувати менеджерам" 13255 13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13263msgid "Show to members" 13264msgstr "Показувати членам" 13265 13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13273msgid "Show to visitors" 13274msgstr "Показувати відвідувачам" 13275 13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13279msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13280 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13284msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13285 13286#. I18N: %s are placeholders for numbers 13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13290#, php-format 13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13292msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13295msgid "Sibling" 13296msgstr "Брат чи сестра" 13297 13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13299msgid "Siblings" 13300msgstr "Брати та сестри" 13301 13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13304msgid "Sidebar" 13305msgstr "Бічна панель" 13306 13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13311msgid "Sidebars" 13312msgstr "Бічні панелі" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13316msgid "Sierra Leone" 13317msgstr "Сьєрра-Леоне" 13318 13319#. I18N: Name of a module 13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13322msgid "Sign in" 13323msgstr "Увійти" 13324 13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13327msgid "Sign out" 13328msgstr "Вийти" 13329 13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13332msgid "Sign-in and registration" 13333msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13334 13335#: resources/views/help/date.phtml:135 13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13337msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13341msgid "Singapore" 13342msgstr "Сінгапур" 13343 13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13346msgid "Sister" 13347msgstr "Сестра" 13348 13349#. I18N: A configuration setting 13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13353msgid "Site identification code" 13354msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13355 13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13360msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13361 13362#. I18N: A configuration setting 13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13365msgid "Site verification code" 13366msgstr "Код підтвердження сайту" 13367 13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13371msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13372 13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13375msgid "Sitemaps" 13376msgstr "Карти сайту" 13377 13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13381msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:196 13385msgctxt "GENITIVE" 13386msgid "Sivan" 13387msgstr "Сівана" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:300 13391msgctxt "INSTRUMENTAL" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "Сіваном" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:248 13397msgctxt "LOCATIVE" 13398msgid "Sivan" 13399msgstr "Сівана" 13400 13401#. I18N: a month in the Jewish calendar 13402#: app/Date/JewishDate.php:144 13403msgctxt "NOMINATIVE" 13404msgid "Sivan" 13405msgstr "Сіван" 13406 13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13410msgid "Skip to content" 13411msgstr "Пропустити вміст" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13414msgid "Slave" 13415msgstr "Невольник" 13416 13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13418msgctxt "FEMALE" 13419msgid "Slave" 13420msgstr "Невільниця" 13421 13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13423msgctxt "MALE" 13424msgid "Slave" 13425msgstr "Невільник" 13426 13427#. I18N: Name of a module 13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13430msgid "Slide show" 13431msgstr "Слайд-шоу" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13435msgid "Slovakia" 13436msgstr "Словаччина" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13440msgid "Slovenia" 13441msgstr "Словенія" 13442 13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13445msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/Elements/TempleCode.php:185 13449msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13450msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13451 13452#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13453msgid "Social security number" 13454msgstr "Номер соціального страхування" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13458msgid "Solomon Islands" 13459msgstr "Соломонові острови" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13463msgid "Somalia" 13464msgstr "Сомалі" 13465 13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13469msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13470 13471#. I18N: Description of a “Data fix” module 13472#: app/Module/FixNameTags.php:94 13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13474msgstr "" 13475 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13483msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13484 13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13488msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13489 13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13494msgid "Son" 13495msgstr "Син" 13496 13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13499#, php-format 13500msgid "Son of %s" 13501msgstr "Син від %s" 13502 13503#. I18N: Label for a configuration option 13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13519msgid "Sort order" 13520msgstr "Порядок сортування" 13521 13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13524msgid "Sosa" 13525msgstr "Номер Соса" 13526 13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13528msgid "Sosa-Stradonitz number" 13529msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13530 13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13532msgid "Sounds like" 13533msgstr "Звучить як" 13534 13535#. I18N: Name of a module/report 13536#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13537#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13538#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13539#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13547#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13549#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13550#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13554#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13559#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13575msgid "Source" 13576msgstr "Джерело" 13577 13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13580msgid "Source citation" 13581msgstr "Цитування джерела" 13582 13583#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13584msgid "Source citations" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13590msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13591 13592#. I18N: A configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13595msgid "Source type" 13596msgstr "Тип джерела" 13597 13598#. I18N: Name of a module/list 13599#. I18N: Name of a module 13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13602#: app/Services/AdminService.php:183 13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13615#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13616#: resources/views/search-results.phtml:56 13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13624msgid "Sources" 13625msgstr "Джерела" 13626 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13628msgid "Sources to the events" 13629msgstr "Джерела подій" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13633msgid "South Africa" 13634msgstr "Південна Африка" 13635 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13637msgid "South America" 13638msgstr "Південна Америка" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13643msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13647msgid "South Sudan" 13648msgstr "Південний Судан" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13652msgid "Spain" 13653msgstr "Іспанія" 13654 13655#: app/SurnameTradition.php:91 13656msgctxt "Surname tradition" 13657msgid "Spanish" 13658msgstr "Іспанська" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:188 13662msgid "Spokane, Washington, United States" 13663msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13672msgid "Spouse" 13673msgstr "Чоловік/дружина" 13674 13675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13676msgid "Spouse note" 13677msgstr "Відомості про сім'ю" 13678 13679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13683msgid "Spouses" 13684msgstr "Подружжя" 13685 13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13691msgid "Spouses and children" 13692msgstr "Подружжя та діти" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13696msgid "Sri Lanka" 13697msgstr "Шрі Ланка" 13698 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/Elements/TempleCode.php:181 13701msgid "St. George, Utah, United States" 13702msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13703 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:184 13706msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13707msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:187 13711msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13712msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13713 13714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13715msgid "Start slide show on page load" 13716msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13717 13718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13719msgid "Start year" 13720msgstr "Рік початку" 13721 13722#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13723msgid "Starting range of change dates" 13724msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13725 13726#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13727msgid "Statcounter™" 13728msgstr "Statcounter™" 13729 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13733msgid "State" 13734msgstr "Область" 13735 13736#. I18N: Name of a module 13737#. I18N: Name of a module/chart 13738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13743msgid "Statistics" 13744msgstr "Статистика" 13745 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13753msgid "Status" 13754msgstr "Статус" 13755 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13759msgid "Status change date" 13760msgstr "Дата зміни статусу" 13761 13762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13763msgid "Stillborn" 13764msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13765 13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13770msgid "Stillborn: exempt" 13771msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13772 13773#. I18N: Location of an LDS church temple 13774#: app/Elements/TempleCode.php:189 13775msgid "Stockholm, Sweden" 13776msgstr "Стокгольм, Швеція" 13777 13778#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13781msgid "Stop" 13782msgstr "Зупинити" 13783 13784#. I18N: Name of a module 13785#: app/Module/StoriesModule.php:208 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13787msgid "Stories" 13788msgstr "Історії" 13789 13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13791msgid "Story" 13792msgstr "Історія" 13793 13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13797msgid "Story title" 13798msgstr "Заголовок історії" 13799 13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13802msgid "Street name" 13803msgstr "" 13804 13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13809msgid "Subject" 13810msgstr "Тема" 13811 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13813#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13814msgid "Submission" 13815msgstr "Подача" 13816 13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13822msgid "Submitted but not yet cleared" 13823msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13824 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13826#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13827#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13830msgid "Submitter" 13831msgstr "Заявник" 13832 13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13834msgid "Submitter name" 13835msgstr "Ім’я відправника" 13836 13837#. I18N: Name of a module/list 13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13842#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13844msgid "Submitters" 13845msgstr "Відправники" 13846 13847#. I18N: Name of a country or state 13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13849msgid "Sudan" 13850msgstr "Судан" 13851 13852#. I18N: abbreviation for Sunday 13853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13855msgid "Sun" 13856msgstr "Нд" 13857 13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13859msgid "Sunday" 13860msgstr "Неділя" 13861 13862#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13864#, php-format 13865msgid "Support and documentation can be found at %s." 13866msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13867 13868#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13869msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13870msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13871 13872#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13873msgid "Support for SQL Server is experimental." 13874msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13875 13876#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13877#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13878msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13879msgstr "" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13883msgid "Suriname" 13884msgstr "Суринам" 13885 13886#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13887#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13891#: resources/views/branches-page.phtml:27 13892#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13893#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13897#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13898msgid "Surname" 13899msgstr "Прізвище" 13900 13901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13902msgid "Surname distribution chart" 13903msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13904 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13906msgid "Surname list style" 13907msgstr "Стиль списку прізвищ" 13908 13909#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13910msgid "Surname option" 13911msgstr "Традиція зміни прізвища" 13912 13913#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13914#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13915msgid "Surname prefix" 13916msgstr "Префікс прізвища" 13917 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13919msgid "Surname tradition" 13920msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13921 13922#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13926msgid "Surnames" 13927msgstr "Прізвище" 13928 13929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13930#: app/SurnameTradition.php:113 13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13932msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13933 13934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13935#: app/SurnameTradition.php:106 13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13937msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13938 13939#. I18N: Location of an LDS church temple 13940#: app/Elements/TempleCode.php:190 13941msgid "Suva, Fiji" 13942msgstr "Сува, Фіджі" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13946msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13947msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13948 13949#. I18N: Reverse the order of two individuals 13950#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13951msgid "Swap individuals" 13952msgstr "Поміняти місцями осіб" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13956msgid "Swaziland" 13957msgstr "Свазіленд" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13961msgid "Sweden" 13962msgstr "Швеція" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13966msgid "Switzerland" 13967msgstr "Швейцарія" 13968 13969#. I18N: Location of an LDS church temple 13970#: app/Elements/TempleCode.php:192 13971msgid "Sydney, Australia" 13972msgstr "Сідней, Австралія" 13973 13974#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13975msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13976msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13980msgid "Syria" 13981msgstr "Сирія" 13982 13983#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13984#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13985msgid "Tab" 13986msgstr "Вкладка" 13987 13988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13992msgid "Table prefix" 13993msgstr "Префікс таблиці" 13994 13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14010msgctxt "paper size" 14011msgid "Tabloid" 14012msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14017#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14018msgid "Tabs" 14019msgstr "Вкладки" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:193 14023msgid "Taipei, Taiwan" 14024msgstr "Тайпей, Тайвань" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14028msgid "Taiwan" 14029msgstr "Тайвань" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14033msgid "Tajikistan" 14034msgstr "Таджикістан" 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:194 14038msgid "Tampico, Mexico" 14039msgstr "Тампіко, Мексика" 14040 14041#. I18N: a month in the Jewish calendar 14042#: app/Date/JewishDate.php:198 14043msgctxt "GENITIVE" 14044msgid "Tamuz" 14045msgstr "Тамуза" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:302 14049msgctxt "INSTRUMENTAL" 14050msgid "Tamuz" 14051msgstr "Тамузом" 14052 14053#. I18N: a month in the Jewish calendar 14054#: app/Date/JewishDate.php:250 14055msgctxt "LOCATIVE" 14056msgid "Tamuz" 14057msgstr "Тамуза" 14058 14059#. I18N: a month in the Jewish calendar 14060#: app/Date/JewishDate.php:146 14061msgctxt "NOMINATIVE" 14062msgid "Tamuz" 14063msgstr "Тамуз" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14067msgid "Tanzania" 14068msgstr "Танзанія" 14069 14070#. I18N: The name of a colour-scheme 14071#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14072msgid "Teal Top" 14073msgstr "Бірюзовий Топ" 14074 14075#. I18N: A configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14077msgid "Technical help contact" 14078msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:195 14082msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14083msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14084 14085#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14086msgid "Templates" 14087msgstr "Зразки" 14088 14089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14090#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14091#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14092#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14094msgid "Temple" 14095msgstr "Храм мормонів" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:184 14099msgctxt "GENITIVE" 14100msgid "Tevet" 14101msgstr "Тевета" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:288 14105msgctxt "INSTRUMENTAL" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "Теветом" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:236 14111msgctxt "LOCATIVE" 14112msgid "Tevet" 14113msgstr "Тевета" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:132 14117msgctxt "NOMINATIVE" 14118msgid "Tevet" 14119msgstr "Тевет" 14120 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14122#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14123#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14124#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14125#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14131msgid "Text" 14132msgstr "Текст" 14133 14134#. I18N: Name of a country or state 14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14136msgid "Thailand" 14137msgstr "Таїланд" 14138 14139#: resources/views/help/name.phtml:8 14140msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14141msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14142 14143#: resources/views/help/surname.phtml:8 14144msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14145msgstr "" 14146"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 14147"комою." 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14150#, php-format 14151msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14152msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14153 14154#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14155msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14156msgstr "" 14157 14158#. I18N: Location of an LDS church temple 14159#: app/Elements/TempleCode.php:104 14160msgid "The Hague, Netherlands" 14161msgstr "Гаага, Нідерланди" 14162 14163#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14164#, php-format 14165msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14166msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14167 14168#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14169#, php-format 14170msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14171msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14172 14173#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14174#: app/Functions/Functions.php:56 14175msgid "The PHP temporary folder is missing." 14176msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14179#, php-format 14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14181msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14184#, php-format 14185msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14186msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14187 14188#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14189msgid "The URL was copied to the clipboard" 14190msgstr "" 14191 14192#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14193#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14194#, php-format 14195msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14196msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14197 14198#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14199msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14200msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14201 14202#. I18N: Description of the “Calendar” module 14203#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14204msgid "The calendar menu." 14205msgstr "Меню календаря." 14206 14207#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14210#, php-format 14211msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14212msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14213 14214#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14217#, php-format 14218msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14219msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14220 14221#. I18N: Description of the “Charts” module 14222#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14223msgid "The charts menu." 14224msgstr "Меню діаграм." 14225 14226#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14227msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14228msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14229 14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14231msgid "The date and time of the last update" 14232msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14236#, php-format 14237msgid "The details for “%s” have been updated." 14238msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14239 14240#. I18N: %s is a filename 14241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14242#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14243#, php-format 14244msgid "The family tree has been exported to %s." 14245msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” already exists." 14250msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” has been created." 14255msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a family tree 14258#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14259#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14260#, php-format 14261msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14262msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a family tree 14265#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14266#, php-format 14267msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14268msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14271msgid "The family trees have been merged successfully." 14272msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14273 14274#. I18N: Description of the “Family trees” module 14275#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14276msgid "The family trees menu." 14277msgstr "Меню сімейних дерев." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14280#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14281#, php-format 14282msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14283msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14286#, php-format 14287msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14288msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14291#, php-format 14292msgid "The file %s could not be created." 14293msgstr "Файл %s не може бути створений." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14296#, php-format 14297msgid "The file %s could not be deleted." 14298msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14301#, php-format 14302msgid "The file %s has been deleted." 14303msgstr "Файл %s було виделаено." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14306#, php-format 14307msgid "The file %s has been uploaded." 14308msgstr "Файл %s був вивантажений." 14309 14310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14311#: app/Functions/Functions.php:50 14312msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14313msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14314 14315#. I18N: %s is a filename 14316#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14318#, php-format 14319msgid "The file “%s” does not exist." 14320msgstr "Файл «%s» не існує." 14321 14322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14323msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14324msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14327#, php-format 14328msgid "The folder %s could not be deleted." 14329msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s has been created." 14334msgstr "Папка %s була створена." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14337#, php-format 14338msgid "The folder %s has been deleted." 14339msgstr "Папка %s була видалена." 14340 14341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14342msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14343msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14346#, php-format 14347msgid "The folder “%s” does not exist." 14348msgstr "Тека “%s” не існує." 14349 14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14351msgid "The following facts and events were found in both records." 14352msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14353 14354#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14357#, php-format 14358msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14359msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14360 14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14362msgid "The following list shows typical requirements." 14363msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14366msgid "The help text has not been written for this item." 14367msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14371msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14372msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14376msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14377msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14378 14379#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14380#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14382#, php-format 14383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14384msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14387#, php-format 14388msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14389msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14390 14391#. I18N: Description of the “Lists” module 14392#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14393msgid "The lists menu." 14394msgstr "Меню списків." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14398msgid "The location has been created" 14399msgstr "Локацію створено" 14400 14401#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14402msgid "The location of this place is not known." 14403msgstr "Координати цього місця невідомі." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14406#, php-format 14407msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14408msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14411#, php-format 14412msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14413msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14416msgid "The media object has been created" 14417msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14418 14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14420msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14421msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14427msgid "The message was not sent." 14428msgstr "Повідомлення не було послано." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14434#, php-format 14435msgid "The message was successfully sent to %s." 14436msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14440#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14441#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14442#, php-format 14443msgid "The module “%s” has been disabled." 14444msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14448#, php-format 14449msgid "The module “%s” has been enabled." 14450msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14454msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14455msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14459msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14460msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14461 14462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14463msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14464msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14467msgid "The note has been created" 14468msgstr "Нотатка була створена" 14469 14470#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14471#, php-format 14472msgid "The parameter “%s” is missing." 14473msgstr "Бракує параметру “%s”." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14476msgid "The password needs to be at least six characters long." 14477msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14478 14479#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14481msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14482msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14486msgid "The password reset link has expired." 14487msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14488 14489#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14490#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14491msgid "The place hierarchy." 14492msgstr "Ієрархія місць." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14496msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14497msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14501msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14502msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14506#, php-format 14507msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14508msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14513msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14514 14515#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14517#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14518#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14519#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14521#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14522#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14523#, php-format 14524msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14525msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14526 14527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14531msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14532msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14533 14534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14535msgid "The problem" 14536msgstr "Проблема" 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14539msgid "The record has been copied to the clipboard." 14540msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14543#, php-format 14544msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14545msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14546 14547#. I18N: Description of the “Reports” module 14548#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14549msgid "The reports menu." 14550msgstr "Меню звітів." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14553msgid "The repository has been created" 14554msgstr "Репозиторій був створений" 14555 14556#. I18N: Description of the “Search” module 14557#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14558msgid "The search menu." 14559msgstr "Меню пошуку." 