xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 9deadf1c5b187f630fcc0ae0771860f690e7f202)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-23 08:16+0000\nLast-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\nLanguage-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\nLanguage: uk\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " але подробиці невідомі"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " в "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s не існує"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s не існує."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
87msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
88msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
89
90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2364
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2342
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2319
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:207
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2132
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:623
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%g:%i:%s %a"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:263
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s до н. е."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:91
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s Кбайт"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s і її предки"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s і його предки"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s і їхні діти"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s та їхні нащадки"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s анонімний користувач"
194msgstr[1] "%s анонімних користувача"
195msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:19
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s дитина"
206msgstr[1] "%s дитини"
207msgstr[2] "%s дітей"
208
209#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s день"
216msgstr[1] "%s дні"
217msgstr[2] "%s днів"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s сім'я"
224msgstr[1] "%s сім'ї"
225msgstr[2] "%s сімей"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
233msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
234msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
235
236#: resources/views/admin/locations.phtml:109
237#, php-format
238msgid "%s family tree"
239msgid_plural "%s family trees"
240msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
241msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
242msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s онук/онука"
250msgstr[1] "%s онука/онуки"
251msgstr[2] "%s онуків/онучок"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s персона"
260msgstr[1] "%s персони"
261msgstr[2] "%s персон"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s особа була оновлена."
270msgstr[1] "%s особи були оновлені."
271msgstr[2] "%s осіб було оновлено."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s повідомлення"
278msgstr[1] "%s повідомлення"
279msgstr[2] "%s повідомлень"
280
281#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s місяць"
289msgstr[1] "%s місяці"
290msgstr[2] "%s місяців"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
297msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
298msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2079
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2084
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
317msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
318msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
332msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
333msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
340msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
341msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s троюрідних за зростанням"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s троюрідних за спаданням"
366
367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s тиждень"
372msgstr[1] "%s тижні"
373msgstr[2] "%s тижнів"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s рік"
385msgstr[1] "%s роки"
386msgstr[2] "%s років"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s річниця"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp; до н.е."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;н.е."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, її чоловіки та діти"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, його жінки і діти"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, його дружини і нащадки"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;виберіть&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s після смерті)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "вік %s"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(у віці %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(віком %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(віком %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(на день смерті)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10-й"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11-й"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12-ий"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13-й"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14-й"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15-й"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16-й"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17-й"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18-й"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19-ий"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1-й"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20-й"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21-й"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2-й"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3-й"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5-ий"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6-й"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7-й"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8-й"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9-ий"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<тема за замовчуванням>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "URL-адреса"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Діаграма предків особи."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Діаграма нащадків особи."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Віялова діаграма предків особи."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Файл на сервер(і)"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Посилання на контакти сайту."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Список гілок сім'ї."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Список сімей."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Список осіб."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr "Список локацій."
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Список медіа-об’єктів."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Список сховищ."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Список спільних нотаток."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Список джерел."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "Список заявників."
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Список річниць в цей день."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Список найпопулярніших імен."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Список поширених прізвищ."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Доступна нова версія webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Звіт про особисті дані персони."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "ключ API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Аба, Нігерія"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абан"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абана"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абаном"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абане"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абан"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Скорочувати назва місць"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Скорочення"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Прийняти зміни"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Прийняти всі зміни"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Рівень доступу"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Аккра, Гана"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Дія"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Адара"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Адаром"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Адар"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Адар"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Адара I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Адаром I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Адара I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Адар I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Адара II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Адаром II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Адара II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Адар II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Додати"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Додати %s в кошик"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Додати брата"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Додати нову дитину"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Додати дочку"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Додати факт"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Додати батька"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Додати в обране"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Додати нового чоловіка"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Додати медіафайл"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:71
1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1311msgid "Add a media object"
1312msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1318msgid "Add a mother"
1319msgstr "Додати мати"
1320
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Додати нове ім'я"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Додати новину"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:59
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Додати нову примітку"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Додати брата або сестру"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Додати сестру"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Додати сина"
1347
1348#: resources/views/family-page.phtml:83
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1354msgid "Add a spouse"
1355msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Додати історію"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Додати нового користувача"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Додати дружину"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Додати з буфера обміну"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1401msgid "Add historic events to an individual’s page."
1402msgstr "Додати історичні події на сторінку особи."
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Додати людей"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1411
1412#. I18N: Name of a module
1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1414msgid "Add missing death records"
1415msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1416
1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1418msgid "Add more blocks from the following list."
1419msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1420
1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1422msgid "Add more fields"
1423msgstr "Додати ще полів"
1424
1425#. I18N: Description of the “Stories” module
1426#: app/Module/StoriesModule.php:78
1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1428msgstr "Додати історію про персону з древа."
1429
1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1431msgid "Add new, and update existing records"
1432msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1433
1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1436msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1437
1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1440msgid "Add styling and scripts to every page."
1441msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1442
1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1446msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Додати у кошик вирізок"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Додати незв'язані записи"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1475
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1488msgid "Additional information"
1489msgstr ""
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1497msgid "Address"
1498msgstr "Адреса"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Рядок адреси 1"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "Рядок адреси 2"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr "Рядок адреси 3"
1517
1518#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1519msgid "Addresses"
1520msgstr ""
1521
1522#. I18N: Location of an LDS church temple
1523#: app/Elements/TempleCode.php:55
1524msgid "Adelaide, Australia"
1525msgstr "Аделаїда, Австралія"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1529msgid "Administrator"
1530msgstr "Адміністратор"
1531
1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1533msgid "Administrator account"
1534msgstr "Аккаунт адміністратора"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1537msgid "Administrator comments on user"
1538msgstr "Коментар адміністратора"
1539
1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1541msgid "Administrators"
1542msgstr "Адміністратори"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1545msgctxt "Female pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Удочеріння"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1550msgctxt "Male pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Удочеріння"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1555msgctxt "Pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "Усиновлений"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1560msgid "Adopted by both parents"
1561msgstr "Усиновлений обома батьками"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Усиновлено батьком"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Усиновлені матір'ю"
1572
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr "Ім'я по всиновленні"
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Усиновлення"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Усиновлення брата"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Усиновлення дитини"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Удочеріння"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Удочеріння внучки"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Удочеріння внучки"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Усиновлення онука"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Усиновлення онука"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Удочеріння сестри"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Усиновлення"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr "Прийомні батьки"
1655
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Розширені налаштування факту"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Розширений пошук"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Афганістан"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1683msgid "Africa"
1684msgstr "Африка"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1689
1690#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1700msgid "Age"
1701msgstr "Вік"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Вік при народженні дитини"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Різниця у віці"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Вік вступу в шлюб"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Віковий інтервал"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Кончини по десятиліттях"
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1757#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1758msgid "Agency"
1759msgstr "Установа"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1763msgid "Aland Islands"
1764msgstr "Аландські острови"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Албанія"
1770
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1773msgid "Album"
1774msgstr "Альбом"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/Elements/TempleCode.php:57
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Алжир"
1785
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Також відомий як"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Живі"
1793
1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1817msgid "All"
1818msgstr "Усі"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Всі факти і події"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1826msgid "All family facts"
1827msgstr "Всі сімейні факти"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1830msgid "All fields must be completed."
1831msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1834msgid "All individual facts"
1835msgstr "Всі окремі факти"
1836
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1839msgid "All individuals"
1840msgstr "Всі особи"
1841
1842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1843#: resources/views/admin/components.phtml:28
1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1845msgid "All modules"
1846msgstr "Усі модулі"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1850msgid "All records"
1851msgstr "Всі записи"
1852
1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1854#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1865msgid "Allow visitors to request a new user account"
1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1867
1868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Інакше"
1877
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1880msgid "Alternative place name"
1881msgstr ""
1882
1883#. I18N: Name of a country or state
1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1885msgid "American Samoa"
1886msgstr "Американське Самоа"
1887
1888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1890msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1891msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1892
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1894msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1895msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1896
1897#. I18N: Description of the “Album” module
1898#: app/Module/AlbumModule.php:53
1899msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1900msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1901
1902#. I18N: Description of the “Charts” module
1903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1904msgid "An alternative way to display charts."
1905msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1906
1907#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1909msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1910msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1911
1912#. I18N: Description of the “Theme change” module
1913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1914msgid "An alternative way to select a new theme."
1915msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1916
1917#. I18N: Description of the “Sign in” module
1918#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1919msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1920msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1926
1927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1928msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1929msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1940
1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1942msgid "An upgrade is available."
1943msgstr "Доступне оновлення."
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Предки"
1952
1953#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Інтереси предків"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Предки "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Предки від %s"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Номер в потомственим файлі"
1970
1971#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1972msgid "Ancestry PID"
1973msgstr ""
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/Elements/TempleCode.php:58
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Анкоридж, Аляска"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Андорра"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Ангола"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Ангілья"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1999#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2001msgid "Anniversary"
2002msgstr "Річниця"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2005msgid "Anniversary calendar"
2006msgstr "Календар ювілеїв"
2007
2008#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Анулювання"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Відповідь"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Антарктида"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Антигуа і Барбуда"
2025
2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/Elements/TempleCode.php:59
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Апіа, Самоа"
2034
2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2038msgid "Apply privacy settings"
2039msgstr "Застосувати права доступу"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2044msgid "Apply these preferences to all family trees"
2045msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2046
2047#. I18N: Label for checkbox
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2050msgid "Apply these preferences to new family trees"
2051msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2052
2053#: resources/views/admin/users.phtml:35
2054msgid "Approved"
2055msgstr "Схвалено"
2056
2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2058msgid "Approved by administrator"
2059msgstr "Схвалено адміністратором"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2062msgctxt "Abbreviation for April"
2063msgid "Apr"
2064msgstr "Кві"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2067msgctxt "GENITIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Квітня"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2072msgctxt "INSTRUMENTAL"
2073msgid "April"
2074msgstr "Квітнем"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2077msgctxt "LOCATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "Квітня"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2084msgctxt "NOMINATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Квітень"
2087
2088#. I18N: The name of a colour-scheme
2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2090msgid "Aqua Marine"
2091msgstr "Аквамарин"
2092
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2096msgstr ""
2097
2098#: resources/views/individual-name.phtml:87
2099#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2102
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Аргентина"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Вірменія"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Аруба"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Попіл"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Азія"
2180
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2186#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2188msgid "Associate"
2189msgstr "Зв'язати"
2190
2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2192msgid "Associate events with this source"
2193msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2194
2195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2196msgid "Associated events"
2197msgstr ""
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/Elements/TempleCode.php:61
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "На морі"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/Elements/TempleCode.php:62
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Атланта, Джорджія"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Помічник"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Помічник"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Помічник"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Прислуга"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Прислуга"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Прислуга"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Аудіо"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Сер"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Серпня"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "Серпнем"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Серпня"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Серпень"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Австралія"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Австрія"
2285
2286#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2289msgid "Author"
2290msgstr "Автор"
2291
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2297#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2302msgid "Author of last change"
2303msgstr "Автор останньої зміни"
2304
2305#. I18N: Automatic suggestions when you type
2306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2308msgid "Autocomplete"
2309msgstr ""
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:200
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Ава"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:304
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Авом"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:252
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Ава"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:148
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Ав"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Середній вік"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Середня тривалість життя"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Тривалість життя за століттями"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2379msgid "Average number"
2380msgstr "Середня кількість"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:267
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Азар"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:141
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Азара"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:231
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Азаром"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:186
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Азаре"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:96
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Азар"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Азербайджан"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Азорські острови"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:269
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr "Бах"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Багами"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:145
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Бахмана"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:235
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Бахманом"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:190
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Бахмане"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:100
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Бахман"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Бахрейн"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Бангладеш"
2478
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2481msgid "Baptism"
2482msgstr "Хрещення (таїнство)"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2485msgid "Baptism of a brother"
2486msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2489msgid "Baptism of a child"
2490msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2493msgid "Baptism of a daughter"
2494msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2501msgid "Baptism of a grandchild"
2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2509msgctxt "daughter’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2514msgctxt "son’s daughter"
2515msgid "Baptism of a granddaughter"
2516msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2523msgctxt "daughter’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2528msgctxt "son’s son"
2529msgid "Baptism of a grandson"
2530msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2533msgid "Baptism of a half-brother"
2534msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2537msgid "Baptism of a half-sibling"
2538msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2541msgid "Baptism of a half-sister"
2542msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2545msgid "Baptism of a sibling"
2546msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2549msgid "Baptism of a sister"
2550msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2553msgid "Baptism of a son"
2554msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2555
2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2558msgid "Bar mitzvah"
2559msgstr "Бар-міцва"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2563msgid "Barbados"
2564msgstr "Барбадос"
2565
2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2567msgid "Base GEDCOM tag"
2568msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2569
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2572msgid "Bat mitzvah"
2573msgstr "Бат-міцва"
2574
2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2576msgid "Batch update"
2577msgstr "Пакетне оновлення"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Починається з"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Білорусь"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Бельгійський шоколад"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Бельгія"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Беліз"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Бенін"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Бермуди"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Берн, Швейцарія"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Свідок нареченого"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Бутан"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Бібліографія"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Біллінгс, Монтана"
2640
2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Bing™ maps"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2657
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Народження"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2788msgctxt "Female pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Народження"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2793msgctxt "Male pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Народження"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2798msgctxt "Pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Народження"
2801
2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2803msgid "Birth by country"
2804msgstr "Народження по країнах"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2808msgid "Birth date range end"
2809msgstr "Період дати народження закінчується"
2810
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2813msgid "Birth date range start"
2814msgstr "Початок діапазону дати народження"
2815
2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2817msgid "Birth name"
2818msgstr "Ім'я при народженні"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2821msgid "Birth of a brother"
2822msgstr "Народження брата"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2826msgid "Birth of a child"
2827msgstr "Народження дитини"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2830msgid "Birth of a daughter"
2831msgstr "Народження дочки"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2837msgid "Birth of a grandchild"
2838msgstr "Народження онука/онучки"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Народження онучки"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2845msgctxt "daughter’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Народження онучки"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2850msgctxt "son’s daughter"
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Народження онучки"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Народження онука"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2859msgctxt "daughter’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Народження онука"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2864msgctxt "son’s son"
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Народження онука"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2869msgid "Birth of a half-brother"
2870msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2873msgid "Birth of a half-sibling"
2874msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2877msgid "Birth of a half-sister"
2878msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2882msgid "Birth of a sibling"
2883msgstr "Народження брата"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2886msgid "Birth of a sister"
2887msgstr "Народження сестри"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2890msgid "Birth of a son"
2891msgstr "Народження сина"
2892
2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2894msgid "Birth parents"
2895msgstr "Рідні батьки"
2896
2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2898msgid "Birth places"
2899msgstr "Місця народження"
2900
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2902msgid "Birthplace contains"
2903msgstr "Місце народження містить"
2904
2905#. I18N: Name of a module/report
2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2910msgid "Births"
2911msgstr "Дні народження"
2912
2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2915msgid "Births by century"
2916msgstr "Народження за століттями"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:66
2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2921msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2922
2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2924msgid "Blessing"
2925msgstr "Благословення"
2926
2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2929msgid "Block"
2930msgstr "Блок"
2931
2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2936msgid "Blocks"
2937msgstr "Блоки"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2941msgid "Blue Lagoon"
2942msgstr "Блакитна лагуна"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2946msgid "Blue Marine"
2947msgstr "Блакитна хвиля"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:67
2951msgid "Bogota, Colombia"
2952msgstr "Богота, Колумбія"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:68
2956msgid "Boise, Idaho, United States"
2957msgstr "Бойсе, Айдахо"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2961msgid "Bolivia"
2962msgstr "Болівія"
2963
2964#. I18N: Type of media object
2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2966msgid "Book"
2967msgstr "Книга"
2968
2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2971msgid "Born in the covenant"
2972msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2976msgid "Bosnia and Herzegovina"
2977msgstr "Боснія та Герцеговина"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:69
2981msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2982msgstr "Бостон, Массачусетс"
2983
2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2985msgid "Both alive"
2986msgstr "Середня тривалість життя"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2989msgid "Both dead"
2990msgstr "Обидва померли"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2994msgid "Botswana"
2995msgstr "Ботсвана"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:70
2999msgid "Bountiful, Utah, United States"
3000msgstr "Баунтіфул, Юта"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3004msgid "Bouvet Island"
3005msgstr "Острів Буве"
3006
3007#. I18N: Name of a module/list
3008#. I18N: Branches of a family tree
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3010msgid "Branches"
3011msgstr "Гілки дерева"
3012
3013#. I18N: %s is a surname
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3015#, php-format
3016msgid "Branches of the %s family"
3017msgstr "Гілки родини %s"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3021msgid "Brazil"
3022msgstr "Бразилія"
3023
3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3025msgid "Bridesmaid"
3026msgstr "Свідок нареченої"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:71
3030msgid "Brigham City, Utah, United States"
3031msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:72
3035msgid "Brisbane, Australia"
3036msgstr "Брісбен, Австралія"
3037
3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3039msgid "Brit milah"
3040msgstr "Обрізання"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr "Британські Віргінські Острови"
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Брат"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:137
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Брюмер"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:231
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Брюмером"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:184
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Брюмере"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:89
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Брюмер"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr "Бруней Даруссалам"
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:63
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Болгарія"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Похорон"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Похорон брата"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Похорони дитини"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Похорони дочки"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Похорон батька"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Похорони онука"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Похорони внучки"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Похорони внучки"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Похорони внучки"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Похорони дідуся"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Похорони бабусі"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Похорони онука"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Похорони онука"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Похорони онука"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Похорон чоловіка"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Похорон матері"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr "Похорон родителя"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Похорон брата/сестри"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Похорон сестри"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Похорони сина"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Похорони дружини"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Місце поховання містить"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr "Поховання"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Буркіна-Фасо"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Бурунді"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Покупець"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Покупець"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Покупець"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr "CSS і JS"
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Обчислюється…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Календар"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Конвертація календаря"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:74
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3300
3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Номер телефону"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Камбоджа"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Камерун"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:75
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Кампінас, Бразилія"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Канада"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Кабо-Верде"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:76
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Каракас, Венесуела"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3338msgid "Card"
3339msgstr "Картка"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:56
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3345
3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Без врахування регістру"
3349
3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3351msgid "Caste"
3352msgstr "Cтан"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Категорії"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3360msgid "Category"
3361msgstr "Категорія"
3362
3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Причина"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Причина смерті"
3371
3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Кайманові острови"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:77
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr "Себу, Філіппіни"
3387
3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Кладовище"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3393msgid "Census"
3394msgstr "Перепис"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Асистент переписів"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Дата перепису"
3405
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3407msgid "Census date and place"
3408msgstr ""
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Місце перепису"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3442msgid "Century"
3443msgstr "Століття"
3444
3445#. I18N: Type of media object
3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3447msgid "Certificate"
3448msgstr "Посвідчення"
3449
3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3452msgid "Certificate number"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Чад"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr "Змінено %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Змінено %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Зміни"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3506msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3507msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "Історія змін"
3513
3514#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3515msgid "Character set"
3516msgstr "Набір символів"
3517
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3520msgid "Chart"
3521msgstr "Діаграма"
3522
3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3524msgid "Chart preferences"
3525msgstr "Посилання на діаграму"
3526
3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3531msgid "Chart type"
3532msgstr "Тип графіка"
3533
3534#. I18N: Name of a module/block
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3543msgid "Charts"
3544msgstr "Графіки"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3547#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3548msgid "Check for errors"
3549msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3552msgid "Check for pending changes…"
3553msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3556msgid "Checking server capacity"
3557msgstr "Тест сервера"
3558
3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3560msgid "Checking server configuration"
3561msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3562
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/Elements/TempleCode.php:78
3565msgid "Chicago, Illinois, United States"
3566msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3567
3568#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3572msgid "Child"
3573msgstr "Дитина"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3577msgid "Child of "
3578msgstr "Дитя "
3579
3580#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3582#, php-format
3583msgid "Child of %s"
3584msgstr "Дитина від %s"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3592#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3595msgid "Children"
3596msgstr "Діти"
3597
3598#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3599msgid "Children in family"
3600msgstr "Дітей у сім'ї"
3601
3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3604msgid "Children of "
3605msgstr "Діти від "
3606
3607#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:99
3609msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3610msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3611
3612#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:93
3614msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3615msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3616
3617#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:96
3619msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3620msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3621
3622#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3625#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3627#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3628msgid "Children take their father’s surname."
3629msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3630
3631#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:90
3633msgid "Children take their mother’s surname."
3634msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3638msgid "Chile"
3639msgstr "Чилі"
3640
3641#. I18N: Name of a country or state
3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3643msgid "China"
3644msgstr "Китай"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3647msgid "Choose a report to run"
3648msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3649
3650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3653msgid "Choose relatives"
3654msgstr "Виберіть родичів"
3655
3656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3657msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3658msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3659
3660#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3665msgid "Christening"
3666msgstr "Хрещення (церемонія)"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3669msgid "Christening of a brother"
3670msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3673msgid "Christening of a child"
3674msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3677msgid "Christening of a daughter"
3678msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3683msgid "Christening of a grandchild"
3684msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3691msgctxt "daughter’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3696msgctxt "son’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3705msgctxt "daughter’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3710msgctxt "son’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3715msgid "Christening of a half-brother"
3716msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3719msgid "Christening of a half-sibling"
3720msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3723msgid "Christening of a half-sister"
3724msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3727msgid "Christening of a sibling"
3728msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3729
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3731msgid "Christening of a sister"
3732msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3735msgid "Christening of a son"
3736msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3740msgid "Christmas Island"
3741msgstr "Острів Різдва"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3744msgid "Circumciser"
3745msgstr "Здійснює обрізання"
3746
3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3748msgid "Citation"
3749msgstr "Цитування"
3750
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3753#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3756#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3761msgid "Citation details"
3762msgstr "Подробиці цитати"
3763
3764#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3765msgid "Citizenship"
3766msgstr "Громадянство"
3767
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3771msgid "City"
3772msgstr "Місто"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:79
3776msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3777msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3778
3779#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3781msgid "Civil marriage"
3782msgstr "Зареєстрований шлюб"
3783
3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Цивільний реєстратор"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3789msgctxt "FEMALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Цивільний реєстратор"
3792
3793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3794msgctxt "MALE"
3795msgid "Civil registrar"
3796msgstr "Цивільний реєстратор"
3797
3798#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3800msgid "Clean up data folder"
3801msgstr "Очистіть папку даних"
3802
3803#. I18N: Name of a module
3804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3805msgid "Clippings cart"
3806msgstr "Кошик вирізок"
3807
3808#. I18N: Type of media object
3809#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3810msgid "Coat of arms"
3811msgstr "Герб"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:80
3815msgid "Cochabamba, Bolivia"
3816msgstr "Кочабамба, Болівія"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3820msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3821msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3825msgid "Coffee and Cream"
3826msgstr "Кава та вершки"
3827
3828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3829msgid "Cohabitation"
3830msgstr ""
3831
3832#. I18N: The name of a colour-scheme
3833#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3834msgid "Cold Day"
3835msgstr "Холодний день"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3839msgid "Colombia"
3840msgstr "Колумбія"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:81
3844msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3845msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:86
3849msgid "Columbia River, Washington, United States"
3850msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:82
3854msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3855msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:83
3859msgid "Columbus, Ohio, United States"
3860msgstr "Колумбус, Огайо"
3861
3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3866msgid "Comment"
3867msgstr "Коментар"
3868
3869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3872#: resources/views/register-page.phtml:85
3873msgid "Comments"
3874msgstr "Коментар"
3875
3876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3877msgid "Common law marriage"
3878msgstr "Законний шлюб"
3879
3880#. I18N: Description of the “Messages” module
3881#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3882msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3883msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3884
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3887msgid "Comoros"
3888msgstr "Коморські острови"
3889
3890#. I18N: Name of a module/chart
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3892msgid "Compact tree"
3893msgstr "Графік метелик"
3894
3895#. I18N: %s is an individual’s name
3896#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3897#, php-format
3898msgid "Compact tree of %s"
3899msgstr "Графік метелик для %s"
3900
3901#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3902msgid "Comparison"
3903msgstr "Порівняння"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3910msgid "Completed before 1970; date not available"
3911msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3912
3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3917msgid "Completed; date unknown"
3918msgstr "Завершено; дата невідома"
3919
3920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3922msgid "Completion date"
3923msgstr "Дата завершення"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3927msgid "Compress the GEDCOM file"
3928msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3929
3930#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3932msgid "Confirmation"
3933msgstr "Підтвердження"
3934
3935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3936msgid "Connection to database server"
3937msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3942msgid "Contact information"
3943msgstr "Інформація про контакт"
3944
3945#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3946msgid "Contact method"
3947msgstr "Контактний метод"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3950msgid "Contains"
3951msgstr "Містить"
3952
3953#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3954#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3956msgid "Content"
3957msgstr "Зміст"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3968#: resources/views/admin/components.phtml:28
3969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3971#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3975#: resources/views/admin/media.phtml:21
3976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3978#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3979#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3984#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3986#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3995#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3999#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4001#: resources/views/admin/users.phtml:15
4002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4003#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4004#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4006#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4019msgid "Control panel"
4020msgstr "Панель керування"
4021
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4024msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4025msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
4026
4027#. I18N: Name of a module
4028#: app/Module/FixNameTags.php:83
4029msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4030msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
4031
4032#. I18N: Name of a module
4033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4034msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4035msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
4036
4037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4040msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4041msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4042
4043#. I18N: Label for option
4044#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4045msgid "Convert to"
4046msgstr "Перетворити у"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4050msgid "Cook Islands"
4051msgstr "Острови Кука"
4052
4053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4054msgid "Cookies"
4055msgstr "Куки"
4056
4057#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4059msgid "Coordinates"
4060msgstr "Координати"
4061
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/Elements/TempleCode.php:84
4064msgid "Copenhagen, Denmark"
4065msgstr "Копенгаген, Данія"
4066
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4069#: resources/views/individual-name.phtml:81
4070#: resources/views/individual-name.phtml:83
4071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4072msgid "Copy"
4073msgstr "Копіювати"
4074
4075#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4077#, php-format
4078msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4079msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4082msgid "Copy files…"
4083msgstr "Копіювання файлів…"
4084
4085#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4086msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4090msgid "Copyright"
4091msgstr "Авторські права"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:85
4095msgid "Cordoba, Argentina"
4096msgstr "Кордова, Аргентина"
4097
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4099msgid "Corporation"
4100msgstr "Корпорація"
4101
4102#. I18N: Description of a “Data fix” module
4103#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4104msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4105msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4106
4107#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4108msgid "Correspondence"
4109msgstr "Листування"
4110
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4113msgid "Costa Rica"
4114msgstr "Коста-Ріка"
4115
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4118msgid "Cote d’Ivoire"
4119msgstr "Кот д’Івуар"
4120
4121#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4122msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4123msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4124
4125#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4126msgid "Count"
4127msgstr "Лічильник"
4128
4129#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4131msgid "Count the visits to each page"
4132msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4133
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4135#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4136#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4138msgid "Country"
4139msgstr "Країна"
4140
4141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4142msgid "Create"
4143msgstr "Створити"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4147msgid "Create a family tree"
4148msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4149
4150#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4151#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4152msgid "Create a location"
4153msgstr "Створити локацію"
4154
4155#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4157#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4158msgid "Create a media object"
4159msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4160
4161#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4162#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4163msgid "Create a repository"
4164msgstr "Створити архів"
4165
4166#: app/Elements/XrefNote.php:61
4167#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4168msgid "Create a shared note"
4169msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4170
4171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4172msgid "Create a shared note using the census assistant"
4173msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4174
4175#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4176msgid "Create a source"
4177msgstr "Додати нове джерело"
4178
4179#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4180#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4181msgid "Create a submission"
4182msgstr "Створити подання"
4183
4184#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4186msgid "Create a submitter"
4187msgstr "Створити заявника"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4190msgid "Create a temporary folder…"
4191msgstr "Створити тимчасову теку…"
4192
4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4194msgid "Create a unique filename"
4195msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4198msgid "Create an individual"
4199msgstr "Створити нову персону"
4200
4201#. I18N: %s is a link/URL
4202#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4203#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4204#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4205#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4206#, php-format
4207msgid "Create maps using %s."
4208msgstr ""
4209
4210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4211msgid "Create your own chart"
4212msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4213
4214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4215msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4216msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4217
4218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4225msgid "Creation date"
4226msgstr "Дата утворення"
4227
4228#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4235msgid "Cremation"
4236msgstr "Кремація"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4239msgid "Cremation of a brother"
4240msgstr "Кремацiя брата"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4243msgid "Cremation of a child"
4244msgstr "Кремація дитини"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4247msgid "Cremation of a daughter"
4248msgstr "Кремація дочки"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4251msgid "Cremation of a father"
4252msgstr "Кремація батька"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4255msgid "Cremation of a grandchild"
4256msgstr "Кремація онука"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "Кремація внучки"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4263msgctxt "daughter’s daughter"
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "Кремація внучки"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4268msgctxt "son’s daughter"
4269msgid "Cremation of a granddaughter"
4270msgstr "Кремація внучки"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4273msgid "Cremation of a grandfather"
4274msgstr "Кремація дідусі"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4277msgid "Cremation of a grandmother"
4278msgstr "Кремація бабусі"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4283msgid "Cremation of a grandparent"
4284msgstr "Кремація діда/бабки"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "Кремація онука"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4291msgctxt "daughter’s son"
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "Кремація онука"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4296msgctxt "son’s son"
4297msgid "Cremation of a grandson"
4298msgstr "Кремація онука"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4301msgid "Cremation of a half-brother"
4302msgstr "Кремація неполнородного брата"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4305msgid "Cremation of a half-sibling"
4306msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4309msgid "Cremation of a half-sister"
4310msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4313msgid "Cremation of a husband"
4314msgstr "Кремація чоловіка"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4317msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4318msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4321msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4322msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4325msgid "Cremation of a mother"
4326msgstr "Кремація матері"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4329msgid "Cremation of a parent"
4330msgstr "Кремація батька"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4333msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4334msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4337msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4338msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4341msgid "Cremation of a sibling"
4342msgstr "Кремація брати/сестри"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4345msgid "Cremation of a sister"
4346msgstr "Кремація сестри"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4349msgid "Cremation of a son"
4350msgstr "Кремація сина"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4353msgid "Cremation of a spouse"
4354msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4357msgid "Cremation of a wife"
4358msgstr "Кремація дружини"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4362msgid "Croatia"
4363msgstr "Хорватія"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4367msgid "Cuba"
4368msgstr "Куба"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:87
4372msgid "Curitiba, Brazil"
4373msgstr "Куритиба, Бразилія"
4374
4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4376msgid "Custom"
4377msgstr "Довільний"
4378
4379#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4380msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4381msgstr ""
4382
4383#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4384msgid "Custom GEDCOM tag"
4385msgstr ""
4386
4387#. I18N: Name of a module
4388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4389#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4392msgid "Custom GEDCOM tags"
4393msgstr ""
4394
4395#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4396#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4397msgid "Custom event"
4398msgstr "Нестандартна подія"
4399
4400#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4401msgid "Custom fact"
4402msgstr "Користувальницький факт"
4403
4404#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4405msgid "Custom module"
4406msgstr "Користувальницькі модулі"
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4410msgid "Custom welcome text"
4411msgstr "Свій текст з привітанням"
4412
4413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4414msgid "Customize this page"
4415msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4416
4417#. I18N: Name of a country or state
4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4419msgid "Cyprus"
4420msgstr "Кіпр"
4421
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4424msgid "Czech Republic"
4425msgstr "Чеська республіка"
4426
4427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4429msgid "DKIM digital signature"
4430msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4431
4432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4433#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4434msgid "DNA markers"
4435msgstr "ДНК маркери"
4436
4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4438#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4440msgid "Daitch-Mokotoff"
4441msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4442
4443#. I18N: Location of an LDS church temple
4444#: app/Elements/TempleCode.php:88
4445msgid "Dallas, Texas, United States"
4446msgstr "Даллас, Техас"
4447
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4456msgid "Data"
4457msgstr "Дані"
4458
4459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4460msgid "Data controller"
4461msgstr "Контролер даних"
4462
4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4465msgid "Data fix"
4466msgstr "Виправлення даних"
4467
4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4474#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4475msgid "Data fixes"
4476msgstr "Виправлення даних"
4477
4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4480msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4481
4482#. I18N: A configuration setting
4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4484msgid "Data folder"
4485msgstr "Каталог даних"
4486
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4491msgid "Database connection"
4492msgstr "Підключення бази даних"
4493
4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4499msgid "Database name"
4500msgstr "Ім'я бази даних"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4506msgid "Database password"
4507msgstr "Пароль бази даних"
4508
4509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4510msgid "Database type"
4511msgstr "Тип бази даних"
4512
4513#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4517msgid "Database user account"
4518msgstr "Користувач бази даних"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4531#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "Дата"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "Різниці дат"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr "Дата підтвердження LDS"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Дата мормонського викриття"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Дата усиновлення"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Дата бар-міцва"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Дата бат-міцва"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Дата народження"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Дата благословення"
4601
4602#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Дата обрізання"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Дата похорону"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Дата конфірмації"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Дата кремації"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Дата смерті"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Дата розлучення"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Дата еміграції"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Дата заручення"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4650#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4651msgid "Date of entry in original source"
4652msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4655msgid "Date of event"
4656msgstr "Дата події"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4660msgid "Date of first communion"
4661msgstr "Дата першого причастя"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4664msgid "Date of immigration"
4665msgstr "Дата імміграції"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4671#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Дата останньої зміни"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Дата шлюбу"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Дата натуралізації"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Дата посвячення"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Дата проживання"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Період часу"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Діапазон дат"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Дата реєстрації"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Дата відправки"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Дочка"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "Дочка від %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "День"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "День не встановлено"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "День:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Мертві"
4765
4766#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4767#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4768#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4772#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4893msgid "Death"
4894msgstr "Смерть"
4895
4896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4897msgid "Death by country"
4898msgstr "Смерті по країнах"
4899
4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4902msgid "Death date range end"
4903msgstr "Період дати смерті закінчується"
4904
4905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4907msgid "Death date range start"
4908msgstr "Період дати смерті починається"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4911msgid "Death of a brother"
4912msgstr "Смерть брата"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4916msgid "Death of a child"
4917msgstr "Смерть дитини"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4920msgid "Death of a daughter"
4921msgstr "Смерть дочки"
4922
4923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4925msgid "Death of a father"
4926msgstr "Смерть батька"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4932msgid "Death of a grandchild"
4933msgstr "Смерть онука/внучки"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "Смерть внучки"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4940msgctxt "daughter’s daughter"
4941msgid "Death of a granddaughter"
4942msgstr "Смерть внучки"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4945msgctxt "son’s daughter"
4946msgid "Death of a granddaughter"
4947msgstr "Смерть внучки"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4950msgid "Death of a grandfather"
4951msgstr "Смерть дідуся"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4954msgid "Death of a grandmother"
4955msgstr "Смерть бабусі"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4961msgid "Death of a grandparent"
4962msgstr "Смерть пра-батька"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "Смерть онука"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4969msgctxt "daughter’s son"
4970msgid "Death of a grandson"
4971msgstr "Смерть онука"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4974msgctxt "son’s son"
4975msgid "Death of a grandson"
4976msgstr "Смерть онука"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4979msgid "Death of a half-brother"
4980msgstr "Смерть неполнородного брата"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4983msgid "Death of a half-sibling"
4984msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4987msgid "Death of a half-sister"
4988msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4991msgid "Death of a husband"
4992msgstr "Смерть чоловіка"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4995msgid "Death of a maternal grandfather"
4996msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4999msgid "Death of a maternal grandmother"
5000msgstr "Смерть бабусі по мамі"
5001
5002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5004msgid "Death of a mother"
5005msgstr "Смерть матері"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5009msgid "Death of a parent"
5010msgstr "Смерть батька"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5013msgid "Death of a paternal grandfather"
5014msgstr "Смерть дідуся по батькові"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5017msgid "Death of a paternal grandmother"
5018msgstr "Смерть бабусі по батькові"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5022msgid "Death of a sibling"
5023msgstr "Смерть брата/сестри"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5026msgid "Death of a sister"
5027msgstr "Смерть сестри"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5030msgid "Death of a son"
5031msgstr "Смерть сина"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5035msgid "Death of a spouse"
5036msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5039msgid "Death of a wife"
5040msgstr "Смерть дружини"
5041
5042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5043msgid "Death of one spouse"
5044msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5045
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5047msgid "Death place contains"
5048msgstr "Місце смерті містить"
5049
5050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5051msgid "Death places"
5052msgstr "Місця смерті"
5053
5054#. I18N: Name of a module/report
5055#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5059msgid "Deaths"
5060msgstr "Смерті"
5061
5062#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5063#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5064msgid "Deaths by century"
5065msgstr "Смерті за століттями"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5068msgctxt "Abbreviation for December"
5069msgid "Dec"
5070msgstr "Груд"
5071
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5076msgid "Decade of birth"
5077msgstr "Народження по десятиліттях"
5078
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5081msgid "Decade of death"
5082msgstr "Народження по десятиліттях"
5083
5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5085#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5086msgid "Decade of marriage"
5087msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5090msgctxt "GENITIVE"
5091msgid "December"
5092msgstr "Грудня"
5093
5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5095msgctxt "INSTRUMENTAL"
5096msgid "December"
5097msgstr "Груднем"
5098
5099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5100msgctxt "LOCATIVE"
5101msgid "December"
5102msgstr "Грудня"
5103
5104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5107msgctxt "NOMINATIVE"
5108msgid "December"
5109msgstr "Грудень"
5110
5111#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5112#: app/Date/FrenchDate.php:305
5113msgid "Decidi"
5114msgstr "Декади"
5115
5116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5117msgid "Default chart"
5118msgstr "Графік за замовчуванням"
5119
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5121msgid "Default family tree"
5122msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5127#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5128msgid "Default individual"
5129msgstr "Персона за замовчуванням"
5130
5131#. I18N: A configuration setting
5132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5133msgid "Default theme"
5134msgstr "Тема за замовчуванням"
5135
5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5139msgid "Definition"
5140msgstr "Визначення"
5141
5142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5143msgid "Degree"
5144msgstr "Звання, чин"
5145
5146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5162msgctxt "font name"
5163msgid "DejaVu"
5164msgstr "DejaVu"
5165
5166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5167#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5169#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5170#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5171#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5173#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5176#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5177#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5178#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5186#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5187msgid "Delete"
5188msgstr "Видалити"
5189
5190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5191msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5192msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5193
5194#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5196msgid "Delete inactive users"
5197msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5198
5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5200msgid "Delete selected messages"
5201msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5202
5203#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5204msgid "Delete the preferences for this module."
