1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\nLast-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\nLanguage-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\nLanguage: uk\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " але подробиці невідомі" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " в " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s не існує" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s не існує." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 87msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 88msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 89 90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2364 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2342 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2319 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:208 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2132 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s → %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:623 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%g:%i:%s %a" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:263 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s до н. е." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 157#: app/Services/MediaFileService.php:104 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s Кбайт" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s і її предки" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s і його предки" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s і їхні діти" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s та їхні нащадки" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s анонімний користувач" 194msgstr[1] "%s анонімних користувача" 195msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:19 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s дитина" 206msgstr[1] "%s дитини" 207msgstr[2] "%s дітей" 208 209#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s день" 216msgstr[1] "%s дні" 217msgstr[2] "%s днів" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s сім'я" 224msgstr[1] "%s сім'ї" 225msgstr[2] "%s сімей" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 233msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 234msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 235 236#: resources/views/admin/locations.phtml:109 237#, php-format 238msgid "%s family tree" 239msgid_plural "%s family trees" 240msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 241msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 242msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s онук/онука" 250msgstr[1] "%s онука/онуки" 251msgstr[2] "%s онуків/онучок" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s персона" 260msgstr[1] "%s персони" 261msgstr[2] "%s персон" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s персона була оновлена." 270msgstr[1] "%s персони були оновлені." 271msgstr[2] "%s персон було оновлено." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s повідомлення" 278msgstr[1] "%s повідомлення" 279msgstr[2] "%s повідомлень" 280 281#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s місяць" 289msgstr[1] "%s місяці" 290msgstr[2] "%s місяців" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 297msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 298msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2079 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2084 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 317msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 318msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 332msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 333msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 340msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 341msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s троюрідних за зростанням" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s троюрідних за спаданням" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s тиждень" 372msgstr[1] "%s тижні" 373msgstr[2] "%s тижнів" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s рік" 385msgstr[1] "%s роки" 386msgstr[2] "%s років" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s річниця" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s до н.е." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s н.е." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, її чоловіки та діти" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, його жінки і діти" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, його дружини і нащадки" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<виберіть>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s після смерті)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "вік %s" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(у віці %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(віком %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(віком %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(на день смерті)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10-й" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11-й" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12-ий" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13-й" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14-й" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15-й" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16-й" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17-й" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18-й" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19-ий" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1-й" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20-й" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21-й" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2-й" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3-й" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5-ий" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6-й" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7-й" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8-й" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9-ий" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<тема за замовчуванням>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "URL-адреса" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Діаграма предків персони." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Діаграма нащадків персони." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Віялова діаграма предків персони." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Файл на сервер(і)" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Посилання на контакти сайту." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Список гілок сім'ї." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Список сімей." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Список осіб." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "Список локацій." 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Список медіа-об’єктів." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Список сховищ." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Список Загальних Нотаток." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Список джерел." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "Список заявників." 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Список річниць в цей день." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Список найпопулярніших імен." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Список поширених прізвищ." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "Доступна нова версія webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Звіт про особисті дані персони." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "ключ API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Аба, Нігерія" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абан" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абана" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абаном" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абане" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Скорочувати назва місць" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Скорочення" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Прийняти зміни" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Прийняти всі зміни" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Рівень доступу" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Аккра, Гана" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Дія" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Адара" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Адаром" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адар" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адар" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Адара I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Адаром I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адара I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адар I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Адара II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Адаром II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адара II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адар II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Додати" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Додати %s в кошик" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Додати брата" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Додати нову дитину" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Додати дочку" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Додати факт" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Додати батька" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Додати в обране" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Додати нового чоловіка" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Додати медіафайл" 1307 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Додати мати" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Додати нове ім'я" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Додати новину" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Додати нову примітку" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Додати брата або сестру" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Додати сестру" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Додати сина" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Додати історію" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Додати нового користувача" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Додати дружину" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Додати з буфера обміну" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Додати людей" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Додати ще полів" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:78 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Додати у кошик вирізок" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Додати незв'язані записи" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "Додаткова інформація" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Адреса" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "Рядок адреси 1" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Рядок адреси 2" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "Рядок адреси 3" 1514 1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1516msgid "Addresses" 1517msgstr "Адреси" 1518 1519#. I18N: Location of an LDS church temple 1520#: app/Elements/TempleCode.php:55 1521msgid "Adelaide, Australia" 1522msgstr "Аделаїда, Австралія" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Адміністратор" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Аккаунт адміністратора" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Коментар адміністратора" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Адміністратори" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Удочеріння" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Удочеріння" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Усиновлений" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Усиновлений