14560 14561#: app/Services/SearchService.php:1170 14562msgid "The search returned too many results." 14563msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14564 14565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14566msgid "The server configuration is OK." 14567msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14568 14569#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14570msgid "The server could not understand this request." 14571msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14572 14573#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14574msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14575msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14578#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14579msgid "The server’s time limit has been reached." 14580msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14581 14582#. I18N: Description of “Statistics” module 14583#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14584msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14585msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14586 14587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14588msgid "The solution" 14589msgstr "Рішення" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14592msgid "The source has been created" 14593msgstr "Джерело створено" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14596msgid "The submission has been created" 14597msgstr "Подання створено" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14600msgid "The submitter has been created" 14601msgstr "Заявник створений" 14602 14603#: resources/views/help/name.phtml:13 14604#, php-format 14605msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14606msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14607 14608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14610#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14611msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14612msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14613 14614#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14616#, php-format 14617msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14618msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14619msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14620msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14621msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14624msgid "The upgrade is complete." 14625msgstr "Оновлення завершено." 14626 14627#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14628#: app/Functions/Functions.php:47 14629msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14630msgstr "Занадто великий файл." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14633#, php-format 14634msgid "The user %s has been deleted." 14635msgstr "Користувач %s був видалений." 14636 14637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14639msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14640msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14644msgid "The username or password is incorrect." 14645msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14646 14647#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14649msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14650msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14674#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14675msgid "The website preferences have been updated." 14676msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14677 14678#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14679#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14680msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14681msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14682 14683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14687msgid "Theme" 14688msgstr "Тема" 14689 14690#. I18N: Name of a module 14691#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14692msgid "Theme change" 14693msgstr "Зміна теми" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14697#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14698#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14699msgid "Themes" 14700msgstr "Теми" 14701 14702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14703msgid "There are no facts for this individual." 14704msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14707msgid "There are no links to this media object." 14708msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14709 14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14711msgid "There are no media objects for this individual." 14712msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14713 14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14715msgid "There are no notes for this individual." 14716msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14720msgid "There are no pending changes." 14721msgstr "Немає відкладених змін." 14722 14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14724msgid "There are no research tasks in this family tree." 14725msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14726 14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14728msgid "There are no source citations for this individual." 14729msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14730 14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14734msgid "There are pending changes for you to moderate." 14735msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14736 14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14738#, php-format 14739msgid "There have been no changes within the last %s day." 14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14741msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14742msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14743msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14746#, php-format 14747msgid "There is no user account with the email “%s”." 14748msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14753#: app/Services/MediaFileService.php:223 14754msgid "There was an error uploading your file." 14755msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:155 14759msgctxt "GENITIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "Термідора" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:249 14765msgctxt "INSTRUMENTAL" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "Термідором" 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:202 14771msgctxt "LOCATIVE" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "Термідоре" 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:108 14777msgctxt "NOMINATIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "Термідор" 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14783msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14786#, php-format 14787msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14788msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14792msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14796msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14800msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14801 14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14804msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14805 14806#. I18N: %s is a URL 14807#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14808#, php-format 14809msgid "This could be caused by an error at %s" 14810msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 14811 14812#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14815#: resources/views/register-page.phtml:53 14816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14817msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14818msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14819 14820#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14821msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14822msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14823 14824#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14825#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14826msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14827msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14828 14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14830msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14835#, php-format 14836msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14837msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14838 14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14840msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14845#, php-format 14846msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14847msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14848 14849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14850#, php-format 14851msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14852msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14853msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14854msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14855msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14856 14857#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14858msgid "This family tree has no images to display." 14859msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14860 14861#. I18N: do not translate the #keywords# 14862#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14863msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14864msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14865 14866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14868#, php-format 14869msgid "This family tree was last updated on %s." 14870msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14871 14872#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14874msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14875msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14876 14877#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14879msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14880msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14881 14882#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14883msgid "This form has expired. Try again." 14884msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14885 14886#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14887#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14888msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14889msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14890 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14892msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14897#, php-format 14898msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14899msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14900 14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14902msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14907#, php-format 14908msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14909msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14913#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14914msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14915msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14916 14917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14923#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14924#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14925#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14926#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14927#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14928#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14929#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14930#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14931#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14932#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14933#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14934#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14935#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14936#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14937#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14938#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14939#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14940#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14941#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14942#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14944#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14945msgid "This information is not available." 14946msgstr "Ця інформація недоступна." 14947 14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14962msgid "This information is private and cannot be shown." 14963msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14967msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14968msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14972msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14973msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14977msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14978msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14979 14980#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14983msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14984 14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14986msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14987msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14988 14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14995msgid "This is case sensitive." 14996msgstr "З урахуванням регістру." 14997 14998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15001msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15002msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15003 15004#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 15006msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15007msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 15008 15009#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15011msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15012msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 15013 15014#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15016msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15017msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15022msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15027msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15028 15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15032#: resources/views/register-page.phtml:41 15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15035msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15036 15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15038msgid "This link is valid for one hour." 15039msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15040 15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15043msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15044 15045#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15046#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15058msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15059 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15066#, php-format 15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15068msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15069 15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15075msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15076 15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15079msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15085msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15086 15087#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15088#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15090msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15098#, php-format 15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15100msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15101 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15108#, php-format 15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15110msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15120msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15125msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15130msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15134msgid "This option will make it easier for users to download images." 15135msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15140msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15145msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15146 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15150msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15151 15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15153#, php-format 15154msgid "This page has been viewed %s time." 15155msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15156msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15157msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15158msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15159 15160#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15161msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15162msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15163 15164#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15165#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15166msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15167msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15168 15169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15170msgid "This record does not exist." 15171msgstr "Цей запис не існує." 15172 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15174msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15179#, php-format 15180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15181msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15182 15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15185msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15186 15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15189#, php-format 15190msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15191msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15192 15193#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15194#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15196msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15200msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15204msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15208msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15212msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15216msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15217 15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15220msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15221 15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15223#, php-format 15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15225msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15229msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15230msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15231 15232#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15233#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15240msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15241 15242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15244msgid "This type of link is not allowed here." 15245msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15246 15247#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15248msgid "This user account does not have access to any tree." 15249msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15250 15251#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15252msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15253msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15254 15255#: app/Services/UpgradeService.php:265 15256msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15257msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15258 15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15260msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15261msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15264msgid "This website is operated by the following individuals." 15265msgstr "Цей вебсайт керується наступними особами." 15266 15267#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15268#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15269#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15270msgid "This website is temporarily unavailable" 15271msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15274msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15275msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15278msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15279msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15282msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15283msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15286msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15287msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15288 15289#. I18N: %s is the name of a family tree 15290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15291#, php-format 15292msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15293msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15294 15295#. I18N: abbreviation for Thursday 15296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15298msgid "Thu" 15299msgstr "Чтв" 15300 15301#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15303msgid "Thumbnail image" 15304msgstr "Мініатюра зображення" 15305 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15308msgid "Thumbnail images" 15309msgstr "Мініатюри зображення" 15310 15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15312msgid "Thursday" 15313msgstr "Четвер" 15314 15315#. I18N: Location of an LDS church temple 15316#: app/Elements/TempleCode.php:197 15317msgid "Tijuana, Mexico" 15318msgstr "Тіхуана, Мексика" 15319 15320#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15321#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15322#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15323#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15324#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15325#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15327msgid "Time" 15328msgstr "Час" 15329 15330#. I18N: A configuration setting 15331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15333#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15334msgid "Time zone" 15335msgstr "Часовий пояс" 15336 15337#. I18N: Name of a module/chart 15338#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15339msgid "Timeline" 15340msgstr "Шкала часу" 15341 15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15344msgid "Timestamp" 15345msgstr "Позначка часу" 15346 15347#. I18N: Name of a country or state 15348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15349msgid "Timor-Leste" 15350msgstr "Тимор-Лешти" 15351 15352#: app/Date/JalaliDate.php:262 15353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15354msgid "Tir" 15355msgstr "Тир" 15356 15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15358#: app/Date/JalaliDate.php:131 15359msgctxt "GENITIVE" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "Тира" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:221 15365msgctxt "INSTRUMENTAL" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Тиром" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:176 15371msgctxt "LOCATIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Тире" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:86 15377msgctxt "NOMINATIVE" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Тир" 15380 15381#. I18N: a month in the Jewish calendar 15382#: app/Date/JewishDate.php:178 15383msgctxt "GENITIVE" 15384msgid "Tishrei" 15385msgstr "Тішрея" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:282 15389msgctxt "INSTRUMENTAL" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Тишреем" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:230 15395msgctxt "LOCATIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Тішрея" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:126 15401msgctxt "NOMINATIVE" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "Тішрей" 15404 15405#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15406#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15420msgid "Title" 15421msgstr "Заголовок" 15422 15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15425#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15426msgctxt "Email recipient" 15427msgid "To" 15428msgstr "До" 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15432msgctxt "End of date range" 15433msgid "To" 15434msgstr "До" 15435 15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15438msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15439 15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15442msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15443 15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15447msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15448 15449#. I18N: “Apache” is a software program. 15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15452msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 15453 15454#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15455msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15456msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 15457 15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15460msgid "To set a new password, follow this link." 15461msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15462 15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15466msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15467 15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15470msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15471 15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15477#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15478msgid "To use this service, you need an API key." 15479msgstr "" 15480 15481#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15482msgid "To use this service, you need an account." 15483msgstr "" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15487msgid "Togo" 15488msgstr "Того" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15492msgid "Tokelau" 15493msgstr "Токелау" 15494 15495#. I18N: Location of an LDS church temple 15496#: app/Elements/TempleCode.php:198 15497msgid "Tokyo, Japan" 15498msgstr "Токіо, Японія" 15499 15500#. I18N: Type of media object 15501#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15502msgid "Tombstone" 15503msgstr "Надгробок" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15507msgid "Tonga" 15508msgstr "Тонга" 15509 15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15512#, php-format 15513msgid "Top %s given name" 15514msgid_plural "Top %s given names" 15515msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15516msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15517msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15518 15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15521#, php-format 15522msgid "Top %s surname" 15523msgid_plural "Top %s surnames" 15524msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15525msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15526msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular given name. 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15530msgid "Top given name" 15531msgstr "Найпоширеніші імена" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15535#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15536msgid "Top given names" 15537msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15538 15539#. I18N: i.e. most popular surname. 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15541msgid "Top surname" 15542msgstr "Поширена прізвище" 15543 15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15546#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15547msgid "Top surnames" 15548msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/Elements/TempleCode.php:199 15552msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15553msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15554 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15571#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15572#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15573msgid "Total" 15574msgstr "Всього" 15575 15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15577msgid "Total accepted changes: " 15578msgstr "Всього прийнятих змін: " 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15581msgid "Total births" 15582msgstr "Всього народжень" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15585msgid "Total dead" 15586msgstr "Всього померло" 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15589msgid "Total deaths" 15590msgstr "Всього смертей" 15591 15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15593msgid "Total divorces" 15594msgstr "Всього розлучень" 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15597#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15599msgid "Total events" 15600msgstr "Всього подій" 15601 15602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15609msgid "Total families" 15610msgstr "Всього сімей" 15611 15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15613msgid "Total females" 15614msgstr "Всього жінок" 15615 15616#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15617msgid "Total given names" 15618msgstr "Всього імен та по батькові" 15619 15620#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15624#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15632msgid "Total individuals" 15633msgstr "Всього персон" 15634 15635#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15636msgid "Total living" 15637msgstr "Всього нині живуть" 15638 15639#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15640msgid "Total males" 15641msgstr "Всього чоловіків" 15642 15643#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15644msgid "Total marriages" 15645msgstr "Всього шлюбів" 15646 15647#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15648msgid "Total pending changes: " 15649msgstr "Всього змін: " 15650 15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15652#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15654msgid "Total surnames" 15655msgstr "Всього прізвищ" 15656 15657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15658msgid "Total users" 15659msgstr "Всього користувачів" 15660 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15662#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15667#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15668#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15670msgid "Tracking and analytics" 15671msgstr "Відслідковування і аналітика" 15672 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15674msgid "Trailer" 15675msgstr "Анонс" 15676 15677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15681msgid "Tree" 15682msgstr "Родовід" 15683 15684#. I18N: The third day in the French republican calendar 15685#: app/Date/FrenchDate.php:291 15686msgid "Tridi" 15687msgstr "Триди" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15691msgid "Trinidad and Tobago" 15692msgstr "Тринідад і Тобаго" 15693 15694#. I18N: Location of an LDS church temple 15695#: app/Elements/TempleCode.php:200 15696msgid "Trujillo, Peru" 15697msgstr "Трухільо, Перу" 15698 15699#. I18N: abbreviation for Tuesday 15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15702msgid "Tue" 15703msgstr "Втр" 15704 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15706msgid "Tuesday" 15707msgstr "Вівторок" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15711msgid "Tunisia" 15712msgstr "Туніс" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15716msgid "Turkey" 15717msgstr "Туреччина" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15721msgid "Turkmenistan" 15722msgstr "Туркменістан" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15726msgid "Turks and Caicos Islands" 15727msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15731msgid "Tuvalu" 15732msgstr "Тувалу" 15733 15734#. I18N: Location of an LDS church temple 15735#: app/Elements/TempleCode.php:196 15736msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15737msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/Elements/TempleCode.php:201 15741msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15742msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15747#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15748#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15761msgid "Type" 15762msgstr "Тип" 15763 15764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15765msgid "Type of abbreviation" 15766msgstr "Тип абревіатури" 15767 15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15769msgid "Type of administrative ID" 15770msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15771 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15773msgid "Type of demographic data" 15774msgstr "Тип демографічних даних" 15775 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15778msgid "Type of event" 15779msgstr "Тип події" 15780 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15782msgid "Type of fact" 15783msgstr "Тип факту" 15784 15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15786msgid "Type of location" 15787msgstr "Тип локації" 15788 15789#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15790msgid "Type of marriage" 15791msgstr "Тип шлюбу" 15792 15793#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15794msgid "Type of name" 15795msgstr "Тип назви" 15796 15797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15798msgid "Type of research task" 15799msgstr "Тип дослідницького завдання" 15800 15801#. I18N: A configuration setting 15802#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15803#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15804#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15805#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15806#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15807#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15808#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15809#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15810#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15820msgid "URL" 15821msgstr "URL" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15825msgid "US Minor Outlying Islands" 15826msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15830msgid "US Virgin Islands" 15831msgstr "Американські Віргінські острови" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15835msgid "Uganda" 15836msgstr "Уганда" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15840msgid "Ukraine" 15841msgstr "Україна" 15842 15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15848msgid "Uncleared: insufficient data" 15849msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15850 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15852msgid "Unique family facts" 15853msgstr "Унікальні сімейні факти" 15854 15855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15865msgid "Unique identifier" 15866msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15867 15868#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15870msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15871msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15872 15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15874msgid "Unique individual facts" 15875msgstr "Одноразові факти персони" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15879msgid "United Arab Emirates" 15880msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15881 15882#. I18N: Name of a country or state 15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15884msgid "United Kingdom" 15885msgstr "Великобританія" 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15889msgid "United States" 15890msgstr "Сполучені Штати" 15891 15892#. I18N: Name of a country or state 15893#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15894#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15895#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15897msgid "Unknown" 15898msgstr "Невідомо" 15899 15900#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15901msgctxt "unknown century" 15902msgid "Unknown" 15903msgstr "Невідомо" 15904 15905#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15911msgctxt "unknown gender" 15912msgid "Unknown" 15913msgstr "Немає даних" 15914 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15916msgctxt "unknown people" 15917msgid "Unknown" 15918msgstr "Невідомо" 15919 15920#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15921#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15922msgid "Unlink" 15923msgstr "" 15924 15925#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15926msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15927msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15928 15929#: resources/views/admin/media.phtml:50 15930msgid "Unused files" 15931msgstr "Невикористовувані файли" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15934#, php-format 15935msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15936msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15937 15938#. I18N: Name of a module 15939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15940msgid "Upcoming events" 15941msgstr "Майбутні події" 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15945msgid "Update" 15946msgstr "Оновлення" 15947 15948#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15950#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15951msgid "Update all" 15952msgstr "Оновити все" 15953 15954#. I18N: Name of a module 15955#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15956msgid "Update place names" 15957msgstr "Оновити географічні назви" 15958 15959#. I18N: Description of a “Data fix” module 15960#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15961msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15962msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15963 15964#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15965#. I18N: %s is a version number 15966#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15969#, php-format 15970msgid "Upgrade to webtrees %s." 15971msgstr "Оновити webtrees на %s." 