5205msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5206
5207#: resources/views/individual-name.phtml:89
5208#: resources/views/individual-name.phtml:91
5209msgid "Delete this name"
5210msgstr "Видалити ім'я"
5211
5212#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5213msgid "Delete your account"
5214msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5215
5216#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5217msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5218msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5219
5220#. I18N: Name of a country or state
5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5222msgid "Democratic Republic of the Congo"
5223msgstr "Демократична Республіка Конго"
5224
5225#. I18N: Name of a country or state
5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5227msgid "Denmark"
5228msgstr "Данія"
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:89
5232msgid "Denver, Colorado, United States"
5233msgstr "Денвер, Колорадо"
5234
5235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5236msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5237msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5238
5239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5240msgid "Descendant generations"
5241msgstr "Генерації нащадків"
5242
5243#. I18N: Name of a module/chart
5244#. I18N: Name of a module/sidebar
5245#. I18N: Name of a module/report
5246#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5248#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5249#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5256msgid "Descendants"
5257msgstr "Нащадки"
5258
5259#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5260msgid "Descendants interest"
5261msgstr "Інтереси нащадків"
5262
5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5264msgid "Descendants of "
5265msgstr "Нащадки від "
5266
5267#. I18N: %s is an individual’s name
5268#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5269#, php-format
5270msgid "Descendants of %s"
5271msgstr "Нащадки %s"
5272
5273#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5275#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5279#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5280#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5281msgid "Description"
5282msgstr "Прикмети"
5283
5284#. I18N: A configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5286msgid "Description META tag"
5287msgstr "Опис МЕТА-тега"
5288
5289#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5290msgid "Destination"
5291msgstr "Призначення"
5292
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5297#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5298msgid "Details"
5299msgstr "Деталі"
5300
5301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5302msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5303msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/Elements/TempleCode.php:90
5307msgid "Detroit, Michigan, United States"
5308msgstr "Детройт, Мічіган"
5309
5310#: app/Date/JalaliDate.php:268
5311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "Дей"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:143
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "Дея"
5320
5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5322#: app/Date/JalaliDate.php:233
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dey"
5325msgstr "Деем"
5326
5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5328#: app/Date/JalaliDate.php:188
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dey"
5331msgstr "Дее"
5332
5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5334#: app/Date/JalaliDate.php:98
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dey"
5337msgstr "Дей"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:150
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "Зульхиджа"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5346#: app/Date/HijriDate.php:240
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Hijjah"
5349msgstr "Зульхиджа"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5352#: app/Date/HijriDate.php:195
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Hijjah"
5355msgstr "Зульхиджа"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5358#: app/Date/HijriDate.php:105
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Hijjah"
5361msgstr "Зульхиджа"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:148
5365msgctxt "GENITIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "Зулькада"
5368
5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5370#: app/Date/HijriDate.php:238
5371msgctxt "INSTRUMENTAL"
5372msgid "Dhu al-Qi’dah"
5373msgstr "Зулькада"
5374
5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5376#: app/Date/HijriDate.php:193
5377msgctxt "LOCATIVE"
5378msgid "Dhu al-Qi’dah"
5379msgstr "Зулькада"
5380
5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5382#: app/Date/HijriDate.php:103
5383msgctxt "NOMINATIVE"
5384msgid "Dhu al-Qi’dah"
5385msgstr "Зулькада"
5386
5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5389#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5390msgid "Died as a child: exempt"
5391msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5392
5393#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5394msgid "Differences"
5395msgstr "Відмінності"
5396
5397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5399msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5400msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5401
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5407msgid "Direct line ancestors"
5408msgstr "Пряма лінія предків"
5409
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5415msgid "Direct line ancestors and their families"
5416msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5417
5418#. I18N: %s is a number of records per page
5419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5420#, php-format
5421msgid "Display %s"
5422msgstr "Показати %s"
5423
5424#. I18N: Description of the “Favorites” module
5425#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5426msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5427msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5428
5429#. I18N: Description of the “Favorites” module
5430#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5431msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5432msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5433
5434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5435msgid "Display custom GEDCOM tags"
5436msgstr ""
5437
5438#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5439#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5440msgid "Divorce"
5441msgstr "Розлучення"
5442
5443#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5444msgid "Divorce filed"
5445msgstr "Справа про розлучення"
5446
5447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5448#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5449msgid "Divorces by century"
5450msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5454msgid "Djibouti"
5455msgstr "Джібуті"
5456
5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5459msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5460msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5461
5462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5464msgid "Do not seal: unauthorized"
5465msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5466
5467#. I18N: Type of media object
5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5469msgid "Document"
5470msgstr "Документ"
5471
5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5473msgid "Domain name"
5474msgstr "Доменне ім'я"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5478msgid "Dominica"
5479msgstr "Домініка"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5483msgid "Dominican Republic"
5484msgstr "Домініканська республіка"
5485
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5489msgid "Download"
5490msgstr "Скачати"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5493#, php-format
5494msgid "Download %s…"
5495msgstr "Завантаження %s…"
5496
5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5499msgstr ""
5500
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5502msgid "Download file"
5503msgstr "Завантажити файл"
5504
5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5506msgid "Drag the blocks to change their position."
5507msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:91
5511msgid "Draper, Utah, United States"
5512msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5513
5514#. I18N: The second day in the French republican calendar
5515#: app/Date/FrenchDate.php:289
5516msgid "Duodi"
5517msgstr "Дуоди"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5524msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5531msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5532
5533#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5535msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5536
5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5539msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5545msgid "Earliest birth"
5546msgstr "Найдавніше народження"
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5552msgid "Earliest death"
5553msgstr "Перша відома смерть"
5554
5555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5556msgid "Earliest divorce"
5557msgstr "Найстаріші розлучення"
5558
5559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5560msgid "Earliest marriage"
5561msgstr "Раннє заміжжя"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5565msgid "Ecuador"
5566msgstr "Еквадор"
5567
5568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5570#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5573#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5574#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5575#: resources/views/admin/users.phtml:24
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5577#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5579#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5580#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5585#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5586#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5587#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5588#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5589msgid "Edit"
5590msgstr "Редагувати"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5593#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5594msgid "Edit a media file"
5595msgstr "Редагувати медіафайл"
5596
5597#. I18N: Options for editing
5598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5599msgid "Edit preferences"
5600msgstr "Редагувати налаштування"
5601
5602#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5603msgid "Edit the FAQ"
5604msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5605
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5608#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5609#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5610msgid "Edit the gender"
5611msgstr "Редагувати стать"
5612
5613#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5615#: resources/views/individual-name.phtml:76
5616#: resources/views/individual-name.phtml:78
5617msgid "Edit the name"
5618msgstr "Редагувати ім'я"
5619
5620#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5624#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5626msgid "Edit the raw GEDCOM"
5627msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5628
5629#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5630msgid "Edit the shared note"
5631msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5632
5633#: app/Module/StoriesModule.php:310
5634#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5635msgid "Edit the story"
5636msgstr "Редагувати історію"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5639msgid "Edit the user"
5640msgstr "Редагувати дані користувача"
5641
5642#: app/Services/TreeService.php:210
5643msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5644msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5645
5646#. I18N: A restriction on editing data
5647#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5648msgid "Editing restriction"
5649msgstr "Oбмеження редагування"
5650
5651#. I18N: Listbox entry; name of a role
5652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5656msgid "Editor"
5657msgstr "Редактор"
5658
5659#. I18N: Location of an LDS church temple
5660#: app/Elements/TempleCode.php:92
5661msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5662msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5663
5664#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5665msgid "Education"
5666msgstr "Освіта"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5670msgid "Egypt"
5671msgstr "Єгипет"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5675msgid "El Salvador"
5676msgstr "Ель-Сальвадор"
5677
5678#. I18N: Type of media object
5679#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5680msgid "Electronic"
5681msgstr "Електронний документ"
5682
5683#. I18N: a month in the Jewish calendar
5684#: app/Date/JewishDate.php:202
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Elul"
5687msgstr "Елула"
5688
5689#. I18N: a month in the Jewish calendar
5690#: app/Date/JewishDate.php:306
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Elul"
5693msgstr "Елулом"
5694
5695#. I18N: a month in the Jewish calendar
5696#: app/Date/JewishDate.php:254
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Elul"
5699msgstr "Елула"
5700
5701#. I18N: a month in the Jewish calendar
5702#: app/Date/JewishDate.php:150
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Elul"
5705msgstr "Елул"
5706
5707#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5708#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5709#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5710msgid "Email"
5711msgstr "E-mail"
5712
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5714#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5716#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5718#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5719#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5721#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5722#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5726#: resources/views/register-page.phtml:48
5727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5728msgid "Email address"
5729msgstr "Адреса ел.пошти"
5730
5731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5732msgid "Email verified"
5733msgstr "ел.пошта підтверджена"
5734
5735#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5736msgid "Emigration"
5737msgstr "Еміграція"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5740msgid "Employee"
5741msgstr "Працівник"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5744msgctxt "FEMALE"
5745msgid "Employee"
5746msgstr "Співробітник"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5749msgctxt "MALE"
5750msgid "Employee"
5751msgstr "Співробітник"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5755msgid "Employer"
5756msgstr "Наймач"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5759msgctxt "FEMALE"
5760msgid "Employer"
5761msgstr "Роботодавець"
5762
5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5764msgctxt "MALE"
5765msgid "Employer"
5766msgstr "Роботодавець"
5767
5768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5769msgid "Empty the clippings cart"
5770msgstr "Очистити кошик"
5771
5772#: resources/views/admin/components.phtml:40
5773#: resources/views/admin/components.phtml:86
5774#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5775msgid "Enabled"
5776msgstr "Влючено"
5777
5778#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5780msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5781msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5782
5783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5784msgid "End year"
5785msgstr "Рік кінця"
5786
5787#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5788msgid "Ending range of change dates"
5789msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5790
5791#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5792#: app/Elements/TempleCode.php:93
5793msgid "Endowment House"
5794msgstr "Будинок постачання"
5795
5796#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5798msgid "Engagement"
5799msgstr "Заручини"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5803msgid "England"
5804msgstr "Англія"
5805
5806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5807msgid "Enter an optional note about this favorite"
5808msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5809
5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5811msgid "Entire record"
5812msgstr "Всі записи"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5816msgid "Equatorial Guinea"
5817msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5821msgid "Eritrea"
5822msgstr "Еритрея"
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5825#, php-format
5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5827msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5828
5829#: app/Date/JalaliDate.php:270
5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5831msgid "Esf"
5832msgstr "Есф"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:147
5836msgctxt "GENITIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "Есфанда"
5839
5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5841#: app/Date/JalaliDate.php:237
5842msgctxt "INSTRUMENTAL"
5843msgid "Esfand"
5844msgstr "Есфандом"
5845
5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5847#: app/Date/JalaliDate.php:192
5848msgctxt "LOCATIVE"
5849msgid "Esfand"
5850msgstr "Есфанде"
5851
5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5853#: app/Date/JalaliDate.php:102
5854msgctxt "NOMINATIVE"
5855msgid "Esfand"
5856msgstr "Есфанд"
5857
5858#. I18N: Name of a mapping organisation
5859#: app/Module/EsriMaps.php:38
5860msgid "Esri/ArcGIS"
5861msgstr ""
5862
5863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5864msgid "Estate name"
5865msgstr "Назва маєтку"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5869msgid "Estimated dates for birth and death"
5870msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5874msgid "Estonia"
5875msgstr "Естонія"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5879msgid "Ethiopia"
5880msgstr "Ефіопія"
5881
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5883msgid "Europe"
5884msgstr "Європа"
5885
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5888#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5889#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5893#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5894#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5898msgid "Event"
5899msgstr "Подія"
5900
5901#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5907msgid "Events"
5908msgstr "Події"
5909
5910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5911msgid "Events in countries"
5912msgstr "Події в країнах"
5913
5914#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5915msgid "Events of close relatives"
5916msgstr "Події близьких родичів"
5917
5918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5919msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5920msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5923msgid "Exact"
5924msgstr "У точності"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Точна дата"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:75
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Виключити підпапки"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5944msgid "Excluded from this submission"
5945msgstr "Виключені з цього подання"
5946
5947#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5948#: resources/views/register-page.phtml:89
5949msgid "Explain why you are requesting an account."
5950msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5951
5952#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5953msgid "Export"
5954msgstr "Експорт"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5957msgid "Export a GEDCOM file"
5958msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5959
5960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5961msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5962msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5963
5964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5965msgid "Export preferences"
5966msgstr "Налаштування експорту"
5967
5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5970msgid "Extend privacy to dead individuals"
5971msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5972
5973#. I18N: “External files” are stored on other computers
5974#: resources/views/admin/media.phtml:45
5975msgid "External files"
5976msgstr "Зовнішні файли"
5977
5978#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5979msgid "External link"
5980msgstr ""
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:79
5983msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5984msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5985
5986#. I18N: Name of a module/sidebar
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5990msgid "Extra information"
5991msgstr "Додаткова інформація"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5994msgid "Eye color"
5995msgstr "Колір очей"
5996
5997#. I18N: Name of a theme.
5998#: app/Module/FabTheme.php:39
5999msgid "F.A.B."
6000msgstr "F.A.B."
6001
6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6004msgid "FAQ"
6005msgstr "«ЧаПи»"
6006
6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6010msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
6011
6012#. I18N: https://foko.genealogy.net
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6017msgid "FOKO country"
6018msgstr ""
6019
6020#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6021msgid "Fact"
6022msgstr "Факт"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6027msgid "Fact 1"
6028msgstr "Факт 1"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6033msgid "Fact 10"
6034msgstr "Факт 10"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6039msgid "Fact 11"
6040msgstr "Факт 11"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6045msgid "Fact 12"
6046msgstr "Факт 12"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6051msgid "Fact 13"
6052msgstr "Факт 13"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6057msgid "Fact 2"
6058msgstr "Факт 2"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6063msgid "Fact 3"
6064msgstr "Факт 3"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6069msgid "Fact 4"
6070msgstr "Факт 4"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6075msgid "Fact 5"
6076msgstr "Факт 5"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6081msgid "Fact 6"
6082msgstr "Факт 6"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6087msgid "Fact 7"
6088msgstr "Факт 7"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6093msgid "Fact 8"
6094msgstr "Факт 8"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6099msgid "Fact 9"
6100msgstr "Факт 9"
6101
6102#. I18N: A configuration setting
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6104msgid "Fact icons"
6105msgstr "Значки фактів"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6108msgid "Fact or event"
6109msgstr "Факт або подія"
6110
6111#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6114#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6115#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6119msgid "Facts and events"
6120msgstr "Факти та події"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6123msgid "Facts for family records"
6124msgstr "Факти для Сімейних записів"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6127msgid "Facts for individual records"
6128msgstr "Факти персональних записів"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6131msgid "Facts for new families"
6132msgstr "Факти для нових сімей"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6135msgid "Facts for new individuals"
6136msgstr "Факти для нових людей"
6137
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6140msgid "Falkland Islands"
6141msgstr "Фолклендські острови"
6142
6143#. I18N: Name of a module/list
6144#. I18N: Name of a module
6145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6148#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6155#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6156#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6157#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6165#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6166#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6167#: resources/views/search-results.phtml:45
6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6170msgid "Families"
6171msgstr "Сім'ї"
6172
6173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6174#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6175msgid "Families with sources"
6176msgstr "Сім'ї з джерелами"
6177
6178#. I18N: Name of a module/report
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6182#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6184#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6185#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6186#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6195msgid "Family"
6196msgstr "Сім’я"
6197
6198#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6199msgid "Family as a child"
6200msgstr "Дитина у сім'ї"
6201
6202#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6203msgid "Family as a spouse"
6204msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6205
6206#. I18N: Name of a module/chart
6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6208msgid "Family book"
6209msgstr "Сімейна книга"
6210
6211#. I18N: %s is an individual’s name
6212#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6213#, php-format
6214msgid "Family book of %s"
6215msgstr "Сімейна книга для %s"
6216
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6218msgid "Family census"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6222msgid "Family file"
6223msgstr "Сімейний файл"
6224
6225#. I18N: Name of a module/sidebar
6226#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6227msgid "Family navigator"
6228msgstr "Сімейний навігатор"
6229
6230#. I18N: Description of the “News” module
6231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6232msgid "Family news and site announcements."
6233msgstr "Новини та оголошення сайту."
6234
6235#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6236#, php-format
6237msgid "Family of %s"
6238msgstr "Сім'я %s"
6239
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6241msgid "Family residence"
6242msgstr ""
6243
6244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6245msgid "Family status"
6246msgstr "Сімейний стан"
6247
6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6254#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6261msgid "Family tree"
6262msgstr "Генеалогічне дерево"
6263
6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6266msgid "Family tree clippings cart"
6267msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6268
6269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6271msgid "Family tree title"
6272msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6273
6274#. I18N: Name of a module
6275#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6278#: resources/views/search-trees.phtml:18
6279msgid "Family trees"
6280msgstr "Генеалогічні дерева"
6281
6282#. I18N: %s is the spouse name
6283#: app/Individual.php:936
6284#, php-format
6285msgid "Family with %s"
6286msgstr "Сім'я з %s"
6287
6288#: app/Individual.php:866
6289msgid "Family with adoptive parents"
6290msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6291
6292#: app/Individual.php:867
6293msgid "Family with foster parents"
6294msgstr "Сім'я опікуна"
6295
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6298msgid "Family with husband"
6299msgstr "Сім'я з чоловіком"
6300
6301#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6304msgid "Family with parents"
6305msgstr "Сім'я з батьками"
6306
6307#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6308#: app/Individual.php:871
6309msgid "Family with rada parents"
6310msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6311
6312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6313#: app/Individual.php:869
6314msgid "Family with sealing parents"
6315msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6316
6317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6318msgid "Family with spouse"
6319msgstr "Сім'я з чоловіком"
6320
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6324msgid "Family with the most children"
6325msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6326
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6329msgid "Family with wife"
6330msgstr "Сім'я з дружиною"
6331
6332#. I18N: familysearch.org
6333#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6334msgid "FamilySearch ID"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: Name of a module/chart
6338#: app/Module/FanChartModule.php:119
6339msgid "Fan chart"
6340msgstr "Віяловий графік"
6341
6342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6343#: app/Module/FanChartModule.php:165
6344#, php-format
6345msgid "Fan chart of %s"
6346msgstr "Віяловий графік для %s"
6347
6348#: app/Date/JalaliDate.php:259
6349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6350msgid "Far"
6351msgstr "Фар"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6355msgid "Faroe Islands"
6356msgstr "Фарерські острови"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:125
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Фарвардін"
6363
6364#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6365#: app/Date/JalaliDate.php:215
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Farvardin"
6368msgstr "Фарвардіном"
6369
6370#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6371#: app/Date/JalaliDate.php:170
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Farvardin"
6374msgstr "Фарвардіне"
6375
6376#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6377#: app/Date/JalaliDate.php:80
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Farvardin"
6380msgstr "Фарвардін"
6381
6382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6389msgid "Father"
6390msgstr "Батько"
6391
6392#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6393#, php-format
6394msgid "Father: %s"
6395msgstr "Батько: %s"
6396
6397#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6398msgid "Father’s age"
6399msgstr "Вік батька"
6400
6401#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6402#: app/Individual.php:897
6403#, php-format
6404msgid "Father’s family with %s"
6405msgstr "Родина батька з %s"
6406
6407#. I18N: A step-family.
6408#: app/Individual.php:901
6409msgid "Father’s family with an unknown individual"
6410msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6411
6412#. I18N: Name of a module
6413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6415msgid "Favorites"
6416msgstr "Вибране"
6417
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6419#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6420#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6421msgid "Fax"
6422msgstr "Факс"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6425msgctxt "Abbreviation for February"
6426msgid "Feb"
6427msgstr "Лют"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6430msgctxt "GENITIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "Лютого"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6435msgctxt "INSTRUMENTAL"
6436msgid "February"
6437msgstr "Лютим"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6440msgctxt "LOCATIVE"
6441msgid "February"
6442msgstr "Лютого"
6443
6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6447msgctxt "NOMINATIVE"
6448msgid "February"
6449msgstr "Лютий"
6450
6451#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6452#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6453msgid "Female"
6454msgstr "Жіноча"
6455
6456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6458#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6459#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6469#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6470#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6471#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6472#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6473msgid "Females"
6474msgstr "Жінки"
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6478msgid "Fiji"
6479msgstr "Фіджі"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6483msgid "File size"
6484msgstr "Розмір файла"
6485
6486#: app/Functions/Functions.php:43
6487msgid "File successfully uploaded"
6488msgstr "Файл успішно завантажений"
6489
6490#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6491#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6494msgid "Filename"
6495msgstr "Ім'я файлу"
6496
6497#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6499msgid "Filename on server"
6500msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6501
6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6503#, php-format
6504msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6505msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6506
6507#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6508#, php-format
6509msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6510msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6511
6512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6513msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6514msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6515
6516#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6517#, php-format
6518msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6519msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6520
6521#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6523msgid "Filter"
6524msgstr "Фільтр"
6525
6526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6527msgid "Find a source"
6528msgstr "Знайти джерело"
6529
6530#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6534msgid "Find a special character"
6535msgstr "Знайти спеціальний символ"
6536
6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6538msgid "Find all possible relationships"
6539msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6542msgid "Find any relationship"
6543msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6546#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6547msgid "Find duplicates"
6548msgstr "Пошук дублікатів"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6551msgid "Find other relationships"
6552msgstr "Знайти інші відносини"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6556msgid "Find relationships via ancestors"
6557msgstr "Знайти відносини через предків"
6558
6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6561msgid "Find the closest relationships"
6562msgstr "Знайти найближчі відносини"
6563
6564#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6565#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6566msgid "Find unrelated individuals"
6567msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6571msgid "Finland"
6572msgstr "Фінляндія"
6573
6574#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6576msgid "First communion"
6577msgstr "Перше причастя"
6578
6579#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6580msgid "First event"
6581msgstr "Найдавніший факт"
6582
6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6584msgid "First record"
6585msgstr "Перший запис"
6586
6587#. I18N: Name of a module
6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6589msgid "Fix name slashes and spaces"
6590msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6591
6592#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6593msgid "Flag"
6594msgstr "Прапор"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6598msgid "Flanders"
6599msgstr "Фландрія"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:149
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "Флореаль"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:243
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "Флореаль"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:196
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "Флореаль"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:102
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr "Флореаль"
6624
6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6627msgid "Folder"
6628msgstr "Папка"
6629
6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6631msgid "Folder name on server"
6632msgstr "Ім'я папки на сервері"
6633
6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6636msgid "Follow this link to verify your email address."
6637msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6638
6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6655msgid "Font"
6656msgstr "Шрифт"
6657
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6660msgid "Footer"
6661msgstr "Нижній колонтитул"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6667msgid "Footers"
6668msgstr "Нижні колонтитули"
6669
6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6672#, php-format
6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6674msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6675
6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6678msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6679
6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6682msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6685#, php-format
6686msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6687msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6688
6689#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6696#, php-format
6697msgid "For more information, see %s."
6698msgstr ""
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Забули пароль?"
6719
6720#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6723#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6724#: resources/views/help/date.phtml:145
6725#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6726msgid "Format"
6727msgstr "Формат"
6728
6729#. I18N: A configuration setting
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6731msgid "Format text and notes"
6732msgstr "Форматування тексту і примітки"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:94
6736msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6737msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6738
6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6740msgctxt "Female pedigree"
6741msgid "Foster"
6742msgstr "Опікувана"
6743
6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6745msgctxt "Male pedigree"
6746msgid "Foster"
6747msgstr "Опіка"
6748
6749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6750msgctxt "Pedigree"
6751msgid "Foster"
6752msgstr "Піклування"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6755msgid "Foster child"
6756msgstr "Опікуваний"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6759msgid "Foster father"
6760msgstr "Опікун"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6763msgid "Foster mother"
6764msgstr "Опікунка"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6768msgid "France"
6769msgstr "Франція"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:95
6773msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6774msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:96
6778msgid "Freiburg, Germany"
6779msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6780
6781#. I18N: The French calendar
6782#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6783msgid "French"
6784msgstr "Французька"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6788msgid "French Guiana"
6789msgstr "Французька Гвіана"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6793msgid "French Polynesia"
6794msgstr "Французька Полінезія"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6798msgid "French Southern Territories"
6799msgstr "Французькі Південні Території"
6800
6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6803#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6804msgid "Frequently asked questions"
6805msgstr "Часто задавані питання"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:97
6809msgid "Fresno, California, United States"
6810msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6811
6812#. I18N: abbreviation for Friday
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6815msgid "Fri"
6816msgstr "Птн"
6817
6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6819msgid "Friday"
6820msgstr "П’ятниця"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6823msgid "Friend"
6824msgstr "Друг"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6827msgctxt "FEMALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Подруга"
6830
6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6832msgctxt "MALE"
6833msgid "Friend"
6834msgstr "Друг"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:139
6838msgctxt "GENITIVE"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Фрімер"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:233
6844msgctxt "INSTRUMENTAL"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Фрімером"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:186
6850msgctxt "LOCATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Фрімере"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:91
6856msgctxt "NOMINATIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "Фрімер"
6859
6860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6861#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6862#: resources/views/message-page.phtml:29
6863msgctxt "Email sender"
6864msgid "From"
6865msgstr "Від"
6866
6867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6869msgctxt "Start of date range"
6870msgid "From"
6871msgstr "Від"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:157
6875msgctxt "GENITIVE"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Фрюктідора"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:251
6881msgctxt "INSTRUMENTAL"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Фрюктідором"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:204
6887msgctxt "LOCATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Фрюктідоре"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:110
6893msgctxt "NOMINATIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "Фрюктідор"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/Elements/TempleCode.php:98
6899msgid "Fukuoka, Japan"
6900msgstr "Фукуока, Японія"
6901
6902#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6904msgid "Funeral"
6905msgstr "Поховання"
6906
6907#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6908msgid "GEDCOM"
6909msgstr "GEDCOM"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6914msgid "GEDCOM errors"
6915msgstr "Помилки GEDCOM"
6916
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6918msgid "GEDCOM file"
6919msgstr "Файл GEDCOM"
6920
6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6922msgid "GEDCOM sub-tag"
6923msgstr ""
6924
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6930#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6931msgid "GEDCOM tag"
6932msgstr ""
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6936msgid "GEDCOM tags"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: https://gov.genealogy.net
6940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6941#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6943msgid "GOV identifier"
6944msgstr "Ідентифікатор GOV"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6948msgid "Gabon"
6949msgstr "Габон"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6953msgid "Gambia"
6954msgstr "Гамбія"
6955
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6957#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6963msgid "Gender"
6964msgstr "Стать"
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6967msgid "Genealogy"
6968msgstr "Генеалогія"
6969
6970#. I18N: A configuration setting
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6972msgid "Genealogy contact"
6973msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6974
6975#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6976#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6977msgid "Genealogy data"
6978msgstr "Генеалогічні дані"
6979
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6982msgid "General"
6983msgstr "Загальні"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6986#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6987msgid "General search"
6988msgstr "Загальний пошук"
6989
6990#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6991#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6992msgid "Generate sitemap files for search engines."