обома батьками" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Усиновлено батьком" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Усиновлені матір'ю" 1569 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "Ім'я по всиновленні" 1574 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Усиновлення" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Усиновлення брата" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Усиновлення дитини" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Удочеріння" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Удочеріння внучки" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочеріння внучки" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочеріння внучки" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Усиновлення онука" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усиновлення онука" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усиновлення онука" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Удочеріння сестри" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Усиновлення" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1650msgid "Adoptive parents" 1651msgstr "Прийомні батьки" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Розширений пошук" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Афганістан" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Африка" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1685msgid "Age" 1686msgstr "Вік" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Вік при народженні дитини" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Різниця у віці" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Вік вступу в шлюб" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Віковий інтервал" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Кончини по десятиліттях" 1740 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Установа" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Аландські острови" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Албанія" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1758msgid "Album" 1759msgstr "Альбом" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Алжир" 1770 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Також відомий як" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1776msgid "Alive" 1777msgstr "Живі" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Усі" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Всі факти і події" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Всі персони" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Усі модулі" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Всі записи" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Інакше" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "Альтернативна назва місця" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Американське Самоа" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Доступне оновлення." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Предки" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Інтереси предків" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Предки " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Предки від %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Номер в потомственим файлі" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "PID предка" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Анкоридж, Аляска" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Андорра" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Ангола" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Ангілья" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Річниця" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Календар ювілеїв" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Анулювання" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Відповідь" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Антарктида" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Антигуа і Барбуда" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Апіа, Самоа" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Застосувати права доступу" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Схвалено" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Схвалено адміністратором" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "Кві" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "Квітня" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "Квітнем" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "Квітня" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітень" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Аквамарин" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Аргентина" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Вірменія" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Аруба" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Попіл" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Азія" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Зв'язати" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Асоційовані події" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "На морі" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Атланта, Джорджія" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Помічник" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Помічник" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Помічник" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Прислуга" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Прислуга" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Прислуга" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Аудіо" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Сер" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Серпня" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Серпнем" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Серпня" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Серпень" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Австралія" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Австрія" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Автор" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Автор останньої зміни" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Автозаповнення" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Ава" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Авом" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Ав" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Середній вік" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Середня тривалість життя" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Тривалість життя за століттями" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Середня кількість" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Азар" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Азара" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азаром" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азаре" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азар" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Азербайджан" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Азорські острови" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Бах" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Багами" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Бахмана" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Бахманом" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмане" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахман" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Бахрейн" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Бангладеш" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Хрещення (таїнство)" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Бар-міцва" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Барбадос" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Бат-міцва" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Пакетне оновлення" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Починається з" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Білорусь" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Бельгійський шоколад" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Бельгія" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Беліз" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Бенін" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Бермуди" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Берн, Швейцарія" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Свідок нареченого" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Бутан" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Бібліографія" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Біллінгс, Монтана" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing™ maps" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Народження" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Народження" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Народження" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Народження" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Народження по країнах" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Період дати народження закінчується" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Початок діапазону дати народження" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "Ім'я при народженні" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Народження брата" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Народження дитини" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Народження дочки" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Народження онука/онучки" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Народження онучки" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Народження онучки" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Народження онучки" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Народження онука" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Народження онука" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Народження онука" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Народження брата" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Народження сестри" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Народження сина" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "Рідні батьки" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Місця народження" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Місце народження містить" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Дні народження" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Народження за століттями" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Благословення" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Блок" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Блоки" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Блакитна лагуна" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Блакитна хвиля" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Богота, Колумбія" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Бойсе, Айдахо" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Болівія" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Книга" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Боснія та Герцеговина" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Бостон, Массачусетс" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Середня тривалість життя" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Обидва померли" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Ботсвана" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Баунтіфул, Юта" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Острів Буве" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Гілки дерева" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Гілки родини %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Бразилія" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Свідок нареченої" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Брісбен, Австралія" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Обрізання" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Британські Віргінські