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15975msgid "Upgrade wizard" 15976msgstr "Майстер оновлення" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15980msgid "Upload media files" 15981msgstr "Вивантажити медіа файли" 15982 15983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15984msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15985msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15989msgid "Uruguay" 15990msgstr "Уругвай" 15991 15992#: app/Services/EmailService.php:229 15993msgid "Use SMTP to send messages" 15994msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15995 15996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15997msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15998msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15999 16000#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16001msgid "Use an external service to find locations." 16002msgstr "" 16003 16004#. I18N: placeholder text for new-password field 16005#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16007#: resources/views/register-page.phtml:76 16008#, php-format 16009msgid "Use at least %s character." 16010msgid_plural "Use at least %s characters." 16011msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16012msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16013msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16014 16015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16018msgid "Use colors" 16019msgstr "Використовувати кольори" 16020 16021#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16022msgid "Use compact layout" 16023msgstr "Компактне компонування" 16024 16025#. I18N: A configuration setting 16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16027msgid "Use full source citations" 16028msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 16029 16030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16035msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16036msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16039msgid "Use maps in webtrees." 16040msgstr "" 16041 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16044msgid "Use password" 16045msgstr "Використовувати пароль" 16046 16047#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16048#: app/Services/EmailService.php:228 16049msgid "Use sendmail to send messages" 16050msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16051 16052#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16054msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16055msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16059msgid "Use silhouettes" 16060msgstr "Використовувати силуети" 16061 16062#: resources/views/register-page.phtml:91 16063msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16064msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16065 16066#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16071msgid "User" 16072msgstr "Користувач" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16076#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16078#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16080msgid "User administration" 16081msgstr "Управління користувачами" 16082 16083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16084msgid "User didn’t verify within 7 days." 16085msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16086 16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16088msgid "User not verified by administrator." 16089msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16092msgid "User verification" 16093msgstr "Перевірка користувача" 16094 16095#. I18N: A configuration setting 16096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16097#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16099#: resources/views/admin/users.phtml:26 16100#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16103#: resources/views/login-page.phtml:35 16104#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16106#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16107#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16108#: resources/views/register-page.phtml:60 16109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16110msgid "Username" 16111msgstr "Ім'я користувача" 16112 16113#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16115msgid "Username or email address" 16116msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16117 16118#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16121#: resources/views/register-page.phtml:65 16122msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16123msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16124 16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16128msgid "Users" 16129msgstr "Користувачі" 16130 16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16132msgid "User’s account has been inactive too long: " 16133msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16137msgid "Uzbekistan" 16138msgstr "Узбекістан" 16139 16140#. I18N: Location of an LDS church temple 16141#: app/Elements/TempleCode.php:202 16142msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16143msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16144 16145#. I18N: Name of a country or state 16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16147msgid "Vanuatu" 16148msgstr "Вануату" 16149 16150#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16152msgid "Various statistics charts." 16153msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16157msgid "Vatican City" 16158msgstr "Ватикан" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:135 16162msgctxt "GENITIVE" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "Вандем'єр" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:229 16168msgctxt "INSTRUMENTAL" 16169msgid "Vendemiaire" 16170msgstr "Вандем'єр" 16171 16172#. I18N: a month in the French republican calendar 16173#: app/Date/FrenchDate.php:182 16174msgctxt "LOCATIVE" 16175msgid "Vendemiaire" 16176msgstr "Вандем'єр" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:87 16180msgctxt "NOMINATIVE" 16181msgid "Vendemiaire" 16182msgstr "Вандем'єр" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16186msgid "Venezuela" 16187msgstr "Венесуела" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:145 16191msgctxt "GENITIVE" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "Вантоз" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:239 16197msgctxt "INSTRUMENTAL" 16198msgid "Ventose" 16199msgstr "Вантоз" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:192 16203msgctxt "LOCATIVE" 16204msgid "Ventose" 16205msgstr "Вантоз" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:97 16209msgctxt "NOMINATIVE" 16210msgid "Ventose" 16211msgstr "Вантоз" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:203 16215msgid "Veracruz, Mexico" 16216msgstr "Веракрус, Мексика" 16217 16218#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16219#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16220#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16221#: resources/views/admin/users.phtml:34 16222msgid "Verified" 16223msgstr "Перевірено" 16224 16225#. I18N: Location of an LDS church temple 16226#: app/Elements/TempleCode.php:204 16227msgid "Vernal, Utah, United States" 16228msgstr "Вернал, Юта" 16229 16230#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16231#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16232msgid "Version" 16233msgstr "Версія" 16234 16235#. I18N: Type of media object 16236#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16239msgid "Video" 16240msgstr "Відео" 16241 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16244msgid "Vietnam" 16245msgstr "В'єтнам" 16246 16247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16248msgid "View" 16249msgstr "Вигляд" 16250 16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16252#, php-format 16253msgid "View table of events occurring in %s" 16254msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16255 16256#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16257msgid "View this day" 16258msgstr "Показати цей день" 16259 16260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16262#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16264msgid "View this family" 16265msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16266 16267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16268#, php-format 16269msgid "View this location using %s" 16270msgstr "" 16271 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16273msgid "View this month" 16274msgstr "Показати цей місяць" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16277msgid "View this year" 16278msgstr "Показати цей рік" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:205 16282msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16283msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16284 16285#. I18N: A configuration setting 16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16287#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16288msgid "Visible online" 16289msgstr "Відображати онлайн статус" 16290 16291#. I18N: A configuration setting 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16294msgid "Visible to other users when online" 16295msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16296 16297#. I18N: Listbox entry; name of a role 16298#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16301#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16302#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16303msgid "Visitor" 16304msgstr "Відвідувач" 16305 16306#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16307#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16308#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16311msgid "Vital records" 16312msgstr "Акти цивільного стану" 16313 16314#. I18N: Name of a country or state 16315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16316msgid "Wales" 16317msgstr "Уельс" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16321msgid "Wallis and Futuna" 16322msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16323 16324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16325msgid "Ward" 16326msgstr "Підопічний" 16327 16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16329msgctxt "FEMALE" 16330msgid "Ward" 16331msgstr "Підопічна" 16332 16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16334msgctxt "MALE" 16335msgid "Ward" 16336msgstr "Підопічний" 16337 16338#. I18N: Location of an LDS church temple 16339#: app/Elements/TempleCode.php:206 16340msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16341msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16342 16343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16344msgid "Watermarks" 16345msgstr "Водяні знаки" 16346 16347#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16349msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16350msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16351 16352#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16353#, php-format 16354msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16355msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16356 16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16360msgid "Website" 16361msgstr "Веб-сайт" 16362 16363#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16365msgid "Website logs" 16366msgstr "Журнали сайту" 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16370msgid "Website preferences" 16371msgstr "Налаштування веб-сайту" 16372 16373#. I18N: abbreviation for Wednesday 16374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16376msgid "Wed" 16377msgstr "Срд" 16378 16379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16380msgid "Wednesday" 16381msgstr "Середа" 16382 16383#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16384msgid "Weight" 16385msgstr "Вага" 16386 16387#. I18N: A %s is the user’s name 16388#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16389#, php-format 16390msgid "Welcome %s" 16391msgstr "Ласкаво просимо %s" 16392 16393#. I18N: A configuration setting 16394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16395msgid "Welcome text on sign-in page" 16396msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16397 16398#: resources/views/login-page.phtml:22 16399msgid "Welcome to this genealogy website" 16400msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16401 16402#. I18N: Name of a country or state 16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16404msgid "Western Sahara" 16405msgstr "Західна Сахара" 16406 16407#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16409msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16410msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16411 16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16413msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16414msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16415 16416#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16418msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16419msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16420 16421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16422msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16423msgstr "Коли у фізичної особи є більше одного з подружжя, вам слід відсортувати сім'ї в порядку дати." 16424 16425#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16427msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16428msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16429 16430#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16431msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16432msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16433 16434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16435msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16436msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16437 16438#. I18N: Label for a configuration option 16439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16440msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16441msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16442 16443#. I18N: A configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16445msgid "Who can upload new media files" 16446msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16447 16448#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16449#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16450msgid "Who is online" 16451msgstr "Зараз на сайті" 16452 16453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16454msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16455msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16456 16457#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16458msgid "Widow" 16459msgstr "Вдова" 16460 16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16462msgid "Widower" 16463msgstr "Вдівець" 16464 16465#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16479msgid "Wife" 16480msgstr "Дружина" 16481 16482#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16484msgid "Wife’s age" 16485msgstr "Вік подружжя" 16486 16487#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16488msgid "Will" 16489msgstr "Заповіт" 16490 16491#. I18N: Location of an LDS church temple 16492#: app/Elements/TempleCode.php:207 16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16494msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16495 16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16498msgid "With sources" 16499msgstr "З джерелами" 16500 16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16503msgid "Without sources" 16504msgstr "Без джерел" 16505 16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16507#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16508#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16509msgid "Witness" 16510msgstr "Свідок" 16511 16512#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16513#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16514#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16515#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16516#: app/SurnameTradition.php:111 16517msgid "Wives take their husband’s surname." 16518msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16524msgid "World" 16525msgstr "Світ" 16526 16527#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16529msgid "Yahrzeit" 16530msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16531 16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16534msgid "Yahrzeiten" 16535msgstr "Меморіал" 16536 16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16538msgid "Year" 16539msgstr "Рік" 16540 16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16543msgid "Year:" 16544msgstr "Рік:" 16545 16546#. I18N: Name of a country or state 16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16548msgid "Yemen" 16549msgstr "Ємен" 16550 16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16554#, php-format 16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16556msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16561msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16562 16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16564#, php-format 16565msgid "You are signed in as %s." 16566msgstr "Ви увійшли як %s." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16569msgid "You can apply for an account using the link below." 16570msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16571 16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16575msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16576 16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16580msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16581 16582#. I18N: %s is a URL 16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16585#, php-format 16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16587msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16588 16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16591msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16595msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16596 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16598msgid "You can renumber this family tree." 16599msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16600 16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16604msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16605 16606#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16608msgstr "" 16609 16610#. I18N: Description of a “Data fix” module 16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16613msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16617msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16618 16619#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16620#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16621msgid "You do not have permission to view this page." 16622msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16623 16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16626msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16630msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16633msgid "You have signed out." 16634msgstr "Ви вийшли з системи." 16635 16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16638msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16641msgid "You must enter all the administrator account fields." 16642msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16643 16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16646msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16647 16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16650msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16651 16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16654msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16657msgid "You need to be a family member to access this website." 16658msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16661msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16662msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16663 16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16665#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16666msgid "You need to create a family tree." 16667msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16668 16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16671msgid "You need to review the account details." 16672msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16673 16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16676msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16677 16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16681msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16685msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16686 16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16690#, php-format 16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16692msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16693 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16696msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16697 16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16701msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16702 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16704msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16705msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16706 16707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16708msgid "Youngest father" 16709msgstr "Наймолодший батько" 16710 16711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16712msgid "Youngest female" 16713msgstr "Наймолодша наречена" 16714 16715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16716msgid "Youngest male" 16717msgstr "Наймолодший наречений" 16718 16719#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16720msgid "Youngest mother" 16721msgstr "Наймолодша мати" 16722 16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16724msgid "Your clippings cart is empty." 16725msgstr "Ваш кошик порожній." 16726 16727#: resources/views/contact-page.phtml:42 16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16729msgid "Your name" 16730msgstr "Ваше ім'я" 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16733msgid "Your password has been updated." 16734msgstr "Ваш пароль оновлено." 16735 16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16737#, php-format 16738msgid "Your registration at %s" 16739msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16740 16741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16742msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16743msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16744 16745#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16746#, php-format 16747msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16748msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16749 16750#. I18N: Name of a country or state 16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16752msgid "Zambia" 16753msgstr "Замбія" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16757msgid "Zimbabwe" 16758msgstr "Зімбабве" 16759 16760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16761msgid "Zoom" 16762msgstr "Масштабування" 16763 16764#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16766msgid "Zoom in" 16767msgstr "Наблизити" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16771msgid "Zoom out" 16772msgstr "Віддалити" 16773 16774#. I18N: Gedcom ABT dates 16775#: app/Date.php:339 16776#, php-format 16777msgid "about %s" 16778msgstr "близько %s" 16779 16780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16781#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16782#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16783#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16784#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16785#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16786msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16787msgid "accept" 16788msgstr "прийняти" 16789 16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16796msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16797msgid "accept" 16798msgstr "прийняти" 16799 16800#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16802msgid "accepted" 16803msgstr "прийнято" 16804 16805#. I18N: A button label. 16806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16808#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16811#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16812msgid "add" 16813msgstr "додати" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16817msgid "add place" 16818msgstr "додати місце" 16819 16820#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16821#: app/Elements/NameType.php:47 16822msgid "adopted name" 16823msgstr "ім'я після адопціі" 16824 16825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16826msgid "adoption" 16827msgstr "усиновлення" 16828 16829#. I18N: Gedcom AFT dates 16830#: app/Date.php:359 16831#, php-format 16832msgid "after %s" 16833msgstr "після %s" 16834 16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16838msgid "age" 16839msgstr "вік" 16840 16841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16842#: app/Elements/NameType.php:49 16843msgid "also known as" 16844msgstr "також відомий як" 16845 16846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16857msgid "and" 16858msgstr "і" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:778 16861msgctxt "father’s brother’s wife" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "тітка" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:536 16866msgctxt "father’s sister" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "тітка" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:858 16871msgctxt "mother’s brother’s wife" 16872msgid "aunt" 16873msgstr "тітка" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:574 16876msgctxt "mother’s sister" 16877msgid "aunt" 16878msgstr "тітка" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:910 16881msgctxt "parent’s brother’s wife" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "тітка" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:592 16886msgctxt "parent’s sister" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "тітка" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:534 16891msgctxt "father’s sibling" 16892msgid "aunt/uncle" 16893msgstr "тітка/дядько" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:572 16896msgctxt "mother’s sibling" 16897msgid "aunt/uncle" 16898msgstr "тітка/дядько" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:590 16901msgctxt "parent’s sibling" 16902msgid "aunt/uncle" 16903msgstr "тітка/дядько" 16904 16905#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16906msgid "back to top" 16907msgstr "назад вгору" 16908 16909#. I18N: Gedcom BEF dates 16910#: app/Date.php:355 16911#, php-format 16912msgid "before %s" 16913msgstr "перед %s" 16914 16915#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16916#: app/Date.php:371 16917#, php-format 16918msgid "between %s and %s" 16919msgstr "між %s та %s" 16920 16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16922msgid "birth" 16923msgstr "народження" 16924 16925#. I18N: The name given to an individual at their birth 16926#: app/Elements/NameType.php:51 16927msgid "birth name" 16928msgstr "ім'я при народженні" 16929 16930#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16932#, php-format 16933msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16934msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:448 16937msgid "brother" 16938msgstr "брат" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:716 16941msgctxt "brother’s wife’s brother" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "шурин" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:542 16946msgctxt "husband’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:832 16951msgctxt "husband’s sister’s husband" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "дівер" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:610 16956msgctxt "sister’s husband" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16961msgctxt "sister’s husband’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:622 16966msgctxt "spouse’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "шурин" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:640 16971msgctxt "wife’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "шурин" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16976msgctxt "wife’s sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "дівер" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:718 16981msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "шурин/своячка" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:552 16986msgctxt "husband’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "брат/сестра чоловіка" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:604 16991msgctxt "sibling’s spouse" 16992msgid "brother/sister-in-law" 16993msgstr "зять/невістка" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16996msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16997msgid "brother/sister-in-law" 16998msgstr "Дівер/Зовиця" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:638 17001msgctxt "spouse’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "Дівер/Зовиця" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:650 17006msgctxt "wife’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "шурин/своячка" 17009 17010#. I18N: An option in a list-box 17011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17012msgid "bullet list" 17013msgstr "маркований список" 17014 17015#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17016msgid "burial" 17017msgstr "похорон" 17018 17019#. I18N: Gedcom CAL dates 17020#: app/Date.php:343 17021#, php-format 17022msgid "calculated %s" 17023msgstr "обчислено %s" 17024 17025#. I18N: A button label. 