6993msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6994
6995#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6996#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6997#, php-format
6998msgid "Generated by %s"
6999msgstr "Генерувати %s"
7000
7001#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7002msgid "Generation"
7003msgstr "Покоління"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7007msgid "Generation "
7008msgstr "Покоління "
7009
7010#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7014#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7015#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7021msgid "Generations"
7022msgstr "Покоління"
7023
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Генерації предків"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr "Покоління нащадків"
7031
7032#. I18N: https://www.geonames.org
7033#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7034#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7035msgid "GeoNames"
7036msgstr ""
7037
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7040msgid "Geographic area"
7041msgstr "Географічний регіон"
7042
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7049msgid "Geographic data"
7050msgstr "Географічні дані"
7051
7052#. I18N: find latitude/longitude for a place
7053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7055msgid "Geolocation"
7056msgstr ""
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7060msgid "Georgia"
7061msgstr "Грузія"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7065msgid "Germany"
7066msgstr "Німеччина"
7067
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:147
7070msgctxt "GENITIVE"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr "Жерміналя"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:241
7076msgctxt "INSTRUMENTAL"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Жерміналем"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:194
7082msgctxt "LOCATIVE"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Жермінале"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#. I18N: a month in the French republican calendar
7088#: app/Date/FrenchDate.php:100
7089msgctxt "NOMINATIVE"
7090msgid "Germinal"
7091msgstr "Жерміналь"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7095msgid "Ghana"
7096msgstr "Гана"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7100msgid "Gibraltar"
7101msgstr "Гібралтар"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:99
7105msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7106msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:100
7110msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7111msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7112
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7115msgid "Given name"
7116msgstr "Ім'я, по батькові"
7117
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7126msgid "Given names"
7127msgstr "Ім'я (імена)"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7130msgid "Godchild"
7131msgstr "Хрещениці"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7135msgid "Goddaughter"
7136msgstr "Хресна дочка"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7140msgid "Godfather"
7141msgstr "Хрещений батько"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7145msgid "Godmother"
7146msgstr "Хрещена мати"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Хрещений батько"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7154msgid "Godparents"
7155msgstr "Хресні батьки"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7159msgid "Godson"
7160msgstr "Хрещеник"
7161
7162#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7163msgid "Google™ analytics"
7164msgstr "Google™ аналітика"
7165
7166#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7167msgid "Google™ maps"
7168msgstr "Google™ maps"
7169
7170#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7171msgid "Google™ webmaster tools"
7172msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7173
7174#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7175msgid "Graduation"
7176msgstr "Освіта (диплом)"
7177
7178#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7179msgid "Greatest age at death"
7180msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7181
7182#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7183msgid "Greatest age between siblings"
7184msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7188msgid "Greece"
7189msgstr "Греція"
7190
7191#. I18N: The name of a colour-scheme
7192#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7193msgid "Green Beam"
7194msgstr "Зелений промінь"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7198msgid "Greenland"
7199msgstr "Гренландія"
7200
7201#. I18N: The gregorian calendar
7202#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7203msgid "Gregorian"
7204msgstr "Григоріанський"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7208msgid "Grenada"
7209msgstr "Гренада"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:101
7213msgid "Guadalajara, Mexico"
7214msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7218msgid "Guadeloupe"
7219msgstr "Гваделупа"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7223msgid "Guam"
7224msgstr "Гуам"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7227msgid "Guardian"
7228msgstr "Опікуни"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7231msgctxt "FEMALE"
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "Опікунка"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7236msgctxt "MALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Опікун"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7242msgid "Guatemala"
7243msgstr "Гватемала"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:102
7247msgid "Guatemala City, Guatemala"
7248msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:103
7252msgid "Guayaquil, Ecuador"
7253msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7257msgid "Guernsey"
7258msgstr "Гернсі"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7262msgid "Guinea"
7263msgstr "Гвінея"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7267msgid "Guinea-Bissau"
7268msgstr "Гвінея-Бісау"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7272msgid "Guyana"
7273msgstr "Гайана"
7274
7275#. I18N: Name of a module
7276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7277msgid "HTML"
7278msgstr "Блок HTML"
7279
7280#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7281msgid "Hair color"
7282msgstr "Колір волосся"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7286msgid "Haiti"
7287msgstr "Гаїті"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:105
7291msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7292msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:147
7296msgid "Hamilton, New Zealand"
7297msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:106
7301msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7302msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7303
7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7305msgid "He "
7306msgstr "Він "
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7309msgid "He died"
7310msgstr "Він помер"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7314msgid "He married"
7315msgstr "Він одружився"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7318msgid "He resided at"
7319msgstr "Він проживав у"
7320
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7322msgid "He was born"
7323msgstr "Народився"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7326msgid "He was buried"
7327msgstr "Був похований"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7330msgid "He was christened"
7331msgstr "Він був хрещений"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7334msgid "He was cremated"
7335msgstr "Він був кремований"
7336
7337#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7338#: app/Header.php:44
7339msgid "Header"
7340msgstr "Тема"
7341
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7344msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7345msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7346
7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7348#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7349msgid "Hebrew"
7350msgstr "Іврит"
7351
7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7354msgid "Hebrew name"
7355msgstr "Єврейське ім'я"
7356
7357#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7358msgid "Height"
7359msgstr "Висота"
7360
7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7373#, php-format
7374msgid "Hello %s…"
7375msgstr "Вітаємо, %s…"
7376
7377#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7378#, php-format
7379msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7380msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7381
7382#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7386msgid "Hello administrator…"
7387msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7390#: resources/views/help/link.phtml:13
7391msgid "Help"
7392msgstr "Допомога"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:108
7396msgid "Helsinki, Finland"
7397msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7415msgctxt "font name"
7416msgid "Helvetica"
7417msgstr "Helvetica"
7418
7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7420msgid "Her occupation was"
7421msgstr "Її рід занять було"
7422
7423#. I18N: https://wego.here.com
7424#: app/Module/HereMaps.php:82
7425msgid "Here maps"
7426msgstr ""
7427
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/Elements/TempleCode.php:109
7430msgid "Hermosillo, Mexico"
7431msgstr "Ермосільо, Мексика"
7432
7433#. I18N: a month in the Jewish calendar
7434#: app/Date/JewishDate.php:180
7435msgctxt "GENITIVE"
7436msgid "Heshvan"
7437msgstr "Хешвана"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:284
7441msgctxt "INSTRUMENTAL"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "Хешваном"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:232
7447msgctxt "LOCATIVE"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "Хешвана"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:128
7453msgctxt "NOMINATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Хешван"
7456
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7462msgid "Hide GEDCOM tags"
7463msgstr ""
7464
7465#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7469msgid "Hide from everyone"
7470msgstr "Приховати від усіх"
7471
7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7473msgid "Hide unused locations"
7474msgstr "Приховати невикористані локації"
7475
7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7478msgstr ""
7479
7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7481msgid "Hierarchical relationship"
7482msgstr "Ієрархічні відносини"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7493msgid "Highlighted image"
7494msgstr "Головна"
7495
7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7498msgid "Hijri"
7499msgstr "Хіджра"
7500
7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7502msgid "His occupation was"
7503msgstr "Його рід занять було"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7512msgid "Historic events"
7513msgstr "Історичні події"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#. I18N: A configuration setting
7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7519msgid "Hit counters"
7520msgstr "Лічильники відвідувань"
7521
7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7523msgid "Holocaust"
7524msgstr "Голокост"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7531msgid "Home page"
7532msgstr "Домашня сторінка"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7536msgid "Honduras"
7537msgstr "Гондурас"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Elements/TempleCode.php:110
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7543msgid "Hong Kong"
7544msgstr "Гонконг"
7545
7546#. I18N: Name of a module/chart
7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7549msgid "Hourglass chart"
7550msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7551
7552#. I18N: %s is an individual’s name
7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7554#, php-format
7555msgid "Hourglass chart of %s"
7556msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7557
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7560msgid "House number"
7561msgstr ""
7562
7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7564msgid "Household"
7565msgstr "Домашнє господарство"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:111
7569msgid "Houston, Texas, United States"
7570msgstr "Х'юстон, Техас"
7571
7572#. I18N: Configuration option
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7575msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7579msgid "Hungary"
7580msgstr "Венгрия"
7581
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7598msgid "Husband"
7599msgstr "Чоловік"
7600
7601#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7603msgid "Husband’s age"
7604msgstr "Вік чоловіка"
7605
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7608msgid "IP address"
7609msgstr "IP-адреса"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7613msgid "Iceland"
7614msgstr "Ісландія"
7615
7616#: app/SurnameTradition.php:97
7617msgctxt "Surname tradition"
7618msgid "Icelandic"
7619msgstr "Ісландська"
7620
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:112
7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7624msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Ідентифікаційний номер"
7629
7630#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7631msgid "Identifiers"
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7645msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:22
7648#, php-format
7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:19
7653#, php-format
7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:28
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7660msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:25
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7665msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:16
7668#, php-format
7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7670msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7674msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7678msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7683msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7688msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7693msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7697msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702
7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7705msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7709msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7710
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7714msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7715
7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7719msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7720
7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7723msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7727msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7728
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7731msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7736msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7741msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7742
7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7745msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7749msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7752msgid "Image dimensions"
7753msgstr "Розміри картинки"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7756msgid "Images without watermarks"
7757msgstr "Без водяних знаків"
7758
7759#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7760msgid "Immigration"
7761msgstr "Іміграція"
7762
7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7765msgid "Import"
7766msgstr "Імпортувати"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7769msgid "Import a GEDCOM file"
7770msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7775msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7778msgid "Import geographic data"
7779msgstr "Імпортувати географічні дані"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7782msgid "Import preferences"
7783msgstr "Налаштування імпорту"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7788msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7789
7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7792msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7793
7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7796msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7801msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7802
7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7806msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7807
7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7809msgid "In this month…"
7810msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7813msgid "In this year…"
7814msgstr "В цьому році, в минулому …"
7815
7816#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7819msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7820
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7823msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7824
7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7826msgid "Include aliases"
7827msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7830msgid "Include associates"
7831msgstr "Включити зв'язки"
7832
7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7834#, php-format
7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7836msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7837
7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7839msgid "Include media (automatically zips files)"
7840msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7841
7842#. I18N: Label for check-box
7843#: resources/views/admin/media.phtml:70
7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7845msgid "Include subfolders"
7846msgstr "Включаючи вкладені папки"
7847
7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7849msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7850msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7853msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7854msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7855
7856#. I18N: Label for a configuration option
7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7858msgid "Include the individual’s immediate family"
7859msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7863msgid "India"
7864msgstr "Індія"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/Elements/TempleCode.php:113
7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7869msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7870
7871#. I18N: Name of a module/report
7872#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7908msgid "Individual"
7909msgstr "Персона"
7910
7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7912msgid "Individual 1"
7913msgstr "Особа 1"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7916msgid "Individual 2"
7917msgstr "Особа 2"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7920msgid "Individual distribution chart"
7921msgstr "Карта розподілу персон"
7922
7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7924msgid "Individual page"
7925msgstr "Особиста сторінка"
7926
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7928msgid "Individual pages"
7929msgstr "Сторінки персон"
7930
7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7933msgid "Individual record"
7934msgstr "Персональний запис"
7935
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7939msgid "Individual who lived the longest"
7940msgstr "Довгожитель"
7941
7942#. I18N: Name of a module/list
7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7973#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7974#: resources/views/search-results.phtml:34
7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7977msgid "Individuals"
7978msgstr "Особи"
7979
7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7982msgid "Individuals with sources"
7983msgstr "Персони з джерелами"
7984
7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7986#, php-format
7987msgid "Individuals with surname %s"
7988msgstr "Персони на прізвище %s"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7992msgid "Indonesia"
7993msgstr "Індонезія"
7994
7995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7996msgid "Infant"
7997msgstr "Немовля"
7998
7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Iнформант"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8004msgctxt "FEMALE"
8005msgid "Informant"
8006msgstr "Iнформант"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8009msgctxt "MALE"
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Iнформант"
8012
8013#. I18N: Name of a module
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8016msgid "Interactive tree"
8017msgstr "Інтерактивне дерево"
8018
8019#. I18N: %s is an individual’s name
8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8023#, php-format
8024msgid "Interactive tree of %s"
8025msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
8026
8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8028msgid "Interment"
8029msgstr "Поховання"
8030
8031#: app/Services/MessageService.php:224
8032msgid "Internal messaging"
8033msgstr "Внутрішні повідомлення"
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:225
8036msgid "Internal messaging with emails"
8037msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8038
8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8041msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8042
8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8044msgid "Invalid GEDCOM record"
8045msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8046
8047#: app/Date.php:378
8048msgid "Invalid date"
8049msgstr "Неприпустима дата"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8053msgid "Iran"
8054msgstr "Іран"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8058msgid "Iraq"
8059msgstr "Ірак"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8063msgid "Ireland"
8064msgstr "Ірландія"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8068msgid "Isle of Man"
8069msgstr "Острів Мен"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8073msgid "Israel"
8074msgstr "Ізраїль"
8075
8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8078msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8082msgid "Italy"
8083msgstr "Італія"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:194
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "Іяра"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:298
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "Iyar"
8095msgstr "Іяром"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:246
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr "Іяра"
8102
8103#. I18N: a month in the Jewish calendar
8104#: app/Date/JewishDate.php:142
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "Iyar"
8107msgstr "Іяр"
8108
8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8110#: app/Date.php:239
8111msgid "Jalali"
8112msgstr "Джалалі"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8116msgid "Jamaica"
8117msgstr "Ямайка"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8120msgctxt "Abbreviation for January"
8121msgid "Jan"
8122msgstr "Січ"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8125msgctxt "GENITIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "Січня"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "January"
8132msgstr "Січнем"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "Січня"
8138
8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "Січень"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Japan"
8149msgstr "Японія"
8150
8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8153#: resources/views/help/date.phtml:168
8154msgid "Jewish"
8155msgstr "Єврейський"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:114
8159msgid "Johannesburg, South Africa"
8160msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8161
8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8163#: app/Services/TreeService.php:209
8164msgid "John /DOE/"
8165msgstr "Іван /Іванов/"
8166
8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8168msgid "Joint family name"
8169msgstr ""
8170
8171#. I18N: Name of a country or state
8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8173msgid "Jordan"
8174msgstr "Йорданія"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/Elements/TempleCode.php:115
8178msgid "Jordan River, Utah, United States"
8179msgstr "Річка Йордан, Юта"
8180
8181#. I18N: Name of a module
8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8183msgid "Journal"
8184msgstr "Щоденник"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8187msgctxt "Abbreviation for July"
8188msgid "Jul"
8189msgstr "Лип"
8190
8191#. I18N: The julian calendar
8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8193msgid "Julian"
8194msgstr "Юліанськии"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Липня"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "July"
8204msgstr "Липнем"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "Липня"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "Липень"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:136
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "Джумада аль-уля"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:226
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr "Джумада аль-уля"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:181
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "Джумада аль-уля"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:91
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "Джумада аль-уля"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:138
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "Джумада ас-сани"
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:228
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr "Джумада ас-сани"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:183
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "Джумада ас-сани"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:93
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "Джумада ас-сани"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8267msgctxt "Abbreviation for June"
8268msgid "Jun"
8269msgstr "Чер"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Червня"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "June"
8279msgstr "Червнем"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "Червня"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "Червень"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:116
8295msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8296msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8300msgid "Kazakhstan"
8301msgstr "Казахстан"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8305msgid "Keep media objects"
8306msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8307
8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8309msgid "Keep open"
8310msgstr "Тримати відкритими"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8316msgid "Keep the existing “last change” information"
8317msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8321msgid "Kenya"
8322msgstr "Кенія"
8323
8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8325msgid "Keyword examples"
8326msgstr "Приклади ключових слів"
8327
8328#: app/Date/JalaliDate.php:261
8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8330msgid "Khor"
8331msgstr "Хор"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:129
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "Хордада"
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:219
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr "Хордадом"
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:174
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr "Хордаде"
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:84
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr "Хордад"
8356
8357#. I18N: Location of an LDS church temple
8358#: app/Elements/TempleCode.php:118
8359msgid "Kyiv, Ukraine"
8360msgstr "Київ, Україна"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8364msgid "Kiribati"
8365msgstr "Кірібаті"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:182
8369msgctxt "GENITIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "Кіслева"
8372
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:286
8375msgctxt "INSTRUMENTAL"
8376msgid "Kislev"
8377msgstr "Кіслевом"
8378
8379#. I18N: a month in the Jewish calendar
8380#: app/Date/JewishDate.php:234
8381msgctxt "LOCATIVE"
8382msgid "Kislev"
8383msgstr "Кіслева"
8384
8385#. I18N: a month in the Jewish calendar
8386#: app/Date/JewishDate.php:130
8387msgctxt "NOMINATIVE"
8388msgid "Kislev"
8389msgstr "Кіслев"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:117
8393msgid "Kona, Hawaii, United States"
8394msgstr "Кона, Гаваї"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8398msgid "Korea"
8399msgstr "Корея"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8403msgid "Kuwait"
8404msgstr "Кувейт"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8408msgid "Kyrgyzstan"
8409msgstr "Киргизстан"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8412msgid "LDS baptism"
8413msgstr "Водохреща (мормони)"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8416msgid "LDS child sealing"
8417msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8418
8419#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8420msgid "LDS church"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8424msgid "LDS confirmation"
8425msgstr "Конфірмація (мормони)"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8428msgid "LDS endowment"
8429msgstr "Мормонське викриття"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8432msgid "LDS spouse sealing"
8433msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8434
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8442msgid "Label"
8443msgstr "Позначка"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Лаі, Гаваї"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "Горизонтально"
8456
8457#. I18N: A configuration setting
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8464#: resources/views/admin/users.phtml:29
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8468msgid "Language"
8469msgstr "Мова"
8470
8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8475msgid "Languages"
8476msgstr "Мови"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8480msgid "Laos"
8481msgstr "Лаос"
8482
8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8485msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8489msgid "Largest families"
8490msgstr "найбільші сім'ї"
8491
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8493msgid "Largest number of grandchildren"
8494msgstr "Найбільша кількість онуків"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:125
8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8499msgstr "Лас Вегас, Невада"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8519msgid "Last change"
8520msgstr "Остання зміна"
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8525
8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:33
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Останній вхід в систему"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Найнедавніше народження"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Остання смерть"
8547
8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Останнє розлучення"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Останній шлюб"
8555
8556#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Широта"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Латвія"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Макет"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Крона"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Ліван"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Спадкові URL-адреси"
8601
8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Спадкоємець"
8605
8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Тривалість шлюбу"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Лесото"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "Розмір паперу"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Ліберія"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Лівія"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Ліхтенштейн"
8649
8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Тривалість життя"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Життєві відрізки"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Ліма, Перу"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8700#: resources/views/chart-box.phtml:125
8701msgid "Links"
8702msgstr "Зв'язки"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Список"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Списки"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Литва"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Литовська"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Живи"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Особи, що живуть нині"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Завантаження…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Локальні файли"
8745
8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8749msgid "Location"
8750msgstr "Локація"
8751
8752#. I18N: Name of a module/list
8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8754#: app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8758msgid "Locations"
8759msgstr "Локації"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Квартиранти"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Квартирантка"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8771msgctxt "MALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Квартирант"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:121
8777msgid "Logan, Utah, United States"
8778msgstr "Логан, Юта"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:122
8782msgid "London, England"
8783msgstr "Лондон, Англія"
8784
8785#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8787msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8788msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8789
8790#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8791msgid "Longest marriage"
8792msgstr "Довгий шлюб"
8793
8794#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8801msgid "Longitude"
8802msgstr "Довгота"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:119
8806msgid "Los Angeles, California, United States"
8807msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:123
8811msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8812msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:124
8816msgid "Lubbock, Texas, United States"
8817msgstr "Лаббок, Техас"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8821msgid "Luxembourg"
8822msgstr "Люксембург"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8826msgid "Macau"
8827msgstr "Макао"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8831msgid "Macedonia"
8832msgstr "Македонія"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8836msgid "Madagascar"
8837msgstr "Мадагаскар"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:126
8841msgid "Madrid, Spain"
8842msgstr "Мадрид, Іспанія"
8843
8844#. I18N: Type of media object
8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8846msgid "Magazine"
8847msgstr "Журнал"
8848
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8853msgid "Maidenhead location code"
8854msgstr ""
8855
8856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8857msgid "Mailing name"
8858msgstr "Поштова адреса"
8859
8860#: app/Services/MessageService.php:227
8861msgid "Mailto link"
8862msgstr "Написати ел. листа"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8866msgid "Malawi"
8867msgstr "Малаві"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8871msgid "Malaysia"
8872msgstr "Малайзія"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8876msgid "Maldives"
8877msgstr "Мальдіви"
8878
8879#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8880#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8881msgid "Male"
8882msgstr "Чоловіча"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8899#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8900#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8901msgid "Males"
8902msgstr "Чоловіки"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Малі"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Мальта"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Управляти медіа даними"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Менеджер"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Менеджери"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Манаус, Бразилія"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Маніла, Філіппіни"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Мантії, Юта"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Рукопис"
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Карта"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr ""
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8993msgid "Map links"
8994msgstr ""
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8998msgid "Map providers"
8999msgstr ""
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:82
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr ""
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "Бер"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "Березня"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "Березнем"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "Березня"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "Березень"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9037
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9093msgid "Marriage"
9094msgstr "Шлюб"
9095
9096#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9100
9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Статус шлюбу, початок"
9105
9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Шлюбні узи"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9113
9114#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Шлюбний контракт"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9125
9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9130
9131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "Заручини"
9134
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "Дозвіл на шлюб"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "Шлюб брата"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "Шлюб дитини"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "Шлюб дочки"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "Шлюб батька"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "Шлюб онука/онучки"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Шлюб внучкі"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Шлюб внучкі"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Шлюб внучкі"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Шлюб онука"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Шлюб онука"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Шлюб онука"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "Шлюб матері"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "Шлюб батьків"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "Шлюб сибса"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "Шлюб сестри"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "Шлюб сина"
9224
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "Шлюб батьків"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "Місце шлюбу містить"
9232
9233#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "Місця вступу в шлюб"
9236
9237#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9240
9241#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9242msgid "Marriage type unknown"
9243msgstr "Невідомий тип шлюбу"
9244
9245#. I18N: Name of a module/report
9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9250msgid "Marriages"
9251msgstr "Одруження"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9254#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9255msgid "Marriages by century"
9256msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9257
9258#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "Ім'я в шлюбі"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "Маршаллові острови"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "Мартініка"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9280
9281#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9283msgid "Match both upper and lower case letters."
9284msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9293
9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9300msgid "Mauritania"
9301msgstr "Мавританія"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9305msgid "Mauritius"
9306msgstr "Маврикій"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9310msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9311msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9315msgid "Maximum upload size: "
9316msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9319msgctxt "Abbreviation for May"
9320msgid "May"
9321msgstr "Трав"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9324msgctxt "GENITIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "Травня"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "May"
9331msgstr "Травнем"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "Травня"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "Травень"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9347msgid "Mayotte"
9348msgstr "Майотта"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/Elements/TempleCode.php:131
9352msgid "Medford, Oregon, United States"
9353msgstr "Медфорд, Орегон"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9357#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9360#: resources/views/admin/media.phtml:104
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9363msgid "Media"
9364msgstr "Медіа"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9367#: resources/views/admin/media.phtml:100
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9369#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9372msgid "Media file"
9373msgstr "Медіафайл"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9376msgid "Media file to upload"
9377msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9378
9379#. I18N: %s is the name of a folder.
9380#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9381#, php-format
9382msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9383msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:31
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9387msgid "Media files"
9388msgstr "Медіа-файли"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/media.phtml:63
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9393msgid "Media folder"
9394msgstr "Медіа-папка"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:32
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9398msgid "Media folders"
9399msgstr "Медіа-папки"
9400
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9411#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9413#: resources/views/admin/media.phtml:108
9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9415#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9417#: resources/views/family-page.phtml:67
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Медіаоб'єкт"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9424#: app/Services/AdminService.php:186
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9434#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9435#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Медіаоб'єкти"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9447
9448#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9449#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9453msgid "Media type"
9454msgstr "Тип носія"
9455
9456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9457#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9458msgid "Medical"
9459msgstr "Медицина"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "Середземномор'я"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:265
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Мехр"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:137
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Мехра"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:227
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Мехром"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:182
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Мехре"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:92
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "Мехр"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "Мельбурн, Австралія"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9510msgid "Member"
9511msgstr "Учасник"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9520msgid "Menu"
9521msgstr "Меню"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9527msgid "Menus"
9528msgstr "Меню"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "Меркурій"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9536msgid "Merge"
9537msgstr "Злиття"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "Об'єднання записів"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "Меріда, Мексика"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "Меса, Аризона"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9564#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9565msgid "Message"
9566msgstr "Повідомлення"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9572msgid "Messages"
9573msgstr "Повідомлення"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:153
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Мессідора"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:247
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Мессідором"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:200
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Мессідоре"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:106
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Мессідор"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "Mексика"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "Мехіко, Мексика"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "Мікрофіші"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "Мікрофільм"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "Мікронезія"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "Середній Схід"
9627
9628#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9629msgid "Military"
9630msgstr "Військова служба"
9631
9632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9633#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Військова служба"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Відсутні дані"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Модератор"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9651msgid "Moderators"
9652msgstr "Модератори"
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:39
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9656msgid "Module"
9657msgstr "Модуль"
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "Налаштування модуля"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9680msgid "Modules"
9681msgstr "Модулі"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Moldova"
9686msgstr "Молдова"
9687
9688#. I18N: abbreviation for Monday
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9691msgid "Mon"
9692msgstr "Пнд"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9696msgid "Monaco"
9697msgstr "Монако"
9698
9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9700msgid "Monday"
9701msgstr "Понеділок"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9705msgid "Mongolia"
9706msgstr "Монголія"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9710msgid "Montenegro"
9711msgstr "Чорногорія"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:137
9715msgid "Monterrey, Mexico"
9716msgstr "Монтеррей, Мексика"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:136
9720msgid "Montevideo, Uruguay"
9721msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9722
9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9730msgid "Month"
9731msgstr "Місяць"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9735msgid "Month of birth"
9736msgstr "Місяць народження"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9740msgid "Month of birth of first child in a relation"
9741msgstr "Місяць народження першої дитини"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9745msgid "Month of death"
9746msgstr "Місяць смерті"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9750msgid "Month of first marriage"
9751msgstr "Місяць першого шлюба"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9755msgid "Month of marriage"
9756msgstr "Місяць шлюбу"
9757
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9761msgid "Month:"
9762msgstr "Місяць:"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:138
9766msgid "Monticello, Utah, United States"
9767msgstr "Монтічелло, Юта"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:139
9771msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9772msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9776msgid "Montserrat"
9777msgstr "Монтсеррат"
9778
9779#: app/Date/JalaliDate.php:263
9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9781msgid "Mor"
9782msgstr "Мор"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:133
9786msgctxt "GENITIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Мордада"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:223
9792msgctxt "INSTRUMENTAL"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Мордадом"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:178
9798msgctxt "LOCATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Мордаде"
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:88
9804msgctxt "NOMINATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr "Мордад"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9810msgid "Morocco"
9811msgstr "Марокко"
9812
9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9815msgid "Most SMTP servers require a password."
9816msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9817
9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9821msgid "Most common surnames"
9822msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9825msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9826msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9827
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9829msgid "Most mail servers require a valid email address."
9830msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9831
9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9835msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9836
9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9839msgid "Most servers do not use secure connections."
9840msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9846msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9850msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9854msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9858msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9859
9860#. I18N: Name of a module
9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9862msgid "Most viewed pages"
9863msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9864
9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9872msgid "Mother"
9873msgstr "Мати"
9874
9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9876#, php-format
9877msgid "Mother: %s"
9878msgstr "Мати: %s"
9879
9880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9881msgid "Mother’s age"
9882msgstr "Вік матері"
9883
9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9885#: app/Individual.php:907
9886#, php-format
9887msgid "Mother’s family with %s"
9888msgstr "Родина матері з %s"
9889
9890#. I18N: A step-family.
9891#: app/Individual.php:911
9892msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9893msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9894
9895#. I18N: Location of an LDS church temple
9896#: app/Elements/TempleCode.php:140
9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9898msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:46
9901#: resources/views/admin/components.phtml:152
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9903msgid "Move down"
9904msgstr "Вниз"
9905
9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9907msgid "Move the media object?"
9908msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9909
9910#: resources/views/admin/components.phtml:45
9911#: resources/views/admin/components.phtml:146
9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9913msgid "Move up"
9914msgstr "Вгору"
9915
9916#. I18N: Name of a country or state
9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9918msgid "Mozambique"
9919msgstr "Мозамбік"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:128
9923msgctxt "GENITIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Мухаррам"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:218
9929msgctxt "INSTRUMENTAL"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Мухаррам"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:173
9935msgctxt "LOCATIVE"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "Мухаррам"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:83
9941msgctxt "NOMINATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "Мухаррам"
9944
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9946msgid "Multiple marriages"
9947msgstr "Кілька шлюбів"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9951msgid "My account"
9952msgstr "Мій профіль"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9955msgid "My family tree"
9956msgstr "Мій родовід"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9959msgid "My individual record"
9960msgstr "Мій особистий запис"
9961
9962#. I18N: Name of a module
9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9965#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9967msgid "My page"
9968msgstr "Моя сторінка"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9971msgid "My pages"
9972msgstr "Мої сторінки"
9973
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9975msgid "My pedigree"
9976msgstr "Мій родовід"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9980msgid "Myanmar"
9981msgstr "М’янма"
9982
9983#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9988#: resources/views/individual-name.phtml:42
9989#: resources/views/individual-name.phtml:53
9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10011msgid "Name"
10012msgstr "Ім'я"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "Назва"
10019
10020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10023
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10026msgid "Name prefix"
10027msgstr "Префікс імені"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10031msgid "Name suffix"
10032msgstr "Суфікс імені"
10033
10034#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039msgid "Names"
10040msgstr "Імена"
10041
10042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10043#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10044msgid "Namesake"
10045msgstr "Тезка"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10049msgid "Namibia"
10050msgstr "Намібія"
10051
10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10053msgid "Nanny"
10054msgstr "Няня"
10055
10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10057msgid "Narrative description"
10058msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:141
10062msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10063msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10064
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10066msgid "Nationality"
10067msgstr "Національність"
10068
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10070msgid "Naturalization"
10071msgstr "Натуралізація"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10075msgid "Nauru"
10076msgstr "Науру"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:142
10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10081msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:143
10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10086msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10090msgid "Nepal"
10091msgstr "Непал"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10095msgid "Netherlands"
10096msgstr "Нідерланди"
10097
10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10099#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10100msgid "Never"
10101msgstr "Ніколи"
10102
10103#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10105msgid "Never married"
10106msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10110msgid "New Caledonia"
10111msgstr "Нова Каледонія"
10112
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10116msgid "New GEDCOM tag"
10117msgstr "Новий GEDCOM тег"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/Elements/TempleCode.php:146
10121msgid "New York, New York, United States"
10122msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10126msgid "New Zealand"
10127msgstr "Нова Зеландія"
10128
10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10130msgid "New data"
10131msgstr "Нові дані"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10135#, php-format
10136msgid "New registration at %s"
10137msgstr "Нова реєстрація на %s"
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10142#, php-format
10143msgid "New user at %s"
10144msgstr "Новий користувач на %s"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:144
10148msgid "Newport Beach, California, United States"
10149msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10153msgid "News"
10154msgstr "Новини"
10155
10156#. I18N: Type of media object
10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10158msgid "Newspaper"
10159msgstr "Газета"
10160
10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10162msgid "Next email reminder will be sent after "
10163msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10164
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10167msgid "Next image"
10168msgstr "Наступне зображення"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nicaragua"
10173msgstr "Нікарагуа"
10174
10175#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10176#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10177msgid "Nickname"
10178msgstr "Прізвисько"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10182msgid "Niger"
10183msgstr "Нігер"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10187msgid "Nigeria"
10188msgstr "Нігерія"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:192
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Нісана"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:296
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Нісаном"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:244
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Нісана"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:140
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Нісан"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10216msgid "Niue"
10217msgstr "Ніуе"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:141
10221msgctxt "GENITIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Нівоз"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:235
10227msgctxt "INSTRUMENTAL"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Нівоз"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:188
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Нівоз"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:93
10239msgctxt "NOMINATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Нівоз"
10242
10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10244msgid "No"
10245msgstr "Ні"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10249msgid "No GEDCOM file was received."
10250msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10253msgid "No GEDCOM files found."
10254msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10255
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10258msgid "No calendar conversion"
10259msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10260
10261#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10262#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10263msgid "No children"
10264msgstr "Дітей немає"
10265
10266#: app/Services/MessageService.php:228
10267msgid "No contact"
10268msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10269
10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10271msgid "No duplicates have been found."
10272msgstr "Дублікати не знайдені."
10273
10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10275msgid "No errors have been found."
10276msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10277
10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10280#, php-format
10281msgid "No events exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10284msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10285msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10286
10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "Сьогодні подій немає."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "Завтра подій немає."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:42
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10298
10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10300#: app/Functions/Functions.php:53
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "Немає новин."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "Немає записів для відображення"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10333msgid "No results found."
10334msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Нічний"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Немає"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:303
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr "Нониди"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Острів Норфолк"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Північна Корея"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Північна Америка"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Північна Ірландія"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Північні Маріанські острови"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Норвегія"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "Не схвалено адміністратором"
10412
10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10414msgid "Not living"
10415msgstr "Мертвий"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10420msgid "Not married"
10421msgstr "Не одружений/одружена"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10424msgid "Not verified by the user"
10425msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10426
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10450#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10452#: resources/views/family-page.phtml:55
10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10464msgid "Note"
10465msgstr "Примітка"
10466
10467#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10468msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10469msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10470
10471#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10472msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10473msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10474
10475#. I18N: Name of a module
10476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10477#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10480#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10481#: resources/views/search-results.phtml:78
10482#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10485msgid "Notes"
10486msgstr "Примітки"
10487
10488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10489msgid "Nothing found to cleanup"
10490msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10491
10492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10494msgid "Nothing found."
10495msgstr "Нічого не знайдено."
10496
10497#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10498#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10499msgid "Nothing to show"
10500msgstr "Нічого показувати"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10503msgctxt "Abbreviation for November"
10504msgid "Nov"
10505msgstr "Лист"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10508msgctxt "GENITIVE"
10509msgid "November"
10510msgstr "Листопада"
10511
10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10513msgctxt "INSTRUMENTAL"
10514msgid "November"
10515msgstr "Листопадом"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10518msgctxt "LOCATIVE"
10519msgid "November"
10520msgstr "Листопада"
10521
10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10525msgctxt "NOMINATIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "Листопад"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/Elements/TempleCode.php:145
10531msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10532msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10533
10534#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10538msgid "Number of children"
10539msgstr "Кількість дітеи"
10540
10541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10542#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10544msgid "Number of days to show"
10545msgstr "Кількість днів"
10546
10547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10549msgid "Number of families without children"
10550msgstr "Число бездітних сімей"
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10554msgid "Number of given names"
10555msgstr "Кількість імен"
10556
10557#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10558msgid "Number of marriages"
10559msgstr "Кількість шлюбів"
10560
10561#. I18N: ... to show in a list
10562#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10563msgid "Number of pages"
10564msgstr "Кількість сторінок"
10565
10566#. I18N: ... to show in a list
10567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10569msgid "Number of surnames"
10570msgstr "Кількість фамілій"
10571
10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10573msgid "Nurse"
10574msgstr "Годувальниця"
10575
10576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10577msgctxt "FEMALE"
10578msgid "Nurse"
10579msgstr "Годувальниця"
10580
10581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10582msgctxt "MALE"
10583msgid "Nurse"
10584msgstr "Годувальник"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:148
10588msgid "Oakland, California, United States"
10589msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:149
10593msgid "Oaxaca, Mexico"
10594msgstr "Оахака, Мексика"
10595
10596#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10599msgid "Occupation"
10600msgstr "Рід занять"
10601
10602#. I18N: Name of a report
10603#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10606msgid "Occupations"
10607msgstr "Професії"
10608
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10611msgid "Occupied Palestinian Territory"
10612msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10615msgctxt "Abbreviation for October"
10616msgid "Oct"
10617msgstr "Жов"
10618
10619#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10620#: app/Date/FrenchDate.php:301
10621msgid "Octidi"
10622msgstr "Октиди"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10625msgctxt "GENITIVE"
10626msgid "October"
10627msgstr "Жовтня"
10628
10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10630msgctxt "INSTRUMENTAL"
10631msgid "October"
10632msgstr "Жовтнем"
10633
10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10635msgctxt "LOCATIVE"
10636msgid "October"
10637msgstr "Жовтня"
10638
10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10642msgctxt "NOMINATIVE"
10643msgid "October"
10644msgstr "Жовтень"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:150
10648msgid "Ogden, Utah, United States"
10649msgstr "Огден, штат Юта"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:151
10653msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10654msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10655
10656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10657msgid "Old data"
10658msgstr "Колишні дані"
10659
10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10661msgid "Old files found"
10662msgstr "Знайдено старі файли"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10665msgid "Oldest father"
10666msgstr "Найстарший батько"
10667
10668#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10669msgid "Oldest female"
10670msgstr "Найстарша жінка"
10671
10672#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10673msgid "Oldest living individuals"
10674msgstr "Найстарші живі люди"
10675
10676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10677msgid "Oldest male"
10678msgstr "Найстарший чоловік"
10679
10680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10681msgid "Oldest mother"
10682msgstr "Найстарша мати"
10683
10684#. I18N: The name of a colour-scheme
10685#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10686msgid "Olivia"
10687msgstr "Оливковий"
10688
10689#. I18N: Name of a country or state
10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10691msgid "Oman"
10692msgstr "Оман"
10693
10694#. I18N: Name of a module
10695#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10696msgid "On this day"
10697msgstr "В цей день"
10698
10699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10700msgid "On this day…"
10701msgstr "В цей день, в минулому …"
10702
10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10704msgid "Only add new records"
10705msgstr "Додайте лише нові записи"
10706
10707#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10709#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10710msgid "Only managers can edit"
10711msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10712
10713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10714msgid "Only update existing records"
10715msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10716
10717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10718msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10719msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10720
10721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10722msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10723msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10724
10725#. I18N: https://openrouteservice.org
10726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10728msgid "OpenRouteService"
10729msgstr ""
10730
10731#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10732msgid "OpenStreetMap™"
10733msgstr "OpenStreetMap™"
10734
10735#. I18N: Location of an LDS church temple
10736#: app/Elements/TempleCode.php:152
10737msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10738msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10739
10740#: app/Date/JalaliDate.php:260
10741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10742msgid "Ord"
10743msgstr "Орд"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:127
10747msgctxt "GENITIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ордібехешт"
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:217
10753msgctxt "INSTRUMENTAL"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr "Ордібехештом"
10756
10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10758#: app/Date/JalaliDate.php:172
10759msgctxt "LOCATIVE"
10760msgid "Ordibehesht"
10761msgstr "Ордібехеште"
10762
10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10764#: app/Date/JalaliDate.php:82
10765msgctxt "NOMINATIVE"
10766msgid "Ordibehesht"
10767msgstr "Ордібехешт"
10768
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10770msgid "Ordinance"
10771msgstr "Посвята у мормонів"
10772
10773#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10774msgid "Ordination"
10775msgstr "Посвячення у сан"
10776
10777#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10778#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10779msgid "Ordnance Survey historic maps"
10780msgstr ""
10781
10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10784msgid "Orientation"
10785msgstr "Орієнтація"
10786
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10791msgid "Original text"
10792msgstr ""
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:153
10796msgid "Orlando, Florida, United States"
10797msgstr "Орландо, Флорида"
10798
10799#. I18N: Type of media object
10800#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10801#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10806msgid "Other"
10807msgstr "Інше"
10808
10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10810msgid "Other facts to show in charts"
10811msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10812
10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10814msgid "Other preferences"
10815msgstr "Інші налаштування"
10816
10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10818msgid "Owner"
10819msgstr "Власник"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10822msgctxt "FEMALE"
10823msgid "Owner"
10824msgstr "Власница"
10825
10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10827msgctxt "MALE"
10828msgid "Owner"
10829msgstr "Власник"
10830
10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10832#: app/Functions/Functions.php:62
10833msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10834msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10835
10836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10837#: app/Functions/Functions.php:59
10838msgid "PHP failed to write to disk."
10839msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10840
10841#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10842msgid "PHP information"
10843msgstr "Інформація PHP"
10844
10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10860msgid "Page"
10861msgstr "Сторінка"
10862
10863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10864#, php-format
10865msgid "Page %s of %s"
10866msgstr "Сторінка %s з %s"
10867
10868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10873#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10884msgid "Page size"
10885msgstr "Розмір сторінки"
10886
10887#. I18N: Type of media object
10888#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10889msgid "Painting"
10890msgstr "Картина"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10894msgid "Pakistan"
10895msgstr "Пакістан"
10896
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10899msgid "Palau"
10900msgstr "Палау"
10901
10902#. I18N: A colour scheme
10903#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10904msgid "Palette"
10905msgstr "Палітра"
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:155
10909msgid "Palmyra, New York, United States"
10910msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10914msgid "Panama"
10915msgstr "Панама"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:156
10919msgid "Panama City, Panama"
10920msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/Elements/TempleCode.php:157
10924msgid "Papeete, Tahiti"
10925msgstr "Папеете, Таїті"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10929msgid "Papua New Guinea"
10930msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10934msgid "Paraguay"
10935msgstr "Парагвай"
10936
10937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10938msgid "Parent"
10939msgstr "Родитель"
10940
10941#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10942#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10944#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10946msgid "Parents"
10947msgstr "Батьки"
10948
10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10954msgid "Parents and siblings"
10955msgstr "Батьки, брати, сестри"
10956
10957#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10958msgid "Parent’s age"
10959msgstr "Вік батька"
10960
10961#. I18N: A configuration setting
10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10966#: resources/views/login-page.phtml:44
10967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10969#: resources/views/register-page.phtml:72
10970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10971msgid "Password"
10972msgstr "Пароль"
10973
10974#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10976#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10977#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10978#: resources/views/register-page.phtml:78
10979msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10980msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:158
10984msgid "Payson, Utah, United States"
10985msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10986
10987#. I18N: Name of a module/chart
10988#. I18N: Name of a report
10989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10991#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10994msgid "Pedigree"
10995msgstr "Родовід"
10996
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10998msgid "Pedigree chart"
10999msgstr "Родовід"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11003msgid "Pedigree map"
11004msgstr "Карта родоводу"
11005
11006#. I18N: %s is an individual’s name
11007#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11008#, php-format
11009msgid "Pedigree map of %s"
11010msgstr "Карта родоводу для %s"
11011
11012#. I18N: %s is an individual’s name
11013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11014#, php-format
11015msgid "Pedigree tree of %s"
11016msgstr "Родовід для %s"
11017
11018#. I18N: Name of a module
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11022#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11026#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11027msgid "Pending changes"
11028msgstr "Очікування зміни"
11029
11030#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11031msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11032msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11033
11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11036msgid "Permanent number"
11037msgstr "Постійний номер"
11038
11039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11041msgid "Permanently delete these records?"
11042msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11043
11044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11045msgid "Personal data"
11046msgstr "Особисті дані"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/Elements/TempleCode.php:159
11050msgid "Perth, Australia"
11051msgstr "Перт, Австралія"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11055msgid "Peru"
11056msgstr "Перу"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11060msgid "Philippines"
11061msgstr "Філіппіни"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/Elements/TempleCode.php:160
11065msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11066msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11067
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11069#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11071#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11072msgid "Phone"
11073msgstr "Телефон"
11074
11075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11076msgid "Phonetic algorithm"
11077msgstr "Фонетичний алгоритм"
11078
11079#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11080msgid "Phonetic name"
11081msgstr "Фонетичні ім'я"
11082
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11084msgid "Phonetic place"
11085msgstr "Фонетичне місце"
11086
11087#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11088#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11089#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11090msgid "Phonetic search"
11091msgstr "Фонетичний пошук"
11092
11093#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11094msgid "Phonetic type"
11095msgstr "Фонетичний тип"
11096
11097#. I18N: Type of media object
11098#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11101#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11103msgid "Photo"
11104msgstr "Фотографія"
11105
11106#. I18N: The name of a colour-scheme
11107#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11108msgid "Pink Plastic"
11109msgstr "Рожевий пластик"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11113msgid "Pitcairn"
11114msgstr "Піткерн"
11115
11116#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11117#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11121#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11124#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11125#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11129#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11137#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11140msgid "Place"
11141msgstr "Місце"
11142
11143#. I18N: Name of a module/list
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11145#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11147#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11148msgid "Place hierarchy"
11149msgstr "Ієрархія місць"
11150
11151#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11152msgid "Place in Hebrew"
11153msgstr "Місце на івриті"
11154
11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11156msgid "Place list"
11157msgstr "Список місць"
11158
11159#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11161msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11162msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11163
11164#: resources/views/help/place.phtml:12
11165msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11166msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11167
11168#: resources/views/help/place.phtml:8
11169msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11170msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11173msgid "Place of LDS baptism"
11174msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11177msgid "Place of LDS child sealing"
11178msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11181msgid "Place of LDS confirmation"
11182msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11185msgid "Place of LDS endowment"
11186msgstr "Місце мормонського викриття"
11187
11188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11189msgid "Place of LDS spouse sealing"
11190msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11193msgid "Place of adoption"
11194msgstr "Місце усиновлення"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11198msgid "Place of baptism"
11199msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11203msgid "Place of bar mitzvah"
11204msgstr "Місце бар-міцва"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11208msgid "Place of bat mitzvah"
11209msgstr "Місце бат-міцва"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11214msgid "Place of birth"
11215msgstr "Місце народження"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11218msgid "Place of blessing"
11219msgstr "Місце благословення"
11220
11221#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11222msgid "Place of brit milah"
11223msgstr "Місце обрізання"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11227msgid "Place of burial"
11228msgstr "Місце похорону"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11232msgid "Place of christening"
11233msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11234
11235#. I18N: German Bürgerort
11236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11237msgid "Place of citizenship"
11238msgstr ""
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11242msgid "Place of confirmation"
11243msgstr "Місце конфірмації"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11246msgid "Place of cremation"
11247msgstr "Місце кремації"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11252msgid "Place of death"
11253msgstr "Місце смерті"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11256msgid "Place of emigration"
11257msgstr "Місце еміграції"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11261msgid "Place of engagement"
11262msgstr "Місце заручин"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11265msgid "Place of event"
11266msgstr "Місце події"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11270msgid "Place of first communion"
11271msgstr "Місце першого причастя"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11274msgid "Place of immigration"
11275msgstr "Місце імміграції"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11281msgid "Place of marriage"
11282msgstr "Місце шлюбу"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11286msgid "Place of marriage banns"
11287msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11290msgid "Place of naturalization"
11291msgstr "Місце натуралізації"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11294msgid "Place of ordination"
11295msgstr "Місце посвячення"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11298msgid "Place of residence"
11299msgstr "Місце проживання"
11300
11301#. I18N: Name of a module
11302#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11306msgid "Places"
11307msgstr "Місця"
11308
11309#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11312msgid "Play"
11313msgstr "Пуск"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11316msgid "Please enter a valid email address."
11317msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11323msgid "Please try again."
11324msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:143
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Плювіоз"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:237
11334msgctxt "INSTRUMENTAL"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Плювіоз"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:190
11340msgctxt "LOCATIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "Плювіоз"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:95
11346msgctxt "NOMINATIVE"
11347msgid "Pluviose"
11348msgstr "Плювіоз"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11352msgid "Poland"
11353msgstr "Польща"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:100
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Polish"
11358msgstr "Польська"
11359
11360#. I18N: A configuration setting
11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11365msgid "Port number"
11366msgstr "Номер порту"
11367
11368#. I18N: Location of an LDS church temple
11369#: app/Elements/TempleCode.php:162
11370msgid "Portland, Oregon, United States"
11371msgstr "Портленд, штат Орегон"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:154
11375msgid "Porto Alegre, Brazil"
11376msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11377
11378#. I18N: page orientation
11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11382msgid "Portrait"
11383msgstr "Вертикально"
11384
11385#. I18N: Name of a country or state
11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11387msgid "Portugal"
11388msgstr "Португалія"
11389
11390#: app/SurnameTradition.php:94
11391msgctxt "Surname tradition"
11392msgid "Portuguese"
11393msgstr "Португальська"
11394
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11396#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11397#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11400msgid "Postal code"
11401msgstr "Поштовий індекс"
11402
11403#. I18N: Name of a module
11404#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11405msgid "Powered by webtrees™"
11406msgstr "Працює на webtrees ™"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:151
11410msgctxt "GENITIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "Преріаля"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:245
11416msgctxt "INSTRUMENTAL"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "Преріалем"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:198
11422msgctxt "LOCATIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr "Преріале"
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:104
11428msgctxt "NOMINATIVE"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr "Преріаль"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11433msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11434msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11437msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11438msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11441msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11442msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11447#: resources/views/admin/components.phtml:61
11448#: resources/views/admin/components.phtml:64
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11454#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11455#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11456msgid "Preferences"
11457msgstr "Налаштування"
11458
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11460#, php-format
11461msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11462msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11463
11464#. I18N: A configuration setting
11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11466msgid "Preferred contact method"
11467msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11468
11469#. I18N: Label for a configuration option
11470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11471#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11472#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11476msgid "Presentation style"
11477msgstr "Стиль презентації"
11478
11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11480#: app/Elements/TempleCode.php:161
11481msgid "President’s Office"
11482msgstr "Канцелярія президента"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/Elements/TempleCode.php:163
11486msgid "Preston, England"
11487msgstr "Престон, Англія"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11492msgid "Preview"
11493msgstr "Попередній перегляд"
11494
11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11496msgid "Priest"
11497msgstr "Священик"
11498
11499#. I18N: The first day in the French republican calendar
11500#: app/Date/FrenchDate.php:287
11501msgid "Primidi"
11502msgstr "Примиди"
11503
11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11505msgid "Print basic events when blank"
11506msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11507
11508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11510msgid "Priority"
11511msgstr "Пріоритет"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11514#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11515msgid "Privacy"
11516msgstr "Конфіденційність"
11517
11518#. I18N: Name of a module
11519#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11521msgid "Privacy policy"
11522msgstr "Політика конфіденційності"
11523
11524#. I18N: a restriction on viewing data
11525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11526msgid "Privacy restriction"
11527msgstr "Обмеження конфіденційності"
11528
11529#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11531msgid "Privacy restrictions"
11532msgstr "Обмеження доступу"
11533
11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11535msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11536msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11537
11538#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11540#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11543msgid "Private"
11544msgstr "Приватні відомості"
11545
11546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11547msgid "Private key"
11548msgstr "Приватний ключ"
11549
11550#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11551msgid "Probate"
11552msgstr "Затвердження заповіту"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11555msgid "Property"
11556msgstr "Власність"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/Elements/TempleCode.php:164
11560msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11561msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11562
11563#. I18N: Location of an LDS church temple
11564#: app/Elements/TempleCode.php:165
11565msgid "Provo, Utah, United States"
11566msgstr "Прово, Юта"
11567
11568#. I18N: An individual that represents another
11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11570msgid "Proxy"
11571msgstr ""
11572
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11575#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11576msgid "Publication"
11577msgstr "Публікація"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11581msgid "Puerto Rico"
11582msgstr "Пуерто-Рико"
11583
11584#. I18N: Name of a country or state
11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11586msgid "Qatar"
11587msgstr "Катар"
11588
11589#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11597#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11598msgid "Quality of data"
11599msgstr "Якість даних"
11600
11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11602#: app/Date/FrenchDate.php:293
11603msgid "Quartidi"
11604msgstr "Квартиди"
11605
11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11608msgid "Question"
11609msgstr "Питання"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/Elements/TempleCode.php:166
11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11614msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11617msgid "Quick family facts"
11618msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11621msgid "Quick individual facts"
11622msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11623
11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:295
11626msgid "Quintidi"
11627msgstr "Квинтиди"
11628
11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11632msgid "RE: "
11633msgstr "RE: "
11634
11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11636msgid "Rabbi"
11637msgstr "Рабин"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:132
11641msgctxt "GENITIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Рабіуль-Аввал"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:222
11647msgctxt "INSTRUMENTAL"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Рабіуль-Аввал"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:177
11653msgctxt "LOCATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Рабіуль-Аввал"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:87
11659msgctxt "NOMINATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Рабіуль-Аввал"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:134
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Рабі ас-сани"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:224
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Рабі ас-сани"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:179
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Рабі ас-сани"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:89
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Рабі ас-сани"
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11689msgctxt "Female pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr "Молочне родичівство"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11695msgctxt "Male pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "Молочне родичівство"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11701msgctxt "Pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Молочне родичівство"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:140
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Раджаб"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:230
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Раджаб"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:185
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Раджаб"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:95
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Раджаб"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:167
11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11732msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:144
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Рамадан"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:234
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Рамадан"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:189
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Рамадан"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:99
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Рамадан"
11757
11758#. I18N: Description of the “Slide show” module
11759#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11760msgid "Random images from the current family tree."
11761msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11764#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11767msgid "Re-order children"
11768msgstr "Пересортувати дітей"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11774msgid "Re-order families"
11775msgstr "Змінити порядок сімей"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11781msgid "Re-order media"
11782msgstr "Упорядкувати медіа"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11787msgid "Re-order names"
11788msgstr "Змінити порядок імен"
11789
11790#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11792#: resources/views/admin/users.phtml:27
11793#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11796#: resources/views/register-page.phtml:36
11797msgid "Real name"
11798msgstr "Справжнє ім’я"
11799
11800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11801msgid "Really delete all geographic data?"
11802msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11803
11804#. I18N: Name of a module
11805#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11807msgid "Recent changes"
11808msgstr "Останні зміни"
11809
11810#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11811msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11812msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:168
11816msgid "Recife, Brazil"
11817msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11818
11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11821#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11823#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11824#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11826#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11827msgid "Record"
11828msgstr "Запис"
11829
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11832#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11833#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11834msgid "Record ID number"
11835msgstr "ID номер запису"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11838msgid "Record file number"
11839msgstr "Номер запису"
11840
11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11842#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11843#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11844msgid "Records"
11845msgstr "Записів"
11846
11847#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11848#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11849msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11850msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:169
11854msgid "Redlands, California, United States"
11855msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11856
11857#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11858#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11859#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11860msgid "Reference number"
11861msgstr "Шифр ??документа"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:170
11865msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11866msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11867
11868#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11870msgid "Registered partnership"
11871msgstr "Громадянське партнерство"
11872
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11874msgid "Registry officer"
11875msgstr "Офіційний реєстратор"
11876
11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11878msgctxt "FEMALE"
11879msgid "Registry officer"
11880msgstr "Офіційний реєстратор"
11881
11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11883msgctxt "MALE"
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Офіційний реєстратор"
11886
11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11889msgid "Regular expression"
11890msgstr "Регулярне вираження"
11891
11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11893msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11894msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11895
11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11898msgid "Reject"
11899msgstr "Відхилити"
11900
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11902msgid "Reject all changes"
11903msgstr "Скасувати всі зміни"
11904
11905#. I18N: Name of a module/report
11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11908msgid "Related families"
11909msgstr "Сім'ї родичів"
11910
11911#. I18N: Name of a report
11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11914msgid "Related individuals"
11915msgstr "Родичі"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11918#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11919#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11922#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11923msgid "Relationship"
11924msgstr "Відносини"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11928msgid "Relationship to father"
11929msgstr "Зв'язок з батьком"
11930
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11932msgid "Relationship to me"
11933msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11934
11935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11937msgid "Relationship to mother"
11938msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11939
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11941msgid "Relationship to parents"
11942msgstr "Відношення до батьків"
11943
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11945#, php-format
11946msgid "Relationship: %s"
11947msgstr "Відносини: %s"
11948
11949#. I18N: Name of a module/chart
11950#. I18N: Configuration option
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11955msgid "Relationships"
11956msgstr "Родинні зв'язки"
11957
11958#. I18N: %s are individual’s names
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11960#, php-format
11961msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11962msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11966msgid "Reliability of the information"
11967msgstr ""
11968
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11973msgid "Religion"
11974msgstr "Віросповідання"
11975
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11977msgid "Religious institution"
11978msgstr "Релігійні Установи"
11979
11980#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11982msgid "Religious marriage"
11983msgstr "Церковний шлюб"
11984
11985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11986msgid "Religious name"
11987msgstr "Релігійне ім'я"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11990msgid "Reload map"
11991msgstr "Перезавантажити карту"
11992
11993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11995msgid "Reminder date"
11996msgstr "Дата нагадування"
11997
11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11999msgid "Reminder email frequency (days)"
12000msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12003msgid "Remote server"
12004msgstr "Віддалений сервер"
12005
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12011msgid "Remove"
12012msgstr "Видалити"
12013
12014#. I18N: Name of a module
12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12016msgid "Remove duplicate links"
12017msgstr "Видалити подвійні посилання"
12018
12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12020msgid "Remove individual"
12021msgstr "Видалити людини"
12022
12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12026msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12027
12028#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12029msgid "Remove this location?"
12030msgstr "Видалити цю локацію?"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/Elements/TempleCode.php:171
12034msgid "Reno, Nevada, United States"
12035msgstr "Ріно, штат Невада"
12036
12037#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12038msgid "Renumber"
12039msgstr "Перенумерувати"
12040
12041#. I18N: Renumber the records in a family tree
12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12045msgid "Renumber family tree"
12046msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12049msgid "Replace"
12050msgstr "Замінити"
12051
12052#. I18N: Description of a “Data fix” module
12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12054msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12055msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12056
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12058msgid "Replace with"
12059msgstr "Замінити на"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12062msgid "Replacement text"
12063msgstr "Текст для заміни"
12064
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12067msgid "Reply"
12068msgstr "Відповісти"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12073#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12074msgid "Report"
12075msgstr "Звіт"
12076
12077#. I18N: Name of a module
12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12083msgid "Reports"
12084msgstr "Звіти"
12085
12086#. I18N: Name of a module/list
12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12096#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12097#: resources/views/search-results.phtml:67
12098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12099msgid "Repositories"
12100msgstr "Архіви"
12101
12102#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12104#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12108msgid "Repository"
12109msgstr "Репозиторій"
12110
12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12112msgid "Repository name"
12113msgstr "Назва архіву"
12114
12115#. I18N: Name of a country or state
12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12117msgid "Republic of the Congo"
12118msgstr "Республіка Конго"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12123msgid "Request a new password"
12124msgstr "Запитати новий пароль"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12130msgid "Request a new user account"
12131msgstr "Реєстрація нового користувача"
12132
12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12134msgid "Research"
12135msgstr "Дослідження"
12136
12137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12138#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12140#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12143msgid "Research task"
12144msgstr "Завдання дослідження"
12145
12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12148msgid "Research tasks"
12149msgstr "Дослідницькі завдання"
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12153msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12157msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12160msgid "Residence"
12161msgstr "Місце проживання"
12162
12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12165msgid "Restore the default block layout"
12166msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12170msgid "Restrict to immediate family"
12171msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12174#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12180msgid "Restriction"
12181msgstr "Обмежений доступ"
12182
12183#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12185msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12186
12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12188msgid "Results"
12189msgstr "Результати"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12192msgid "Retirement"
12193msgstr "Відставка"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12197msgid "Reunion"
12198msgstr "Реюньйон"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:172
12202msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12203msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12210#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12212msgid "Role"
12213msgstr "Роль"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12217msgid "Romania"
12218msgstr "Румунія"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12221msgid "Romanized"
12222msgstr "Латинізованій"
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12225msgid "Romanized name"
12226msgstr "Романізоване ім’я"
12227
12228#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12229msgid "Romanized place"
12230msgstr "Місце латиницею"
12231
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12233msgid "Romanized type"
12234msgstr "Романізований тип"
12235
12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12238msgid "Roots"
12239msgstr "Коріння"
12240
12241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12242msgid "Rufname"
12243msgstr "Прізвисько"
12244
12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12246#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12248msgid "Russell"
12249msgstr "Расселл"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Russia"
12254msgstr "Росія"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Rwanda"
12259msgstr "Руанда"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12262msgid "SMTP mail server"
12263msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12267msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12270#, php-format
12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12272msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:173
12276msgid "Sacramento, California, United States"
12277msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:130
12281msgctxt "GENITIVE"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "Сафар"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:220
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "Сафар"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:175
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "Сафар"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:85
12299msgctxt "NOMINATIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "Сафар"
12302
12303#. I18N: The name of a colour-scheme
12304#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12305msgid "Sage"
12306msgstr "Шавлія"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12310msgid "Saint Helena"
12311msgstr "Острів Святої Єлени"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12315msgid "Saint Kitts and Nevis"
12316msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12320msgid "Saint Lucia"
12321msgstr "Сент-Люсія"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12325msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12326msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12330msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12331msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:183
12335msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12336msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12337
12338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12339msgid "Same as uploaded file"
12340msgstr "Так само, як завантажений файл"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12344msgid "Samoa"
12345msgstr "Самоа"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:176
12349msgid "San Antonio, Texas, United States"
12350msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:177
12354msgid "San Diego, California, United States"
12355msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:182
12359msgid "San Jose, Costa Rica"
12360msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12364msgid "San Marino"
12365msgstr "Сан-Маріно"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:174
12369msgid "San Salvador, El Salvador"
12370msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:175
12374msgid "Santiago, Chile"
12375msgstr "Сантьяго, Чилі"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:178
12379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12380msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:186
12384msgid "Sao Paulo, Brazil"
12385msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12389msgid "Sao Tome and Principe"
12390msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12391
12392#. I18N: abbreviation for Saturday
12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12395msgid "Sat"
12396msgstr "Сбт"
12397
12398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12399msgid "Saturday"
12400msgstr "Субота"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12404msgid "Saudi Arabia"
12405msgstr "Саудівська Аравія"
12406
12407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12408msgid "Schema"
12409msgstr "Схема"
12410
12411#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12412msgid "School or college"
12413msgstr "Школа чи коледж"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12417msgid "Scotland"
12418msgstr "Шотландія"
12419
12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12422msgid "Scrapbook"
12423msgstr "Альбом наклейок"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12427msgctxt "Female pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Запечатування"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12433msgctxt "Male pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "Запечатування"
12436
12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12439msgctxt "Pedigree"
12440msgid "Sealing"
12441msgstr "Запечатування"
12442
12443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12445msgid "Sealing canceled (divorce)"
12446msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12447
12448#. I18N: Name of a module
12449#. I18N: A button label.
12450#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12452#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12454#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12455#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12457#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12458#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12460msgid "Search"
12461msgstr "Пошук"
12462
12463#. I18N: Name of a module
12464#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12466msgid "Search and replace"
12467msgstr "Знайти і замінити"
12468
12469#. I18N: Description of a “Data fix” module
12470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12472msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12473
12474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12477msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12478
12479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12480msgid "Search filters"
12481msgstr "Фільтри пошуку"
12482
12483#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12485msgid "Search for"
12486msgstr "Пошук по"
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12489msgid "Search for locations in an external database."
12490msgstr ""
12491
12492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12493msgid "Search for place names in an external database."
12494msgstr ""
12495
12496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12498#, php-format
12499msgid "Search for place names using %s."
12500msgstr ""
12501
12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12503msgid "Search method"
12504msgstr "Метод пошуку"
12505
12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12507msgid "Search text/pattern"
12508msgstr "Пошук текст/шаблон"
12509
12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12512msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:179
12516msgid "Seattle, Washington, United States"
12517msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12520msgid "Second record"
12521msgstr "Другий запис"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12525msgid "Secure connection"
12526msgstr "Безпечне з'єднання"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12530msgid "Security code"
12531msgstr "Код безпеки"
12532
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12535#, php-format
12536msgid "See %s for more information."
12537msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12538
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12542msgid "Select"
12543msgstr "Вибрати"
12544
12545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12546msgid "Select a GEDCOM file to import"
12547msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12548
12549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12551msgid "Select a date"
12552msgstr "Вибрати дату"
12553
12554#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12555msgid "Select individuals by place or date"
12556msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12557
12558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12561msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12562
12563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12564msgid "Select the desired age interval"
12565msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12568msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12569msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12570
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12572msgid "Select two records to merge."
12573msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12574
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12576msgid "Selector"
12577msgstr "Верифікаційний селектор"
12578
12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12580msgid "Seller"
12581msgstr "Продавець"
12582
12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12584msgctxt "FEMALE"
12585msgid "Seller"
12586msgstr "Продавщиця"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12589msgctxt "MALE"
12590msgid "Seller"
12591msgstr "Продавець"
12592
12593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12594#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12595#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12597msgid "Send"
12598msgstr "Надіслати"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12605msgid "Send a message"
12606msgstr "Надіслати повідомлення"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:208
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12610msgid "Send a message to all users"
12611msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:210
12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12615msgid "Send a message to users who have never signed in"
12616msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12617
12618#: app/Services/MessageService.php:212
12619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12620msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12621msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12622
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12624msgid "Send a test email using these settings"
12625msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12626
12627#. I18N: Label for a configuration option
12628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12629msgid "Send out reminder emails"
12630msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12634msgid "Sender email"
12635msgstr ""
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12639msgid "Sender name"
12640msgstr "Ім'я відправника"
12641
12642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12644msgid "Sending email"
12645msgstr "Надсилання електронних листів"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12649msgid "Sending server name"
12650msgstr "Ім'я сервера відправки"
12651
12652#. I18N: Name of a country or state
12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12654msgid "Senegal"
12655msgstr "Сенегал"
12656
12657#. I18N: Location of an LDS church temple
12658#: app/Elements/TempleCode.php:180
12659msgid "Seoul, Korea"
12660msgstr "Сеул, Кареахів"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12663msgctxt "Abbreviation for September"
12664msgid "Sep"
12665msgstr "Вер"
12666
12667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12668msgid "Separated"
12669msgstr "У розлученні"
12670
12671#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12672msgid "Separation"
12673msgstr "Розлучення"
12674
12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12676msgctxt "GENITIVE"
12677msgid "September"
12678msgstr "Вересня"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12681msgctxt "INSTRUMENTAL"
12682msgid "September"
12683msgstr "Вереснем"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12686msgctxt "LOCATIVE"
12687msgid "September"
12688msgstr "Вересня"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12693msgctxt "NOMINATIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "Вересень"
12696
12697#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12698#: app/Date/FrenchDate.php:299
12699msgid "Septidi"
12700msgstr "Септиди"
12701
12702#. I18N: Name of a country or state
12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12704msgid "Serbia"
12705msgstr "Сербія"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12708msgid "Servant"
12709msgstr "Слуга"
12710
12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12712msgctxt "FEMALE"
12713msgid "Servant"
12714msgstr "Служниця"
12715
12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12717msgctxt "MALE"
12718msgid "Servant"
12719msgstr "Слуга"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12723msgid "Server information"
12724msgstr "Інформація про сервер"
12725
12726#. I18N: A configuration setting
12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12731msgid "Server name"
12732msgstr "Iм'я сервера"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12735msgid "Set a new password"
12736msgstr "Встановити новий пароль"
12737
12738#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12739msgid "Set as default"
12740msgstr "Встановити за замовчуванням"
12741
12742#. I18N: You need to:
12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12745msgid "Set the access level for each tree."
12746msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12750msgid "Set the default blocks for new family trees"
12751msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12755msgid "Set the default blocks for new users"
12756msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12757
12758#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12760msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12761msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12762
12763#. I18N: You need to:
12764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12766msgid "Set the status to “approved”."
12767msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12768
12769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12772msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12773
12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12776msgid "Setup wizard for webtrees"
12777msgstr "Майстер установки webtrees"
12778
12779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12780#: app/Date/FrenchDate.php:297
12781msgid "Sextidi"
12782msgstr "Секстиди"
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12786msgid "Seychelles"
12787msgstr "Сейшельські острови"
12788
12789#: app/Date/JalaliDate.php:264
12790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12791msgid "Shah"
12792msgstr "Шах"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:135
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "Шахрівара"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:225
12802msgctxt "INSTRUMENTAL"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "Шахріваром"
12805
12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12807#: app/Date/JalaliDate.php:180
12808msgctxt "LOCATIVE"
12809msgid "Shahrivar"
12810msgstr "Шахріваре"
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:90
12814msgctxt "NOMINATIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr "Шахрівар"
12817
12818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12819#: resources/views/individual-page.phtml:61
12820msgid "Share"
12821msgstr ""
12822
12823#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12824msgid "Share the URL"
12825msgstr ""
12826
12827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12828msgid "Share the anniversary of an event"
12829msgstr ""
12830
12831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12834#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12835#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12836#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12837msgid "Shared note"
12838msgstr "Загальна примітка"
12839
12840#. I18N: Name of a module/list
12841#: app/Module/NoteListModule.php:70
12842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12843#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12844msgid "Shared notes"
12845msgstr "Загальні примітки"
12846
12847#. I18N: plural noun - things that can be shared
12848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12850msgid "Shares"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:146
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "Шавваль"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:236
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "Шавваль"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:191
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "Шавваль"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12872#: app/Date/HijriDate.php:101
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shawwal"
12875msgstr "Шавваль"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:142
12879msgctxt "GENITIVE"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "Шаабан"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:232
12885msgctxt "INSTRUMENTAL"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "Шаабан"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:187
12891msgctxt "LOCATIVE"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "Шаабан"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12896#: app/Date/HijriDate.php:97
12897msgctxt "NOMINATIVE"
12898msgid "Sha’aban"
12899msgstr "Шаабан"
12900
12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12902msgid "She "
12903msgstr "Вона "
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12906msgid "She died"
12907msgstr "Вона померла"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12911msgid "She married"
12912msgstr "Вона вийшла заміж"
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12915msgid "She resided at"
12916msgstr "Вона проживала в"
12917
12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12919msgid "She was born"
12920msgstr "Вона народилася"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12923msgid "She was buried"
12924msgstr "Була похована"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12927msgid "She was christened"
12928msgstr "Вона була хрещена"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12931msgid "She was cremated"
12932msgstr "Вона була крімірована"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:186
12936msgctxt "GENITIVE"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "Швата"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:290
12942msgctxt "INSTRUMENTAL"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "Шватам"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:238
12948msgctxt "LOCATIVE"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "Швата"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:134
12954msgctxt "NOMINATIVE"
12955msgid "Shevat"
12956msgstr "Шват"
12957
12958#. I18N: The name of a colour-scheme
12959#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12960msgid "Shiny Tomato"
12961msgstr "Блискучий томат"
12962
12963#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12964#: resources/views/help/date.phtml:110
12965msgid "Shortcut"
12966msgstr "Ярлик"
12967
12968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12969msgid "Shortest marriage"
12970msgstr "Короткий шлюб"
12971
12972#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12973msgid "Show"
12974msgstr "Показати"
12975
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12978msgid "Show a download link in the media viewer"
12979msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12980
12981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12983msgid "Show a privacy policy."
12984msgstr "Показати політику конфіденційності."
12985
12986#. I18N: A configuration setting
12987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12988msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12989msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12990
12991#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12992msgid "Show all notes"
12993msgstr "Показати всі примітки"
12994
12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12996msgid "Show all places in a list"
12997msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12998
12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13000msgid "Show all sources"
13001msgstr "Показати всі джерела"
13002
13003#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13005msgid "Show an age cursor"
13006msgstr "Показати курсор віку"
13007
13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13009msgid "Show children of ancestors"
13010msgstr "Показати дітей предків"
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13013msgid "Show couples where either partner married more than once."
13014msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13017msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13018msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13021msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13022msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13025msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13026msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13029msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13030msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13033msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13034msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13035
13036#. I18N: label for yes/no option
13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13038msgid "Show date of last update"
13039msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13043msgid "Show dead individuals"
13044msgstr "Видимість мертвих людей"
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13047msgid "Show divorced couples."
13048msgstr "Показати розлучених подружжя."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13051msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13052msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13055msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13056msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13059msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13060msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13064msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13065msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13068msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13069msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13072msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13073msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13077msgid "Show list of family trees"
13078msgstr "Показати список родоводів"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13082msgid "Show living individuals"
13083msgstr "Показати живих осіб"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13087msgid "Show names of private individuals"
13088msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13089
13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13094msgid "Show notes"
13095msgstr "Показати примітки"
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13098msgid "Show occupations"
13099msgstr "Показати професії"
13100
13101#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13103msgid "Show only events of living individuals"
13104msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13107msgid "Show only females."
13108msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13111msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13112msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
13113
13114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13115msgid "Show only individuals, events, or all"
13116msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13119msgid "Show only males."
13120msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13121
13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13124msgid "Show parents"
13125msgstr "Показати батьків"
13126
13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13128msgid "Show pending changes"
13129msgstr "Показати внесені зміни"
13130
13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13134msgid "Show photos"
13135msgstr "Показувати фото"
13136
13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13138msgid "Show place hierarchy"
13139msgstr "Показати ієрархію місця"
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13143msgid "Show private relationships"
13144msgstr "Показати особисті відносини"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13148msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13152msgstr "Показувати непризначення завдання"
13153
13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13155msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13156msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13159msgid "Show residences"
13160msgstr "Показати місця проживання"
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13163msgid "Show slide show controls"
13164msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13171msgid "Show sources"
13172msgstr "Показати джерела"
13173
13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13177msgid "Show spouses"
13178msgstr "Показати чоловік (ів)"
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13182msgid "Show statistics charts"
13183msgstr "Показати статистичні діаграми"
13184
13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13187#, php-format
13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13189msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13190
13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13194msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13195
13196#. I18N: label for a yes/no option
13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13198msgid "Show the date and time"
13199msgstr "Показувати дату і час"
13200
13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13202msgid "Show the date and time of update"
13203msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13204
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13207msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13211msgid "Show the family tree"
13212msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13213
13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13215msgid "Show the list of individuals"
13216msgstr "Показати список персон"
13217
13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13219msgid "Show the list of surnames"
13220msgstr "Показати список прізвищ"
13221
13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13224msgid "Show the location of an event on an external map."
13225msgstr ""
13226
13227#. I18N: Description of the “Places” module
13228#: app/Module/PlacesModule.php:95
13229msgid "Show the location of events on a map."
13230msgstr "Показати розташування подій на карті."