17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17028#: resources/views/admin/components.phtml:169 17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17035#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17038#: resources/views/contact-page.phtml:82 17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17053#: resources/views/message-page.phtml:71 17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17071msgid "cancel" 17072msgstr "скасувати" 17073 17074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17075msgid "census added" 17076msgstr "перепис добавлена" 17077 17078#. I18N: Status of child-parent link 17079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17080msgid "challenged" 17081msgstr "оскаржується" 17082 17083#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17084#: app/Elements/NameType.php:53 17085msgid "change of name" 17086msgstr "зміна імені" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:427 17089msgid "child" 17090msgstr "дитина" 17091 17092#. I18N: Type of demographic data 17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17094msgid "citizen" 17095msgstr "громадянин" 17096 17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17103#: resources/views/modals/header.phtml:15 17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17105msgid "close" 17106msgstr "закрити" 17107 17108#. I18N: Name of a theme. 17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17110msgid "clouds" 17111msgstr "хмари" 17112 17113#. I18N: Name of a theme. 17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17115msgid "colors" 17116msgstr "кольори" 17117 17118#. I18N: An option in a list-box 17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17120msgid "compact list" 17121msgstr "компактний список" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17137#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17142#: resources/views/register-page.phtml:101 17143#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17144msgid "continue" 17145msgstr "продовжити" 17146 17147#. I18N: A button label. 17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17149msgid "create" 17150msgstr "створити" 17151 17152#. I18N: Type of location hierarchy 17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17154msgid "cultural" 17155msgstr "культурний" 17156 17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17158msgid "date periods" 17159msgstr "відрізок часу" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:425 17162msgid "daughter" 17163msgstr "дочка" 17164 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17166msgid "daughter of" 17167msgstr "дочка від" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:512 17170msgctxt "child’s wife" 17171msgid "daughter-in-law" 17172msgstr "невістка" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:620 17175msgctxt "son’s wife" 17176msgid "daughter-in-law" 17177msgstr "невістка" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17180msgctxt "son’s wife’s father" 17181msgid "daughter-in-law’s father" 17182msgstr "сват" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17185msgctxt "son’s wife’s mother" 17186msgid "daughter-in-law’s mother" 17187msgstr "сваха" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17190msgctxt "son’s wife’s parent" 17191msgid "daughter-in-law’s parent" 17192msgstr "Тесть/Теща" 17193 17194#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17195msgid "death" 17196msgstr "смерть" 17197 17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17200msgid "degrees" 17201msgstr "градусів" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17205#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17209msgid "delete" 17210msgstr "видалити" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "померла" 17217 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "died" 17222msgstr "помер" 17223 17224#. I18N: Status of child-parent link 17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17226msgid "disproven" 17227msgstr "спростований" 17228 17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17232msgid "down" 17233msgstr "вниз" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17239#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17241msgid "download" 17242msgstr "завантажити" 17243 17244#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17245msgid "d’Aboville number" 17246msgstr "Номер д'Абовіля" 17247 17248#: resources/views/admin/components.phtml:139 17249#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17251#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17252#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17253msgid "edit" 17254msgstr "змінити" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:443 17272msgid "elder brother" 17273msgstr "старший брат" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:485 17276msgid "elder sibling" 17277msgstr "старший брат/сестра" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:464 17280msgid "elder sister" 17281msgstr "старша сестра" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17297 17298#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17299#: app/Elements/NameType.php:55 17300msgid "estate name" 17301msgstr "назва нерухомості" 17302 17303#. I18N: Gedcom EST dates 17304#: app/Date.php:347 17305#, php-format 17306msgid "estimated %s" 17307msgstr "передбачувано %s" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:362 17310msgid "ex-husband" 17311msgstr "колишній чоловік" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:409 17314msgid "ex-spouse" 17315msgstr "колишній чоловік" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:386 17318msgid "ex-wife" 17319msgstr "колишня дружина" 17320 17321#. I18N: A button label. 17322#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17323msgid "export file" 17324msgstr "експортувати файл" 17325 17326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17328msgid "facts" 17329msgstr "факти" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:348 17332msgid "father" 17333msgstr "батько" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:548 17336msgctxt "husband’s father" 17337msgid "father-in-law" 17338msgstr "свекор" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:628 17341msgctxt "spouse’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "свекор" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:646 17346msgctxt "wife’s father" 17347msgid "father-in-law" 17348msgstr "тесть" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:366 17351msgid "fiancé" 17352msgstr "наречений" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:413 17355msgid "fiancé(e)" 17356msgstr "наречений(а)" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:390 17359msgid "fiancée" 17360msgstr "наречена" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17367msgctxt "FEMALE" 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17370 17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17379#, php-format 17380msgid "fifth %s" 17381msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17382 17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17385#, php-format 17386msgctxt "FEMALE" 17387msgid "fifth %s" 17388msgstr "п'ята %s" 17389 17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17392#, php-format 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "fifth %s" 17395msgstr "п'ятий %s" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17405 17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17411 17412#. I18N: A button label, first page 17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17417msgid "first" 17418msgstr "перша" 17419 17420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17421msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17422msgid "first" 17423msgstr "перший" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17427#, php-format 17428msgid "first %s" 17429msgstr "перший/перша %s" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17433#, php-format 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "first %s" 17436msgstr "перша %s" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17440#, php-format 17441msgctxt "MALE" 17442msgid "first %s" 17443msgstr "перший %s" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:772 17461msgctxt "father’s brother’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:774 17466msgctxt "father’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "двоюрідна сестра" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:776 17471msgctxt "father’s brother’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "двоюрідний брат" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:816 17476msgctxt "father’s sister’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:818 17481msgctxt "father’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "двоюрідна сестра" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:822 17486msgctxt "father’s sister’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "двоюрідний брат" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:852 17491msgctxt "mother’s brother’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "двоюрідний брат" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:854 17496msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "двоюрідна сестра" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:856 17501msgctxt "mother’s brother’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "двоюрідний брат" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:902 17506msgctxt "mother’s sister’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:904 17511msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "двоюрідна сестра" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:908 17516msgctxt "mother’s sister’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "двоюрідний брат" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17521msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17526msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "двоюрідна тітка" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17531msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "двоюрідний дядько" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17536msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17541msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "двоюрідна тітка" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17546msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "двоюрідний дядько" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17551msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "двоюрідна тітка" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17561msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "двоюрідний дядько" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17566msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "двоюрідна тітка" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17576msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "двоюрідний дядько" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17581msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "двоюрідна тітка" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17591msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "двоюрідний дядько" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17596msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "двоюрідна тітка" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17606msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "двоюрідний дядько" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "двоюрідна тітка" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "двоюрідний дядько" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "двоюрідна тітка" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "двоюрідний дядько" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17645msgctxt "FEMALE" 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17648 17649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17651msgctxt "MALE" 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17657#, php-format 17658msgid "fourth %s" 17659msgstr "четвертий/четверта %s" 17660 17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17663#, php-format 17664msgctxt "FEMALE" 17665msgid "fourth %s" 17666msgstr "четверта %s" 17667 17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17670#, php-format 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fourth %s" 17673msgstr "четвертий %s" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17683 17684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17689 17690#. I18N: from 1700 interval 50 years 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17697#, php-format 17698msgid "from %1$s interval %2$s year" 17699msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17700msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17701msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17702msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17703 17704#. I18N: Gedcom FROM dates 17705#: app/Date.php:363 17706#, php-format 17707msgid "from %s" 17708msgstr "з %s" 17709 17710#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17711#: app/Date.php:375 17712#, php-format 17713msgid "from %s to %s" 17714msgstr "з %s до %s" 17715 17716#. I18N: layout option for the fan chart 17717#: app/Module/FanChartModule.php:587 17718msgid "full circle" 17719msgstr "повне коло" 17720 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17722msgid "gender" 17723msgstr "стать" 17724 17725#. I18N: Type of location hierarchy 17726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17727msgid "geographic" 17728msgstr "географічний" 17729 17730#. I18N: A button label. 17731#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17732msgid "go to new individual" 17733msgstr "перейти до нової персони" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:502 17736msgctxt "child’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "онук" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:514 17741msgctxt "daughter’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "онук" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:614 17746msgctxt "son’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "онук" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:504 17751msgctxt "child’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "внучка" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:516 17756msgctxt "daughter’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "внучка" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:616 17761msgctxt "son’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "внучка" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:732 17766msgctxt "child’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "чоловік внучки" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:754 17771msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "чоловік внучки" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17776msgctxt "son’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "чоловік внучки" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:584 17781msgctxt "parent’s father" 17782msgid "grandfather" 17783msgstr "дідусь" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:586 17786msgctxt "parent’s mother" 17787msgid "grandmother" 17788msgstr "бабуся" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:588 17791msgctxt "parent’s parent" 17792msgid "grandparent" 17793msgstr "дідусь/бабуся" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:508 17796msgctxt "child’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "онук" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:520 17801msgctxt "daughter’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "онук" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:618 17806msgctxt "son’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "онук" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:742 17811msgctxt "child’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "дружина онука" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:770 17816msgctxt "daughter’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "дружина онука" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17821msgctxt "son’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "дружина онука" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s aunt" 17832msgstr "%sх прабабуся" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s aunt/uncle" 17841msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandchild" 17849msgstr "%sх праонук/онучка" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s granddaughter" 17857msgstr "%sх праонучка" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandfather" 17867msgstr "%sх прадід" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s grandmother" 17877msgstr "%sх прабабуся" 17878 17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandparent" 17887msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s grandson" 17895msgstr "%sх праонук" 17896 17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s nephew" 17903msgstr "%sх праплемінник" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17907#, php-format 17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17909msgid "great ×%s nephew" 17910msgstr "%sх праплемінник" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17916msgid "great ×%s nephew" 17917msgstr "%sх праплемінник" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17921#, php-format 17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17923msgid "great ×%s nephew" 17924msgstr "%sх праплемінник" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s nephew/niece" 17931msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17935#, php-format 17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17949#, php-format 17950msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17957#, php-format 17958msgid "great ×%s niece" 17959msgstr "%sх праплемінниця" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "%sх праплемінниця" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17972msgid "great ×%s niece" 17973msgstr "%sх праплемінниця" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17977#, php-format 17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17979msgid "great ×%s niece" 17980msgstr "%sх праплемінниця" 17981 17982#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17987#, php-format 17988msgid "great ×%s uncle" 17989msgstr "%sх прадід" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17992#, php-format 17993msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17994msgid "great ×%s uncle" 17995msgstr "%sх прадід" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17998#, php-format 17999msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18000msgid "great ×%s uncle" 18001msgstr "%sх прадід" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18004#, php-format 18005msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18006msgid "great ×%s uncle" 18007msgstr "%sх прадід" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18010msgid "great ×4 aunt" 18011msgstr "4х прабабуся" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18014msgid "great ×4 aunt/uncle" 18015msgstr "4х прадід/прабабуся" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18018msgid "great ×4 grandchild" 18019msgstr "4× праонук/онучка" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18022msgid "great ×4 granddaughter" 18023msgstr "4× праонучка" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18026msgid "great ×4 grandfather" 18027msgstr "4х прадід" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18030msgid "great ×4 grandmother" 18031msgstr "4х прабабуся" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18034msgid "great ×4 grandparent" 18035msgstr "4х прадід/прабабуся" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18038msgid "great ×4 grandson" 18039msgstr "4х правнук" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18042msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18043msgid "great ×4 nephew" 18044msgstr "4х праплемінник" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18047msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18048msgid "great ×4 nephew" 18049msgstr "4х праплемінник" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18052msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18053msgid "great ×4 nephew" 18054msgstr "4х праплемінник" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18058msgid "great ×4 nephew/niece" 18059msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18063msgid "great ×4 nephew/niece" 18064msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18068msgid "great ×4 nephew/niece" 18069msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18073msgid "great ×4 niece" 18074msgstr "4х праплемінниця" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18078msgid "great ×4 niece" 18079msgstr "4х праплемінниця" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18083msgid "great ×4 niece" 18084msgstr "4х праплемінниця" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18087msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18088msgid "great ×4 uncle" 18089msgstr "4х прадід" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18092msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18093msgid "great ×4 uncle" 18094msgstr "4х прадід" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18097msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18098msgid "great ×4 uncle" 18099msgstr "4х прадід" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18102msgid "great ×5 aunt" 18103msgstr "5х прабабуся" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18106msgid "great ×5 aunt/uncle" 18107msgstr "5х прадід/прабабуся" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18110msgid "great ×5 grandchild" 18111msgstr "5× праонук/онучка" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18114msgid "great ×5 granddaughter" 18115msgstr "5× праонучка" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18118msgid "great ×5 grandfather" 18119msgstr "5х прадід" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18122msgid "great ×5 grandmother" 18123msgstr "5х прабабуся" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18126msgid "great ×5 grandparent" 18127msgstr "5х прадід/прабабуся" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18130msgid "great ×5 grandson" 18131msgstr "5× праонук" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18135msgid "great ×5 nephew" 18136msgstr "5х праплемінник" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18140msgid "great ×5 nephew" 18141msgstr "5х праплемінник" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18144msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18145msgid "great ×5 nephew" 18146msgstr "5х праплемінник" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18150msgid "great ×5 nephew/niece" 18151msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18155msgid "great ×5 nephew/niece" 18156msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18160msgid "great ×5 nephew/niece" 18161msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18165msgid "great ×5 niece" 18166msgstr "5х праплемінниця" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18170msgid "great ×5 niece" 18171msgstr "5х праплемінниця" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18175msgid "great ×5 niece" 18176msgstr "5х праплемінниця" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18179msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18180msgid "great ×5 uncle" 18181msgstr "5х прадід" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18184msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18185msgid "great ×5 uncle" 18186msgstr "5х прадід" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18189msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18190msgid "great ×5 uncle" 18191msgstr "5х прадід" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18194msgid "great ×6 aunt" 18195msgstr "6х прабабуся" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18198msgid "great ×6 aunt/uncle" 18199msgstr "6х прадід/прабабуся" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18202msgid "great ×6 grandchild" 18203msgstr "6× праонук/онучка" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18206msgid "great ×6 granddaughter" 18207msgstr "6× праонучка" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18210msgid "great ×6 grandfather" 18211msgstr "6х прадід" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18214msgid "great ×6 grandmother" 18215msgstr "6х прабабуся" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18218msgid "great ×6 grandparent" 18219msgstr "6х прадід/прабабуся" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18222msgid "great ×6 grandson" 18223msgstr "6× праонук" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18226msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18227msgid "great ×6 uncle" 18228msgstr "6х прадід" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18231msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18232msgid "great ×6 uncle" 18233msgstr "6х прадід" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18236msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18237msgid "great ×6 uncle" 18238msgstr "6х прадід" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18241msgid "great ×7 aunt" 18242msgstr "7х прабабуся" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18245msgid "great ×7 aunt/uncle" 18246msgstr "7х прадід/прабабуся" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18249msgid "great ×7 grandchild" 18250msgstr "7х праонук/онучка" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18253msgid "great ×7 granddaughter" 18254msgstr "7× праонучка" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18257msgid "great ×7 grandfather" 18258msgstr "7х прадід" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18261msgid "great ×7 grandmother" 18262msgstr "7х прабабуся" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18265msgid "great ×7 grandparent" 18266msgstr "7х прадід/прабабуся" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18269msgid "great ×7 grandson" 18270msgstr "7× праонук" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18273msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18274msgid "great ×7 uncle" 18275msgstr "7х прадід" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18278msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18279msgid "great ×7 uncle" 18280msgstr "7х прадід" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18283msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18284msgid "great ×7 uncle" 18285msgstr "7х прадід" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18288msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "двоюрідна бабуся" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:790 18293msgctxt "father’s father’s sister" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "двоюрідна бабуся" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18298msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "двоюрідна бабуся" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:802 18303msgctxt "father’s mother’s sister" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "двоюрідна бабуся" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18308msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "двоюрідна бабуся" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:814 18313msgctxt "father’s parent’s sister" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "двоюрідна бабуся" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18318msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "двоюрідна бабуся" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:870 18323msgctxt "mother’s father’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "двоюрідна бабуся" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18328msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "двоюрідна бабуся" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:888 18333msgctxt "mother’s mother’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "двоюрідна бабуся" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18338msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "двоюрідна бабуся" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:900 18343msgctxt "mother’s parent’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "двоюрідна бабуся" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18348msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "двоюрідна бабуся" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:922 18353msgctxt "parent’s father’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "двоюрідна бабуся" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18358msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "двоюрідна бабуся" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:934 18363msgctxt "parent’s mother’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "двоюрідна бабуся" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18368msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "двоюрідна бабуся" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:946 18373msgctxt "parent’s parent’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "двоюрідна бабуся" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:788 18378msgctxt "father’s father’s sibling" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18383msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:800 18388msgctxt "father’s mother’s sibling" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18393msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:812 18398msgctxt "father’s parent’s sibling" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18403msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:868 18408msgctxt "mother’s father’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18413msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:886 18418msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18423msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:898 18428msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18433msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:920 18438msgctxt "parent’s father’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18443msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:932 18448msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18453msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:944 18458msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18463msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:722 18468msgctxt "child’s child’s child" 18469msgid "great-grandchild" 18470msgstr "правнук/внучка" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:728 18473msgctxt "child’s daughter’s child" 18474msgid "great-grandchild" 18475msgstr "правнук/внучка" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:736 18478msgctxt "child’s son’s child" 18479msgid "great-grandchild" 18480msgstr "правнук/внучка" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:744 18483msgctxt "daughter’s child’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "правнук/внучка" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:750 18488msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "правнук/внучка" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:764 18493msgctxt "daughter’s son’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "правнук/внучка" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18498msgctxt "son’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "правнук/внучка" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18503msgctxt "son’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "правнук/внучка" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18508msgctxt "son’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "правнук/внучка" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:724 18513msgctxt "child’s child’s daughter" 18514msgid "great-granddaughter" 18515msgstr "правнучка" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:730 18518msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-granddaughter" 18520msgstr "правнучка" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:738 18523msgctxt "child’s son’s daughter" 18524msgid "great-granddaughter" 18525msgstr "правнучка" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:746 18528msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "правнучка" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:752 18533msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "правнучка" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:766 18538msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "правнучка" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18543msgctxt "son’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "правнучка" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18548msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "правнучка" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18553msgctxt "son’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "правнучка" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:782 18558msgctxt "father’s father’s father" 18559msgid "great-grandfather" 18560msgstr "прадід" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:794 18563msgctxt "father’s mother’s father" 18564msgid "great-grandfather" 18565msgstr "прадід" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:806 18568msgctxt "father’s parent’s father" 18569msgid "great-grandfather" 18570msgstr "прадід" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:862 18573msgctxt "mother’s father’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "прадід" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:880 18578msgctxt "mother’s mother’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "прадід" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:892 18583msgctxt "mother’s parent’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "прадід" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:914 18588msgctxt "parent’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "прадід" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:926 18593msgctxt "parent’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "прадід" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:938 18598msgctxt "parent’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "прадід" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:784 18603msgctxt "father’s father’s mother" 18604msgid "great-grandmother" 18605msgstr "прабабуся" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:796 18608msgctxt "father’s mother’s mother" 18609msgid "great-grandmother" 18610msgstr "прабабуся" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:808 18613msgctxt "father’s parent’s mother" 18614msgid "great-grandmother" 18615msgstr "прабабуся" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:864 18618msgctxt "mother’s father’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "прабабуся" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:882 18623msgctxt "mother’s mother’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "прабабуся" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:894 18628msgctxt "mother’s parent’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "прабабуся" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:916 18633msgctxt "parent’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "прабабуся" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:928 18638msgctxt "parent’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "прабабуся" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:940 18643msgctxt "parent’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "прабабуся" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:786 18648msgctxt "father’s father’s parent" 18649msgid "great-grandparent" 18650msgstr "прадед/бабушка" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:798 18653msgctxt "father’s mother’s parent" 18654msgid "great-grandparent" 18655msgstr "прадед/бабушка" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:810 18658msgctxt "father’s parent’s parent" 18659msgid "great-grandparent" 18660msgstr "прадед/бабушка" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:866 18663msgctxt "mother’s father’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "прадед/бабушка" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:884 18668msgctxt "mother’s mother’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "прадед/бабушка" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:896 18673msgctxt "mother’s parent’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "прадед/бабушка" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:918 18678msgctxt "parent’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "прадед/бабушка" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:930 18683msgctxt "parent’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "прадед/бабушка" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:942 18688msgctxt "parent’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "прадед/бабушка" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:726 18693msgctxt "child’s child’s son" 18694msgid "great-grandson" 18695msgstr "правнук" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:734 18698msgctxt "child’s daughter’s son" 18699msgid "great-grandson" 18700msgstr "правнук" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:740 18703msgctxt "child’s son’s son" 18704msgid "great-grandson" 18705msgstr "правнук" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:748 18708msgctxt "daughter’s child’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "правнук" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:756 18713msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "правнук" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:768 18718msgctxt "daughter’s son’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "правнук" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18723msgctxt "son’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "правнук" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18728msgctxt "son’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "правнук" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18733msgctxt "son’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "правнук" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18738msgid "great-great-aunt" 18739msgstr "двоюрідна прабабуся" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18742msgid "great-great-aunt/uncle" 18743msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18746msgid "great-great-grandchild" 18747msgstr "праправнук/внучка" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18750msgid "great-great-granddaughter" 18751msgstr "прапраправнучка" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18754msgid "great-great-grandfather" 18755msgstr "прапрадід" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18758msgid "great-great-grandmother" 18759msgstr "прапрабабуся" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18762msgid "great-great-grandparent" 18763msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18766msgid "great-great-grandson" 18767msgstr "прапраправнук" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18770msgid "great-great-great-aunt" 18771msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18774msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18775msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18778msgid "great-great-great-grandchild" 18779msgstr "прапраправнук/внучка" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18782msgid "great-great-great-granddaughter" 18783msgstr "прапраправнучка" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18786msgid "great-great-great-grandfather" 18787msgstr "пра-пра-прадід" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18790msgid "great-great-great-grandmother" 18791msgstr "прапрапрабабуся" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18794msgid "great-great-great-grandparent" 18795msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18798msgid "great-great-great-grandson" 18799msgstr "прапраправнук" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18803msgid "great-great-great-nephew" 18804msgstr "прапрапраплемінник" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18808msgid "great-great-great-nephew" 18809msgstr "прапрапраплемінник" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18812msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18813msgid "great-great-great-nephew" 18814msgstr "прапрапраплемінник" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18818msgid "great-great-great-nephew/niece" 18819msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18823msgid "great-great-great-nephew/niece" 18824msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18828msgid "great-great-great-nephew/niece" 18829msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18833msgid "great-great-great-niece" 18834msgstr "прапрапраплемінниця" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18838msgid "great-great-great-niece" 18839msgstr "прапрапраплемінниця" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18843msgid "great-great-great-niece" 18844msgstr "прапрапраплемінниця" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18847msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18848msgid "great-great-great-uncle" 18849msgstr "двоюрідний прапрадід" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18852msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18853msgid "great-great-great-uncle" 18854msgstr "двоюрідний прапрадід" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18857msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18858msgid "great-great-great-uncle" 18859msgstr "двоюрідний прапрадід" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18863msgid "great-great-nephew" 18864msgstr "прапраплемінник" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18868msgid "great-great-nephew" 18869msgstr "прапраплемінник" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18872msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18873msgid "great-great-nephew" 18874msgstr "прапраплемінник" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18878msgid "great-great-nephew/niece" 18879msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18883msgid "great-great-nephew/niece" 18884msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18888msgid "great-great-nephew/niece" 18889msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18893msgid "great-great-niece" 18894msgstr "прапраплемінниця" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18898msgid "great-great-niece" 18899msgstr "прапраплемінниця" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18903msgid "great-great-niece" 18904msgstr "прапраплемінниця" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18907msgctxt "great-grandfather’s brother" 18908msgid "great-great-uncle" 18909msgstr "двоюрідний прадід" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18912msgctxt "great-grandmother’s brother" 18913msgid "great-great-uncle" 18914msgstr "двоюрідний прадід" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18917msgctxt "great-grandparent’s brother" 18918msgid "great-great-uncle" 18919msgstr "двоюрідний прадід" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:671 18922msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "внучатий племінник" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:691 18927msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "внучатий племінник" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:709 18932msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "внучатий племінник" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:991 18937msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "внучатий племінник" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18942msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "внучатий племінник" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18947msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "внучатий племінник" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:674 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "внучатий племінник" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:694 18957msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "внучатий племінник" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:712 18962msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "внучатий племінник" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:994 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "внучатий племінник" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18972msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "внучатий племінник" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18977msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "внучатий племінник" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:960 18982msgctxt "sibling’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "внучатий племінник" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:968 18987msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "внучатий племінник" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:974 18992msgctxt "sibling’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "внучатий племінник" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:659 18997msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:677 19002msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:697 19007msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:979 19012msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:997 19017msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19022msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:662 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:680 19032msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:700 19037msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:982 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19047msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19052msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:956 19057msgctxt "sibling’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:962 19062msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:970 19067msgctxt "sibling’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:665 19072msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "внучата племінниця" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:683 19077msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "внучата племінниця" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:703 19082msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "внучата племінниця" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:985 19087msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "внучата племінниця" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19092msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "внучата племінниця" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19097msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "внучата племінниця" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:668 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "внучата племінниця" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:686 19107msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "внучата племінниця" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:706 19112msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "внучата племінниця" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:988 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "внучата племінниця" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19122msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "внучата племінниця" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19127msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "внучата племінниця" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:958 19132msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "внучата племінниця" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:964 19137msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "внучата племінниця" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:972 19142msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "внучата племінниця" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:780 19147msgctxt "father’s father’s brother" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "двоюрідний дідусь" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19152msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "двоюрідний дідусь" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:792 19157msgctxt "father’s mother’s brother" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "двоюрідний дідусь" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19162msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "двоюрідний дідусь" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:804 19167msgctxt "father’s parent’s brother" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "двоюрідний дідусь" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19172msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "двоюрідний дідусь" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:860 19177msgctxt "mother’s father’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "двоюрідний дідусь" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19182msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "двоюрідний дідусь" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:878 19187msgctxt "mother’s mother’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "двоюрідний дідусь" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19192msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "двоюрідний дідусь" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:890 19197msgctxt "mother’s parent’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "двоюрідний дідусь" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19202msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "двоюрідний дідусь" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:912 19207msgctxt "parent’s father’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "двоюрідний дідусь" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19212msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "двоюрідний дідусь" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:924 19217msgctxt "parent’s mother’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "двоюрідний дідусь" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19222msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "двоюрідний дідусь" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:936 19227msgctxt "parent’s parent’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "двоюрідний дідусь" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19232msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "двоюрідний дідусь" 19235 19236#. I18N: layout option for the fan chart 19237#: app/Module/FanChartModule.php:583 19238msgid "half circle" 19239msgstr "півколо" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:538 19242msgctxt "father’s son" 19243msgid "half-brother" 19244msgstr "неповнорідний брат" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:576 19247msgctxt "mother’s son" 19248msgid "half-brother" 19249msgstr "неповнорідний брат" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:594 19252msgctxt "parent’s son" 19253msgid "half-brother" 19254msgstr "неповнорідний брат" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:524 19257msgctxt "father’s child" 19258msgid "half-sibling" 19259msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:560 19262msgctxt "mother’s child" 19263msgid "half-sibling" 19264msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:580 19267msgctxt "parent’s child" 19268msgid "half-sibling" 19269msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:526 19272msgctxt "father’s daughter" 19273msgid "half-sister" 19274msgstr "неповнорідні сестра" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:562 19277msgctxt "mother’s daughter" 19278msgid "half-sister" 19279msgstr "неповнорідні сестра" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:582 19282msgctxt "parent’s daughter" 19283msgid "half-sister" 19284msgstr "неповнорідні сестра" 19285 19286#. I18N: reflexive pronoun 19287#: app/Services/RelationshipService.php:244 19288msgid "herself" 19289msgstr "вона ж" 19290 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19323msgid "hide" 19324msgstr "приховати" 19325 19326#. I18N: reflexive pronoun 19327#: app/Services/RelationshipService.php:241 19328msgid "himself" 19329msgstr "він же" 19330 19331#. I18N: Type of demographic data 19332#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19333msgid "household" 19334msgstr "домашнє господарство" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:364 19337msgid "husband" 19338msgstr "чоловік" 19339 19340#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19341#: app/Elements/NameType.php:57 19342msgid "immigration name" 19343msgstr "ім'я після імміграції" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19347msgid "import file" 19348msgstr "імпортувати файл" 19349 19350#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19351msgid "inline note" 19352msgstr "" 19353 19354#. I18N: Gedcom INT dates 19355#: app/Date.php:351 19356#, php-format 19357msgid "interpreted %s (%s)" 19358msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19359 19360#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19361#: resources/views/search-trees.phtml:53 19362msgid "invert selection" 19363msgstr "інвертувати виділення" 19364 19365#. I18N: a month in the French republican calendar 19366#: app/Date/FrenchDate.php:159 19367msgctxt "GENITIVE" 19368msgid "jours complementaires" 19369msgstr "додаткові дні" 19370 19371#. I18N: a month in the French republican calendar 19372#: app/Date/FrenchDate.php:253 19373msgctxt "INSTRUMENTAL" 19374msgid "jours complementaires" 19375msgstr "додаткові дні" 19376 19377#. I18N: a month in the French republican calendar 19378#: app/Date/FrenchDate.php:206 19379msgctxt "LOCATIVE" 19380msgid "jours complementaires" 19381msgstr "додаткові дні" 19382 19383#. I18N: a month in the French republican calendar 19384#: app/Date/FrenchDate.php:112 19385msgctxt "NOMINATIVE" 19386msgid "jours complementaires" 19387msgstr "додаткові дні" 19388 19389#. I18N: A button label, last page 19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19391#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19393#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19394msgid "last" 19395msgstr "остання" 19396 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19398msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19399msgid "last" 19400msgstr "останній" 19401 19402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19404msgid "left" 19405msgstr "ліворуч" 19406 19407#. I18N: Layout option for lists of names 19408#. I18N: An option in a list-box 19409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19410#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19411#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19412#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19413#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19414msgid "list" 19415msgstr "список" 19416 19417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19418#, php-format 19419msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19420msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19421 19422#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19423#: app/Elements/NameType.php:59 19424msgid "maiden name" 19425msgstr "дівоче прізвище" 19426 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19428msgid "managers" 19429msgstr "менеджери" 19430 19431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19433msgid "markdown" 19434msgstr "markdown" 19435 19436#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19437msgid "marriage" 19438msgstr "одруження" 19439 19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19441msgctxt "FEMALE" 19442msgid "married" 19443msgstr "вийшла заміж" 19444 19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19446msgctxt "MALE" 19447msgid "married" 19448msgstr "одружився" 19449 19450#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19451#: app/Elements/NameType.php:61 19452msgid "married name" 19453msgstr "ім'я в шлюбі" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:564 19456msgctxt "mother’s father" 19457msgid "maternal grandfather" 19458msgstr "дідусь по мамі" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:568 19461msgctxt "mother’s mother" 19462msgid "maternal grandmother" 19463msgstr "бабуся по мамі" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:570 19466msgctxt "mother’s parent" 19467msgid "maternal grandparent" 19468msgstr "пра-батьки по мамі" 19469 19470#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19471#: app/SurnameTradition.php:88 19472msgid "matrilineal" 19473msgstr "матрилейно" 19474 19475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19478#, php-format 19479msgid "maximum %s day" 19480msgid_plural "maximum %s days" 19481msgstr[0] "максимально %s день" 19482msgstr[1] "максимально %s дня" 19483msgstr[2] "максимально %s день" 19484 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19490msgid "members" 19491msgstr "члени" 19492 19493#. I18N: Name of a theme. 19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19495msgid "minimal" 19496msgstr "мінімальна" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:346 19499msgid "mother" 19500msgstr "матір" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:550 19503msgctxt "husband’s mother" 19504msgid "mother-in-law" 19505msgstr "свекруха" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:630 19508msgctxt "spouse’s mother" 19509msgid "mother-in-law" 19510msgstr "свекруха" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:648 19513msgctxt "wife’s mother" 19514msgid "mother-in-law" 19515msgstr "теща" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:636 19518msgctxt "spouse’s parent" 19519msgid "mother/father-in-law" 19520msgstr "Свекор/Свекруха" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:498 19523msgctxt "brother’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "племінник" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:850 19528msgctxt "husband’s brother’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "племінник" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:846 19533msgctxt "husband’s sibling’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "племінник" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:848 19538msgctxt "husband’s sister’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "племінник" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:602 19543msgctxt "sibling’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "племінник" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:612 19548msgctxt "sister’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "племінник" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19553msgctxt "wife’s brother’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "племінник" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19558msgctxt "wife’s sibling’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "племінник" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19563msgctxt "wife’s sister’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "племінник" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:688 19568msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19569msgid "nephew-in-law" 19570msgstr "чоловік племінниці" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:966 19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19574msgid "nephew-in-law" 19575msgstr "чоловік племінниці" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19579msgid "nephew-in-law" 19580msgstr "чоловік племінниці" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:494 19583msgctxt "brother’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "племінник/племінниця" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:838 19588msgctxt "husband’s brother’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "племінник/племінниця" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:834 19593msgctxt "husband’s sibling’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "племінник/племінниця" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:836 19598msgctxt "husband’s sister’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "племінник/племінниця" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:598 19603msgctxt "sibling’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "племінник/племінниця" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:606 19608msgctxt "sister’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "племінник/племінниця" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19613msgctxt "wife’s brother’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "племінник/племінниця" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19618msgctxt "wife’s sibling’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "племінник/племінниця" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19623msgctxt "wife’s sister’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "племінник/племінниця" 19626 19627#. I18N: A button label, next page 19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19630#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19632#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19633#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19634#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19635#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19637#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19643msgid "next" 19644msgstr "наступне" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:496 19647msgctxt "brother’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "племінниця" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:844 19652msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "племінниця" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:840 19657msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "племінниця" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:842 19662msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "племінниця" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:600 19667msgctxt "sibling’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "племінниця" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:608 19672msgctxt "sister’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "племінниця" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19677msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "племінниця" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19682msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "племінниця" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19687msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "племінниця" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:714 19692msgctxt "brother’s son’s wife" 19693msgid "niece-in-law" 19694msgstr "дружина племінника" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:976 19697msgctxt "sibling’s son’s wife" 19698msgid "niece-in-law" 19699msgstr "дружина племінника" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19702msgctxt "sisters’s son’s wife" 19703msgid "niece-in-law" 19704msgstr "дружина племінника" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19707msgid "ninth cousin" 19708msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19711msgctxt "FEMALE" 19712msgid "ninth cousin" 19713msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19714 19715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19716#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19717msgctxt "MALE" 19718msgid "ninth cousin" 19719msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19720 19721#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19724#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19729#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19737#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19738#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19739#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19744#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19745#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19757msgid "no" 19758msgstr "ні" 19759 19760#. I18N: None of the other options 19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19764#: app/Services/EmailService.php:211 19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19766msgid "none" 19767msgstr "немає" 19768 19769#: app/SurnameTradition.php:114 19770msgctxt "Surname tradition" 19771msgid "none" 19772msgstr "немає" 19773 19774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19775msgid "numbers" 19776msgstr "числа" 19777 19778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19791msgid "of" 19792msgstr "з" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:350 19795msgid "parent" 19796msgstr "батько" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:420 19799msgid "partner" 19800msgstr "партнер" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:397 19803msgctxt "FEMALE" 19804msgid "partner" 19805msgstr "партнер" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:373 19808msgctxt "MALE" 19809msgid "partner" 19810msgstr "партнер" 19811 19812#: app/SurnameTradition.php:77 19813msgctxt "Surname tradition" 19814msgid "paternal" 19815msgstr "по батьковi" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:528 19818msgctxt "father’s father" 19819msgid "paternal grandfather" 19820msgstr "дідусь по батькові" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:530 19823msgctxt "father’s mother" 19824msgid "paternal grandmother" 19825msgstr "бабуся по батькові" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:532 19828msgctxt "father’s parent" 19829msgid "paternal grandparent" 19830msgstr "пра-батьки по батькові" 19831 19832#. I18N: A system where children take their father’s surname 19833#: app/SurnameTradition.php:84 19834msgid "patrilineal" 19835msgstr "патрилейно" 19836 19837#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19839msgid "pending" 19840msgstr "в очікуванні" 19841 19842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19843msgid "percentage" 19844msgstr "відсоток" 19845 19846#. I18N: Type of location hierarchy 19847#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19848msgid "political" 19849msgstr "політичний" 19850 19851#. I18N: A button label, previous page 19852#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19853#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19855#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19856#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19865msgid "previous" 19866msgstr "попереднє" 19867 19868#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19869#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19870msgid "primary evidence" 19871msgstr "першоджерело" 19872 19873#. I18N: Status of child-parent link 19874#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19875msgid "proven" 19876msgstr "доведено" 19877 19878#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19879#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19880msgid "questionable evidence" 19881msgstr "сумнівні докази" 19882 19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19885msgid "records" 19886msgstr "записи" 19887 19888#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19890#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19891#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19892#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19893msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19894msgid "reject" 19895msgstr "відхилити" 19896 19897#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19899#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19900#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19901#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19902msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19903msgid "reject" 19904msgstr "відхилити" 19905 19906#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19907#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19908msgid "rejected" 19909msgstr "відхилено" 19910 19911#. I18N: Type of location hierarchy 19912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19913msgid "religious" 19914msgstr "релігійний" 19915 19916#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19917#: app/Elements/NameType.php:63 19918msgid "religious name" 19919msgstr "релігійне ім'я" 19920 19921#. I18N: A button label. 19922#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19923msgid "replace" 19924msgstr "замінити" 19925 19926#. I18N: A button label. 19927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19929#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19931#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19932msgid "reset" 19933msgstr "скинути" 19934 19935#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19937msgid "right" 19938msgstr "праворуч" 19939 19940#. I18N: A button label. 19941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19942#: resources/views/admin/components.phtml:164 19943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19945#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19949#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19952#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19954#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19955#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19957#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19958#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19960#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19961#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19962#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19963#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19964#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19965#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19966#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19967#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19970#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19976#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19977#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19981#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19982#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19987msgid "save" 19988msgstr "зберегти" 19989 19990#. I18N: A button label. 19991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19993#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19995#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19997msgid "search" 19998msgstr "пошук" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20002#, php-format 20003msgid "second %s" 20004msgstr "другий/друга %s" 20005 20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20008#, php-format 20009msgctxt "FEMALE" 20010msgid "second %s" 20011msgstr "друга %s" 20012 20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20015#, php-format 20016msgctxt "MALE" 20017msgid "second %s" 20018msgstr "другий %s" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20025msgctxt "FEMALE" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20028 20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20036msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "троюрідний брат/сестра" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20041msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "троюрідна сестра" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20046msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "троюрідний брат" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20051msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "троюрідний брат/сестра" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20056msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "троюрідна сестра" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20061msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "троюрідний брат" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20066msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "троюрідний брат/сестра" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20071msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "троюрідна сестра" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20076msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "троюрідний брат" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20081msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "троюрідний брат/сестра" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20086msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "троюрідна сестра" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20091msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "троюрідний брат" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20096msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "троюрідний брат/сестра" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20101msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "троюрідна сестра" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20106msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "троюрідний брат" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20111msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "троюрідний брат/сестра" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20116msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "троюрідний брат/сестра" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20121msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "троюрідний брат" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20126msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "троюрідний брат/сестра" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20131msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "троюрідна сестра" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20136msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "троюрідний брат" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20141msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "троюрідний брат/сестра" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20146msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "троюрідна сестра" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20151msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "троюрідний брат" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20156msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "троюрідний брат/сестра" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20161msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "троюрідна сестра" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20166msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "троюрідний брат" 20169 20170#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20171#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20172msgid "secondary evidence" 20173msgstr "вторинни докази" 20174 20175#. I18N: select all (of a list of options) 20176#: resources/views/search-trees.phtml:46 20177msgid "select all" 20178msgstr "вибрати всі" 20179 20180#. I18N: select none (of a list of options) 20181#: resources/views/search-trees.phtml:49 20182msgid "select none" 20183msgstr "вибору немає" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:343 20186msgid "self" 20187msgstr "поточний" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20190msgid "seventh cousin" 20191msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "seventh cousin" 20196msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20197 20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "seventh cousin" 20202msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20203 20204#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20205msgid "shared note" 20206msgstr "" 20207 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20217msgid "show" 20218msgstr "показати" 20219 20220#. I18N: An option in a list-box 20221#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20222msgid "show changes made in webtrees" 20223msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20224 20225#. I18N: An option in a list-box 20226#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20227msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20228msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20229 20230#. I18N: button label 20231#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20232#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20233#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20235#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20236msgid "show more" 20237msgstr "показати більше" 20238 20239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20240msgid "show the chart" 20241msgstr "показати діаграму" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:490 20244msgid "sibling" 20245msgstr "брат/сестра" 20246 20247#. I18N: A button label. 20248#: resources/views/login-page.phtml:57 20249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20250msgid "sign in" 20251msgstr "вхід в систему" 20252 20253#. I18N: A button label. 20254#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20255msgid "sign out" 20256msgstr "вийти" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:469 20259msgid "sister" 20260msgstr "сестра" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:500 20263msgctxt "brother’s wife" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "невістка" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:720 20268msgctxt "brother’s wife’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "своячніца" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:830 20273msgctxt "husband’s brother’s wife" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "своячніца" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:554 20278msgctxt "husband’s sister" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "Зовиця" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20283msgctxt "sister’s husband’s sister" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "Зовиця" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:632 20288msgctxt "spouse’s sister" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "своячніца" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20293msgctxt "wife’s brother’s wife" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "невістка" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:652 20298msgctxt "wife’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "своячніца" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20303msgid "sixth cousin" 20304msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20307msgctxt "FEMALE" 20308msgid "sixth cousin" 20309msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20310 20311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20312#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20313msgctxt "MALE" 20314msgid "sixth cousin" 20315msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:423 20318msgid "son" 20319msgstr "син" 20320 20321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20322msgid "son of" 20323msgstr "син від" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:506 20326msgctxt "child’s husband" 20327msgid "son-in-law" 20328msgstr "зять" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:518 20331msgctxt "daughter’s husband" 20332msgid "son-in-law" 20333msgstr "зять" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:758 20336msgctxt "daughter’s husband’s father" 20337msgid "son-in-law’s father" 20338msgstr "Сват" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:760 20341msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20342msgid "son-in-law’s mother" 20343msgstr "сваха" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:762 20346msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20347msgid "son-in-law’s parent" 20348msgstr "Свати" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:510 20351msgctxt "child’s spouse" 20352msgid "son/daughter-in-law" 20353msgstr "зять/невістка" 20354 20355#. I18N: An option in a list-box 20356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20357#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20358msgid "sort by date" 20359msgstr "сортувати по даті" 20360 20361#. I18N: A button label. 20362#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20370msgid "sort by date of birth" 20371msgstr "Сортувати по даті народження" 20372 20373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20375#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20377msgid "sort by date of death" 20378msgstr "сортувати по даті смерті" 20379 20380#. I18N: A button label. 20381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20383msgid "sort by date of marriage" 20384msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20385 20386#. I18N: An option in a list-box 20387#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20388msgid "sort by date, newest first" 20389msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20390 20391#. I18N: An option in a list-box 20392#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20393msgid "sort by date, oldest first" 20394msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20398#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20409msgid "sort by name" 20410msgstr "сортувати по імені" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:411 20413msgid "spouse" 20414msgstr "супруг (а)" 20415 20416#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20417#: app/Services/EmailService.php:213 20418msgid "ssl" 20419msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:828 20422msgctxt "father’s wife’s son" 20423msgid "step-brother" 20424msgstr "зведений брат" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:876 20427msgctxt "mother’s husband’s son" 20428msgid "step-brother" 20429msgstr "зведений брат" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:954 20432msgctxt "parent’s spouse’s son" 20433msgid "step-brother" 20434msgstr "зведений брат" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:544 20437msgctxt "husband’s child" 20438msgid "step-child" 20439msgstr "пасинок/пасербиця" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:624 20442msgctxt "spouse’s child" 20443msgid "step-child" 20444msgstr "пасинок/пасербиця" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:642 20447msgctxt "wife’s child" 20448msgid "step-child" 20449msgstr "пасинок/пасербиця" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:546 20452msgctxt "husband’s daughter" 20453msgid "step-daughter" 20454msgstr "пасербиця" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:626 20457msgctxt "spouse’s daughter" 20458msgid "step-daughter" 20459msgstr "пасербиця" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:644 20462msgctxt "wife’s daughter" 20463msgid "step-daughter" 20464msgstr "пасербиця" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:566 20467msgctxt "mother’s husband" 20468msgid "step-father" 20469msgstr "вітчим" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:540 20472msgctxt "father’s wife" 20473msgid "step-mother" 20474msgstr "мачеха" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:596 20477msgctxt "parent’s spouse" 20478msgid "step-parent" 20479msgstr "вітчим/мачуха" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:824 20482msgctxt "father’s wife’s child" 20483msgid "step-sibling" 20484msgstr "зведений (-ая)" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:872 20487msgctxt "mother’s husband’s child" 20488msgid "step-sibling" 20489msgstr "зведений (-ая)" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:950 20492msgctxt "parent’s spouse’s child" 20493msgid "step-sibling" 20494msgstr "зведений (-ая)" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:826 20497msgctxt "father’s wife’s daughter" 20498msgid "step-sister" 20499msgstr "зведена сестра" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:874 20502msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20503msgid "step-sister" 20504msgstr "зведена сестра" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:952 20507msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20508msgid "step-sister" 20509msgstr "зведена сестра" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:556 20512msgctxt "husband’s son" 20513msgid "step-son" 20514msgstr "пасинок" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:634 20517msgctxt "spouse’s son" 20518msgid "step-son" 20519msgstr "пасинок" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:654 20522msgctxt "wife’s son" 20523msgid "step-son" 20524msgstr "пасинок" 20525 20526#. I18N: Layout option for lists of names 20527#. I18N: An option in a list-box 20528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20531#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20532#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20533msgid "table" 20534msgstr "таблиця" 20535 20536#. I18N: Layout option for lists of names 20537#. I18N: An option in a list-box 20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20540msgid "tag cloud" 20541msgstr "хмара тегів" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20544msgid "tenth cousin" 20545msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20548msgctxt "FEMALE" 20549msgid "tenth cousin" 20550msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20551 20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "tenth cousin" 20556msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20557 20558#. I18N: [you should check that:] ... 20559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20560msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20561msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20562 20563#. I18N: [you should check that:] ... 20564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20565msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20566msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20567 20568#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20569#: app/Services/RelationshipService.php:247 20570msgid "themself" 20571msgstr "він же" 20572 20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20575#, php-format 20576msgid "third %s" 20577msgstr "третій/третя %s" 20578 20579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20581#, php-format 20582msgctxt "FEMALE" 20583msgid "third %s" 20584msgstr "третя %s" 20585 20586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20588#, php-format 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "third %s" 20591msgstr "третій %s" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20594msgid "third cousin" 20595msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20598msgctxt "FEMALE" 20599msgid "third cousin" 20600msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20601 20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "third cousin" 20606msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20609msgid "thirteenth cousin" 20610msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20613msgctxt "FEMALE" 20614msgid "thirteenth cousin" 20615msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20616 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "thirteenth cousin" 20621msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20622 20623#. I18N: layout option for the fan chart 20624#: app/Module/FanChartModule.php:585 20625msgid "three-quarter circle" 20626msgstr "три чверті коло" 20627 20628#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20629#: app/Services/EmailService.php:215 20630msgid "tls" 20631msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20632 20633#. I18N: Gedcom TO dates 20634#: app/Date.php:367 20635#, php-format 20636msgid "to %s" 20637msgstr "до %s" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20640msgid "twelfth cousin" 20641msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20644msgctxt "FEMALE" 20645msgid "twelfth cousin" 20646msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20647 20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20650msgctxt "MALE" 20651msgid "twelfth cousin" 20652msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:435 20655msgid "twin brother" 20656msgstr "брат близнюк" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:477 20659msgid "twin sibling" 20660msgstr "брат/сестра близнюк" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:456 20663msgid "twin sister" 20664msgstr "сестра близнюк" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:522 20667msgctxt "father’s brother" 20668msgid "uncle" 20669msgstr "дядько" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:820 20672msgctxt "father’s sister’s husband" 20673msgid "uncle" 20674msgstr "дядько" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:558 20677msgctxt "mother’s brother" 20678msgid "uncle" 20679msgstr "дядько" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:906 20682msgctxt "mother’s sister’s husband" 20683msgid "uncle" 20684msgstr "дядько" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:578 20687msgctxt "parent’s brother" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "дядько" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:948 20692msgctxt "parent’s sister’s husband" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "дядько" 20695 20696#: app/Place.php:246 20697msgid "unknown" 20698msgstr "невідомо" 20699 20700#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20701msgctxt "unknown family" 20702msgid "unknown" 20703msgstr "немає даних" 20704 20705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20706msgid "unlimited" 20707msgstr "необмежений" 20708 20709#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20710#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20711msgid "unreliable evidence" 20712msgstr "ненадійні докази" 20713 20714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20716#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20717msgid "up" 20718msgstr "вгору" 20719 20720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20721msgid "update" 20722msgstr "Оновлення" 20723 20724#. I18N: A button label. 20725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20726msgid "upload" 20727msgstr "вивантажити" 20728 20729#. I18N: A button label. 20730#: resources/views/branches-page.phtml:53 20731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20732#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20733#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20734#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20735#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20736#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20737#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20738#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20739#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20740#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20741#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20742#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20743msgid "view" 20744msgstr "переглянути" 20745 20746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20751msgid "visitors" 20752msgstr "відвідувачі" 20753 20754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20756msgctxt "FEMALE" 20757msgid "was born" 20758msgstr "народилася" 20759 20760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20762msgctxt "MALE" 20763msgid "was born" 20764msgstr "народився" 20765 20766#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20767msgid "webtrees" 20768msgstr "webtrees" 20769 20770#: app/Services/MessageService.php:125 20771msgid "webtrees message" 20772msgstr "Повідомлення webtrees" 20773 20774#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20775msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20776msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20777 20778#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20780msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20781msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20782 20783#: app/Services/MessageService.php:226 20784msgid "webtrees sends emails with no storage" 20785msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20786 20787#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20788msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20789msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:388 20792msgid "wife" 20793msgstr "дружина" 20794 20795#. I18N: Name of a theme. 20796#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20797msgid "xenea" 20798msgstr "Xenea" 20799 20800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20801msgid "years" 20802msgstr "року (років)" 20803 20804#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20807#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20808#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20820#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20822#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20840msgid "yes" 20841msgstr "так" 20842 20843#. I18N: [you should check that:] ... 20844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20845msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20846msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:439 20849msgid "younger brother" 20850msgstr "молодший брат" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:481 20853msgid "younger sibling" 20854msgstr "молодший брат/сестра" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:460 20857msgid "younger sister" 20858msgstr "молодша сестра" 20859 20860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20863#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20865#, php-format 20866msgid "±%s year" 20867msgid_plural "±%s years" 20868msgstr[0] "±%s рок" 20869msgstr[1] "±%s року" 20870msgstr[2] "±%s років" 20871 20872#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20874#, php-format 20875msgid "“%s” has been deleted." 20876msgstr "\"%s\" було видалено." 20877 20878#. I18N: Description of a “Data fix” module 20879#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20880msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20881msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної особи. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20882 20883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20884#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20885#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20886msgid "…" 20887msgstr "…" 20888 20889#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20890#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20891#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20892#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20893msgctxt "Unknown given name" 20894msgid "…" 20895msgstr "…" 20896 20897#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20898#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20899#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20900#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20901#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20902msgctxt "Unknown surname" 20903msgid "…" 20904msgstr "…" 20905 20906#~ msgid " per gender" 20907#~ msgstr " по статі" 20908 20909#~ msgid " per time period" 20910#~ msgstr " по діапазону часу" 20911 20912#, php-format 20913#~ msgid "#%s" 20914#~ msgstr "#%s" 20915 20916#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20917#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20918#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20919#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20920#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20921 20922#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20923#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20924#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20925#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20926#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20927 20928#~ msgid "%s day ago" 20929#~ msgid_plural "%s days ago" 20930#~ msgstr[0] "%s день тому" 20931#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20932#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20933 20934#~ msgid "%s hour ago" 20935#~ msgid_plural "%s hours ago" 20936#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20937#~ msgstr[1] "%s години тому" 20938#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20939 20940#~ msgid "%s individual is private." 20941#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20942#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20943#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20944#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20945 20946#, php-format 20947#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20948#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20949#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20950#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20951#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "%s individual with events in %s" 20955#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20956#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20957#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20958#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20959 20960#, php-format 20961#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20962#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20963#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20964#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20965#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20966 20967#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20968#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "%s location has been imported." 