13231
13232#. I18N: label for a yes/no option
13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13234msgid "Show the user who made the change"
13235msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13236
13237#. I18N: Label for a configuration option
13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13241msgid "Show this block for which languages"
13242msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13243
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13246msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13247
13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13253msgid "Show to managers"
13254msgstr "Показувати менеджерам"
13255
13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13263msgid "Show to members"
13264msgstr "Показувати членам"
13265
13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13273msgid "Show to visitors"
13274msgstr "Показувати відвідувачам"
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13279msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13280
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13284msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13285
13286#. I18N: %s are placeholders for numbers
13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13290#, php-format
13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13292msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13293
13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13295msgid "Sibling"
13296msgstr "Брат чи сестра"
13297
13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13299msgid "Siblings"
13300msgstr "Брати та сестри"
13301
13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13304msgid "Sidebar"
13305msgstr "Бічна панель"
13306
13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13311msgid "Sidebars"
13312msgstr "Бічні панелі"
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13316msgid "Sierra Leone"
13317msgstr "Сьєрра-Леоне"
13318
13319#. I18N: Name of a module
13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13322msgid "Sign in"
13323msgstr "Увійти"
13324
13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13327msgid "Sign out"
13328msgstr "Вийти"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13332msgid "Sign-in and registration"
13333msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13334
13335#: resources/views/help/date.phtml:135
13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13337msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13341msgid "Singapore"
13342msgstr "Сінгапур"
13343
13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13346msgid "Sister"
13347msgstr "Сестра"
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13353msgid "Site identification code"
13354msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13355
13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13360msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13361
13362#. I18N: A configuration setting
13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13365msgid "Site verification code"
13366msgstr "Код підтвердження сайту"
13367
13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13371msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13372
13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13375msgid "Sitemaps"
13376msgstr "Карти сайту"
13377
13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13381msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:196
13385msgctxt "GENITIVE"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "Сівана"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:300
13391msgctxt "INSTRUMENTAL"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "Сіваном"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:248
13397msgctxt "LOCATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "Сівана"
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:144
13403msgctxt "NOMINATIVE"
13404msgid "Sivan"
13405msgstr "Сіван"
13406
13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13410msgid "Skip to content"
13411msgstr "Пропустити вміст"
13412
13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13414msgid "Slave"
13415msgstr "Невольник"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13418msgctxt "FEMALE"
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Невільниця"
13421
13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13423msgctxt "MALE"
13424msgid "Slave"
13425msgstr "Невільник"
13426
13427#. I18N: Name of a module
13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13430msgid "Slide show"
13431msgstr "Слайд-шоу"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13435msgid "Slovakia"
13436msgstr "Словаччина"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13440msgid "Slovenia"
13441msgstr "Словенія"
13442
13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13445msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:185
13449msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13450msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13451
13452#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13453msgid "Social security number"
13454msgstr "Номер соціального страхування"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13458msgid "Solomon Islands"
13459msgstr "Соломонові острови"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13463msgid "Somalia"
13464msgstr "Сомалі"
13465
13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13469msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13470
13471#. I18N: Description of a “Data fix” module
13472#: app/Module/FixNameTags.php:94
13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13474msgstr ""
13475
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13483msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13484
13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13488msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13489
13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13494msgid "Son"
13495msgstr "Син"
13496
13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13499#, php-format
13500msgid "Son of %s"
13501msgstr "Син від %s"
13502
13503#. I18N: Label for a configuration option
13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13519msgid "Sort order"
13520msgstr "Порядок сортування"
13521
13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13524msgid "Sosa"
13525msgstr "Номер Соса"
13526
13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13528msgid "Sosa-Stradonitz number"
13529msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13530
13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13532msgid "Sounds like"
13533msgstr "Звучить як"
13534
13535#. I18N: Name of a module/report
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13537#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13538#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13539#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13547#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13549#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13550#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13554#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13559#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13575msgid "Source"
13576msgstr "Джерело"
13577
13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13580msgid "Source citation"
13581msgstr "Цитування джерела"
13582
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13584msgid "Source citations"
13585msgstr ""
13586
13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13590msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13591
13592#. I18N: A configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13595msgid "Source type"
13596msgstr "Тип джерела"
13597
13598#. I18N: Name of a module/list
13599#. I18N: Name of a module
13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13602#: app/Services/AdminService.php:183
13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13615#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13616#: resources/views/search-results.phtml:56
13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13624msgid "Sources"
13625msgstr "Джерела"
13626
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13628msgid "Sources to the events"
13629msgstr "Джерела подій"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13633msgid "South Africa"
13634msgstr "Південна Африка"
13635
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13637msgid "South America"
13638msgstr "Південна Америка"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13643msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13647msgid "South Sudan"
13648msgstr "Південний Судан"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13652msgid "Spain"
13653msgstr "Іспанія"
13654
13655#: app/SurnameTradition.php:91
13656msgctxt "Surname tradition"
13657msgid "Spanish"
13658msgstr "Іспанська"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:188
13662msgid "Spokane, Washington, United States"
13663msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13672msgid "Spouse"
13673msgstr "Чоловік/дружина"
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13676msgid "Spouse note"
13677msgstr "Відомості про сім'ю"
13678
13679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13683msgid "Spouses"
13684msgstr "Подружжя"
13685
13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13691msgid "Spouses and children"
13692msgstr "Подружжя та діти"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13696msgid "Sri Lanka"
13697msgstr "Шрі Ланка"
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:181
13701msgid "St. George, Utah, United States"
13702msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:184
13706msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13707msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:187
13711msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13712msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13713
13714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13715msgid "Start slide show on page load"
13716msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13717
13718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13719msgid "Start year"
13720msgstr "Рік початку"
13721
13722#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13723msgid "Starting range of change dates"
13724msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13725
13726#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13727msgid "Statcounter™"
13728msgstr "Statcounter™"
13729
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13732#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13733msgid "State"
13734msgstr "Область"
13735
13736#. I18N: Name of a module
13737#. I18N: Name of a module/chart
13738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13743msgid "Statistics"
13744msgstr "Статистика"
13745
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13753msgid "Status"
13754msgstr "Статус"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13759msgid "Status change date"
13760msgstr "Дата зміни статусу"
13761
13762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13763msgid "Stillborn"
13764msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13765
13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13770msgid "Stillborn: exempt"
13771msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13772
13773#. I18N: Location of an LDS church temple
13774#: app/Elements/TempleCode.php:189
13775msgid "Stockholm, Sweden"
13776msgstr "Стокгольм, Швеція"
13777
13778#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13781msgid "Stop"
13782msgstr "Зупинити"
13783
13784#. I18N: Name of a module
13785#: app/Module/StoriesModule.php:208
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13787msgid "Stories"
13788msgstr "Історії"
13789
13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13791msgid "Story"
13792msgstr "Історія"
13793
13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13797msgid "Story title"
13798msgstr "Заголовок історії"
13799
13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13802msgid "Street name"
13803msgstr ""
13804
13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13809msgid "Subject"
13810msgstr "Тема"
13811
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13813#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13814msgid "Submission"
13815msgstr "Подача"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13822msgid "Submitted but not yet cleared"
13823msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13824
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13826#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13830msgid "Submitter"
13831msgstr "Заявник"
13832
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13834msgid "Submitter name"
13835msgstr "Ім’я відправника"
13836
13837#. I18N: Name of a module/list
13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13842#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13844msgid "Submitters"
13845msgstr "Відправники"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13849msgid "Sudan"
13850msgstr "Судан"
13851
13852#. I18N: abbreviation for Sunday
13853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13855msgid "Sun"
13856msgstr "Нд"
13857
13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13859msgid "Sunday"
13860msgstr "Неділя"
13861
13862#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13864#, php-format
13865msgid "Support and documentation can be found at %s."
13866msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13867
13868#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13869msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13870msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13871
13872#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13873msgid "Support for SQL Server is experimental."
13874msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13875
13876#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13877#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13878msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13879msgstr ""
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13883msgid "Suriname"
13884msgstr "Суринам"
13885
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13891#: resources/views/branches-page.phtml:27
13892#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13893#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13897#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13898msgid "Surname"
13899msgstr "Прізвище"
13900
13901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13902msgid "Surname distribution chart"
13903msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13904
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13906msgid "Surname list style"
13907msgstr "Стиль списку прізвищ"
13908
13909#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13910msgid "Surname option"
13911msgstr "Традиція зміни прізвища"
13912
13913#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13914#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13915msgid "Surname prefix"
13916msgstr "Префікс прізвища"
13917
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13919msgid "Surname tradition"
13920msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13921
13922#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13926msgid "Surnames"
13927msgstr "Прізвище"
13928
13929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13930#: app/SurnameTradition.php:113
13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13932msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13933
13934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13935#: app/SurnameTradition.php:106
13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13937msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13938
13939#. I18N: Location of an LDS church temple
13940#: app/Elements/TempleCode.php:190
13941msgid "Suva, Fiji"
13942msgstr "Сува, Фіджі"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13946msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13947msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13948
13949#. I18N: Reverse the order of two individuals
13950#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13951msgid "Swap individuals"
13952msgstr "Поміняти місцями осіб"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13956msgid "Swaziland"
13957msgstr "Свазіленд"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13961msgid "Sweden"
13962msgstr "Швеція"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13966msgid "Switzerland"
13967msgstr "Швейцарія"
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:192
13971msgid "Sydney, Australia"
13972msgstr "Сідней, Австралія"
13973
13974#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13975msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13976msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13980msgid "Syria"
13981msgstr "Сирія"
13982
13983#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13984#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13985msgid "Tab"
13986msgstr "Вкладка"
13987
13988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13992msgid "Table prefix"
13993msgstr "Префікс таблиці"
13994
13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14010msgctxt "paper size"
14011msgid "Tabloid"
14012msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14017#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14018msgid "Tabs"
14019msgstr "Вкладки"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:193
14023msgid "Taipei, Taiwan"
14024msgstr "Тайпей, Тайвань"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14028msgid "Taiwan"
14029msgstr "Тайвань"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14033msgid "Tajikistan"
14034msgstr "Таджикістан"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:194
14038msgid "Tampico, Mexico"
14039msgstr "Тампіко, Мексика"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:198
14043msgctxt "GENITIVE"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "Тамуза"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:302
14049msgctxt "INSTRUMENTAL"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Тамузом"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:250
14055msgctxt "LOCATIVE"
14056msgid "Tamuz"
14057msgstr "Тамуза"
14058
14059#. I18N: a month in the Jewish calendar
14060#: app/Date/JewishDate.php:146
14061msgctxt "NOMINATIVE"
14062msgid "Tamuz"
14063msgstr "Тамуз"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14067msgid "Tanzania"
14068msgstr "Танзанія"
14069
14070#. I18N: The name of a colour-scheme
14071#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14072msgid "Teal Top"
14073msgstr "Бірюзовий Топ"
14074
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14077msgid "Technical help contact"
14078msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:195
14082msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14083msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14084
14085#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14086msgid "Templates"
14087msgstr "Зразки"
14088
14089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14091#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14092#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14094msgid "Temple"
14095msgstr "Храм мормонів"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:184
14099msgctxt "GENITIVE"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "Тевета"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:288
14105msgctxt "INSTRUMENTAL"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "Теветом"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:236
14111msgctxt "LOCATIVE"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr "Тевета"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:132
14117msgctxt "NOMINATIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr "Тевет"
14120
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14122#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14123#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14124#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14125#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14131msgid "Text"
14132msgstr "Текст"
14133
14134#. I18N: Name of a country or state
14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14136msgid "Thailand"
14137msgstr "Таїланд"
14138
14139#: resources/views/help/name.phtml:8
14140msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14141msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14142
14143#: resources/views/help/surname.phtml:8
14144msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14145msgstr ""
14146"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
14147"комою."
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14150#, php-format
14151msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14152msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14153
14154#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14155msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14156msgstr ""
14157
14158#. I18N: Location of an LDS church temple
14159#: app/Elements/TempleCode.php:104
14160msgid "The Hague, Netherlands"
14161msgstr "Гаага, Нідерланди"
14162
14163#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14164#, php-format
14165msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14166msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14167
14168#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14169#, php-format
14170msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14171msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14172
14173#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14174#: app/Functions/Functions.php:56
14175msgid "The PHP temporary folder is missing."
14176msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14179#, php-format
14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14181msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14182
14183#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14184#, php-format
14185msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14186msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14187
14188#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14189msgid "The URL was copied to the clipboard"
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14193#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14194#, php-format
14195msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14196msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14197
14198#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14199msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14200msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14201
14202#. I18N: Description of the “Calendar” module
14203#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14204msgid "The calendar menu."
14205msgstr "Меню календаря."
14206
14207#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14210#, php-format
14211msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14212msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14213
14214#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14217#, php-format
14218msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14219msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14220
14221#. I18N: Description of the “Charts” module
14222#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14223msgid "The charts menu."
14224msgstr "Меню діаграм."
14225
14226#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14227msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14228msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14229
14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14231msgid "The date and time of the last update"
14232msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14236#, php-format
14237msgid "The details for “%s” have been updated."
14238msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14239
14240#. I18N: %s is a filename
14241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14242#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14243#, php-format
14244msgid "The family tree has been exported to %s."
14245msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14248#, php-format
14249msgid "The family tree “%s” already exists."
14250msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” has been created."
14255msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a family tree
14258#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14259#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14260#, php-format
14261msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14262msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a family tree
14265#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14266#, php-format
14267msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14268msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14271msgid "The family trees have been merged successfully."
14272msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14273
14274#. I18N: Description of the “Family trees” module
14275#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14276msgid "The family trees menu."
14277msgstr "Меню сімейних дерев."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14280#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14281#, php-format
14282msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14283msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14286#, php-format
14287msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14288msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14291#, php-format
14292msgid "The file %s could not be created."
14293msgstr "Файл %s не може бути створений."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14296#, php-format
14297msgid "The file %s could not be deleted."
14298msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14301#, php-format
14302msgid "The file %s has been deleted."
14303msgstr "Файл %s було виделаено."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14306#, php-format
14307msgid "The file %s has been uploaded."
14308msgstr "Файл %s був вивантажений."
14309
14310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14311#: app/Functions/Functions.php:50
14312msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14313msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14314
14315#. I18N: %s is a filename
14316#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14318#, php-format
14319msgid "The file “%s” does not exist."
14320msgstr "Файл «%s» не існує."
14321
14322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14323msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14324msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s could not be deleted."
14329msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s has been created."
14334msgstr "Папка %s була створена."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14337#, php-format
14338msgid "The folder %s has been deleted."
14339msgstr "Папка %s була видалена."
14340
14341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14342msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14343msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14346#, php-format
14347msgid "The folder “%s” does not exist."
14348msgstr "Тека “%s” не існує."
14349
14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14351msgid "The following facts and events were found in both records."
14352msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14353
14354#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14357#, php-format
14358msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14359msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14360
14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14362msgid "The following list shows typical requirements."
14363msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14366msgid "The help text has not been written for this item."
14367msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14371msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14372msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14376msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14377msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14378
14379#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14380#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14382#, php-format
14383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14384msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14387#, php-format
14388msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14389msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14390
14391#. I18N: Description of the “Lists” module
14392#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14393msgid "The lists menu."
14394msgstr "Меню списків."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14398msgid "The location has been created"
14399msgstr "Локацію створено"
14400
14401#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14402msgid "The location of this place is not known."
14403msgstr "Координати цього місця невідомі."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14406#, php-format
14407msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14408msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14411#, php-format
14412msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14413msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14416msgid "The media object has been created"
14417msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14418
14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14420msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14421msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14427msgid "The message was not sent."
14428msgstr "Повідомлення не було послано."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14434#, php-format
14435msgid "The message was successfully sent to %s."
14436msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14440#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14441#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14442#, php-format
14443msgid "The module “%s” has been disabled."
14444msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14448#, php-format
14449msgid "The module “%s” has been enabled."
14450msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14454msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14455msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14459msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14460msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14461
14462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14463msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14464msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14467msgid "The note has been created"
14468msgstr "Нотатка була створена"
14469
14470#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14471#, php-format
14472msgid "The parameter “%s” is missing."
14473msgstr "Бракує параметру “%s”."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14476msgid "The password needs to be at least six characters long."
14477msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14478
14479#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14481msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14482msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14486msgid "The password reset link has expired."
14487msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14488
14489#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14490#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14491msgid "The place hierarchy."
14492msgstr "Ієрархія місць."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14496msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14497msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14501msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14502msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14506#, php-format
14507msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14508msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14511#, php-format
14512msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14513msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14514
14515#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14517#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14518#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14519#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14521#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14522#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14523#, php-format
14524msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14525msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14526
14527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14531msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14532msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14533
14534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14535msgid "The problem"
14536msgstr "Проблема"
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14539msgid "The record has been copied to the clipboard."
14540msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14543#, php-format
14544msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14545msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14546
14547#. I18N: Description of the “Reports” module
14548#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14549msgid "The reports menu."
14550msgstr "Меню звітів."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14553msgid "The repository has been created"
14554msgstr "Репозиторій був створений"
14555
14556#. I18N: Description of the “Search” module
14557#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14558msgid "The search menu."
14559msgstr "Меню пошуку."
14560
14561#: app/Services/SearchService.php:1170
14562msgid "The search returned too many results."
14563msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14564
14565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14566msgid "The server configuration is OK."
14567msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14568
14569#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14570msgid "The server could not understand this request."
14571msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14572
14573#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14574msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14575msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14578#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14579msgid "The server’s time limit has been reached."
14580msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14581
14582#. I18N: Description of “Statistics” module
14583#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14584msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14585msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14586
14587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14588msgid "The solution"
14589msgstr "Рішення"
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14592msgid "The source has been created"
14593msgstr "Джерело створено"
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14596msgid "The submission has been created"
14597msgstr "Подання створено"
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14600msgid "The submitter has been created"
14601msgstr "Заявник створений"
14602
14603#: resources/views/help/name.phtml:13
14604#, php-format
14605msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14606msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14607
14608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14610#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14611msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14612msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14613
14614#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14616#, php-format
14617msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14618msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14619msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14620msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14621msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14624msgid "The upgrade is complete."
14625msgstr "Оновлення завершено."
14626
14627#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14628#: app/Functions/Functions.php:47
14629msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14630msgstr "Занадто великий файл."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14633#, php-format
14634msgid "The user %s has been deleted."
14635msgstr "Користувач %s був видалений."
14636
14637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14639msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14640msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14644msgid "The username or password is incorrect."
14645msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14646
14647#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14649msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14650msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14674#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14675msgid "The website preferences have been updated."
14676msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14677
14678#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14679#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14680msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14681msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14682
14683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14687msgid "Theme"
14688msgstr "Тема"
14689
14690#. I18N: Name of a module
14691#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14692msgid "Theme change"
14693msgstr "Зміна теми"
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14697#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14698#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14699msgid "Themes"
14700msgstr "Теми"
14701
14702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14703msgid "There are no facts for this individual."
14704msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14707msgid "There are no links to this media object."
14708msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14709
14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14711msgid "There are no media objects for this individual."
14712msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14713
14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14715msgid "There are no notes for this individual."
14716msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14720msgid "There are no pending changes."
14721msgstr "Немає відкладених змін."
14722
14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14724msgid "There are no research tasks in this family tree."
14725msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14726
14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14728msgid "There are no source citations for this individual."
14729msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14730
14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14734msgid "There are pending changes for you to moderate."
14735msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14736
14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14738#, php-format
14739msgid "There have been no changes within the last %s day."
14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14741msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14742msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14743msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14746#, php-format
14747msgid "There is no user account with the email “%s”."
14748msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14753#: app/Services/MediaFileService.php:223
14754msgid "There was an error uploading your file."
14755msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:155
14759msgctxt "GENITIVE"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr "Термідора"
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:249
14765msgctxt "INSTRUMENTAL"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "Термідором"
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:202
14771msgctxt "LOCATIVE"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr "Термідоре"
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:108
14777msgctxt "NOMINATIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "Термідор"
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14783msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14784
14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14786#, php-format
14787msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14788msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14792msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14796msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14800msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14801
14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14804msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14805
14806#. I18N: %s is a URL
14807#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14808#, php-format
14809msgid "This could be caused by an error at %s"
14810msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
14811
14812#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14815#: resources/views/register-page.phtml:53
14816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14817msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14818msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14819
14820#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14821msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14822msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14823
14824#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14825#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14826msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14827msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14828
14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14830msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14831msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14832
14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14835#, php-format
14836msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14837msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14838
14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14840msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14845#, php-format
14846msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14847msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14848
14849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14850#, php-format
14851msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14852msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14853msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14854msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14855msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14856
14857#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14858msgid "This family tree has no images to display."
14859msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14860
14861#. I18N: do not translate the #keywords#
14862#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14863msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14864msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14865
14866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14868#, php-format
14869msgid "This family tree was last updated on %s."
14870msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14871
14872#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14874msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14875msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14876
14877#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14879msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14880msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14881
14882#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14883msgid "This form has expired. Try again."
14884msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14885
14886#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14887#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14888msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14889msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14890
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14892msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14897#, php-format
14898msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14899msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14900
14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14902msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14903msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14904
14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14907#, php-format
14908msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14909msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14913#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14914msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14915msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14916
14917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14923#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14924#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14925#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14926#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14927#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14928#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14929#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14930#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14931#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14932#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14933#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14934#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14935#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14936#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14937#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14938#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14939#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14940#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14941#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14942#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14944#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14945msgid "This information is not available."
14946msgstr "Ця інформація недоступна."
14947
14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14962msgid "This information is private and cannot be shown."
14963msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14967msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14968msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14972msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14973msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14977msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14978msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14979
14980#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14983msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14984
14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14986msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14987msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14988
14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14995msgid "This is case sensitive."
14996msgstr "З урахуванням регістру."
14997
14998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15001msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15002msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15003
15004#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15006msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15007msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
15008
15009#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15011msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15012msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
15013
15014#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15016msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15017msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15022msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15027msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15028
15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15032#: resources/views/register-page.phtml:41
15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15035msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15038msgid "This link is valid for one hour."
15039msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15040
15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15043msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15044
15045#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15046#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15059
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15066#, php-format
15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15069
15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15075msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15076
15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15079msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15085msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15086
15087#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15088#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15098#, php-format
15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15108#, php-format
15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15110msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15120msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15125msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15130msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15134msgid "This option will make it easier for users to download images."
15135msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15140msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15145msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15146
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15150msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15151
15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15153#, php-format
15154msgid "This page has been viewed %s time."
15155msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15156msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15157msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15158msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15159
15160#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15161msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15162msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15163
15164#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15165#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15166msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15167msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15168
15169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15170msgid "This record does not exist."
15171msgstr "Цей запис не існує."
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15174msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15179#, php-format
15180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15181msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15182
15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15185msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15186
15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15189#, php-format
15190msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15191msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15192
15193#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15194#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15196msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15200msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15204msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15208msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15212msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15216msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15217
15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15220msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15221
15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15223#, php-format
15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15225msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15229msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15230msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15231
15232#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15233#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15240msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15244msgid "This type of link is not allowed here."
15245msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
15246
15247#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15248msgid "This user account does not have access to any tree."
15249msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15250
15251#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15252msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15253msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15254
15255#: app/Services/UpgradeService.php:265
15256msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15257msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15258
15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15260msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15261msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15264msgid "This website is operated by the following individuals."
15265msgstr "Цей вебсайт керується наступними особами."
15266
15267#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15268#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15269#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15270msgid "This website is temporarily unavailable"
15271msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15274msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15275msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15278msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15279msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15282msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15283msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15286msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15287msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15288
15289#. I18N: %s is the name of a family tree
15290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15291#, php-format
15292msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15293msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15294
15295#. I18N: abbreviation for Thursday
15296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15298msgid "Thu"
15299msgstr "Чтв"
15300
15301#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15303msgid "Thumbnail image"
15304msgstr "Мініатюра зображення"
15305
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15308msgid "Thumbnail images"
15309msgstr "Мініатюри зображення"
15310
15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15312msgid "Thursday"
15313msgstr "Четвер"
15314
15315#. I18N: Location of an LDS church temple
15316#: app/Elements/TempleCode.php:197
15317msgid "Tijuana, Mexico"
15318msgstr "Тіхуана, Мексика"
15319
15320#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15321#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15322#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15323#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15324#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15325#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15327msgid "Time"
15328msgstr "Час"
15329
15330#. I18N: A configuration setting
15331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15333#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15334msgid "Time zone"
15335msgstr "Часовий пояс"
15336
15337#. I18N: Name of a module/chart
15338#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15339msgid "Timeline"
15340msgstr "Шкала часу"
15341
15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15344msgid "Timestamp"
15345msgstr "Позначка часу"
15346
15347#. I18N: Name of a country or state
15348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15349msgid "Timor-Leste"
15350msgstr "Тимор-Лешти"
15351
15352#: app/Date/JalaliDate.php:262
15353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "Тир"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:131
15359msgctxt "GENITIVE"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Тира"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:221
15365msgctxt "INSTRUMENTAL"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Тиром"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:176
15371msgctxt "LOCATIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Тире"
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:86
15377msgctxt "NOMINATIVE"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "Тир"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:178
15383msgctxt "GENITIVE"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Тішрея"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:282
15389msgctxt "INSTRUMENTAL"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Тишреем"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:230
15395msgctxt "LOCATIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Тішрея"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:126
15401msgctxt "NOMINATIVE"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "Тішрей"
15404
15405#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15406#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15420msgid "Title"
15421msgstr "Заголовок"
15422
15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15425#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15426msgctxt "Email recipient"
15427msgid "To"
15428msgstr "До"
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15432msgctxt "End of date range"
15433msgid "To"
15434msgstr "До"
15435
15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15438msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15439
15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15442msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15443
15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15447msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15448
15449#. I18N: “Apache” is a software program.
15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15452msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
15453
15454#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15455msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15456msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
15457
15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15460msgid "To set a new password, follow this link."
15461msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15462
15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15466msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15467
15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15470msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15471
15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15477#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15478msgid "To use this service, you need an API key."
15479msgstr ""
15480
15481#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15482msgid "To use this service, you need an account."
15483msgstr ""
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15487msgid "Togo"
15488msgstr "Того"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15492msgid "Tokelau"
15493msgstr "Токелау"
15494
15495#. I18N: Location of an LDS church temple
15496#: app/Elements/TempleCode.php:198
15497msgid "Tokyo, Japan"
15498msgstr "Токіо, Японія"
15499
15500#. I18N: Type of media object
15501#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15502msgid "Tombstone"
15503msgstr "Надгробок"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15507msgid "Tonga"
15508msgstr "Тонга"
15509
15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15512#, php-format
15513msgid "Top %s given name"
15514msgid_plural "Top %s given names"
15515msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15516msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15517msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15518
15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15521#, php-format
15522msgid "Top %s surname"
15523msgid_plural "Top %s surnames"
15524msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15525msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15526msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular given name.
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15530msgid "Top given name"
15531msgstr "Найпоширеніші імена"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15535#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15536msgid "Top given names"
15537msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15538
15539#. I18N: i.e. most popular surname.
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15541msgid "Top surname"
15542msgstr "Поширена прізвище"
15543
15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15546#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15547msgid "Top surnames"
15548msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/Elements/TempleCode.php:199
15552msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15553msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15554
15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15571#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15572#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15573msgid "Total"
15574msgstr "Всього"
15575
15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15577msgid "Total accepted changes: "
15578msgstr "Всього прийнятих змін: "
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15581msgid "Total births"
15582msgstr "Всього народжень"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15585msgid "Total dead"
15586msgstr "Всього померло"
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15589msgid "Total deaths"
15590msgstr "Всього смертей"
15591
15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15593msgid "Total divorces"
15594msgstr "Всього розлучень"
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15597#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15599msgid "Total events"
15600msgstr "Всього подій"
15601
15602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15609msgid "Total families"
15610msgstr "Всього сімей"
15611
15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15613msgid "Total females"
15614msgstr "Всього жінок"
15615
15616#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15617msgid "Total given names"
15618msgstr "Всього імен та по батькові"
15619
15620#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15624#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15632msgid "Total individuals"
15633msgstr "Всього персон"
15634
15635#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15636msgid "Total living"
15637msgstr "Всього нині живуть"
15638
15639#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15640msgid "Total males"
15641msgstr "Всього чоловіків"
15642
15643#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15644msgid "Total marriages"
15645msgstr "Всього шлюбів"
15646
15647#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15648msgid "Total pending changes: "
15649msgstr "Всього змін: "
15650
15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15652#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15654msgid "Total surnames"
15655msgstr "Всього прізвищ"
15656
15657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15658msgid "Total users"
15659msgstr "Всього користувачів"
15660
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15662#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15667#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15668#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15670msgid "Tracking and analytics"
15671msgstr "Відслідковування і аналітика"
15672
15673#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15674msgid "Trailer"
15675msgstr "Анонс"
15676
15677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15681msgid "Tree"
15682msgstr "Родовід"
15683
15684#. I18N: The third day in the French republican calendar
15685#: app/Date/FrenchDate.php:291
15686msgid "Tridi"
15687msgstr "Триди"
15688
15689#. I18N: Name of a country or state
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15691msgid "Trinidad and Tobago"
15692msgstr "Тринідад і Тобаго"
15693
15694#. I18N: Location of an LDS church temple
15695#: app/Elements/TempleCode.php:200
15696msgid "Trujillo, Peru"
15697msgstr "Трухільо, Перу"
15698
15699#. I18N: abbreviation for Tuesday
15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15702msgid "Tue"
15703msgstr "Втр"
15704
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15706msgid "Tuesday"
15707msgstr "Вівторок"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15711msgid "Tunisia"
15712msgstr "Туніс"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15716msgid "Turkey"
15717msgstr "Туреччина"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15721msgid "Turkmenistan"
15722msgstr "Туркменістан"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15726msgid "Turks and Caicos Islands"
15727msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15731msgid "Tuvalu"
15732msgstr "Тувалу"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/Elements/TempleCode.php:196
15736msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15737msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/Elements/TempleCode.php:201
15741msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15742msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15748#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15761msgid "Type"
15762msgstr "Тип"
15763
15764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15765msgid "Type of abbreviation"
15766msgstr "Тип абревіатури"
15767
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15769msgid "Type of administrative ID"
15770msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15771
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15773msgid "Type of demographic data"
15774msgstr "Тип демографічних даних"
15775
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15778msgid "Type of event"
15779msgstr "Тип події"
15780
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15782msgid "Type of fact"
15783msgstr "Тип факту"
15784
15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15786msgid "Type of location"
15787msgstr "Тип локації"
15788
15789#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15790msgid "Type of marriage"
15791msgstr "Тип шлюбу"
15792
15793#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15794msgid "Type of name"
15795msgstr "Тип назви"
15796
15797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15798msgid "Type of research task"
15799msgstr "Тип дослідницького завдання"
15800
15801#. I18N: A configuration setting
15802#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15803#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15804#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15805#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15806#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15807#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15808#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15809#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15810#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15820msgid "URL"
15821msgstr "URL"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15825msgid "US Minor Outlying Islands"
15826msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15830msgid "US Virgin Islands"
15831msgstr "Американські Віргінські острови"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15835msgid "Uganda"
15836msgstr "Уганда"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15840msgid "Ukraine"
15841msgstr "Україна"
15842
15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15848msgid "Uncleared: insufficient data"
15849msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15850
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15852msgid "Unique family facts"
15853msgstr "Унікальні сімейні факти"
15854
15855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15865msgid "Unique identifier"
15866msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15867
15868#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15870msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15871msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15872
15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15874msgid "Unique individual facts"
15875msgstr "Одноразові факти персони"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15879msgid "United Arab Emirates"
15880msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15884msgid "United Kingdom"
15885msgstr "Великобританія"
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15889msgid "United States"
15890msgstr "Сполучені Штати"
15891
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15894#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15895#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15897msgid "Unknown"
15898msgstr "Невідомо"
15899
15900#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15901msgctxt "unknown century"
15902msgid "Unknown"
15903msgstr "Невідомо"
15904
15905#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15911msgctxt "unknown gender"
15912msgid "Unknown"
15913msgstr "Немає даних"
15914
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15916msgctxt "unknown people"
15917msgid "Unknown"
15918msgstr "Невідомо"
15919
15920#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15921#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15922msgid "Unlink"
15923msgstr ""
15924
15925#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15926msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15927msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15928
15929#: resources/views/admin/media.phtml:50
15930msgid "Unused files"
15931msgstr "Невикористовувані файли"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15934#, php-format
15935msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15936msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15937
15938#. I18N: Name of a module
15939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15940msgid "Upcoming events"
15941msgstr "Майбутні події"
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15945msgid "Update"
15946msgstr "Оновлення"
15947
15948#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15950#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15951msgid "Update all"
15952msgstr "Оновити все"
15953
15954#. I18N: Name of a module
15955#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15956msgid "Update place names"
15957msgstr "Оновити географічні назви"
15958
15959#. I18N: Description of a “Data fix” module
15960#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15961msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15962msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15963
15964#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15965#. I18N: %s is a version number
15966#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15969#, php-format
15970msgid "Upgrade to webtrees %s."
15971msgstr "Оновити webtrees на %s."
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15975msgid "Upgrade wizard"
15976msgstr "Майстер оновлення"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15980msgid "Upload media files"
15981msgstr "Вивантажити медіа файли"
15982
15983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15984msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15985msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15989msgid "Uruguay"
15990msgstr "Уругвай"
15991
15992#: app/Services/EmailService.php:229
15993msgid "Use SMTP to send messages"
15994msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15995
15996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15997msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15998msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15999
16000#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16001msgid "Use an external service to find locations."
16002msgstr ""
16003
16004#. I18N: placeholder text for new-password field
16005#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16007#: resources/views/register-page.phtml:76
16008#, php-format
16009msgid "Use at least %s character."
16010msgid_plural "Use at least %s characters."
16011msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16012msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16013msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16014
16015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16018msgid "Use colors"
16019msgstr "Використовувати кольори"
16020
16021#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16022msgid "Use compact layout"
16023msgstr "Компактне компонування"
16024
16025#. I18N: A configuration setting
16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16027msgid "Use full source citations"
16028msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
16029
16030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16035msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16036msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16039msgid "Use maps in webtrees."
16040msgstr ""
16041
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16044msgid "Use password"
16045msgstr "Використовувати пароль"
16046
16047#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16048#: app/Services/EmailService.php:228
16049msgid "Use sendmail to send messages"
16050msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16051
16052#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16054msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16055msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
16056
16057#. I18N: A configuration setting
16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16059msgid "Use silhouettes"
16060msgstr "Використовувати силуети"
16061
16062#: resources/views/register-page.phtml:91
16063msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16064msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16065
16066#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16071msgid "User"
16072msgstr "Користувач"
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16076#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16078#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16080msgid "User administration"
16081msgstr "Управління користувачами"
16082
16083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16084msgid "User didn’t verify within 7 days."
16085msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16086
16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16088msgid "User not verified by administrator."
16089msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16092msgid "User verification"
16093msgstr "Перевірка користувача"
16094
16095#. I18N: A configuration setting
16096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16097#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16099#: resources/views/admin/users.phtml:26
16100#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16103#: resources/views/login-page.phtml:35
16104#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16106#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16107#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16108#: resources/views/register-page.phtml:60
16109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16110msgid "Username"
16111msgstr "Ім'я користувача"
16112
16113#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16115msgid "Username or email address"
16116msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16117
16118#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16121#: resources/views/register-page.phtml:65
16122msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16123msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16124
16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16128msgid "Users"
16129msgstr "Користувачі"
16130
16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16132msgid "User’s account has been inactive too long: "
16133msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16137msgid "Uzbekistan"
16138msgstr "Узбекістан"
16139
16140#. I18N: Location of an LDS church temple
16141#: app/Elements/TempleCode.php:202
16142msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16143msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16147msgid "Vanuatu"
16148msgstr "Вануату"
16149
16150#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16152msgid "Various statistics charts."