20972#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20973#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20974#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20975#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20976 20977#~ msgid "%s minute ago" 20978#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20979#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20980#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20981#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20982 20983#~ msgid "%s month ago" 20984#~ msgid_plural "%s months ago" 20985#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20986#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20987#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20988 20989#~ msgid "%s second ago" 20990#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20991#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20992#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20993#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20994 20995#~ msgid "%s year ago" 20996#~ msgid_plural "%s years ago" 20997#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20998#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20999#~ msgstr[2] "%s років тому" 21000 21001#, php-format 21002#~ msgid "(aged less than %s)" 21003#~ msgstr "(віком менше %s)" 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "(aged more than %s)" 21007#~ msgstr "(віком больще %s)" 21008 21009#~ msgid "(in childhood)" 21010#~ msgstr "(В дитинстві)" 21011 21012#~ msgid "(in infancy)" 21013#~ msgstr "(в дитинстві)" 21014 21015#~ msgid "(stillborn)" 21016#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21017 21018#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21019#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21020 21021#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21022#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21023 21024#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21025#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21026 21027#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21028#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21032#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21033 21034#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21035#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21036 21037#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21038#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21039 21040#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21041#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21042 21043#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21044#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21045 21046#~ msgid "A.M." 21047#~ msgstr "Д. П." 21048 21049#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21050#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21051 21052#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21053#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21054 21055#~ msgid "Acadia" 21056#~ msgstr "Акадія" 21057 21058#~ msgid "Add a blank row" 21059#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21060 21061#~ msgid "Add a brother or sister" 21062#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21063 21064#~ msgid "Add a child to this family" 21065#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21066 21067#~ msgid "Add a geographic location" 21068#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21069 21070#~ msgid "Add a husband to this family" 21071#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21072 21073#~ msgid "Add a restriction" 21074#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21075 21076#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21077#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21078 21079#~ msgid "Add a shared note" 21080#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21081 21082#~ msgid "Add a son or daughter" 21083#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21084 21085#~ msgid "Add a wife to this family" 21086#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21087 21088#~ msgid "Add an associate" 21089#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21090 21091#~ msgid "Add another individual to the chart" 21092#~ msgstr "Додати персону на графік" 21093 21094#~ msgid "Add links" 21095#~ msgstr "Додати зв'язку" 21096 21097#~ msgid "Add missing married names" 21098#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21099 21100#~ msgid "Add to favorites" 21101#~ msgstr "Додати до обраного" 21102 21103#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21104#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21105 21106#~ msgctxt "FEMALE" 21107#~ msgid "Adopted by both parents" 21108#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21109 21110#~ msgctxt "MALE" 21111#~ msgid "Adopted by both parents" 21112#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21113 21114#~ msgctxt "FEMALE" 21115#~ msgid "Adopted by father" 21116#~ msgstr "Удочерити батьком" 21117 21118#~ msgctxt "MALE" 21119#~ msgid "Adopted by father" 21120#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21121 21122#~ msgctxt "FEMALE" 21123#~ msgid "Adopted by mother" 21124#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21125 21126#~ msgctxt "MALE" 21127#~ msgid "Adopted by mother" 21128#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21129 21130#~ msgid "Advanced" 21131#~ msgstr "Додатково" 21132 21133#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21134#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21135 21136#~ msgid "Age of item" 21137#~ msgstr "За віком статті" 21138 21139#~ msgid "Age related to birth year" 21140#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21141 21142#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21143#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21144 21145#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21146#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21147 21148#~ msgid "All files have read and write permission." 21149#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21150 21151#~ msgid "All repository facts" 21152#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21153 21154#~ msgid "All source facts" 21155#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21156 21157#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21158#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21159 21160#~ msgctxt "FEMALE" 21161#~ msgid "Also known as" 21162#~ msgstr "Так само відома як" 21163 21164#~ msgctxt "MALE" 21165#~ msgid "Also known as" 21166#~ msgstr "Так само відомий як" 21167 21168#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21169#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21170 21171#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21172#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21173 21174#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21175#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21176 21177#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21178#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21179 21180#~ msgid "An unknown error occurred" 21181#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21182 21183#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21184#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21185 21186#~ msgid "Approval of account at %s" 21187#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21188 21189#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21190#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21191 21192#~ msgid "Associates" 21193#~ msgstr "Залежність" 21194 21195#, fuzzy 21196#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21197#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21198 21199#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21200#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21201 21202#~ msgid "Available blocks" 21203#~ msgstr "Доступні блоки" 21204 21205#~ msgid "Basic" 21206#~ msgstr "Базовий" 21207 21208#~ msgid "Bearing" 21209#~ msgstr "Азімут" 21210 21211#~ msgid "Body" 21212#~ msgstr "Текст" 21213 21214#~ msgid "Booklet" 21215#~ msgstr "Буклет" 21216 21217#~ msgid "Brit milah of a brother" 21218#~ msgstr "Обрізання брата" 21219 21220#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21221#~ msgstr "Обрізання онука" 21222 21223#~ msgctxt "daughter’s son" 21224#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21225#~ msgstr "Обрізання онука" 21226 21227#~ msgctxt "son’s son" 21228#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21229#~ msgstr "Обрізання онука" 21230 21231#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21232#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21233 21234#~ msgid "Brit milah of a son" 21235#~ msgstr "Обрізання сина" 21236 21237#~ msgid "British West Indies" 21238#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21239 21240#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21241#~ msgstr "Похорон батька мами" 21242 21243#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21244#~ msgstr "Похорон батька батька" 21245 21246#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21247#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21248 21249#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21250#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21251#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21252#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21253#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21254 21255#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21256#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21257 21258#, fuzzy 21259#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21260#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21261 21262#~ msgid "Cannot create" 21263#~ msgstr "Помилка створення" 21264 21265#~ msgid "Cape Colony" 21266#~ msgstr "Капська Колонія" 21267 21268#~ msgid "Catalonia" 21269#~ msgstr "Каталонія" 21270 21271#~ msgid "Caution!" 21272#~ msgstr "Увага!" 21273 21274#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21275#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21276 21277#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21278#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21279 21280#~ msgid "Cemeteries" 21281#~ msgstr "Кладовища" 21282 21283#~ msgid "Center map here" 21284#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21285 21286#~ msgid "Change" 21287#~ msgstr "Змінити" 21288 21289#~ msgid "Change flag" 21290#~ msgstr "Змінити прапор" 21291 21292#~ msgid "Change language" 21293#~ msgstr "Змінити мову" 21294 21295#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21296#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21297 21298#~ msgid "Channel Islands" 21299#~ msgstr "Нормандські Острови" 21300 21301#~ msgid "Check file permissions…" 21302#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21303 21304#~ msgid "Check for custom modules…" 21305#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21306 21307#~ msgid "Check for custom themes…" 21308#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21309 21310#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21311#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21312 21313#~ msgid "Check the settings and try again." 21314#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21315 21316#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21317#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21318 21319#~ msgid "Choose: " 21320#~ msgstr "Выберите: " 21321 21322#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21323#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21324 21325#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21326#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21327 21328#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21329#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21330 21331#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21332#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21333 21334#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21335#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21336 21337#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21338#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21339 21340#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21341#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21342 21343#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21344#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21345 21346#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21347#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21348 21349#~ msgid "Columns per page" 21350#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21351 21352#~ msgid "Concatenation" 21353#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21354 21355#~ msgid "Configure" 21356#~ msgstr "Налаштувати" 21357 21358#~ msgid "Confirm password" 21359#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21360 21361#~ msgid "Continue adding" 21362#~ msgstr "Продовжити додавання" 21363 21364#~ msgid "Continued" 21365#~ msgstr "Продовження" 21366 21367#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21368#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21369 21370#~ msgid "Countries" 21371#~ msgstr "Країни" 21372 21373#~ msgid "Counts " 21374#~ msgstr "лічильник " 21375 21376#~ msgid "County" 21377#~ msgstr "Район" 21378 21379#~ msgid "Create a family" 21380#~ msgstr "Створити сім'ю" 21381 21382#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21383#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21384 21385#~ msgid "Create a website access rule" 21386#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21387 21388#~ msgid "Current" 21389#~ msgstr "Поточний" 21390 21391#~ msgid "Custom tags" 21392#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21393 21394#~ msgid "Custom theme" 21395#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21396 21397#~ msgid "Czechoslovakia" 21398#~ msgstr "Чехословаччина" 21399 21400#~ msgid "Dashboard" 21401#~ msgstr "Панель приладів" 21402 21403#~ msgid "Database and table names" 21404#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21405 21406#~ msgid "Default" 21407#~ msgstr "За замовчуванням" 21408 21409#~ msgid "Default map type" 21410#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21411 21412#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21413#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21414 21415#~ msgid "Default pedigree generations" 21416#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21417 21418#~ msgid "Delete temporary files…" 21419#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21420 21421#~ msgid "Description unavailable" 21422#~ msgstr "Опис відсутній" 21423 21424#~ msgid "Desired password" 21425#~ msgstr "Виберіть пароль" 21426 21427#~ msgid "Desired username" 21428#~ msgstr "Ім'я користувача" 21429 21430#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21431#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21432 21433#~ msgid "Disable these modules" 21434#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21435 21436#~ msgid "Disable these themes" 21437#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21438 21439#~ msgid "Display all" 21440#~ msgstr "Показати всі" 21441 21442#~ msgid "Display map coordinates" 21443#~ msgstr "Показати координати карти" 21444 21445#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21446#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21447 21448#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21449#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21450 21451#~ msgid "Download geographic data" 21452#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21453 21454#~ msgid "Earliest birth year" 21455#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21456 21457#~ msgid "Earliest death year" 21458#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21459 21460#~ msgid "Edit a website access rule" 21461#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21462 21463#~ msgid "Edit media" 21464#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21465 21466#~ msgid "Edit the details" 21467#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21468 21469#~ msgid "Edit the media object" 21470#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21471 21472#~ msgid "Edit the note" 21473#~ msgstr "Редагувати примітку" 21474 21475#~ msgid "Edit the repository" 21476#~ msgstr "Редагувати архів" 21477 21478#~ msgid "Edit the source" 21479#~ msgstr "Редагувати джерело" 21480 21481#~ msgid "Eire" 21482#~ msgstr "Ірландія" 21483 21484#~ msgid "Elevation" 21485#~ msgstr "Кут підвищення" 21486 21487#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21488#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21489 21490#~ msgid "Embedded variable" 21491#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21492 21493#~ msgid "End IP address" 21494#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21495 21496#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21497#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21498 21499#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21500#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21501 21502#~ msgid "Enter report values" 21503#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21504 21505#~ msgid "Exact text" 21506#~ msgstr "Точний текст" 21507 21508#~ msgid "FAQ position" 21509#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21510 21511#~ msgid "FAQ visibility" 21512#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21513 21514#~ msgid "Facts for repository records" 21515#~ msgstr "Факти архівів" 21516 21517#~ msgid "Facts for source records" 21518#~ msgstr "Факти для джерела" 21519 21520#~ msgid "Family ID prefix" 21521#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21522 21523#~ msgid "Family group information" 21524#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21525 21526#~ msgid "Family list" 21527#~ msgstr "Список сімей" 21528 21529#~ msgid "File containing places (CSV)" 21530#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21531 21532#~ msgid "Find a fact or event" 21533#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21534 21535#~ msgid "Find a family" 21536#~ msgstr "Знайти родину" 21537 21538#~ msgid "Find a media object" 21539#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21540 21541#~ msgid "Find a place" 21542#~ msgstr "Знайти місце" 21543 21544#~ msgid "Find a repository" 21545#~ msgstr "Знайти архів" 21546 21547#~ msgid "Find a shared note" 21548#~ msgstr "Знайти примітка" 21549 21550#~ msgid "Find an individual" 21551#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21552 21553#~ msgid "From" 21554#~ msgstr "З" 21555 21556#~ msgid "Gender icon on charts" 21557#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21558 21559#~ msgid "Get an API key from Google." 21560#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21561 21562#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21563#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21564 21565#~ msgid "Google Street View™" 21566#~ msgstr "Google Street View™" 21567 21568#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21569#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21570 21571#~ msgid "Google™ maps preferences" 21572#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21573 21574#~ msgid "Grandparents" 21575#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21576 21577#~ msgid "Head of household" 21578#~ msgstr "Глава сім'ї" 21579 21580#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21581#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21582 21583#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21584#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21585 21586#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21587#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21588 21589#~ msgid "Highest population" 21590#~ msgstr "Найбільша частота" 21591 21592#~ msgid "Historical facts" 21593#~ msgstr "Iсторичні події" 21594 21595#~ msgid "House" 21596#~ msgstr "Будинок" 21597 21598#~ msgid "Hybrid" 21599#~ msgstr "Гібридний режим" 21600 21601#~ msgid "Icon" 21602#~ msgstr "Іконка" 21603 21604#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21605#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21606 21607#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21608#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21609 21610#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21611#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21612 21613#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21614#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21615 21616#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21617#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21618 21619#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21620#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21621 21622#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21623#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21624 21625#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21626#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21627 21628#~ msgid "Import Options." 21629#~ msgstr "Параметри імпорту." 21630 21631#~ msgid "Import all places from a family tree" 21632#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21633 21634#~ msgid "Include fully matched places" 21635#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21636 21637#~ msgid "Individual ID prefix" 21638#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21639 21640#~ msgid "Individual distribution" 21641#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21642 21643#~ msgid "Individual list" 21644#~ msgstr "Список персон" 21645 21646#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21647#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21648 21649#~ msgid "Installation folder" 21650#~ msgstr "Папка для установки" 21651 21652#~ msgid "Interred" 21653#~ msgstr "Поховани" 21654 21655#~ msgctxt "FEMALE" 21656#~ msgid "Interred" 21657#~ msgstr "Похована" 21658 21659#~ msgctxt "MALE" 21660#~ msgid "Interred" 21661#~ msgstr "Похований" 21662 21663#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21664#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21665 21666#~ msgid "Keep" 21667#~ msgstr "Зберегти" 21668 21669#~ msgid "Keep link in list" 21670#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21671 21672#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21673#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21674 21675#~ msgid "LDS temple" 21676#~ msgstr "Храм мормонів" 21677 21678#~ msgid "Latest birth year" 21679#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21680 21681#~ msgid "Latest death year" 21682#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21683 21684#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21685#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21686 21687#~ msgctxt "paper size" 21688#~ msgid "Legal" 21689#~ msgstr "Юридичні" 21690 21691#~ msgid "Level" 21692#~ msgstr "Рівень" 21693 21694#~ msgid "Limit" 21695#~ msgstr "Обмеження" 21696 21697#~ msgid "Limit display by" 21698#~ msgstr "Обмежити висновок" 21699 21700#~ msgid "Link to an existing media object" 21701#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21702 21703#~ msgid "Linked database ID" 21704#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21705 21706#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21707#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21708 21709#~ msgid "Login ID" 21710#~ msgstr "Ім'я користувача" 21711 21712#~ msgid "Longevity versus time" 21713#~ msgstr "Довголіття з часом" 21714 21715#~ msgid "Lost password request" 21716#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21717 21718#~ msgid "Lowest population" 21719#~ msgstr "Найменша частота" 21720 21721#~ msgid "Main section blocks" 21722#~ msgstr "Блоки основної секції" 21723 21724#~ msgid "Manage family trees " 21725#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21726 21727#~ msgid "Manage the links" 21728#~ msgstr "Редагувати посилання" 21729 21730#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21731#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21732 21733#~ msgid "Map provider" 21734#~ msgstr "Провайдер карти" 21735 21736#~ msgid "Marriage status" 21737#~ msgstr "Сімейний стан" 21738 21739#~ msgid "Married surname" 21740#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21741 21742#~ msgid "Match calendar" 21743#~ msgstr "Поєднати календар" 21744 21745#~ msgid "Max" 21746#~ msgstr "Максимум" 21747 21748#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21749#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21750 21751#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21752#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21753 21754#~ msgid "Media ID prefix" 21755#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21756 21757#~ msgid "Media contains" 21758#~ msgstr "Медіа містить" 21759 21760#~ msgid "Medical condition" 21761#~ msgstr "Стан здоров'я" 21762 21763#~ msgid "Memory limit" 21764#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21765 21766#~ msgid "Midnight" 21767#~ msgstr "Північ" 21768 21769#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21770#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21771 21772#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21773#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21774 21775#~ msgid "Moderate pending changes" 21776#~ msgstr "Модерувати зміни" 21777 21778#~ msgid "More news articles" 21779#~ msgstr "Більше новин" 21780 21781#~ msgid "Move left" 21782#~ msgstr "Вліво" 21783 21784#~ msgid "Move right" 21785#~ msgstr "Вправо" 21786 21787#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21788#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21789 21790#~ msgid "MySQL variables" 21791#~ msgstr "Змінні MySQL" 21792 21793#~ msgid "Name contains" 21794#~ msgstr "Ім'я містить" 21795 21796#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21797#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21798 21799#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21800#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21801 21802#~ msgid "Neighborhood" 21803#~ msgstr "Район" 21804 21805#~ msgid "Netherlands Antilles" 21806#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21807 21808#~ msgid "Neutral Zone" 21809#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21810 21811#~ msgctxt "FEMALE" 21812#~ msgid "Never married" 21813#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21814 21815#~ msgctxt "MALE" 21816#~ msgid "Never married" 21817#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21818 21819#~ msgid "No ancestors in the database." 21820#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21821 21822#~ msgid "No custom modules are enabled." 21823#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21824 21825#~ msgid "No custom themes are enabled." 21826#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21827 21828#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21829#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21830 21831#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21832#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21833 21834#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21835#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21836#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21837#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21838#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21839 21840#~ msgid "No limit" 21841#~ msgstr "Без обмеження" 21842 21843#~ msgid "No map data exists for this individual" 21844#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21845 21846#~ msgid "No mappable items" 21847#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21848 21849#~ msgid "No media file was provided." 21850#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21851 21852#~ msgid "No places found" 21853#~ msgstr "Місця не знайдені" 21854 21855#~ msgid "No places have been found." 21856#~ msgstr "Місця не виявлені." 21857 21858#~ msgid "Nobody at all" 21859#~ msgstr "Немає нікого" 21860 21861#~ msgid "Noon" 21862#~ msgstr "Опівдні" 21863 21864#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21865#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21866 21867#~ msgctxt "FEMALE" 21868#~ msgid "Not married" 21869#~ msgstr "Не одружена" 21870 21871#~ msgctxt "MALE" 21872#~ msgid "Not married" 21873#~ msgstr "Неодружений" 21874 21875#~ msgid "Note ID prefix" 21876#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21877 21878#~ msgid "Number of generations" 21879#~ msgstr "Число поколінь" 21880 21881#~ msgid "Number of items" 21882#~ msgstr "За кількістю статей" 21883 21884#~ msgid "Number of items to show" 21885#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21886 21887#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21888#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21889 21890#~ msgid "Oldest at bottom" 21891#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21892 21893#~ msgid "Oldest at top" 21894#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21895 21896#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21897#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21898 21899#~ msgid "Order" 21900#~ msgstr "Порядок" 21901 21902#~ msgid "Other folder… please type in" 21903#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21904 21905#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21906#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21907 21908#~ msgid "Others" 21909#~ msgstr "Інші" 21910 21911#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21912#~ msgstr "Замінити записані координати." 21913 21914#~ msgid "Own charts" 21915#~ msgstr "Власні діаграми" 21916 21917#~ msgid "P.M." 21918#~ msgstr "П. П." 21919 21920#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21921#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21922 21923#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21924#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21925 21926#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21927#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21928 21929#~ msgid "PHP time limit" 21930#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21931 21932#~ msgid "Passwords do not match." 21933#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21934 21935#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21936#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21937 21938#~ msgid "Pedigree of %s" 21939#~ msgstr "Предки %s" 21940 21941#~ msgid "Phonetic" 21942#~ msgstr "Фонетична" 21943 21944#~ msgid "Phonetic title" 21945#~ msgstr "Фонетичне назва" 21946 21947#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21948#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21949 21950#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21951#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21952 21953#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21954#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21955 21956#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21957#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21958 21959#~ msgid "Place check" 21960#~ msgstr "Перевірка місць" 21961 21962#~ msgid "Place contains" 21963#~ msgstr "Місце містить" 21964 21965#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21966#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21967 21968#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21969#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21970 21971#~ msgid "Places found" 21972#~ msgstr "Знайдені місця" 21973 21974#~ msgid "Places in %s" 21975#~ msgstr "Місця в %s" 21976 21977#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21978#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21979 21980#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21981#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21982 21983#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21984#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21985 21986#~ msgid "Please enter a message subject." 21987#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21988 21989#~ msgid "Please enter more than one character." 