16153msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16157msgid "Vatican City"
16158msgstr "Ватикан"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:135
16162msgctxt "GENITIVE"
16163msgid "Vendemiaire"
16164msgstr "Вандем'єр"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:229
16168msgctxt "INSTRUMENTAL"
16169msgid "Vendemiaire"
16170msgstr "Вандем'єр"
16171
16172#. I18N: a month in the French republican calendar
16173#: app/Date/FrenchDate.php:182
16174msgctxt "LOCATIVE"
16175msgid "Vendemiaire"
16176msgstr "Вандем'єр"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:87
16180msgctxt "NOMINATIVE"
16181msgid "Vendemiaire"
16182msgstr "Вандем'єр"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16186msgid "Venezuela"
16187msgstr "Венесуела"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:145
16191msgctxt "GENITIVE"
16192msgid "Ventose"
16193msgstr "Вантоз"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:239
16197msgctxt "INSTRUMENTAL"
16198msgid "Ventose"
16199msgstr "Вантоз"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:192
16203msgctxt "LOCATIVE"
16204msgid "Ventose"
16205msgstr "Вантоз"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:97
16209msgctxt "NOMINATIVE"
16210msgid "Ventose"
16211msgstr "Вантоз"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:203
16215msgid "Veracruz, Mexico"
16216msgstr "Веракрус, Мексика"
16217
16218#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16219#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16220#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16221#: resources/views/admin/users.phtml:34
16222msgid "Verified"
16223msgstr "Перевірено"
16224
16225#. I18N: Location of an LDS church temple
16226#: app/Elements/TempleCode.php:204
16227msgid "Vernal, Utah, United States"
16228msgstr "Вернал, Юта"
16229
16230#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16231#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16232msgid "Version"
16233msgstr "Версія"
16234
16235#. I18N: Type of media object
16236#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16239msgid "Video"
16240msgstr "Відео"
16241
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16244msgid "Vietnam"
16245msgstr "В'єтнам"
16246
16247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16248msgid "View"
16249msgstr "Вигляд"
16250
16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16252#, php-format
16253msgid "View table of events occurring in %s"
16254msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16255
16256#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16257msgid "View this day"
16258msgstr "Показати цей день"
16259
16260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16262#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16264msgid "View this family"
16265msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16266
16267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16268#, php-format
16269msgid "View this location using %s"
16270msgstr ""
16271
16272#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16273msgid "View this month"
16274msgstr "Показати цей місяць"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16277msgid "View this year"
16278msgstr "Показати цей рік"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:205
16282msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16283msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16284
16285#. I18N: A configuration setting
16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16287#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16288msgid "Visible online"
16289msgstr "Відображати онлайн статус"
16290
16291#. I18N: A configuration setting
16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16294msgid "Visible to other users when online"
16295msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16296
16297#. I18N: Listbox entry; name of a role
16298#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16301#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16302#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16303msgid "Visitor"
16304msgstr "Відвідувач"
16305
16306#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16307#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16308#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16311msgid "Vital records"
16312msgstr "Акти цивільного стану"
16313
16314#. I18N: Name of a country or state
16315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16316msgid "Wales"
16317msgstr "Уельс"
16318
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16321msgid "Wallis and Futuna"
16322msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16323
16324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16325msgid "Ward"
16326msgstr "Підопічний"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16329msgctxt "FEMALE"
16330msgid "Ward"
16331msgstr "Підопічна"
16332
16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16334msgctxt "MALE"
16335msgid "Ward"
16336msgstr "Підопічний"
16337
16338#. I18N: Location of an LDS church temple
16339#: app/Elements/TempleCode.php:206
16340msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16341msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16342
16343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16344msgid "Watermarks"
16345msgstr "Водяні знаки"
16346
16347#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16349msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16350msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16351
16352#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16353#, php-format
16354msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16355msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16356
16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16360msgid "Website"
16361msgstr "Веб-сайт"
16362
16363#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16365msgid "Website logs"
16366msgstr "Журнали сайту"
16367
16368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16370msgid "Website preferences"
16371msgstr "Налаштування веб-сайту"
16372
16373#. I18N: abbreviation for Wednesday
16374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16376msgid "Wed"
16377msgstr "Срд"
16378
16379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16380msgid "Wednesday"
16381msgstr "Середа"
16382
16383#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16384msgid "Weight"
16385msgstr "Вага"
16386
16387#. I18N: A %s is the user’s name
16388#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16389#, php-format
16390msgid "Welcome %s"
16391msgstr "Ласкаво просимо %s"
16392
16393#. I18N: A configuration setting
16394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16395msgid "Welcome text on sign-in page"
16396msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16397
16398#: resources/views/login-page.phtml:22
16399msgid "Welcome to this genealogy website"
16400msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16401
16402#. I18N: Name of a country or state
16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16404msgid "Western Sahara"
16405msgstr "Західна Сахара"
16406
16407#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16409msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16410msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16411
16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16413msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16414msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16415
16416#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16418msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16419msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16420
16421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16422msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16423msgstr "Коли у фізичної особи є більше одного з подружжя, вам слід відсортувати сім'ї в порядку дати."
16424
16425#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16427msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16428msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16429
16430#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16431msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16432msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16433
16434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16435msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16436msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16437
16438#. I18N: Label for a configuration option
16439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16440msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16441msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16442
16443#. I18N: A configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16445msgid "Who can upload new media files"
16446msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16447
16448#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16449#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16450msgid "Who is online"
16451msgstr "Зараз на сайті"
16452
16453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16454msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16455msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16456
16457#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16458msgid "Widow"
16459msgstr "Вдова"
16460
16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16462msgid "Widower"
16463msgstr "Вдівець"
16464
16465#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16479msgid "Wife"
16480msgstr "Дружина"
16481
16482#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16484msgid "Wife’s age"
16485msgstr "Вік подружжя"
16486
16487#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16488msgid "Will"
16489msgstr "Заповіт"
16490
16491#. I18N: Location of an LDS church temple
16492#: app/Elements/TempleCode.php:207
16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16494msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16495
16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16498msgid "With sources"
16499msgstr "З джерелами"
16500
16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16503msgid "Without sources"
16504msgstr "Без джерел"
16505
16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16507#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16508#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16509msgid "Witness"
16510msgstr "Свідок"
16511
16512#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16513#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16514#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16515#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16516#: app/SurnameTradition.php:111
16517msgid "Wives take their husband’s surname."
16518msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16524msgid "World"
16525msgstr "Світ"
16526
16527#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16529msgid "Yahrzeit"
16530msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16531
16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16534msgid "Yahrzeiten"
16535msgstr "Меморіал"
16536
16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16538msgid "Year"
16539msgstr "Рік"
16540
16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16543msgid "Year:"
16544msgstr "Рік:"
16545
16546#. I18N: Name of a country or state
16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16548msgid "Yemen"
16549msgstr "Ємен"
16550
16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16554#, php-format
16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16556msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16561msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16562
16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16564#, php-format
16565msgid "You are signed in as %s."
16566msgstr "Ви увійшли як %s."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16569msgid "You can apply for an account using the link below."
16570msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16571
16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16575msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16576
16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16580msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16581
16582#. I18N: %s is a URL
16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16585#, php-format
16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16587msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16588
16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16591msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16595msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16596
16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16598msgid "You can renumber this family tree."
16599msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16600
16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16604msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16605
16606#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16608msgstr ""
16609
16610#. I18N: Description of a “Data fix” module
16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16613msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16617msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16618
16619#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16620#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16621msgid "You do not have permission to view this page."
16622msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16623
16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16626msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16627
16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16630msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16633msgid "You have signed out."
16634msgstr "Ви вийшли з системи."
16635
16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16638msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16641msgid "You must enter all the administrator account fields."
16642msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16646msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16647
16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16650msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16651
16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16654msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16657msgid "You need to be a family member to access this website."
16658msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16661msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16662msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16663
16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16665#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16666msgid "You need to create a family tree."
16667msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16668
16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16671msgid "You need to review the account details."
16672msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16673
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16676msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16677
16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16681msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16682
16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16685msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16686
16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16690#, php-format
16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16692msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16693
16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16696msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16697
16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16701msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16702
16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16704msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16705msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16706
16707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16708msgid "Youngest father"
16709msgstr "Наймолодший батько"
16710
16711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16712msgid "Youngest female"
16713msgstr "Наймолодша наречена"
16714
16715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16716msgid "Youngest male"
16717msgstr "Наймолодший наречений"
16718
16719#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16720msgid "Youngest mother"
16721msgstr "Наймолодша мати"
16722
16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16724msgid "Your clippings cart is empty."
16725msgstr "Ваш кошик порожній."
16726
16727#: resources/views/contact-page.phtml:42
16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16729msgid "Your name"
16730msgstr "Ваше ім'я"
16731
16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16733msgid "Your password has been updated."
16734msgstr "Ваш пароль оновлено."
16735
16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16737#, php-format
16738msgid "Your registration at %s"
16739msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16740
16741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16742msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16743msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16744
16745#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16746#, php-format
16747msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16748msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16749
16750#. I18N: Name of a country or state
16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16752msgid "Zambia"
16753msgstr "Замбія"
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16757msgid "Zimbabwe"
16758msgstr "Зімбабве"
16759
16760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16761msgid "Zoom"
16762msgstr "Масштабування"
16763
16764#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16766msgid "Zoom in"
16767msgstr "Наблизити"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16771msgid "Zoom out"
16772msgstr "Віддалити"
16773
16774#. I18N: Gedcom ABT dates
16775#: app/Date.php:339
16776#, php-format
16777msgid "about %s"
16778msgstr "близько %s"
16779
16780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16781#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16782#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16783#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16784#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16785#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16786msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16787msgid "accept"
16788msgstr "прийняти"
16789
16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16796msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16797msgid "accept"
16798msgstr "прийняти"
16799
16800#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16802msgid "accepted"
16803msgstr "прийнято"
16804
16805#. I18N: A button label.
16806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16808#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16811#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16812msgid "add"
16813msgstr "додати"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16817msgid "add place"
16818msgstr "додати місце"
16819
16820#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16821#: app/Elements/NameType.php:47
16822msgid "adopted name"
16823msgstr "ім'я після адопціі"
16824
16825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16826msgid "adoption"
16827msgstr "усиновлення"
16828
16829#. I18N: Gedcom AFT dates
16830#: app/Date.php:359
16831#, php-format
16832msgid "after %s"
16833msgstr "після %s"
16834
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16838msgid "age"
16839msgstr "вік"
16840
16841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16842#: app/Elements/NameType.php:49
16843msgid "also known as"
16844msgstr "також відомий як"
16845
16846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16857msgid "and"
16858msgstr "і"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:778
16861msgctxt "father’s brother’s wife"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "тітка"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:536
16866msgctxt "father’s sister"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "тітка"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:858
16871msgctxt "mother’s brother’s wife"
16872msgid "aunt"
16873msgstr "тітка"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:574
16876msgctxt "mother’s sister"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "тітка"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:910
16881msgctxt "parent’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "тітка"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:592
16886msgctxt "parent’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "тітка"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:534
16891msgctxt "father’s sibling"
16892msgid "aunt/uncle"
16893msgstr "тітка/дядько"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:572
16896msgctxt "mother’s sibling"
16897msgid "aunt/uncle"
16898msgstr "тітка/дядько"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:590
16901msgctxt "parent’s sibling"
16902msgid "aunt/uncle"
16903msgstr "тітка/дядько"
16904
16905#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16906msgid "back to top"
16907msgstr "назад вгору"
16908
16909#. I18N: Gedcom BEF dates
16910#: app/Date.php:355
16911#, php-format
16912msgid "before %s"
16913msgstr "перед %s"
16914
16915#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16916#: app/Date.php:371
16917#, php-format
16918msgid "between %s and %s"
16919msgstr "між %s та %s"
16920
16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16922msgid "birth"
16923msgstr "народження"
16924
16925#. I18N: The name given to an individual at their birth
16926#: app/Elements/NameType.php:51
16927msgid "birth name"
16928msgstr "ім'я при народженні"
16929
16930#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16932#, php-format
16933msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16934msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:448
16937msgid "brother"
16938msgstr "брат"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:716
16941msgctxt "brother’s wife’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "шурин"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:542
16946msgctxt "husband’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:832
16951msgctxt "husband’s sister’s husband"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "дівер"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:610
16956msgctxt "sister’s husband"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16961msgctxt "sister’s husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:622
16966msgctxt "spouse’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "шурин"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:640
16971msgctxt "wife’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "шурин"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16976msgctxt "wife’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "дівер"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:718
16981msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "шурин/своячка"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:552
16986msgctxt "husband’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "брат/сестра чоловіка"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:604
16991msgctxt "sibling’s spouse"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "зять/невістка"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16996msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "Дівер/Зовиця"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:638
17001msgctxt "spouse’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "Дівер/Зовиця"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:650
17006msgctxt "wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "шурин/своячка"
17009
17010#. I18N: An option in a list-box
17011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17012msgid "bullet list"
17013msgstr "маркований список"
17014
17015#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17016msgid "burial"
17017msgstr "похорон"
17018
17019#. I18N: Gedcom CAL dates
17020#: app/Date.php:343
17021#, php-format
17022msgid "calculated %s"
17023msgstr "обчислено %s"
17024
17025#. I18N: A button label.
17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17028#: resources/views/admin/components.phtml:169
17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17035#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17038#: resources/views/contact-page.phtml:82
17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17053#: resources/views/message-page.phtml:71
17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17071msgid "cancel"
17072msgstr "скасувати"
17073
17074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17075msgid "census added"
17076msgstr "перепис добавлена"
17077
17078#. I18N: Status of child-parent link
17079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17080msgid "challenged"
17081msgstr "оскаржується"
17082
17083#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17084#: app/Elements/NameType.php:53
17085msgid "change of name"
17086msgstr "зміна імені"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:427
17089msgid "child"
17090msgstr "дитина"
17091
17092#. I18N: Type of demographic data
17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17094msgid "citizen"
17095msgstr "громадянин"
17096
17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17099#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17103#: resources/views/modals/header.phtml:15
17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17105msgid "close"
17106msgstr "закрити"
17107
17108#. I18N: Name of a theme.
17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17110msgid "clouds"
17111msgstr "хмари"
17112
17113#. I18N: Name of a theme.
17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17115msgid "colors"
17116msgstr "кольори"
17117
17118#. I18N: An option in a list-box
17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17120msgid "compact list"
17121msgstr "компактний список"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17137#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17142#: resources/views/register-page.phtml:101
17143#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17144msgid "continue"
17145msgstr "продовжити"
17146
17147#. I18N: A button label.
17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17149msgid "create"
17150msgstr "створити"
17151
17152#. I18N: Type of location hierarchy
17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17154msgid "cultural"
17155msgstr "культурний"
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17158msgid "date periods"
17159msgstr "відрізок часу"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:425
17162msgid "daughter"
17163msgstr "дочка"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17166msgid "daughter of"
17167msgstr "дочка від"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:512
17170msgctxt "child’s wife"
17171msgid "daughter-in-law"
17172msgstr "невістка"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:620
17175msgctxt "son’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "невістка"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17180msgctxt "son’s wife’s father"
17181msgid "daughter-in-law’s father"
17182msgstr "сват"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17185msgctxt "son’s wife’s mother"
17186msgid "daughter-in-law’s mother"
17187msgstr "сваха"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17190msgctxt "son’s wife’s parent"
17191msgid "daughter-in-law’s parent"
17192msgstr "Тесть/Теща"
17193
17194#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17195msgid "death"
17196msgstr "смерть"
17197
17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17200msgid "degrees"
17201msgstr "градусів"
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17205#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17209msgid "delete"
17210msgstr "видалити"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "died"
17216msgstr "померла"
17217
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "died"
17222msgstr "помер"
17223
17224#. I18N: Status of child-parent link
17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17226msgid "disproven"
17227msgstr "спростований"
17228
17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17232msgid "down"
17233msgstr "вниз"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17239#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17241msgid "download"
17242msgstr "завантажити"
17243
17244#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17245msgid "d’Aboville number"
17246msgstr "Номер д'Абовіля"
17247
17248#: resources/views/admin/components.phtml:139
17249#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17251#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17252#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17253msgid "edit"
17254msgstr "змінити"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:443
17272msgid "elder brother"
17273msgstr "старший брат"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:485
17276msgid "elder sibling"
17277msgstr "старший брат/сестра"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:464
17280msgid "elder sister"
17281msgstr "старша сестра"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17297
17298#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17299#: app/Elements/NameType.php:55
17300msgid "estate name"
17301msgstr "назва нерухомості"
17302
17303#. I18N: Gedcom EST dates
17304#: app/Date.php:347
17305#, php-format
17306msgid "estimated %s"
17307msgstr "передбачувано %s"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:362
17310msgid "ex-husband"
17311msgstr "колишній чоловік"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:409
17314msgid "ex-spouse"
17315msgstr "колишній чоловік"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:386
17318msgid "ex-wife"
17319msgstr "колишня дружина"
17320
17321#. I18N: A button label.
17322#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17323msgid "export file"
17324msgstr "експортувати файл"
17325
17326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17328msgid "facts"
17329msgstr "факти"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:348
17332msgid "father"
17333msgstr "батько"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:548
17336msgctxt "husband’s father"
17337msgid "father-in-law"
17338msgstr "свекор"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:628
17341msgctxt "spouse’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "свекор"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:646
17346msgctxt "wife’s father"
17347msgid "father-in-law"
17348msgstr "тесть"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:366
17351msgid "fiancé"
17352msgstr "наречений"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:413
17355msgid "fiancé(e)"
17356msgstr "наречений(а)"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:390
17359msgid "fiancée"
17360msgstr "наречена"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17367msgctxt "FEMALE"
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17370
17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17379#, php-format
17380msgid "fifth %s"
17381msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17382
17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17385#, php-format
17386msgctxt "FEMALE"
17387msgid "fifth %s"
17388msgstr "п'ята %s"
17389
17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17392#, php-format
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "fifth %s"
17395msgstr "п'ятий %s"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17405
17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17411
17412#. I18N: A button label, first page
17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17417msgid "first"
17418msgstr "перша"
17419
17420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17421msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17422msgid "first"
17423msgstr "перший"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17427#, php-format
17428msgid "first %s"
17429msgstr "перший/перша %s"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17433#, php-format
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "first %s"
17436msgstr "перша %s"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17440#, php-format
17441msgctxt "MALE"
17442msgid "first %s"
17443msgstr "перший %s"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17453
17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:772
17461msgctxt "father’s brother’s child"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:774
17466msgctxt "father’s brother’s daughter"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "двоюрідна сестра"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:776
17471msgctxt "father’s brother’s son"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "двоюрідний брат"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:816
17476msgctxt "father’s sister’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:818
17481msgctxt "father’s sister’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "двоюрідна сестра"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:822
17486msgctxt "father’s sister’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "двоюрідний брат"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:852
17491msgctxt "mother’s brother’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "двоюрідний брат"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:854
17496msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "двоюрідна сестра"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:856
17501msgctxt "mother’s brother’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "двоюрідний брат"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:902
17506msgctxt "mother’s sister’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:904
17511msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "двоюрідна сестра"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:908
17516msgctxt "mother’s sister’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "двоюрідний брат"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17521msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17526msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "двоюрідна тітка"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17531msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "двоюрідний дядько"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17536msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17541msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "двоюрідна тітка"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17546msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "двоюрідний дядько"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17551msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "двоюрідна тітка"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17561msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "двоюрідний дядько"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17566msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "двоюрідна тітка"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17576msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "двоюрідний дядько"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17581msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "двоюрідна тітка"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17591msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "двоюрідний дядько"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17596msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "двоюрідна тітка"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17606msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "двоюрідний дядько"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "двоюрідна тітка"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "двоюрідний дядько"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "двоюрідна тітка"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "двоюрідний дядько"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17645msgctxt "FEMALE"
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17648
17649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17651msgctxt "MALE"
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17654
17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17657#, php-format
17658msgid "fourth %s"
17659msgstr "четвертий/четверта %s"
17660
17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17663#, php-format
17664msgctxt "FEMALE"
17665msgid "fourth %s"
17666msgstr "четверта %s"
17667
17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17670#, php-format
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "fourth %s"
17673msgstr "четвертий %s"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17683
17684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17689
17690#. I18N: from 1700 interval 50 years
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17697#, php-format
17698msgid "from %1$s interval %2$s year"
17699msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17700msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17701msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17702msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17703
17704#. I18N: Gedcom FROM dates
17705#: app/Date.php:363
17706#, php-format
17707msgid "from %s"
17708msgstr "з %s"
17709
17710#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17711#: app/Date.php:375
17712#, php-format
17713msgid "from %s to %s"
17714msgstr "з %s до %s"
17715
17716#. I18N: layout option for the fan chart
17717#: app/Module/FanChartModule.php:587
17718msgid "full circle"
17719msgstr "повне коло"
17720
17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17722msgid "gender"
17723msgstr "стать"
17724
17725#. I18N: Type of location hierarchy
17726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17727msgid "geographic"
17728msgstr "географічний"
17729
17730#. I18N: A button label.
17731#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17732msgid "go to new individual"
17733msgstr "перейти до нової персони"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:502
17736msgctxt "child’s child"
17737msgid "grandchild"
17738msgstr "онук"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:514
17741msgctxt "daughter’s child"
17742msgid "grandchild"
17743msgstr "онук"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:614
17746msgctxt "son’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "онук"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:504
17751msgctxt "child’s daughter"
17752msgid "granddaughter"
17753msgstr "внучка"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:516
17756msgctxt "daughter’s daughter"
17757msgid "granddaughter"
17758msgstr "внучка"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:616
17761msgctxt "son’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "внучка"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:732
17766msgctxt "child’s daughter’s husband"
17767msgid "granddaughter’s husband"
17768msgstr "чоловік внучки"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:754
17771msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17772msgid "granddaughter’s husband"
17773msgstr "чоловік внучки"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17776msgctxt "son’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "чоловік внучки"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:584
17781msgctxt "parent’s father"
17782msgid "grandfather"
17783msgstr "дідусь"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:586
17786msgctxt "parent’s mother"
17787msgid "grandmother"
17788msgstr "бабуся"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:588
17791msgctxt "parent’s parent"
17792msgid "grandparent"
17793msgstr "дідусь/бабуся"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:508
17796msgctxt "child’s son"
17797msgid "grandson"
17798msgstr "онук"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:520
17801msgctxt "daughter’s son"
17802msgid "grandson"
17803msgstr "онук"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:618
17806msgctxt "son’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "онук"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:742
17811msgctxt "child’s son’s wife"
17812msgid "grandson’s wife"
17813msgstr "дружина онука"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:770
17816msgctxt "daughter’s son’s wife"
17817msgid "grandson’s wife"
17818msgstr "дружина онука"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17821msgctxt "son’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "дружина онука"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17830#, php-format
17831msgid "great ×%s aunt"
17832msgstr "%sх прабабуся"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s aunt/uncle"
17841msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandchild"
17849msgstr "%sх праонук/онучка"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s granddaughter"
17857msgstr "%sх праонучка"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandfather"
17867msgstr "%sх прадід"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s grandmother"
17877msgstr "%sх прабабуся"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandparent"
17887msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17893#, php-format
17894msgid "great ×%s grandson"
17895msgstr "%sх праонук"
17896
17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s nephew"
17903msgstr "%sх праплемінник"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17907#, php-format
17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17909msgid "great ×%s nephew"
17910msgstr "%sх праплемінник"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17916msgid "great ×%s nephew"
17917msgstr "%sх праплемінник"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17921#, php-format
17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "%sх праплемінник"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s nephew/niece"
17931msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17935#, php-format
17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17942#, php-format
17943msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17949#, php-format
17950msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17957#, php-format
17958msgid "great ×%s niece"
17959msgstr "%sх праплемінниця"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "%sх праплемінниця"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17972msgid "great ×%s niece"
17973msgstr "%sх праплемінниця"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17977#, php-format
17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17979msgid "great ×%s niece"
17980msgstr "%sх праплемінниця"
17981
17982#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s uncle"
17989msgstr "%sх прадід"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17992#, php-format
17993msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17994msgid "great ×%s uncle"
17995msgstr "%sх прадід"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17998#, php-format
17999msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18000msgid "great ×%s uncle"
18001msgstr "%sх прадід"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18004#, php-format
18005msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18006msgid "great ×%s uncle"
18007msgstr "%sх прадід"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18010msgid "great ×4 aunt"
18011msgstr "4х прабабуся"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18014msgid "great ×4 aunt/uncle"
18015msgstr "4х прадід/прабабуся"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18018msgid "great ×4 grandchild"
18019msgstr "4× праонук/онучка"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18022msgid "great ×4 granddaughter"
18023msgstr "4× праонучка"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18026msgid "great ×4 grandfather"
18027msgstr "4х прадід"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18030msgid "great ×4 grandmother"
18031msgstr "4х прабабуся"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18034msgid "great ×4 grandparent"
18035msgstr "4х прадід/прабабуся"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18038msgid "great ×4 grandson"
18039msgstr "4х правнук"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18042msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18043msgid "great ×4 nephew"
18044msgstr "4х праплемінник"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18047msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18048msgid "great ×4 nephew"
18049msgstr "4х праплемінник"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18052msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18053msgid "great ×4 nephew"
18054msgstr "4х праплемінник"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18058msgid "great ×4 nephew/niece"
18059msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18063msgid "great ×4 nephew/niece"
18064msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18068msgid "great ×4 nephew/niece"
18069msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18073msgid "great ×4 niece"
18074msgstr "4х праплемінниця"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18078msgid "great ×4 niece"
18079msgstr "4х праплемінниця"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18083msgid "great ×4 niece"
18084msgstr "4х праплемінниця"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18087msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18088msgid "great ×4 uncle"
18089msgstr "4х прадід"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18092msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18093msgid "great ×4 uncle"
18094msgstr "4х прадід"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18097msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18098msgid "great ×4 uncle"
18099msgstr "4х прадід"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18102msgid "great ×5 aunt"
18103msgstr "5х прабабуся"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18106msgid "great ×5 aunt/uncle"
18107msgstr "5х прадід/прабабуся"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18110msgid "great ×5 grandchild"
18111msgstr "5× праонук/онучка"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18114msgid "great ×5 granddaughter"
18115msgstr "5× праонучка"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18118msgid "great ×5 grandfather"
18119msgstr "5х прадід"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18122msgid "great ×5 grandmother"
18123msgstr "5х прабабуся"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18126msgid "great ×5 grandparent"
18127msgstr "5х прадід/прабабуся"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18130msgid "great ×5 grandson"
18131msgstr "5× праонук"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18135msgid "great ×5 nephew"
18136msgstr "5х праплемінник"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18140msgid "great ×5 nephew"
18141msgstr "5х праплемінник"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18144msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18145msgid "great ×5 nephew"
18146msgstr "5х праплемінник"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18150msgid "great ×5 nephew/niece"
18151msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18155msgid "great ×5 nephew/niece"
18156msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18160msgid "great ×5 nephew/niece"
18161msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18165msgid "great ×5 niece"
18166msgstr "5х праплемінниця"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18170msgid "great ×5 niece"
18171msgstr "5х праплемінниця"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18175msgid "great ×5 niece"
18176msgstr "5х праплемінниця"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18179msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18180msgid "great ×5 uncle"
18181msgstr "5х прадід"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18184msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18185msgid "great ×5 uncle"
18186msgstr "5х прадід"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18189msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18190msgid "great ×5 uncle"
18191msgstr "5х прадід"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18194msgid "great ×6 aunt"
18195msgstr "6х прабабуся"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18198msgid "great ×6 aunt/uncle"
18199msgstr "6х прадід/прабабуся"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18202msgid "great ×6 grandchild"
18203msgstr "6× праонук/онучка"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18206msgid "great ×6 granddaughter"
18207msgstr "6× праонучка"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18210msgid "great ×6 grandfather"
18211msgstr "6х прадід"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18214msgid "great ×6 grandmother"
18215msgstr "6х прабабуся"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18218msgid "great ×6 grandparent"
18219msgstr "6х прадід/прабабуся"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18222msgid "great ×6 grandson"
18223msgstr "6× праонук"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18226msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18227msgid "great ×6 uncle"
18228msgstr "6х прадід"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18231msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18232msgid "great ×6 uncle"
18233msgstr "6х прадід"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18236msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18237msgid "great ×6 uncle"
18238msgstr "6х прадід"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18241msgid "great ×7 aunt"
18242msgstr "7х прабабуся"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18245msgid "great ×7 aunt/uncle"
18246msgstr "7х прадід/прабабуся"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18249msgid "great ×7 grandchild"
18250msgstr "7х праонук/онучка"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18253msgid "great ×7 granddaughter"
18254msgstr "7× праонучка"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18257msgid "great ×7 grandfather"
18258msgstr "7х прадід"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18261msgid "great ×7 grandmother"
18262msgstr "7х прабабуся"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18265msgid "great ×7 grandparent"
18266msgstr "7х прадід/прабабуся"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18269msgid "great ×7 grandson"
18270msgstr "7× праонук"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18273msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18274msgid "great ×7 uncle"
18275msgstr "7х прадід"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18278msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18279msgid "great ×7 uncle"
18280msgstr "7х прадід"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18283msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18284msgid "great ×7 uncle"
18285msgstr "7х прадід"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18288msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "двоюрідна бабуся"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:790
18293msgctxt "father’s father’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "двоюрідна бабуся"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18298msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "двоюрідна бабуся"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:802
18303msgctxt "father’s mother’s sister"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "двоюрідна бабуся"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18308msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "двоюрідна бабуся"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:814
18313msgctxt "father’s parent’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "двоюрідна бабуся"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18318msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "двоюрідна бабуся"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:870
18323msgctxt "mother’s father’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "двоюрідна бабуся"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18328msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "двоюрідна бабуся"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:888
18333msgctxt "mother’s mother’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "двоюрідна бабуся"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18338msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "двоюрідна бабуся"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:900
18343msgctxt "mother’s parent’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "двоюрідна бабуся"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18348msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "двоюрідна бабуся"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:922
18353msgctxt "parent’s father’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "двоюрідна бабуся"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18358msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "двоюрідна бабуся"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:934
18363msgctxt "parent’s mother’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "двоюрідна бабуся"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18368msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "двоюрідна бабуся"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:946
18373msgctxt "parent’s parent’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "двоюрідна бабуся"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:788
18378msgctxt "father’s father’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18383msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:800
18388msgctxt "father’s mother’s sibling"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18393msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:812
18398msgctxt "father’s parent’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18403msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:868
18408msgctxt "mother’s father’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18413msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:886
18418msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18423msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:898
18428msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18433msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:920
18438msgctxt "parent’s father’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18443msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:932
18448msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18453msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:944
18458msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18463msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:722
18468msgctxt "child’s child’s child"
18469msgid "great-grandchild"
18470msgstr "правнук/внучка"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:728
18473msgctxt "child’s daughter’s child"
18474msgid "great-grandchild"
18475msgstr "правнук/внучка"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:736
18478msgctxt "child’s son’s child"
18479msgid "great-grandchild"
18480msgstr "правнук/внучка"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:744
18483msgctxt "daughter’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "правнук/внучка"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:750
18488msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "правнук/внучка"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:764
18493msgctxt "daughter’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "правнук/внучка"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18498msgctxt "son’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "правнук/внучка"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18503msgctxt "son’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "правнук/внучка"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18508msgctxt "son’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "правнук/внучка"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:724
18513msgctxt "child’s child’s daughter"
18514msgid "great-granddaughter"
18515msgstr "правнучка"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:730
18518msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-granddaughter"
18520msgstr "правнучка"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:738
18523msgctxt "child’s son’s daughter"
18524msgid "great-granddaughter"
18525msgstr "правнучка"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:746
18528msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "правнучка"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:752
18533msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "правнучка"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:766
18538msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "правнучка"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18543msgctxt "son’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "правнучка"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18548msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "правнучка"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18553msgctxt "son’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "правнучка"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:782
18558msgctxt "father’s father’s father"
18559msgid "great-grandfather"
18560msgstr "прадід"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:794
18563msgctxt "father’s mother’s father"
18564msgid "great-grandfather"
18565msgstr "прадід"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:806
18568msgctxt "father’s parent’s father"
18569msgid "great-grandfather"
18570msgstr "прадід"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:862
18573msgctxt "mother’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "прадід"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:880
18578msgctxt "mother’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "прадід"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:892
18583msgctxt "mother’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "прадід"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:914
18588msgctxt "parent’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "прадід"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:926
18593msgctxt "parent’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "прадід"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:938
18598msgctxt "parent’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "прадід"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:784
18603msgctxt "father’s father’s mother"
18604msgid "great-grandmother"
18605msgstr "прабабуся"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:796
18608msgctxt "father’s mother’s mother"
18609msgid "great-grandmother"
18610msgstr "прабабуся"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:808
18613msgctxt "father’s parent’s mother"
18614msgid "great-grandmother"
18615msgstr "прабабуся"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:864
18618msgctxt "mother’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "прабабуся"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:882
18623msgctxt "mother’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "прабабуся"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:894
18628msgctxt "mother’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "прабабуся"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:916
18633msgctxt "parent’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "прабабуся"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:928
18638msgctxt "parent’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "прабабуся"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:940
18643msgctxt "parent’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "прабабуся"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:786
18648msgctxt "father’s father’s parent"
18649msgid "great-grandparent"
18650msgstr "прадед/бабушка"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:798
18653msgctxt "father’s mother’s parent"
18654msgid "great-grandparent"
18655msgstr "прадед/бабушка"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:810
18658msgctxt "father’s parent’s parent"
18659msgid "great-grandparent"
18660msgstr "прадед/бабушка"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:866
18663msgctxt "mother’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "прадед/бабушка"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:884
18668msgctxt "mother’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "прадед/бабушка"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:896
18673msgctxt "mother’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "прадед/бабушка"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:918
18678msgctxt "parent’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "прадед/бабушка"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:930
18683msgctxt "parent’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "прадед/бабушка"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:942
18688msgctxt "parent’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "прадед/бабушка"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:726
18693msgctxt "child’s child’s son"
18694msgid "great-grandson"
18695msgstr "правнук"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:734
18698msgctxt "child’s daughter’s son"
18699msgid "great-grandson"
18700msgstr "правнук"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:740
18703msgctxt "child’s son’s son"
18704msgid "great-grandson"
18705msgstr "правнук"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:748
18708msgctxt "daughter’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "правнук"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:756
18713msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "правнук"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:768
18718msgctxt "daughter’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "правнук"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18723msgctxt "son’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "правнук"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18728msgctxt "son’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "правнук"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18733msgctxt "son’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "правнук"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18738msgid "great-great-aunt"
18739msgstr "двоюрідна прабабуся"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18742msgid "great-great-aunt/uncle"
18743msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18746msgid "great-great-grandchild"
18747msgstr "праправнук/внучка"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18750msgid "great-great-granddaughter"
18751msgstr "прапраправнучка"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18754msgid "great-great-grandfather"
18755msgstr "прапрадід"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18758msgid "great-great-grandmother"
18759msgstr "прапрабабуся"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18762msgid "great-great-grandparent"
18763msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18766msgid "great-great-grandson"
18767msgstr "прапраправнук"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18770msgid "great-great-great-aunt"
18771msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18774msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18775msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18778msgid "great-great-great-grandchild"
18779msgstr "прапраправнук/внучка"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18782msgid "great-great-great-granddaughter"
18783msgstr "прапраправнучка"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18786msgid "great-great-great-grandfather"
18787msgstr "пра-пра-прадід"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18790msgid "great-great-great-grandmother"
18791msgstr "прапрапрабабуся"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18794msgid "great-great-great-grandparent"
18795msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18798msgid "great-great-great-grandson"
18799msgstr "прапраправнук"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18803msgid "great-great-great-nephew"
18804msgstr "прапрапраплемінник"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18808msgid "great-great-great-nephew"
18809msgstr "прапрапраплемінник"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18812msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18813msgid "great-great-great-nephew"
18814msgstr "прапрапраплемінник"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18818msgid "great-great-great-nephew/niece"
18819msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18823msgid "great-great-great-nephew/niece"
18824msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18828msgid "great-great-great-nephew/niece"
18829msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18833msgid "great-great-great-niece"
18834msgstr "прапрапраплемінниця"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18838msgid "great-great-great-niece"
18839msgstr "прапрапраплемінниця"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18843msgid "great-great-great-niece"
18844msgstr "прапрапраплемінниця"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18847msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18848msgid "great-great-great-uncle"
18849msgstr "двоюрідний прапрадід"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18852msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18853msgid "great-great-great-uncle"
18854msgstr "двоюрідний прапрадід"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18857msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18858msgid "great-great-great-uncle"
18859msgstr "двоюрідний прапрадід"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18863msgid "great-great-nephew"
18864msgstr "прапраплемінник"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18868msgid "great-great-nephew"
18869msgstr "прапраплемінник"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18872msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18873msgid "great-great-nephew"
18874msgstr "прапраплемінник"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18878msgid "great-great-nephew/niece"
18879msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18883msgid "great-great-nephew/niece"
18884msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18888msgid "great-great-nephew/niece"
18889msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18893msgid "great-great-niece"
18894msgstr "прапраплемінниця"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18898msgid "great-great-niece"
18899msgstr "прапраплемінниця"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18903msgid "great-great-niece"
18904msgstr "прапраплемінниця"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18907msgctxt "great-grandfather’s brother"
18908msgid "great-great-uncle"
18909msgstr "двоюрідний прадід"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18912msgctxt "great-grandmother’s brother"
18913msgid "great-great-uncle"
18914msgstr "двоюрідний прадід"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18917msgctxt "great-grandparent’s brother"
18918msgid "great-great-uncle"
18919msgstr "двоюрідний прадід"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:671
18922msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "внучатий племінник"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:691
18927msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "внучатий племінник"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:709
18932msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "внучатий племінник"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:991
18937msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "внучатий племінник"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18942msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "внучатий племінник"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18947msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "внучатий племінник"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:674
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "внучатий племінник"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:694
18957msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "внучатий племінник"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:712
18962msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "внучатий племінник"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:994
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "внучатий племінник"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18972msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "внучатий племінник"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18977msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "внучатий племінник"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:960
18982msgctxt "sibling’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "внучатий племінник"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:968
18987msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "внучатий племінник"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:974
18992msgctxt "sibling’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "внучатий племінник"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:659
18997msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:677
19002msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:697
19007msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:979
19012msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:997
19017msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19022msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:662
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:680
19032msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:700
19037msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:982
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19047msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19052msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:956
19057msgctxt "sibling’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:962
19062msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:970
19067msgctxt "sibling’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:665
19072msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "внучата племінниця"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:683
19077msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "внучата племінниця"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:703
19082msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "внучата племінниця"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:985
19087msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "внучата племінниця"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19092msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "внучата племінниця"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19097msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "внучата племінниця"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:668
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "внучата племінниця"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:686
19107msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "внучата племінниця"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:706
19112msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "внучата племінниця"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:988
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "внучата племінниця"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19122msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "внучата племінниця"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19127msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "внучата племінниця"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:958
19132msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "внучата племінниця"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:964
19137msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "внучата племінниця"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:972
19142msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "внучата племінниця"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:780
19147msgctxt "father’s father’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "двоюрідний дідусь"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19152msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "двоюрідний дідусь"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:792
19157msgctxt "father’s mother’s brother"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "двоюрідний дідусь"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19162msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "двоюрідний дідусь"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:804
19167msgctxt "father’s parent’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "двоюрідний дідусь"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19172msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "двоюрідний дідусь"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:860
19177msgctxt "mother’s father’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "двоюрідний дідусь"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19182msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "двоюрідний дідусь"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:878
19187msgctxt "mother’s mother’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "двоюрідний дідусь"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19192msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "двоюрідний дідусь"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:890
19197msgctxt "mother’s parent’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "двоюрідний дідусь"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19202msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "двоюрідний дідусь"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:912
19207msgctxt "parent’s father’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "двоюрідний дідусь"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19212msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "двоюрідний дідусь"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:924
19217msgctxt "parent’s mother’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "двоюрідний дідусь"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19222msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "двоюрідний дідусь"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:936
19227msgctxt "parent’s parent’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "двоюрідний дідусь"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19232msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "двоюрідний дідусь"
19235
19236#. I18N: layout option for the fan chart
19237#: app/Module/FanChartModule.php:583
19238msgid "half circle"
19239msgstr "півколо"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:538
19242msgctxt "father’s son"
19243msgid "half-brother"
19244msgstr "неповнорідний брат"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:576
19247msgctxt "mother’s son"
19248msgid "half-brother"
19249msgstr "неповнорідний брат"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:594
19252msgctxt "parent’s son"
19253msgid "half-brother"
19254msgstr "неповнорідний брат"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:524
19257msgctxt "father’s child"
19258msgid "half-sibling"
19259msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:560
19262msgctxt "mother’s child"
19263msgid "half-sibling"
19264msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:580
19267msgctxt "parent’s child"
19268msgid "half-sibling"
19269msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:526
19272msgctxt "father’s daughter"
19273msgid "half-sister"
19274msgstr "неповнорідні сестра"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:562
19277msgctxt "mother’s daughter"
19278msgid "half-sister"
19279msgstr "неповнорідні сестра"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:582
19282msgctxt "parent’s daughter"
19283msgid "half-sister"
19284msgstr "неповнорідні сестра"
19285
19286#. I18N: reflexive pronoun
19287#: app/Services/RelationshipService.php:244
19288msgid "herself"
19289msgstr "вона ж"
19290
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19323msgid "hide"
19324msgstr "приховати"
19325
19326#. I18N: reflexive pronoun
19327#: app/Services/RelationshipService.php:241
19328msgid "himself"
19329msgstr "він же"
19330
19331#. I18N: Type of demographic data
19332#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19333msgid "household"
19334msgstr "домашнє господарство"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:364
19337msgid "husband"
19338msgstr "чоловік"
19339
19340#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19341#: app/Elements/NameType.php:57
19342msgid "immigration name"
19343msgstr "ім'я після імміграції"
19344
19345#. I18N: A button label.
19346#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19347msgid "import file"
19348msgstr "імпортувати файл"
19349
19350#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19351msgid "inline note"
19352msgstr ""
19353
19354#. I18N: Gedcom INT dates
19355#: app/Date.php:351
19356#, php-format
19357msgid "interpreted %s (%s)"
19358msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19359
19360#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19361#: resources/views/search-trees.phtml:53
19362msgid "invert selection"
19363msgstr "інвертувати виділення"
19364
19365#. I18N: a month in the French republican calendar
19366#: app/Date/FrenchDate.php:159
19367msgctxt "GENITIVE"
19368msgid "jours complementaires"
19369msgstr "додаткові дні"
19370
19371#. I18N: a month in the French republican calendar
19372#: app/Date/FrenchDate.php:253
19373msgctxt "INSTRUMENTAL"
19374msgid "jours complementaires"
19375msgstr "додаткові дні"
19376
19377#. I18N: a month in the French republican calendar
19378#: app/Date/FrenchDate.php:206
19379msgctxt "LOCATIVE"
19380msgid "jours complementaires"
19381msgstr "додаткові дні"
19382
19383#. I18N: a month in the French republican calendar
19384#: app/Date/FrenchDate.php:112
19385msgctxt "NOMINATIVE"
19386msgid "jours complementaires"
19387msgstr "додаткові дні"
19388
19389#. I18N: A button label, last page
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19391#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19393#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19394msgid "last"
19395msgstr "остання"
19396
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19398msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19399msgid "last"
19400msgstr "останній"
19401
19402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19404msgid "left"
19405msgstr "ліворуч"
19406
19407#. I18N: Layout option for lists of names
19408#. I18N: An option in a list-box
19409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19410#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19411#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19412#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19413#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19414msgid "list"
19415msgstr "список"
19416
19417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19418#, php-format
19419msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19420msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19421
19422#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19423#: app/Elements/NameType.php:59
19424msgid "maiden name"
19425msgstr "дівоче прізвище"
19426
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19428msgid "managers"
19429msgstr "менеджери"
19430
19431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19433msgid "markdown"
19434msgstr "markdown"
19435
19436#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19437msgid "marriage"
19438msgstr "одруження"
19439
19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19441msgctxt "FEMALE"
19442msgid "married"
19443msgstr "вийшла заміж"
19444
19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19446msgctxt "MALE"
19447msgid "married"
19448msgstr "одружився"
19449
19450#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19451#: app/Elements/NameType.php:61
19452msgid "married name"
19453msgstr "ім'я в шлюбі"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:564
19456msgctxt "mother’s father"
19457msgid "maternal grandfather"
19458msgstr "дідусь по мамі"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:568
19461msgctxt "mother’s mother"
19462msgid "maternal grandmother"
19463msgstr "бабуся по мамі"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:570
19466msgctxt "mother’s parent"
19467msgid "maternal grandparent"
19468msgstr "пра-батьки по мамі"
19469
19470#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19471#: app/SurnameTradition.php:88
19472msgid "matrilineal"
19473msgstr "матрилейно"
19474
19475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19478#, php-format
19479msgid "maximum %s day"
19480msgid_plural "maximum %s days"
19481msgstr[0] "максимально %s день"
19482msgstr[1] "максимально %s дня"
19483msgstr[2] "максимально %s день"
19484
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19490msgid "members"
19491msgstr "члени"
19492
19493#. I18N: Name of a theme.
19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19495msgid "minimal"
19496msgstr "мінімальна"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:346
19499msgid "mother"
19500msgstr "матір"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:550
19503msgctxt "husband’s mother"
19504msgid "mother-in-law"
19505msgstr "свекруха"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:630
19508msgctxt "spouse’s mother"
19509msgid "mother-in-law"
19510msgstr "свекруха"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:648
19513msgctxt "wife’s mother"
19514msgid "mother-in-law"
19515msgstr "теща"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:636
19518msgctxt "spouse’s parent"
19519msgid "mother/father-in-law"
19520msgstr "Свекор/Свекруха"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:498
19523msgctxt "brother’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "племінник"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:850
19528msgctxt "husband’s brother’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "племінник"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:846
19533msgctxt "husband’s sibling’s son"
19534msgid "nephew"
19535msgstr "племінник"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:848
19538msgctxt "husband’s sister’s son"
19539msgid "nephew"
19540msgstr "племінник"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:602
19543msgctxt "sibling’s son"
19544msgid "nephew"
19545msgstr "племінник"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:612
19548msgctxt "sister’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "племінник"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19553msgctxt "wife’s brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "племінник"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19558msgctxt "wife’s sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "племінник"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19563msgctxt "wife’s sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "племінник"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:688
19568msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19569msgid "nephew-in-law"
19570msgstr "чоловік племінниці"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:966
19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19574msgid "nephew-in-law"
19575msgstr "чоловік племінниці"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19579msgid "nephew-in-law"
19580msgstr "чоловік племінниці"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:494
19583msgctxt "brother’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "племінник/племінниця"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:838
19588msgctxt "husband’s brother’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "племінник/племінниця"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:834
19593msgctxt "husband’s sibling’s child"
19594msgid "nephew/niece"
19595msgstr "племінник/племінниця"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:836
19598msgctxt "husband’s sister’s child"
19599msgid "nephew/niece"
19600msgstr "племінник/племінниця"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:598
19603msgctxt "sibling’s child"
19604msgid "nephew/niece"
19605msgstr "племінник/племінниця"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:606
19608msgctxt "sister’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "племінник/племінниця"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19613msgctxt "wife’s brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "племінник/племінниця"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19618msgctxt "wife’s sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "племінник/племінниця"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19623msgctxt "wife’s sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "племінник/племінниця"
19626
19627#. I18N: A button label, next page
19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19630#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19632#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19633#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19634#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19635#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19637#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19643msgid "next"
19644msgstr "наступне"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:496
19647msgctxt "brother’s daughter"
19648msgid "niece"
19649msgstr "племінниця"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:844
19652msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "племінниця"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:840
19657msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr "племінниця"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:842
19662msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "племінниця"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:600
19667msgctxt "sibling’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "племінниця"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:608
19672msgctxt "sister’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "племінниця"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19677msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "племінниця"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19682msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "племінниця"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19687msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "племінниця"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:714
19692msgctxt "brother’s son’s wife"
19693msgid "niece-in-law"
19694msgstr "дружина племінника"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:976
19697msgctxt "sibling’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "дружина племінника"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19702msgctxt "sisters’s son’s wife"
19703msgid "niece-in-law"
19704msgstr "дружина племінника"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19707msgid "ninth cousin"
19708msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19711msgctxt "FEMALE"
19712msgid "ninth cousin"
19713msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19714
19715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19716#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19717msgctxt "MALE"
19718msgid "ninth cousin"
19719msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19720
19721#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19724#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19729#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19737#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19738#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19739#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19744#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19745#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19757msgid "no"
19758msgstr "ні"
19759
19760#. I18N: None of the other options
19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19764#: app/Services/EmailService.php:211
19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19766msgid "none"
19767msgstr "немає"
19768
19769#: app/SurnameTradition.php:114
19770msgctxt "Surname tradition"
19771msgid "none"
19772msgstr "немає"
19773
19774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19775msgid "numbers"
19776msgstr "числа"
19777
19778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19791msgid "of"
19792msgstr "з"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:350
19795msgid "parent"
19796msgstr "батько"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:420
19799msgid "partner"
19800msgstr "партнер"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:397
19803msgctxt "FEMALE"
19804msgid "partner"
19805msgstr "партнер"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:373
19808msgctxt "MALE"
19809msgid "partner"
19810msgstr "партнер"
19811
19812#: app/SurnameTradition.php:77
19813msgctxt "Surname tradition"
19814msgid "paternal"
19815msgstr "по батьковi"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:528
19818msgctxt "father’s father"
19819msgid "paternal grandfather"
19820msgstr "дідусь по батькові"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:530
19823msgctxt "father’s mother"
19824msgid "paternal grandmother"
19825msgstr "бабуся по батькові"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:532
19828msgctxt "father’s parent"
19829msgid "paternal grandparent"
19830msgstr "пра-батьки по батькові"
19831
19832#. I18N: A system where children take their father’s surname
19833#: app/SurnameTradition.php:84
19834msgid "patrilineal"
19835msgstr "патрилейно"
19836
19837#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19839msgid "pending"
19840msgstr "в очікуванні"
19841
19842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19843msgid "percentage"
19844msgstr "відсоток"
19845
19846#. I18N: Type of location hierarchy
19847#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19848msgid "political"
19849msgstr "політичний"
19850
19851#. I18N: A button label, previous page
19852#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19853#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19855#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19856#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19865msgid "previous"
19866msgstr "попереднє"
19867
19868#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19869#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19870msgid "primary evidence"
19871msgstr "першоджерело"
19872
19873#. I18N: Status of child-parent link
19874#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19875msgid "proven"
19876msgstr "доведено"
19877
19878#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19879#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19880msgid "questionable evidence"
19881msgstr "сумнівні докази"
19882
19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19885msgid "records"
19886msgstr "записи"
19887
19888#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19890#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19891#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19892#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19893msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19894msgid "reject"
19895msgstr "відхилити"
19896
19897#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19899#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19900#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19901#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19902msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19903msgid "reject"
19904msgstr "відхилити"
19905
19906#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19907#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19908msgid "rejected"
19909msgstr "відхилено"
19910
19911#. I18N: Type of location hierarchy
19912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19913msgid "religious"
19914msgstr "релігійний"
19915
19916#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19917#: app/Elements/NameType.php:63
19918msgid "religious name"
19919msgstr "релігійне ім'я"
19920
19921#. I18N: A button label.
19922#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19923msgid "replace"
19924msgstr "замінити"
19925
19926#. I18N: A button label.
19927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19929#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19931#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19932msgid "reset"
19933msgstr "скинути"
19934
19935#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19937msgid "right"
19938msgstr "праворуч"
19939
19940#. I18N: A button label.
19941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19942#: resources/views/admin/components.phtml:164
19943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19945#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19949#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19952#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19954#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19955#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19957#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19958#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19960#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19961#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19962#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19963#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19964#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19965#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19966#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19967#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19970#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19976#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19977#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19980#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19981#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19982#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19987msgid "save"
19988msgstr "зберегти"
19989
19990#. I18N: A button label.
19991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19993#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19995#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19997msgid "search"
19998msgstr "пошук"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20002#, php-format
20003msgid "second %s"
20004msgstr "другий/друга %s"
20005
20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20008#, php-format
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "second %s"
20011msgstr "друга %s"
20012
20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20014#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20015#, php-format
20016msgctxt "MALE"
20017msgid "second %s"
20018msgstr "другий %s"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20036msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "троюрідний брат/сестра"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20041msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "троюрідна сестра"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20046msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "троюрідний брат"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20051msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "троюрідний брат/сестра"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20056msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "троюрідна сестра"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20061msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "троюрідний брат"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20066msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "троюрідний брат/сестра"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20071msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "троюрідна сестра"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20076msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "троюрідний брат"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20081msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "троюрідний брат/сестра"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20086msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "троюрідна сестра"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20091msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "троюрідний брат"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20096msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "троюрідний брат/сестра"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20101msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "троюрідна сестра"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20106msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "троюрідний брат"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20111msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "троюрідний брат/сестра"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20116msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "троюрідний брат/сестра"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20121msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "троюрідний брат"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20126msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "троюрідний брат/сестра"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20131msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "троюрідна сестра"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20136msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "троюрідний брат"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20141msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "троюрідний брат/сестра"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20146msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "троюрідна сестра"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20151msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "троюрідний брат"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20156msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "троюрідний брат/сестра"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20161msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "троюрідна сестра"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20166msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "троюрідний брат"
20169
20170#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20171#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20172msgid "secondary evidence"
20173msgstr "вторинни докази"
20174
20175#. I18N: select all (of a list of options)
20176#: resources/views/search-trees.phtml:46
20177msgid "select all"
20178msgstr "вибрати всі"
20179
20180#. I18N: select none (of a list of options)
20181#: resources/views/search-trees.phtml:49
20182msgid "select none"
20183msgstr "вибору немає"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:343
20186msgid "self"
20187msgstr "поточний"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20190msgid "seventh cousin"
20191msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "seventh cousin"
20196msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20197
20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "seventh cousin"
20202msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20203
20204#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20205msgid "shared note"
20206msgstr ""
20207
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20217msgid "show"
20218msgstr "показати"
20219
20220#. I18N: An option in a list-box
20221#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20222msgid "show changes made in webtrees"
20223msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20224
20225#. I18N: An option in a list-box
20226#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20227msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20228msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20229
20230#. I18N: button label
20231#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20232#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20233#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20235#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20236msgid "show more"
20237msgstr "показати більше"
20238
20239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20240msgid "show the chart"
20241msgstr "показати діаграму"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:490
20244msgid "sibling"
20245msgstr "брат/сестра"
20246
20247#. I18N: A button label.
20248#: resources/views/login-page.phtml:57
20249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20250msgid "sign in"
20251msgstr "вхід в систему"
20252
20253#. I18N: A button label.
20254#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20255msgid "sign out"
20256msgstr "вийти"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:469
20259msgid "sister"
20260msgstr "сестра"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:500
20263msgctxt "brother’s wife"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "невістка"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:720
20268msgctxt "brother’s wife’s sister"
20269msgid "sister-in-law"
20270msgstr "своячніца"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:830
20273msgctxt "husband’s brother’s wife"
20274msgid "sister-in-law"
20275msgstr "своячніца"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:554
20278msgctxt "husband’s sister"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "Зовиця"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20283msgctxt "sister’s husband’s sister"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "Зовиця"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:632
20288msgctxt "spouse’s sister"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "своячніца"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20293msgctxt "wife’s brother’s wife"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "невістка"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:652
20298msgctxt "wife’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "своячніца"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20303msgid "sixth cousin"
20304msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20307msgctxt "FEMALE"
20308msgid "sixth cousin"
20309msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20310
20311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20312#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20313msgctxt "MALE"
20314msgid "sixth cousin"
20315msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:423
20318msgid "son"
20319msgstr "син"
20320
20321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20322msgid "son of"
20323msgstr "син від"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:506
20326msgctxt "child’s husband"
20327msgid "son-in-law"
20328msgstr "зять"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:518
20331msgctxt "daughter’s husband"
20332msgid "son-in-law"
20333msgstr "зять"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:758
20336msgctxt "daughter’s husband’s father"
20337msgid "son-in-law’s father"
20338msgstr "Сват"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:760
20341msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20342msgid "son-in-law’s mother"
20343msgstr "сваха"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:762
20346msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20347msgid "son-in-law’s parent"
20348msgstr "Свати"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:510
20351msgctxt "child’s spouse"
20352msgid "son/daughter-in-law"
20353msgstr "зять/невістка"
20354
20355#. I18N: An option in a list-box
20356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20357#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20358msgid "sort by date"
20359msgstr "сортувати по даті"
20360
20361#. I18N: A button label.
20362#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20370msgid "sort by date of birth"
20371msgstr "Сортувати по даті народження"
20372
20373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20375#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20377msgid "sort by date of death"
20378msgstr "сортувати по даті смерті"
20379
20380#. I18N: A button label.
20381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20383msgid "sort by date of marriage"
20384msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20385
20386#. I18N: An option in a list-box
20387#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20388msgid "sort by date, newest first"
20389msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20390
20391#. I18N: An option in a list-box
20392#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20393msgid "sort by date, oldest first"
20394msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20398#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20409msgid "sort by name"
20410msgstr "сортувати по імені"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:411
20413msgid "spouse"
20414msgstr "супруг (а)"
20415
20416#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20417#: app/Services/EmailService.php:213
20418msgid "ssl"
20419msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:828
20422msgctxt "father’s wife’s son"
20423msgid "step-brother"
20424msgstr "зведений брат"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:876
20427msgctxt "mother’s husband’s son"
20428msgid "step-brother"
20429msgstr "зведений брат"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:954
20432msgctxt "parent’s spouse’s son"
20433msgid "step-brother"
20434msgstr "зведений брат"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:544
20437msgctxt "husband’s child"
20438msgid "step-child"
20439msgstr "пасинок/пасербиця"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:624
20442msgctxt "spouse’s child"
20443msgid "step-child"
20444msgstr "пасинок/пасербиця"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:642
20447msgctxt "wife’s child"
20448msgid "step-child"
20449msgstr "пасинок/пасербиця"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:546
20452msgctxt "husband’s daughter"
20453msgid "step-daughter"
20454msgstr "пасербиця"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:626
20457msgctxt "spouse’s daughter"
20458msgid "step-daughter"
20459msgstr "пасербиця"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:644
20462msgctxt "wife’s daughter"
20463msgid "step-daughter"
20464msgstr "пасербиця"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:566
20467msgctxt "mother’s husband"
20468msgid "step-father"
20469msgstr "вітчим"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:540
20472msgctxt "father’s wife"
20473msgid "step-mother"
20474msgstr "мачеха"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:596
20477msgctxt "parent’s spouse"
20478msgid "step-parent"
20479msgstr "вітчим/мачуха"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:824
20482msgctxt "father’s wife’s child"
20483msgid "step-sibling"
20484msgstr "зведений (-ая)"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:872
20487msgctxt "mother’s husband’s child"
20488msgid "step-sibling"
20489msgstr "зведений (-ая)"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:950
20492msgctxt "parent’s spouse’s child"
20493msgid "step-sibling"
20494msgstr "зведений (-ая)"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:826
20497msgctxt "father’s wife’s daughter"
20498msgid "step-sister"
20499msgstr "зведена сестра"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:874
20502msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20503msgid "step-sister"
20504msgstr "зведена сестра"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:952
20507msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20508msgid "step-sister"
20509msgstr "зведена сестра"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:556
20512msgctxt "husband’s son"
20513msgid "step-son"
20514msgstr "пасинок"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:634
20517msgctxt "spouse’s son"
20518msgid "step-son"
20519msgstr "пасинок"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:654
20522msgctxt "wife’s son"
20523msgid "step-son"
20524msgstr "пасинок"
20525
20526#. I18N: Layout option for lists of names
20527#. I18N: An option in a list-box
20528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20531#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20532#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20533msgid "table"
20534msgstr "таблиця"
20535
20536#. I18N: Layout option for lists of names
20537#. I18N: An option in a list-box
20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20540msgid "tag cloud"
20541msgstr "хмара тегів"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20544msgid "tenth cousin"
20545msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20548msgctxt "FEMALE"
20549msgid "tenth cousin"
20550msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20551
20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "tenth cousin"
20556msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20557
20558#. I18N: [you should check that:] ...
20559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20560msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20561msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20562
20563#. I18N: [you should check that:] ...
20564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20565msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20566msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20567
20568#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20569#: app/Services/RelationshipService.php:247
20570msgid "themself"
20571msgstr "він же"
20572
20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20575#, php-format
20576msgid "third %s"
20577msgstr "третій/третя %s"
20578
20579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20581#, php-format
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "third %s"
20584msgstr "третя %s"
20585
20586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20588#, php-format
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "third %s"
20591msgstr "третій %s"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20594msgid "third cousin"
20595msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20598msgctxt "FEMALE"
20599msgid "third cousin"
20600msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20601
20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "third cousin"
20606msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20609msgid "thirteenth cousin"
20610msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "thirteenth cousin"
20615msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "thirteenth cousin"
20621msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20622
20623#. I18N: layout option for the fan chart
20624#: app/Module/FanChartModule.php:585
20625msgid "three-quarter circle"
20626msgstr "три чверті коло"
20627
20628#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20629#: app/Services/EmailService.php:215
20630msgid "tls"
20631msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20632
20633#. I18N: Gedcom TO dates
20634#: app/Date.php:367
20635#, php-format
20636msgid "to %s"
20637msgstr "до %s"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20640msgid "twelfth cousin"
20641msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20644msgctxt "FEMALE"
20645msgid "twelfth cousin"
20646msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20647
20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "twelfth cousin"
20652msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:435
20655msgid "twin brother"
20656msgstr "брат близнюк"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:477
20659msgid "twin sibling"
20660msgstr "брат/сестра близнюк"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:456
20663msgid "twin sister"
20664msgstr "сестра близнюк"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:522
20667msgctxt "father’s brother"
20668msgid "uncle"
20669msgstr "дядько"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:820
20672msgctxt "father’s sister’s husband"
20673msgid "uncle"
20674msgstr "дядько"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:558
20677msgctxt "mother’s brother"
20678msgid "uncle"
20679msgstr "дядько"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:906
20682msgctxt "mother’s sister’s husband"
20683msgid "uncle"
20684msgstr "дядько"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:578
20687msgctxt "parent’s brother"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "дядько"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:948
20692msgctxt "parent’s sister’s husband"
20693msgid "uncle"
20694msgstr "дядько"
20695
20696#: app/Place.php:246
20697msgid "unknown"
20698msgstr "невідомо"
20699
20700#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20701msgctxt "unknown family"
20702msgid "unknown"
20703msgstr "немає даних"
20704
20705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20706msgid "unlimited"
20707msgstr "необмежений"
20708
20709#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20710#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20711msgid "unreliable evidence"
20712msgstr "ненадійні докази"
20713
20714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20716#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20717msgid "up"
20718msgstr "вгору"
20719
20720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20721msgid "update"
20722msgstr "Оновлення"
20723
20724#. I18N: A button label.
20725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20726msgid "upload"
20727msgstr "вивантажити"
20728
20729#. I18N: A button label.
20730#: resources/views/branches-page.phtml:53
20731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20732#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20733#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20734#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20735#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20736#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20737#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20738#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20739#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20740#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20741#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20742#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20743msgid "view"
20744msgstr "переглянути"
20745
20746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20751msgid "visitors"
20752msgstr "відвідувачі"
20753
20754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20756msgctxt "FEMALE"
20757msgid "was born"
20758msgstr "народилася"
20759
20760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20762msgctxt "MALE"
20763msgid "was born"
20764msgstr "народився"
20765
20766#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20767msgid "webtrees"
20768msgstr "webtrees"
20769
20770#: app/Services/MessageService.php:125
20771msgid "webtrees message"
20772msgstr "Повідомлення webtrees"
20773
20774#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20775msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20776msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20777
20778#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20780msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20781msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20782
20783#: app/Services/MessageService.php:226
20784msgid "webtrees sends emails with no storage"
20785msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20786
20787#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20788msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20789msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:388
20792msgid "wife"
20793msgstr "дружина"
20794
20795#. I18N: Name of a theme.
20796#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20797msgid "xenea"
20798msgstr "Xenea"
20799
20800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20801msgid "years"
20802msgstr "року (років)"
20803
20804#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20807#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20808#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20820#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20822#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20840msgid "yes"
20841msgstr "так"
20842
20843#. I18N: [you should check that:] ...
20844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20845msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20846msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:439
20849msgid "younger brother"
20850msgstr "молодший брат"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:481
20853msgid "younger sibling"
20854msgstr "молодший брат/сестра"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:460
20857msgid "younger sister"
20858msgstr "молодша сестра"
20859
20860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20863#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20865#, php-format
20866msgid "±%s year"
20867msgid_plural "±%s years"
20868msgstr[0] "±%s рок"
20869msgstr[1] "±%s року"
20870msgstr[2] "±%s років"
20871
20872#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20874#, php-format
20875msgid "“%s” has been deleted."
20876msgstr "\"%s\" було видалено."
20877
20878#. I18N: Description of a “Data fix” module
20879#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20880msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20881msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної особи. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20882
20883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20884#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20885#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20886msgid "…"
20887msgstr "…"
20888
20889#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20890#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20891#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20892#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20893msgctxt "Unknown given name"
20894msgid "…"
20895msgstr "…"
20896
20897#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20898#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20899#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20900#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20901#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20902msgctxt "Unknown surname"
20903msgid "…"
20904msgstr "…"
20905
20906#~ msgid " per gender"
20907#~ msgstr " по статі"
20908
20909#~ msgid " per time period"
20910#~ msgstr " по діапазону часу"
20911
20912#, php-format
20913#~ msgid "#%s"
20914#~ msgstr "#%s"
20915
20916#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20917#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20918#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20919#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20920#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20921
20922#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20923#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20924#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20925#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20926#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20927
20928#~ msgid "%s day ago"
20929#~ msgid_plural "%s days ago"
20930#~ msgstr[0] "%s день тому"
20931#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20932#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20933
20934#~ msgid "%s hour ago"
20935#~ msgid_plural "%s hours ago"
20936#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20937#~ msgstr[1] "%s години тому"
20938#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20939
20940#~ msgid "%s individual is private."
20941#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20942#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20943#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20944#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20945
20946#, php-format
20947#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20948#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20949#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20950#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20951#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20952
20953#, php-format
20954#~ msgid "%s individual with events in %s"
20955#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20956#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20957#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20958#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20959
20960#, php-format
20961#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20962#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20963#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20964#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20965#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20966
20967#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20968#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "%s location has been imported."
20972#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20973#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20974#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20975#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20976
20977#~ msgid "%s minute ago"
20978#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20979#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20980#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20981#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20982
20983#~ msgid "%s month ago"
20984#~ msgid_plural "%s months ago"
20985#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20986#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20987#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20988
20989#~ msgid "%s second ago"
20990#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20991#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20992#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20993#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20994
20995#~ msgid "%s year ago"
20996#~ msgid_plural "%s years ago"
20997#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20998#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20999#~ msgstr[2] "%s років тому"
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "(aged less than %s)"
21003#~ msgstr "(віком менше %s)"
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "(aged more than %s)"
21007#~ msgstr "(віком больще %s)"
21008
21009#~ msgid "(in childhood)"
21010#~ msgstr "(В дитинстві)"
21011
21012#~ msgid "(in infancy)"
21013#~ msgstr "(в дитинстві)"
21014
21015#~ msgid "(stillborn)"
21016#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21017
21018#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21019#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21020
21021#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21022#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21023
21024#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21025#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21026
21027#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21028#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21032#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21033
21034#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21035#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21036
21037#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21038#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21039
21040#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21041#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21042
21043#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21044#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21045
21046#~ msgid "A.M."
21047#~ msgstr "Д. П."
21048
21049#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21050#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21051
21052#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21053#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21054
21055#~ msgid "Acadia"
21056#~ msgstr "Акадія"
21057
21058#~ msgid "Add a blank row"
21059#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21060
21061#~ msgid "Add a brother or sister"
21062#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21063
21064#~ msgid "Add a child to this family"
21065#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21066
21067#~ msgid "Add a geographic location"
21068#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21069
21070#~ msgid "Add a husband to this family"
21071#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21072
21073#~ msgid "Add a restriction"
21074#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21075
21076#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21077#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21078
21079#~ msgid "Add a shared note"
21080#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21081
21082#~ msgid "Add a son or daughter"
21083#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21084
21085#~ msgid "Add a wife to this family"
21086#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21087
21088#~ msgid "Add an associate"
21089#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21090
21091#~ msgid "Add another individual to the chart"
21092#~ msgstr "Додати персону на графік"
21093
21094#~ msgid "Add links"
21095#~ msgstr "Додати зв'язку"
21096
21097#~ msgid "Add missing married names"
21098#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21099
21100#~ msgid "Add to favorites"
21101#~ msgstr "Додати до обраного"
21102
21103#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21104#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21105
21106#~ msgctxt "FEMALE"
21107#~ msgid "Adopted by both parents"
21108#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21109
21110#~ msgctxt "MALE"
21111#~ msgid "Adopted by both parents"
21112#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21113
21114#~ msgctxt "FEMALE"
21115#~ msgid "Adopted by father"
21116#~ msgstr "Удочерити батьком"
21117
21118#~ msgctxt "MALE"
21119#~ msgid "Adopted by father"
21120#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21121
21122#~ msgctxt "FEMALE"
21123#~ msgid "Adopted by mother"
21124#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21125
21126#~ msgctxt "MALE"
21127#~ msgid "Adopted by mother"
21128#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21129
21130#~ msgid "Advanced"
21131#~ msgstr "Додатково"
21132
21133#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21134#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21135
21136#~ msgid "Age of item"
21137#~ msgstr "За віком статті"
21138
21139#~ msgid "Age related to birth year"
21140#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21141
21142#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21143#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21144
21145#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21146#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21147
21148#~ msgid "All files have read and write permission."
21149#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21150
21151#~ msgid "All repository facts"
21152#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21153
21154#~ msgid "All source facts"
21155#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21156
21157#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21158#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21159
21160#~ msgctxt "FEMALE"
21161#~ msgid "Also known as"
21162#~ msgstr "Так само відома як"
21163
21164#~ msgctxt "MALE"
21165#~ msgid "Also known as"
21166#~ msgstr "Так само відомий як"
21167
21168#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21169#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21170
21171#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21172#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21173
21174#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21175#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21176
21177#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21178#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21179
21180#~ msgid "An unknown error occurred"
21181#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21182
21183#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21184#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21185
21186#~ msgid "Approval of account at %s"
21187#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21188
21189#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21190#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21191
21192#~ msgid "Associates"
21193#~ msgstr "Залежність"
21194
21195#, fuzzy
21196#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21197#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21198
21199#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21200#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21201
21202#~ msgid "Available blocks"
21203#~ msgstr "Доступні блоки"
21204
21205#~ msgid "Basic"
21206#~ msgstr "Базовий"
21207
21208#~ msgid "Bearing"
21209#~ msgstr "Азімут"
21210
21211#~ msgid "Body"
21212#~ msgstr "Текст"
21213
21214#~ msgid "Booklet"
21215#~ msgstr "Буклет"
21216
21217#~ msgid "Brit milah of a brother"
21218#~ msgstr "Обрізання брата"
21219
21220#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21221#~ msgstr "Обрізання онука"
21222
21223#~ msgctxt "daughter’s son"
21224#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21225#~ msgstr "Обрізання онука"
21226
21227#~ msgctxt "son’s son"
21228#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21229#~ msgstr "Обрізання онука"
21230
21231#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21232#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21233
21234#~ msgid "Brit milah of a son"
21235#~ msgstr "Обрізання сина"
21236
21237#~ msgid "British West Indies"
21238#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21239
21240#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21241#~ msgstr "Похорон батька мами"
21242
21243#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21244#~ msgstr "Похорон батька батька"
21245
21246#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21247#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21248
21249#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21250#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21251#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21252#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21253#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21254
21255#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21256#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21257
21258#, fuzzy
21259#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21260#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21261
21262#~ msgid "Cannot create"
21263#~ msgstr "Помилка створення"
21264
21265#~ msgid "Cape Colony"
21266#~ msgstr "Капська Колонія"
21267
21268#~ msgid "Catalonia"
21269#~ msgstr "Каталонія"
21270
21271#~ msgid "Caution!"