21990#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21991 21992#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21993#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21994 21995#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21996#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21997 21998#~ msgid "Precision" 21999#~ msgstr "Точність" 22000 22001#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22002#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22003 22004#~ msgid "Prefixes" 22005#~ msgstr "Префікси" 22006 22007#~ msgid "Quick repository facts" 22008#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22009 22010#~ msgid "Quick source facts" 22011#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22012 22013#~ msgid "README documentation" 22014#~ msgstr "Документація README" 22015 22016#~ msgid "Rada" 22017#~ msgstr "Молочний" 22018 22019#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22020#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22021 22022#~ msgid "Redraw map" 22023#~ msgstr "Оновити мапу" 22024 22025#~ msgctxt "FEMALE" 22026#~ msgid "Religious name" 22027#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22028 22029#~ msgctxt "MALE" 22030#~ msgid "Religious name" 22031#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22032 22033#~ msgid "Remove flag" 22034#~ msgstr "Видалити прапор" 22035 22036#~ msgid "Remove link from list" 22037#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22038 22039#~ msgid "Repositories found" 22040#~ msgstr "Архіви знайдені" 22041 22042#~ msgid "Repository ID prefix" 22043#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22044 22045#~ msgid "Repository contains" 22046#~ msgstr "Архів містить" 22047 22048#~ msgid "Reset to initial map state" 22049#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22050 22051#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22052#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22053 22054#~ msgid "Resulting value" 22055#~ msgstr "результуюче значення" 22056 22057#~ msgid "Right section blocks" 22058#~ msgstr "Блоки правої секції" 22059 22060#~ msgid "Romanized title" 22061#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22062 22063#~ msgid "Rule" 22064#~ msgstr "Правило" 22065 22066#~ msgid "Satellite" 22067#~ msgstr "Супутник" 22068 22069#~ msgid "Search engine" 22070#~ msgstr "Пошукова система" 22071 22072#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22073#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22074 22075#~ msgid "Search globally" 22076#~ msgstr "Глобальний пошук" 22077 22078#~ msgid "Search locally" 22079#~ msgstr "Локальний пошук" 22080 22081#, fuzzy 22082#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22083#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22084 22085#~ msgid "Select chart type" 22086#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22087 22088#~ msgid "Select events" 22089#~ msgstr "Обрати факти" 22090 22091#~ msgid "Select flag" 22092#~ msgstr "Вибрати прапор" 22093 22094#~ msgid "Select the desired count interval" 22095#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22096 22097#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22098#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22099 22100#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22101#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22102 22103#~ msgid "Send broadcast messages" 22104#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22105 22106#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22107#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22108 22109#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22110#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22111 22112#~ msgid "Session timeout" 22113#~ msgstr "Час сесії минув" 22114 22115#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22116#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22117 22118#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22119#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22120 22121#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22122#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22123 22124#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22125#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22126 22127#~ msgid "Shared note contains" 22128#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22129 22130#~ msgid "Shared notes found" 22131#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22132 22133#~ msgid "Short version" 22134#~ msgstr "Коротка версія" 22135 22136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22137#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22138 22139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22140#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22141 22142#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22143#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22144 22145#~ msgid "Show all tags" 22146#~ msgstr "Показати всі мітки" 22147 22148#~ msgid "Show chart details by default" 22149#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22150 22151#~ msgid "Show common surnames" 22152#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22153 22154#~ msgid "Show counts before or after name" 22155#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22156 22157#~ msgid "Show cousins" 22158#~ msgstr "Показувати кузенів" 22159 22160#~ msgid "Show date differences" 22161#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22162 22163#~ msgid "Show details" 22164#~ msgstr "Показати подробиці" 22165 22166#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22167#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22168 22169#~ msgid "Show images" 22170#~ msgstr "Показати зображення" 22171 22172#~ msgid "Show inactive places" 22173#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22174 22175#~ msgid "Show lifespans" 22176#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22177 22178#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22179#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22180 22181#~ msgid "Show only the selected tags" 22182#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22183 22184#~ msgid "Show places in hierarchy" 22185#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22186 22187#~ msgid "Show related individuals/families" 22188#~ msgstr "Показати родичів" 22189 22190#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22191#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22192 22193#~ msgid "Sicily" 22194#~ msgstr "Сицилія" 22195 22196#~ msgid "Sign-in URL" 22197#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22198 22199#~ msgid "Signed-in as " 22200#~ msgstr "Ви " 22201 22202#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22203#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22204 22205#~ msgid "Site preferences" 22206#~ msgstr "Налаштування сайту" 22207 22208#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22209#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22210 22211#, fuzzy 22212#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22213#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22214 22215#~ msgid "Source ID prefix" 22216#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22217 22218#~ msgid "Source contains" 22219#~ msgstr "Джерела містять" 22220 22221#~ msgid "Spouse census date" 22222#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22223 22224#~ msgid "Spouse census place" 22225#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22226 22227#~ msgid "Standard" 22228#~ msgstr "Стандарт" 22229 22230#~ msgid "Start IP address" 22231#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22232 22233#~ msgid "Start at parents" 22234#~ msgstr "Перейти на батьків" 22235 22236#~ msgid "Statistics chart" 22237#~ msgstr "Графік статистики" 22238 22239#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22240#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22241 22242#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22243#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22244 22245#~ msgid "Subdivision" 22246#~ msgstr "Підрозділ" 22247 22248#~ msgid "Suffixes" 22249#~ msgstr "Суфікси" 22250 22251#~ msgid "System settings" 22252#~ msgstr "Налаштування системи" 22253 22254#~ msgid "Tag" 22255#~ msgstr "Мітка" 22256 22257#~ msgid "Terrain" 22258#~ msgstr "Ландшафт" 22259 22260#~ msgid "The FAQ list is empty." 22261#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22262 22263#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22264#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22265 22266#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22267#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22268 22269#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22270#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22271 22272#~ msgid "The database reported the following error message:" 22273#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22274 22275#~ msgid "The details of this family are private." 22276#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22277 22278#~ msgid "The details of this individual are private." 22279#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22280 22281#~ msgid "The file %s could not be updated." 22282#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22283 22284#~ msgid "The file %s has been created." 22285#~ msgstr "Файл %s був створений." 22286 22287#, php-format 22288#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22289#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22290 22291#~ msgid "The following places have been changed:" 22292#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22293 22294#~ msgid "The following places would be changed:" 22295#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22296 22297#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22298#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22299 22300#~ msgid "The media file %s does not exist." 22301#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22302 22303#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22304#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22305 22306#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22307#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22308 22309#, fuzzy 22310#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22311#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22312 22313#, fuzzy 22314#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22315#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22316 22317#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22318#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22319 22320#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22321#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22322 22323#~ msgid "The passwords do not match." 22324#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22325 22326#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22327#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22328 22329#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22330#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22331 22332#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22333#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22334 22335#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22336#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22337 22338#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22339#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22340 22341#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22342#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22343 22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22345#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22346 22347#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22348#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22349 22350#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22351#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22352 22353#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22354#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22355 22356#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22357#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22358 22359#~ msgid "The version of %s is too new." 22360#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22361 22362#~ msgid "The version of %s is too old." 22363#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22364 22365#~ msgid "The website access rule has been created." 22366#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22367 22368#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22369#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22370 22371#~ msgid "The website access rule has been updated." 22372#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22373 22374#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22375#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22376 22377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22378#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22379 22380#~ msgid "Theme menu" 22381#~ msgstr "Вибір теми" 22382 22383#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22384#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22385 22386#, php-format 22387#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22388#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22389 22390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22391#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22392 22393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22394#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22395 22396#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22397#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22398 22399#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22400#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22401 22402#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22403#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22404 22405#~ msgid "This family remained childless" 22406#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22407 22408#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22409#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22410 22411#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22412#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22413 22414#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22415#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22416 22417#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22418#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22419 22420#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22421#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22422 22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22424#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22425 22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22427#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22428 22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22430#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22431 22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22433#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22434 22435#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22436#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22437 22438#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22439#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22440 22441#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22442#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22443 22444#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22445#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22446 22447#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22448#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22449 22450#~ msgid "This media file does not exist." 22451#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22452 22453#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22454#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22455 22456#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22457#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22458 22459#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22460#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22461 22462#~ msgid "This message will be sent to %s" 22463#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22464 22465#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22466#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22467 22468#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22469#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22470 22471#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22472#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22473 22474#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22475#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22476 22477#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22478#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22479 22480#~ msgid "This place has no coordinates" 22481#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22482 22483#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22484#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22485 22486#, php-format 22487#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22488#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22489 22490#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22491#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22492 22493#, php-format 22494#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22495#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22496 22497#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22498#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22499 22500#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22501#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22502 22503#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22504#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22505 22506#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22507#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22508 22509#, php-format 22510#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22511#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22512 22513#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22514#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22515 22516#, php-format 22517#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22518#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22519 22520#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22521#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22522 22523#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22524#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22525 22526#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22527#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22528 22529#~ msgid "Thumbnail to upload" 22530#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22531 22532#~ msgid "Title in Hebrew" 22533#~ msgstr "Назва на івриті" 22534 22535#~ msgid "To" 22536#~ msgstr "По" 22537 22538#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22539#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22540 22541#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22542#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22543 22544#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22545#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22546 22547#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22548#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22549 22550#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22551#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22552 22553#~ msgid "Top level" 22554#~ msgstr "Верхній рівень" 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "Total families: %s" 22558#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22559 22560#, php-format 22561#~ msgid "Total individuals: %s" 22562#~ msgstr "Всього персон: %s" 22563 22564#~ msgid "Total number of users" 22565#~ msgstr "Всього користувачів" 22566 22567#~ msgid "Total places: %s" 22568#~ msgstr "Всього місць: %s" 22569 22570#~ msgid "Total sources: %s" 22571#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22572 22573#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22574#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22575 22576#~ msgid "Transylvania" 22577#~ msgstr "Трансільванія" 22578 22579#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22580#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22581 22582#~ msgid "Type the password again." 22583#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22584 22585#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22586#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22587 22588#~ msgid "Types of error" 22589#~ msgstr "Типи помилки" 22590 22591#~ msgid "USA" 22592#~ msgstr "США" 22593 22594#~ msgid "USSR" 22595#~ msgstr "СРСР" 22596 22597#~ msgid "UTC" 22598#~ msgstr "UTC" 22599 22600#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22601#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22602 22603#, fuzzy 22604#~ msgid "Unable to find record with ID" 22605#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22606 22607#~ msgid "Unique repository facts" 22608#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22609 22610#~ msgid "Unique source facts" 22611#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22612 22613#~ msgid "Unlink the media object" 22614#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22615 22616#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22617#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22618 22619#~ msgid "Upgrade anyway" 22620#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22621 22622#~ msgid "Upload" 22623#~ msgstr "Завантажити" 22624 22625#~ msgid "Upload geographic data" 22626#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22627 22628#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22629#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22630 22631#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22632#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22633 22634#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22635#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22636 22637#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22638#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22639 22640#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22641#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22642 22643#~ msgid "Use this value" 22644#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22645 22646#~ msgid "User preferences" 22647#~ msgstr "Налаштування користувача" 22648 22649#~ msgid "User-agent string" 22650#~ msgstr "Рядок User-agent" 22651 22652#~ msgid "Users who are signed in" 22653#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22654 22655#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22656#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22657 22658#~ msgid "Verification code" 22659#~ msgstr "Контрольний код" 22660 22661#~ msgid "View all records found in this place" 22662#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22663 22664#~ msgid "View the archive" 22665#~ msgstr "Переглянути архів" 22666 22667#~ msgid "View the details" 22668#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22669 22670#~ msgid "View the notes" 22671#~ msgstr "Переглянути примітки" 22672 22673#~ msgid "View the statistics as graphs" 22674#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22675 22676#, fuzzy 22677#~ msgid "View this individual" 22678#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22679 22680#~ msgid "View this source" 22681#~ msgstr "Дивитися джерело" 22682 22683#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22684#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22685 22686#~ msgid "Website URL" 22687#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22688 22689#~ msgid "Website access rules" 22690#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22691 22692#~ msgid "Website and META tag settings" 22693#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22694 22695#~ msgid "West Africa" 22696#~ msgstr "Західна Африка" 22697 22698#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22699#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22700 22701#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22702#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22703 22704#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22705#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22706 22707#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22708#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22709 22710#~ msgid "Whole words only" 22711#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22712 22713#~ msgid "Width" 22714#~ msgstr "Ширина" 22715 22716#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22717#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22718 22719#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22720#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22721 22722#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22723#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22724 22725#~ msgid "Wildcards" 22726#~ msgstr "Групові символи" 22727 22728#, fuzzy 22729#~ msgid "XREF prefixes" 22730#~ msgstr "Установки ID" 22731 22732#~ msgid "Year input box" 22733#~ msgstr "Поле для вводу року" 22734 22735#~ msgid "Yes" 22736#~ msgstr "Так" 22737 22738#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22739#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22740 22741#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22742#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22743 22744#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22745#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22746 22747#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22748#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22749 22750#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22751#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22752 22753#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22754#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22755 22756#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22757#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22758 22759#~ msgid "You have not created any journal items." 22760#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22761 22762#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22763#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22764 22765#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22766#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22767 22768#~ msgid "You must change this before you can continue." 22769#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22770 22771#~ msgid "You must enter a name" 22772#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22773 22774#~ msgid "You must enter a real name." 22775#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22776 22777#~ msgid "You must enter a username." 22778#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22779 22780#~ msgid "You must provide a repository name." 22781#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22782 22783#~ msgid "You must provide a source title" 22784#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22785 22786#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22787#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22788 22789#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22790#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22791 22792#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22793#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22794 22795#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22796#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22797 22798#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22799#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22800 22801#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22802#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22803 22804#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22805#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22806 22807#~ msgid "Yugoslavia" 22808#~ msgstr "Югославія" 22809 22810#~ msgid "Zaire" 22811#~ msgstr "Заїр" 22812 22813#~ msgid "Zip file(s)" 22814#~ msgstr "Zip файл(и)" 22815 22816#~ msgid "Zoom in here" 22817#~ msgstr "Наблизити тут" 22818 22819#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22820#~ msgstr "Більше/менше даних." 22821 22822#~ msgid "Zoom level" 22823#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22824 22825#~ msgid "Zoom level of map" 22826#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22827 22828#~ msgid "Zoom out here" 22829#~ msgstr "Віддалити тут" 22830 22831#~ msgid "Zoom=" 22832#~ msgstr "Збільшити =" 22833 22834#~ msgid "a URL" 22835#~ msgstr "URL-адреса" 22836 22837#~ msgid "a file on the server" 22838#~ msgstr "файл на сервері" 22839 22840#~ msgid "a file on your computer" 22841#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22842 22843#~ msgid "a.m." 22844#~ msgstr "д. п." 22845 22846#~ msgctxt "FEMALE" 22847#~ msgid "adopted name" 22848#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22849 22850#~ msgctxt "MALE" 22851#~ msgid "adopted name" 22852#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22853 22854#~ msgid "after" 22855#~ msgstr "після" 22856 22857#~ msgid "allow" 22858#~ msgstr "дозволити" 22859 22860#~ msgctxt "FEMALE" 22861#~ msgid "also known as" 22862#~ msgstr "також відома як" 22863 22864#~ msgctxt "MALE" 22865#~ msgid "also known as" 22866#~ msgstr "також відомий як" 22867 22868#~ msgid "always" 22869#~ msgstr "завжди" 22870 22871#~ msgid "before" 22872#~ msgstr "до" 22873 22874#~ msgctxt "FEMALE" 22875#~ msgid "birth name" 22876#~ msgstr "ім'я при народженні" 22877 22878#~ msgctxt "MALE" 22879#~ msgid "birth name" 22880#~ msgstr "ім'я при народженні" 22881 22882#~ msgid "by" 22883#~ msgstr "Виконавець" 22884 22885#~ msgid "century" 22886#~ msgstr "століття" 22887 22888#~ msgctxt "FEMALE" 22889#~ msgid "change of name" 22890#~ msgstr "зміна імені" 22891 22892#~ msgctxt "MALE" 22893#~ msgid "change of name" 22894#~ msgstr "зміна імені" 22895 22896#~ msgid "children" 22897#~ msgstr "дітей" 22898 22899#~ msgid "creating thumbnails of images" 22900#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22901 22902#~ msgid "deny" 22903#~ msgstr "відхилити" 22904 22905#~ msgid "east" 22906#~ msgstr "східна" 22907 22908#~ msgctxt "FEMALE" 22909#~ msgid "estate name" 22910#~ msgstr "назва нерухомості" 22911 22912#~ msgctxt "MALE" 22913#~ msgid "estate name" 22914#~ msgstr "назва нерухомості" 22915 22916#~ msgid "ex-partner" 22917#~ msgstr "екс-партнер" 22918 22919#~ msgctxt "FEMALE" 22920#~ msgid "ex-partner" 22921#~ msgstr "екс-партнерка" 22922 22923#~ msgctxt "MALE" 22924#~ msgid "ex-partner" 22925#~ msgstr "екс-партнер" 22926 22927#~ msgid "file upload capability" 22928#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22929 22930#~ msgid "half-year after marriage" 22931#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22932 22933#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22934#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22935 22936#~ msgctxt "FEMALE" 22937#~ msgid "immigration name" 22938#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22939 22940#~ msgctxt "MALE" 22941#~ msgid "immigration name" 22942#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22943 22944#~ msgid "import" 22945#~ msgstr "імпортувати" 22946 22947#~ msgid "interval %s year" 22948#~ msgid_plural "interval %s years" 22949#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22950#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22951#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22952 22953#~ msgid "interval one child" 22954#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22955 22956#~ msgid "interval two children" 22957#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22958 22959#~ msgid "less than" 22960#~ msgstr "менше, ніж" 22961 22962#~ msgid "link" 22963#~ msgstr "приєднати" 22964 22965#~ msgctxt "FEMALE" 22966#~ msgid "married name" 22967#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22968 22969#~ msgctxt "MALE" 22970#~ msgid "married name" 22971#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22972 22973#~ msgid "maximum" 22974#~ msgstr "максимум" 22975 22976#~ msgid "midnight" 22977#~ msgstr "опівночі" 22978 22979#~ msgid "minimum" 22980#~ msgstr "мінімум" 22981 22982#~ msgid "month" 22983#~ msgstr "місяць" 22984 22985#~ msgid "months after marriage" 22986#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22987 22988#~ msgid "months before and after marriage" 22989#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22990 22991#~ msgid "never" 22992#~ msgstr "ніколи" 22993 22994#~ msgid "noon" 22995#~ msgstr "опівдні" 22996 22997#~ msgid "north" 22998#~ msgstr "північна" 22999 23000#~ msgid "over" 23001#~ msgstr "понад" 23002 23003#~ msgid "overall" 23004#~ msgstr "всього" 23005 23006#~ msgid "p.m." 23007#~ msgstr "п. п." 23008 23009#~ msgid "pixels" 23010#~ msgstr "пікселів" 23011 23012#~ msgid "preview" 23013#~ msgstr "Попередній перегляд" 23014 23015#~ msgid "quarters after marriage" 23016#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23017 23018#~ msgctxt "FEMALE" 23019#~ msgid "religious name" 23020#~ msgstr "релігійне ім'я" 23021 23022#~ msgctxt "MALE" 23023#~ msgid "religious name" 23024#~ msgstr "релігійне ім'я" 23025 23026#~ msgid "reporting" 23027#~ msgstr "створення звітів" 23028 23029#~ msgid "robot" 23030#~ msgstr "робот" 23031 23032#~ msgid "sort by filename" 23033#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23034 23035#~ msgid "sort by title" 23036#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23037 23038#~ msgid "south" 23039#~ msgstr "південна" 23040 23041#~ msgid "this record does not exist" 23042#~ msgstr "ця запис не існує" 23043 23044#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23045#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23046 23047#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23048#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23049 23050#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23051#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23052 23053#~ msgid "webtrees reply address" 23054#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23055 23056#~ msgid "webtrees wiki" 23057#~ msgstr "webtrees вікі" 23058 23059#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23060#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23061 23062#~ msgid "west" 23063#~ msgstr "західна" 23064 23065#, php-format 23066#~ msgid "“%s”" 23067#~ msgstr "«%s»" 23068 23069#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23070#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23071