21272#~ msgstr "Увага!"
21273
21274#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21275#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21276
21277#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21278#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21279
21280#~ msgid "Cemeteries"
21281#~ msgstr "Кладовища"
21282
21283#~ msgid "Center map here"
21284#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21285
21286#~ msgid "Change"
21287#~ msgstr "Змінити"
21288
21289#~ msgid "Change flag"
21290#~ msgstr "Змінити прапор"
21291
21292#~ msgid "Change language"
21293#~ msgstr "Змінити мову"
21294
21295#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21296#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21297
21298#~ msgid "Channel Islands"
21299#~ msgstr "Нормандські Острови"
21300
21301#~ msgid "Check file permissions…"
21302#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21303
21304#~ msgid "Check for custom modules…"
21305#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21306
21307#~ msgid "Check for custom themes…"
21308#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21309
21310#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21311#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21312
21313#~ msgid "Check the settings and try again."
21314#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21315
21316#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21317#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21318
21319#~ msgid "Choose: "
21320#~ msgstr "Выберите: "
21321
21322#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21323#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21324
21325#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21326#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21327
21328#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21329#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21330
21331#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21332#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21333
21334#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21335#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21336
21337#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21338#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21339
21340#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21341#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21342
21343#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21344#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21345
21346#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21347#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21348
21349#~ msgid "Columns per page"
21350#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21351
21352#~ msgid "Concatenation"
21353#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21354
21355#~ msgid "Configure"
21356#~ msgstr "Налаштувати"
21357
21358#~ msgid "Confirm password"
21359#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21360
21361#~ msgid "Continue adding"
21362#~ msgstr "Продовжити додавання"
21363
21364#~ msgid "Continued"
21365#~ msgstr "Продовження"
21366
21367#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21368#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21369
21370#~ msgid "Countries"
21371#~ msgstr "Країни"
21372
21373#~ msgid "Counts "
21374#~ msgstr "лічильник "
21375
21376#~ msgid "County"
21377#~ msgstr "Район"
21378
21379#~ msgid "Create a family"
21380#~ msgstr "Створити сім'ю"
21381
21382#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21383#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21384
21385#~ msgid "Create a website access rule"
21386#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21387
21388#~ msgid "Current"
21389#~ msgstr "Поточний"
21390
21391#~ msgid "Custom tags"
21392#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21393
21394#~ msgid "Custom theme"
21395#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21396
21397#~ msgid "Czechoslovakia"
21398#~ msgstr "Чехословаччина"
21399
21400#~ msgid "Dashboard"
21401#~ msgstr "Панель приладів"
21402
21403#~ msgid "Database and table names"
21404#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21405
21406#~ msgid "Default"
21407#~ msgstr "За замовчуванням"
21408
21409#~ msgid "Default map type"
21410#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21411
21412#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21413#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21414
21415#~ msgid "Default pedigree generations"
21416#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21417
21418#~ msgid "Delete temporary files…"
21419#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21420
21421#~ msgid "Description unavailable"
21422#~ msgstr "Опис відсутній"
21423
21424#~ msgid "Desired password"
21425#~ msgstr "Виберіть пароль"
21426
21427#~ msgid "Desired username"
21428#~ msgstr "Ім'я користувача"
21429
21430#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21431#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21432
21433#~ msgid "Disable these modules"
21434#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21435
21436#~ msgid "Disable these themes"
21437#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21438
21439#~ msgid "Display all"
21440#~ msgstr "Показати всі"
21441
21442#~ msgid "Display map coordinates"
21443#~ msgstr "Показати координати карти"
21444
21445#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21446#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21447
21448#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21449#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21450
21451#~ msgid "Download geographic data"
21452#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21453
21454#~ msgid "Earliest birth year"
21455#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21456
21457#~ msgid "Earliest death year"
21458#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21459
21460#~ msgid "Edit a website access rule"
21461#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21462
21463#~ msgid "Edit media"
21464#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21465
21466#~ msgid "Edit the details"
21467#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21468
21469#~ msgid "Edit the media object"
21470#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21471
21472#~ msgid "Edit the note"
21473#~ msgstr "Редагувати примітку"
21474
21475#~ msgid "Edit the repository"
21476#~ msgstr "Редагувати архів"
21477
21478#~ msgid "Edit the source"
21479#~ msgstr "Редагувати джерело"
21480
21481#~ msgid "Eire"
21482#~ msgstr "Ірландія"
21483
21484#~ msgid "Elevation"
21485#~ msgstr "Кут підвищення"
21486
21487#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21488#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21489
21490#~ msgid "Embedded variable"
21491#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21492
21493#~ msgid "End IP address"
21494#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21495
21496#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21497#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21498
21499#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21500#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21501
21502#~ msgid "Enter report values"
21503#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21504
21505#~ msgid "Exact text"
21506#~ msgstr "Точний текст"
21507
21508#~ msgid "FAQ position"
21509#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21510
21511#~ msgid "FAQ visibility"
21512#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21513
21514#~ msgid "Facts for repository records"
21515#~ msgstr "Факти архівів"
21516
21517#~ msgid "Facts for source records"
21518#~ msgstr "Факти для джерела"
21519
21520#~ msgid "Family ID prefix"
21521#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21522
21523#~ msgid "Family group information"
21524#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21525
21526#~ msgid "Family list"
21527#~ msgstr "Список сімей"
21528
21529#~ msgid "File containing places (CSV)"
21530#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21531
21532#~ msgid "Find a fact or event"
21533#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21534
21535#~ msgid "Find a family"
21536#~ msgstr "Знайти родину"
21537
21538#~ msgid "Find a media object"
21539#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21540
21541#~ msgid "Find a place"
21542#~ msgstr "Знайти місце"
21543
21544#~ msgid "Find a repository"
21545#~ msgstr "Знайти архів"
21546
21547#~ msgid "Find a shared note"
21548#~ msgstr "Знайти примітка"
21549
21550#~ msgid "Find an individual"
21551#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21552
21553#~ msgid "From"
21554#~ msgstr "З"
21555
21556#~ msgid "Gender icon on charts"
21557#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21558
21559#~ msgid "Get an API key from Google."
21560#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21561
21562#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21563#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21564
21565#~ msgid "Google Street View™"
21566#~ msgstr "Google Street View™"
21567
21568#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21569#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21570
21571#~ msgid "Google™ maps preferences"
21572#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21573
21574#~ msgid "Grandparents"
21575#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21576
21577#~ msgid "Head of household"
21578#~ msgstr "Глава сім'ї"
21579
21580#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21581#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21582
21583#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21584#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21585
21586#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21587#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21588
21589#~ msgid "Highest population"
21590#~ msgstr "Найбільша частота"
21591
21592#~ msgid "Historical facts"
21593#~ msgstr "Iсторичні події"
21594
21595#~ msgid "House"
21596#~ msgstr "Будинок"
21597
21598#~ msgid "Hybrid"
21599#~ msgstr "Гібридний режим"
21600
21601#~ msgid "Icon"
21602#~ msgstr "Іконка"
21603
21604#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21605#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21606
21607#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21608#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21609
21610#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21611#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21612
21613#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21614#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21615
21616#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21617#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21618
21619#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21620#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21621
21622#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21623#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21624
21625#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21626#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21627
21628#~ msgid "Import Options."
21629#~ msgstr "Параметри імпорту."
21630
21631#~ msgid "Import all places from a family tree"
21632#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21633
21634#~ msgid "Include fully matched places"
21635#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21636
21637#~ msgid "Individual ID prefix"
21638#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21639
21640#~ msgid "Individual distribution"
21641#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21642
21643#~ msgid "Individual list"
21644#~ msgstr "Список персон"
21645
21646#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21647#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21648
21649#~ msgid "Installation folder"
21650#~ msgstr "Папка для установки"
21651
21652#~ msgid "Interred"
21653#~ msgstr "Поховани"
21654
21655#~ msgctxt "FEMALE"
21656#~ msgid "Interred"
21657#~ msgstr "Похована"
21658
21659#~ msgctxt "MALE"
21660#~ msgid "Interred"
21661#~ msgstr "Похований"
21662
21663#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21664#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21665
21666#~ msgid "Keep"
21667#~ msgstr "Зберегти"
21668
21669#~ msgid "Keep link in list"
21670#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21671
21672#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21673#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21674
21675#~ msgid "LDS temple"
21676#~ msgstr "Храм мормонів"
21677
21678#~ msgid "Latest birth year"
21679#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21680
21681#~ msgid "Latest death year"
21682#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21683
21684#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21685#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21686
21687#~ msgctxt "paper size"
21688#~ msgid "Legal"
21689#~ msgstr "Юридичні"
21690
21691#~ msgid "Level"
21692#~ msgstr "Рівень"
21693
21694#~ msgid "Limit"
21695#~ msgstr "Обмеження"
21696
21697#~ msgid "Limit display by"
21698#~ msgstr "Обмежити висновок"
21699
21700#~ msgid "Link to an existing media object"
21701#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21702
21703#~ msgid "Linked database ID"
21704#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21705
21706#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21707#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21708
21709#~ msgid "Login ID"
21710#~ msgstr "Ім'я користувача"
21711
21712#~ msgid "Longevity versus time"
21713#~ msgstr "Довголіття з часом"
21714
21715#~ msgid "Lost password request"
21716#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21717
21718#~ msgid "Lowest population"
21719#~ msgstr "Найменша частота"
21720
21721#~ msgid "Main section blocks"
21722#~ msgstr "Блоки основної секції"
21723
21724#~ msgid "Manage family trees "
21725#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21726
21727#~ msgid "Manage the links"
21728#~ msgstr "Редагувати посилання"
21729
21730#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21731#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21732
21733#~ msgid "Map provider"
21734#~ msgstr "Провайдер карти"
21735
21736#~ msgid "Marriage status"
21737#~ msgstr "Сімейний стан"
21738
21739#~ msgid "Married surname"
21740#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21741
21742#~ msgid "Match calendar"
21743#~ msgstr "Поєднати календар"
21744
21745#~ msgid "Max"
21746#~ msgstr "Максимум"
21747
21748#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21749#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21750
21751#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21752#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21753
21754#~ msgid "Media ID prefix"
21755#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21756
21757#~ msgid "Media contains"
21758#~ msgstr "Медіа містить"
21759
21760#~ msgid "Medical condition"
21761#~ msgstr "Стан здоров'я"
21762
21763#~ msgid "Memory limit"
21764#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21765
21766#~ msgid "Midnight"
21767#~ msgstr "Північ"
21768
21769#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21770#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21771
21772#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21773#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21774
21775#~ msgid "Moderate pending changes"
21776#~ msgstr "Модерувати зміни"
21777
21778#~ msgid "More news articles"
21779#~ msgstr "Більше новин"
21780
21781#~ msgid "Move left"
21782#~ msgstr "Вліво"
21783
21784#~ msgid "Move right"
21785#~ msgstr "Вправо"
21786
21787#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21788#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21789
21790#~ msgid "MySQL variables"
21791#~ msgstr "Змінні MySQL"
21792
21793#~ msgid "Name contains"
21794#~ msgstr "Ім'я містить"
21795
21796#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21797#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21798
21799#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21800#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21801
21802#~ msgid "Neighborhood"
21803#~ msgstr "Район"
21804
21805#~ msgid "Netherlands Antilles"
21806#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21807
21808#~ msgid "Neutral Zone"
21809#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21810
21811#~ msgctxt "FEMALE"
21812#~ msgid "Never married"
21813#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21814
21815#~ msgctxt "MALE"
21816#~ msgid "Never married"
21817#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21818
21819#~ msgid "No ancestors in the database."
21820#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21821
21822#~ msgid "No custom modules are enabled."
21823#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21824
21825#~ msgid "No custom themes are enabled."
21826#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21827
21828#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21829#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21830
21831#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21832#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21833
21834#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21835#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21836#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21837#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21838#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21839
21840#~ msgid "No limit"
21841#~ msgstr "Без обмеження"
21842
21843#~ msgid "No map data exists for this individual"
21844#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21845
21846#~ msgid "No mappable items"
21847#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21848
21849#~ msgid "No media file was provided."
21850#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21851
21852#~ msgid "No places found"
21853#~ msgstr "Місця не знайдені"
21854
21855#~ msgid "No places have been found."
21856#~ msgstr "Місця не виявлені."
21857
21858#~ msgid "Nobody at all"
21859#~ msgstr "Немає нікого"
21860
21861#~ msgid "Noon"
21862#~ msgstr "Опівдні"
21863
21864#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21865#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21866
21867#~ msgctxt "FEMALE"
21868#~ msgid "Not married"
21869#~ msgstr "Не одружена"
21870
21871#~ msgctxt "MALE"
21872#~ msgid "Not married"
21873#~ msgstr "Неодружений"
21874
21875#~ msgid "Note ID prefix"
21876#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21877
21878#~ msgid "Number of generations"
21879#~ msgstr "Число поколінь"
21880
21881#~ msgid "Number of items"
21882#~ msgstr "За кількістю статей"
21883
21884#~ msgid "Number of items to show"
21885#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21886
21887#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21888#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21889
21890#~ msgid "Oldest at bottom"
21891#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21892
21893#~ msgid "Oldest at top"
21894#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21895
21896#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21897#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21898
21899#~ msgid "Order"
21900#~ msgstr "Порядок"
21901
21902#~ msgid "Other folder… please type in"
21903#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21904
21905#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21906#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21907
21908#~ msgid "Others"
21909#~ msgstr "Інші"
21910
21911#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21912#~ msgstr "Замінити записані координати."
21913
21914#~ msgid "Own charts"
21915#~ msgstr "Власні діаграми"
21916
21917#~ msgid "P.M."
21918#~ msgstr "П. П."
21919
21920#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21921#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21922
21923#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21924#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21925
21926#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21927#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21928
21929#~ msgid "PHP time limit"
21930#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21931
21932#~ msgid "Passwords do not match."
21933#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21934
21935#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21936#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21937
21938#~ msgid "Pedigree of %s"
21939#~ msgstr "Предки %s"
21940
21941#~ msgid "Phonetic"
21942#~ msgstr "Фонетична"
21943
21944#~ msgid "Phonetic title"
21945#~ msgstr "Фонетичне назва"
21946
21947#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21948#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21949
21950#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21951#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21952
21953#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21954#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21955
21956#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21957#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21958
21959#~ msgid "Place check"
21960#~ msgstr "Перевірка місць"
21961
21962#~ msgid "Place contains"
21963#~ msgstr "Місце містить"
21964
21965#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21966#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21967
21968#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21969#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21970
21971#~ msgid "Places found"
21972#~ msgstr "Знайдені місця"
21973
21974#~ msgid "Places in %s"
21975#~ msgstr "Місця в %s"
21976
21977#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21978#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21979
21980#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21981#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21982
21983#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21984#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21985
21986#~ msgid "Please enter a message subject."
21987#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21988
21989#~ msgid "Please enter more than one character."
21990#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21991
21992#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21993#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21994
21995#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21996#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21997
21998#~ msgid "Precision"
21999#~ msgstr "Точність"
22000
22001#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22002#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22003
22004#~ msgid "Prefixes"
22005#~ msgstr "Префікси"
22006
22007#~ msgid "Quick repository facts"
22008#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22009
22010#~ msgid "Quick source facts"
22011#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22012
22013#~ msgid "README documentation"
22014#~ msgstr "Документація README"
22015
22016#~ msgid "Rada"
22017#~ msgstr "Молочний"
22018
22019#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22020#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22021
22022#~ msgid "Redraw map"
22023#~ msgstr "Оновити мапу"
22024
22025#~ msgctxt "FEMALE"
22026#~ msgid "Religious name"
22027#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22028
22029#~ msgctxt "MALE"
22030#~ msgid "Religious name"
22031#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22032
22033#~ msgid "Remove flag"
22034#~ msgstr "Видалити прапор"
22035
22036#~ msgid "Remove link from list"
22037#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22038
22039#~ msgid "Repositories found"
22040#~ msgstr "Архіви знайдені"
22041
22042#~ msgid "Repository ID prefix"
22043#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22044
22045#~ msgid "Repository contains"
22046#~ msgstr "Архів містить"
22047
22048#~ msgid "Reset to initial map state"
22049#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22050
22051#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22052#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22053
22054#~ msgid "Resulting value"
22055#~ msgstr "результуюче значення"
22056
22057#~ msgid "Right section blocks"
22058#~ msgstr "Блоки правої секції"
22059
22060#~ msgid "Romanized title"
22061#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22062
22063#~ msgid "Rule"
22064#~ msgstr "Правило"
22065
22066#~ msgid "Satellite"
22067#~ msgstr "Супутник"
22068
22069#~ msgid "Search engine"
22070#~ msgstr "Пошукова система"
22071
22072#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22073#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22074
22075#~ msgid "Search globally"
22076#~ msgstr "Глобальний пошук"
22077
22078#~ msgid "Search locally"
22079#~ msgstr "Локальний пошук"
22080
22081#, fuzzy
22082#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22083#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22084
22085#~ msgid "Select chart type"
22086#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22087
22088#~ msgid "Select events"
22089#~ msgstr "Обрати факти"
22090
22091#~ msgid "Select flag"
22092#~ msgstr "Вибрати прапор"
22093
22094#~ msgid "Select the desired count interval"
22095#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22096
22097#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22098#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22099
22100#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22101#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22102
22103#~ msgid "Send broadcast messages"
22104#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22105
22106#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22107#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22108
22109#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22110#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22111
22112#~ msgid "Session timeout"
22113#~ msgstr "Час сесії минув"
22114
22115#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22116#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22117
22118#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22119#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22120
22121#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22122#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22123
22124#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22125#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22126
22127#~ msgid "Shared note contains"
22128#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22129
22130#~ msgid "Shared notes found"
22131#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22132
22133#~ msgid "Short version"
22134#~ msgstr "Коротка версія"
22135
22136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22137#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22138
22139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22140#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22141
22142#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22143#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22144
22145#~ msgid "Show all tags"
22146#~ msgstr "Показати всі мітки"
22147
22148#~ msgid "Show chart details by default"
22149#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22150
22151#~ msgid "Show common surnames"
22152#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22153
22154#~ msgid "Show counts before or after name"
22155#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22156
22157#~ msgid "Show cousins"
22158#~ msgstr "Показувати кузенів"
22159
22160#~ msgid "Show date differences"
22161#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22162
22163#~ msgid "Show details"
22164#~ msgstr "Показати подробиці"
22165
22166#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22167#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22168
22169#~ msgid "Show images"
22170#~ msgstr "Показати зображення"
22171
22172#~ msgid "Show inactive places"
22173#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22174
22175#~ msgid "Show lifespans"
22176#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22177
22178#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22179#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22180
22181#~ msgid "Show only the selected tags"
22182#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22183
22184#~ msgid "Show places in hierarchy"
22185#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22186
22187#~ msgid "Show related individuals/families"
22188#~ msgstr "Показати родичів"
22189
22190#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22191#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22192
22193#~ msgid "Sicily"
22194#~ msgstr "Сицилія"
22195
22196#~ msgid "Sign-in URL"
22197#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22198
22199#~ msgid "Signed-in as "
22200#~ msgstr "Ви "
22201
22202#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22203#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22204
22205#~ msgid "Site preferences"
22206#~ msgstr "Налаштування сайту"
22207
22208#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22209#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22210
22211#, fuzzy
22212#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22213#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22214
22215#~ msgid "Source ID prefix"
22216#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22217
22218#~ msgid "Source contains"
22219#~ msgstr "Джерела містять"
22220
22221#~ msgid "Spouse census date"
22222#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22223
22224#~ msgid "Spouse census place"
22225#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22226
22227#~ msgid "Standard"
22228#~ msgstr "Стандарт"
22229
22230#~ msgid "Start IP address"
22231#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22232
22233#~ msgid "Start at parents"
22234#~ msgstr "Перейти на батьків"
22235
22236#~ msgid "Statistics chart"
22237#~ msgstr "Графік статистики"
22238
22239#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22240#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22241
22242#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22243#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22244
22245#~ msgid "Subdivision"
22246#~ msgstr "Підрозділ"
22247
22248#~ msgid "Suffixes"
22249#~ msgstr "Суфікси"
22250
22251#~ msgid "System settings"
22252#~ msgstr "Налаштування системи"
22253
22254#~ msgid "Tag"
22255#~ msgstr "Мітка"
22256
22257#~ msgid "Terrain"
22258#~ msgstr "Ландшафт"
22259
22260#~ msgid "The FAQ list is empty."
22261#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22262
22263#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22264#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22265
22266#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22267#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22268
22269#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22270#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22271
22272#~ msgid "The database reported the following error message:"
22273#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22274
22275#~ msgid "The details of this family are private."
22276#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22277
22278#~ msgid "The details of this individual are private."
22279#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22280
22281#~ msgid "The file %s could not be updated."
22282#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22283
22284#~ msgid "The file %s has been created."
22285#~ msgstr "Файл %s був створений."
22286
22287#, php-format
22288#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22289#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22290
22291#~ msgid "The following places have been changed:"
22292#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22293
22294#~ msgid "The following places would be changed:"
22295#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22296
22297#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22298#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22299
22300#~ msgid "The media file %s does not exist."
22301#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22302
22303#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22304#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22305
22306#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22307#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22308
22309#, fuzzy
22310#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22311#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22312
22313#, fuzzy
22314#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22315#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22316
22317#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22318#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22319
22320#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22321#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22322
22323#~ msgid "The passwords do not match."
22324#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22325
22326#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22327#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22328
22329#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22330#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22331
22332#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22333#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22334
22335#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22336#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22337
22338#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22339#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22340
22341#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22342#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22343
22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22345#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22346
22347#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22348#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22349
22350#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22351#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22352
22353#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22354#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22355
22356#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22357#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22358
22359#~ msgid "The version of %s is too new."
22360#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22361
22362#~ msgid "The version of %s is too old."
22363#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22364
22365#~ msgid "The website access rule has been created."
22366#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22367
22368#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22369#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22370
22371#~ msgid "The website access rule has been updated."
22372#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22373
22374#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22375#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22376
22377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22378#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22379
22380#~ msgid "Theme menu"
22381#~ msgstr "Вибір теми"
22382
22383#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22384#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22385
22386#, php-format
22387#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22388#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22389
22390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22391#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22392
22393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22394#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22395
22396#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22397#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22398
22399#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22400#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22401
22402#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22403#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22404
22405#~ msgid "This family remained childless"
22406#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22407
22408#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22409#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22410
22411#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22412#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22413
22414#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22415#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22416
22417#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22418#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22419
22420#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22421#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22424#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22427#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22428
22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22430#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22431
22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22433#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22434
22435#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22436#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22437
22438#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22439#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22440
22441#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22442#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22443
22444#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22445#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22446
22447#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22448#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22449
22450#~ msgid "This media file does not exist."
22451#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22452
22453#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22454#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22455
22456#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22457#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22458
22459#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22460#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22461
22462#~ msgid "This message will be sent to %s"
22463#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22464
22465#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22466#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22467
22468#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22469#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22470
22471#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22472#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22473
22474#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22475#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22476
22477#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22478#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22479
22480#~ msgid "This place has no coordinates"
22481#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22482
22483#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22484#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22485
22486#, php-format
22487#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22488#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22489
22490#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22491#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22492
22493#, php-format
22494#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22495#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22496
22497#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22498#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22499
22500#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22501#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22502
22503#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22504#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22505
22506#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22507#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22508
22509#, php-format
22510#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22511#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22512
22513#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22514#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22515
22516#, php-format
22517#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22518#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22519
22520#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22521#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22522
22523#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22524#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22525
22526#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22527#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22528
22529#~ msgid "Thumbnail to upload"
22530#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22531
22532#~ msgid "Title in Hebrew"
22533#~ msgstr "Назва на івриті"
22534
22535#~ msgid "To"
22536#~ msgstr "По"
22537
22538#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22539#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22540
22541#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22542#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22543
22544#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22545#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22546
22547#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22548#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22549
22550#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22551#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22552
22553#~ msgid "Top level"
22554#~ msgstr "Верхній рівень"
22555
22556#, php-format
22557#~ msgid "Total families: %s"
22558#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22559
22560#, php-format
22561#~ msgid "Total individuals: %s"
22562#~ msgstr "Всього персон: %s"
22563
22564#~ msgid "Total number of users"
22565#~ msgstr "Всього користувачів"
22566
22567#~ msgid "Total places: %s"
22568#~ msgstr "Всього місць: %s"
22569
22570#~ msgid "Total sources: %s"
22571#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22572
22573#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22574#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22575
22576#~ msgid "Transylvania"
22577#~ msgstr "Трансільванія"
22578
22579#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22580#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22581
22582#~ msgid "Type the password again."
22583#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22584
22585#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22586#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22587
22588#~ msgid "Types of error"
22589#~ msgstr "Типи помилки"
22590
22591#~ msgid "USA"
22592#~ msgstr "США"
22593
22594#~ msgid "USSR"
22595#~ msgstr "СРСР"
22596
22597#~ msgid "UTC"
22598#~ msgstr "UTC"
22599
22600#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22601#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22602
22603#, fuzzy
22604#~ msgid "Unable to find record with ID"
22605#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22606
22607#~ msgid "Unique repository facts"
22608#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22609
22610#~ msgid "Unique source facts"
22611#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22612
22613#~ msgid "Unlink the media object"
22614#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22615
22616#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22617#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22618
22619#~ msgid "Upgrade anyway"
22620#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22621
22622#~ msgid "Upload"
22623#~ msgstr "Завантажити"
22624
22625#~ msgid "Upload geographic data"
22626#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22627
22628#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22629#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22630
22631#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22632#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22633
22634#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22635#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22636
22637#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22638#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22639
22640#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22641#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22642
22643#~ msgid "Use this value"
22644#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22645
22646#~ msgid "User preferences"
22647#~ msgstr "Налаштування користувача"
22648
22649#~ msgid "User-agent string"
22650#~ msgstr "Рядок User-agent"
22651
22652#~ msgid "Users who are signed in"
22653#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22654
22655#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22656#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22657
22658#~ msgid "Verification code"
22659#~ msgstr "Контрольний код"
22660
22661#~ msgid "View all records found in this place"
22662#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22663
22664#~ msgid "View the archive"
22665#~ msgstr "Переглянути архів"
22666
22667#~ msgid "View the details"
22668#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22669
22670#~ msgid "View the notes"
22671#~ msgstr "Переглянути примітки"
22672
22673#~ msgid "View the statistics as graphs"
22674#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22675
22676#, fuzzy
22677#~ msgid "View this individual"
22678#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22679
22680#~ msgid "View this source"
22681#~ msgstr "Дивитися джерело"
22682
22683#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22684#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22685
22686#~ msgid "Website URL"
22687#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22688
22689#~ msgid "Website access rules"
22690#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22691
22692#~ msgid "Website and META tag settings"
22693#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22694
22695#~ msgid "West Africa"
22696#~ msgstr "Західна Африка"
22697
22698#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22699#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22700
22701#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22702#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22703
22704#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22705#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22706
22707#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22708#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22709
22710#~ msgid "Whole words only"
22711#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22712
22713#~ msgid "Width"
22714#~ msgstr "Ширина"
22715
22716#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22717#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22718
22719#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22720#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22721
22722#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22723#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22724
22725#~ msgid "Wildcards"
22726#~ msgstr "Групові символи"
22727
22728#, fuzzy
22729#~ msgid "XREF prefixes"
22730#~ msgstr "Установки ID"
22731
22732#~ msgid "Year input box"
22733#~ msgstr "Поле для вводу року"
22734
22735#~ msgid "Yes"
22736#~ msgstr "Так"
22737
22738#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22739#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22740
22741#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22742#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22743
22744#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22745#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22746
22747#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22748#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22749
22750#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22751#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22752
22753#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22754#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22755
22756#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22757#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22758
22759#~ msgid "You have not created any journal items."
22760#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22761
22762#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22763#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22764
22765#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22766#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22767
22768#~ msgid "You must change this before you can continue."
22769#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22770
22771#~ msgid "You must enter a name"
22772#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22773
22774#~ msgid "You must enter a real name."
22775#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22776
22777#~ msgid "You must enter a username."
22778#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22779
22780#~ msgid "You must provide a repository name."
22781#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22782
22783#~ msgid "You must provide a source title"
22784#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22785
22786#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22787#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22788
22789#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22790#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22791
22792#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22793#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22794
22795#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22796#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22797
22798#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22799#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22800
22801#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22802#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22803
22804#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22805#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22806
22807#~ msgid "Yugoslavia"
22808#~ msgstr "Югославія"
22809
22810#~ msgid "Zaire"
22811#~ msgstr "Заїр"
22812
22813#~ msgid "Zip file(s)"
22814#~ msgstr "Zip файл(и)"
22815
22816#~ msgid "Zoom in here"
22817#~ msgstr "Наблизити тут"
22818
22819#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22820#~ msgstr "Більше/менше даних."
22821
22822#~ msgid "Zoom level"
22823#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22824
22825#~ msgid "Zoom level of map"
22826#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22827
22828#~ msgid "Zoom out here"
22829#~ msgstr "Віддалити тут"
22830
22831#~ msgid "Zoom="
22832#~ msgstr "Збільшити ="
22833
22834#~ msgid "a URL"
22835#~ msgstr "URL-адреса"
22836
22837#~ msgid "a file on the server"
22838#~ msgstr "файл на сервері"
22839
22840#~ msgid "a file on your computer"
22841#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22842
22843#~ msgid "a.m."
22844#~ msgstr "д. п."
22845
22846#~ msgctxt "FEMALE"
22847#~ msgid "adopted name"
22848#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22849
22850#~ msgctxt "MALE"
22851#~ msgid "adopted name"
22852#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22853
22854#~ msgid "after"
22855#~ msgstr "після"
22856
22857#~ msgid "allow"
22858#~ msgstr "дозволити"
22859
22860#~ msgctxt "FEMALE"
22861#~ msgid "also known as"
22862#~ msgstr "також відома як"
22863
22864#~ msgctxt "MALE"
22865#~ msgid "also known as"
22866#~ msgstr "також відомий як"
22867
22868#~ msgid "always"
22869#~ msgstr "завжди"
22870
22871#~ msgid "before"
22872#~ msgstr "до"
22873
22874#~ msgctxt "FEMALE"
22875#~ msgid "birth name"
22876#~ msgstr "ім'я при народженні"
22877
22878#~ msgctxt "MALE"
22879#~ msgid "birth name"
22880#~ msgstr "ім'я при народженні"
22881
22882#~ msgid "by"
22883#~ msgstr "Виконавець"
22884
22885#~ msgid "century"
22886#~ msgstr "століття"
22887
22888#~ msgctxt "FEMALE"
22889#~ msgid "change of name"
22890#~ msgstr "зміна імені"
22891
22892#~ msgctxt "MALE"
22893#~ msgid "change of name"
22894#~ msgstr "зміна імені"
22895
22896#~ msgid "children"
22897#~ msgstr "дітей"
22898
22899#~ msgid "creating thumbnails of images"
22900#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22901
22902#~ msgid "deny"
22903#~ msgstr "відхилити"
22904
22905#~ msgid "east"
22906#~ msgstr "східна"
22907
22908#~ msgctxt "FEMALE"
22909#~ msgid "estate name"
22910#~ msgstr "назва нерухомості"
22911
22912#~ msgctxt "MALE"
22913#~ msgid "estate name"
22914#~ msgstr "назва нерухомості"
22915
22916#~ msgid "ex-partner"
22917#~ msgstr "екс-партнер"
22918
22919#~ msgctxt "FEMALE"
22920#~ msgid "ex-partner"
22921#~ msgstr "екс-партнерка"
22922
22923#~ msgctxt "MALE"
22924#~ msgid "ex-partner"
22925#~ msgstr "екс-партнер"
22926
22927#~ msgid "file upload capability"
22928#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22929
22930#~ msgid "half-year after marriage"
22931#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22932
22933#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22934#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22935
22936#~ msgctxt "FEMALE"
22937#~ msgid "immigration name"
22938#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22939
22940#~ msgctxt "MALE"
22941#~ msgid "immigration name"
22942#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22943
22944#~ msgid "import"
22945#~ msgstr "імпортувати"
22946
22947#~ msgid "interval %s year"
22948#~ msgid_plural "interval %s years"
22949#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22950#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22951#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22952
22953#~ msgid "interval one child"
22954#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22955
22956#~ msgid "interval two children"
22957#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22958
22959#~ msgid "less than"
22960#~ msgstr "менше, ніж"
22961
22962#~ msgid "link"
22963#~ msgstr "приєднати"
22964
22965#~ msgctxt "FEMALE"
22966#~ msgid "married name"
22967#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22968
22969#~ msgctxt "MALE"
22970#~ msgid "married name"
22971#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22972
22973#~ msgid "maximum"
22974#~ msgstr "максимум"
22975
22976#~ msgid "midnight"
22977#~ msgstr "опівночі"
22978
22979#~ msgid "minimum"
22980#~ msgstr "мінімум"
22981
22982#~ msgid "month"
22983#~ msgstr "місяць"
22984
22985#~ msgid "months after marriage"
22986#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22987
22988#~ msgid "months before and after marriage"
22989#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22990
22991#~ msgid "never"
22992#~ msgstr "ніколи"
22993
22994#~ msgid "noon"
22995#~ msgstr "опівдні"
22996
22997#~ msgid "north"
22998#~ msgstr "північна"
22999
23000#~ msgid "over"
23001#~ msgstr "понад"
23002
23003#~ msgid "overall"
23004#~ msgstr "всього"
23005
23006#~ msgid "p.m."
23007#~ msgstr "п. п."
23008
23009#~ msgid "pixels"
23010#~ msgstr "пікселів"
23011
23012#~ msgid "preview"
23013#~ msgstr "Попередній перегляд"
23014
23015#~ msgid "quarters after marriage"
23016#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23017
23018#~ msgctxt "FEMALE"
23019#~ msgid "religious name"
23020#~ msgstr "релігійне ім'я"
23021
23022#~ msgctxt "MALE"
23023#~ msgid "religious name"
23024#~ msgstr "релігійне ім'я"
23025
23026#~ msgid "reporting"
23027#~ msgstr "створення звітів"
23028
23029#~ msgid "robot"
23030#~ msgstr "робот"
23031
23032#~ msgid "sort by filename"
23033#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23034
23035#~ msgid "sort by title"
23036#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23037
23038#~ msgid "south"
23039#~ msgstr "південна"
23040
23041#~ msgid "this record does not exist"
23042#~ msgstr "ця запис не існує"
23043
23044#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23045#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23046
23047#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23048#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23049
23050#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23051#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23052
23053#~ msgid "webtrees reply address"
23054#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23055
23056#~ msgid "webtrees wiki"
23057#~ msgstr "webtrees вікі"
23058
23059#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23060#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23061
23062#~ msgid "west"
23063#~ msgstr "західна"
23064
23065#, php-format
23066#~ msgid "“%s”"
23067#~ msgstr "«%s»"
23068
23069#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23070#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23071