Острови" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Брат" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмер" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Брюмером" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Брюмере" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Брюмер" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Бруней Даруссалам" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Болгарія" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Похорон" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Похорон брата" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Похорони дитини" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Похорони дочки" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Похорон батька" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Похорони онука" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Похорони внучки" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Похорони внучки" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Похорони внучки" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Похорони дідуся" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Похорони бабусі" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Похорони онука" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Похорони онука" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Похорони онука" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Похорон чоловіка" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Похорон матері" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Похорон родителя" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Похорон брата/сестри" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Похорон сестри" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Похорони сина" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Похорони дружини" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Місце поховання містить" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Поховання" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Буркіна-Фасо" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Бурунді" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Покупець" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Покупець" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Покупець" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS і JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Обчислюється…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Календар" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Конвертація календаря" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Номер телефону" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Камбоджа" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Камерун" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Кампінас, Бразилія" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Канада" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Кабо-Верде" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Каракас, Венесуела" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Картка" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Без врахування регістру" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Cтан" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Категорії" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "Категорія" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Причина" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Причина смерті" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Кайманові острови" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Себу, Філіппіни" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Кладовище" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3370msgid "Census" 3371msgstr "Перепис" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Асистент переписів" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Дата перепису" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "Дата та місце перепису населення" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Місце перепису" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "Століття" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Посвідчення" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "Номер свідоцтва" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Чад" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "Змінено %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Змінено %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Зміни" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3483msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3484msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3488msgid "Changes log" 3489msgstr "Історія змін" 3490 3491#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3492msgid "Character set" 3493msgstr "Набір символів" 3494 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3497msgid "Chart" 3498msgstr "Діаграма" 3499 3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3501msgid "Chart preferences" 3502msgstr "Посилання на діаграму" 3503 3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3508msgid "Chart type" 3509msgstr "Тип графіка" 3510 3511#. I18N: Name of a module/block 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3520msgid "Charts" 3521msgstr "Графіки" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3524#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3525msgid "Check for errors" 3526msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3529msgid "Check for pending changes…" 3530msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3531 3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3533msgid "Checking server capacity" 3534msgstr "Тест сервера" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3537msgid "Checking server configuration" 3538msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3539 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:78 3542msgid "Chicago, Illinois, United States" 3543msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3544 3545#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "Дитина" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "Дитя " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "Дитина від %s" 3562 3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3572msgid "Children" 3573msgstr "Діти" 3574 3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Дітей у сім'ї" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Діти від " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:99 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:93 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:96 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:90 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Чилі" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3620msgid "China" 3621msgstr "Китай" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3626 3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Виберіть родичів" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Хрещення (церемонія)" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Острів Різдва" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Здійснює обрізання" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Цитування" 3727 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3730#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Подробиці цитати" 3740 3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Громадянство" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3748msgid "City" 3749msgstr "Місто" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:79 3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3754msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3755 3756#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Зареєстрований шлюб" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Цивільний реєстратор" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Цивільний реєстратор" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Цивільний реєстратор" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Очистіть папку даних" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Кошик вирізок" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Герб" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:80 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Кочабамба, Болівія" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Кава та вершки" 3804 3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3806msgid "Cohabitation" 3807msgstr "Спільне проживання" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Холодний день" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Колумбія" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:81 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:86 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:82 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:83 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Колумбус, Огайо" 3838 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Коментар" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3849#: resources/views/register-page.phtml:84 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Коментар" 3852 3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Законний шлюб" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Коморські острови" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Графік метелик" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Графік метелик для %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Порівняння" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Завершено; дата невідома" 3896 3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3899msgid "Completion date" 3900msgstr "Дата завершення" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3904msgid "Compress the GEDCOM file" 3905msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3906 3907#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Підтвердження" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Інформація про контакт" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Контактний метод" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Містить" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3933msgid "Content" 3934msgstr "Зміст" 3935 3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3945#: resources/views/admin/components.phtml:28 3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3952#: resources/views/admin/media.phtml:21 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3955#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3961#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3972#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3978#: resources/views/admin/users.phtml:15 3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3993#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3996msgid "Control panel" 3997msgstr "Панель керування" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4001msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/FixNameTags.php:83 4006msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4007msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 4008 4009#. I18N: Name of a module 4010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4011msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4012msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 4013 4014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4017msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4018msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4019 4020#. I18N: Label for option 4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4022msgid "Convert to" 4023msgstr "Перетворити у" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4027msgid "Cook Islands" 4028msgstr "Острови Кука" 4029 4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4031msgid "Cookies" 4032msgstr "Куки" 4033 4034#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4036msgid "Coordinates" 4037msgstr "Координати" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:84 4041msgid "Copenhagen, Denmark" 4042msgstr "Копенгаген, Данія" 4043 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4046#: resources/views/individual-name.phtml:81 4047#: resources/views/individual-name.phtml:83 4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4049msgid "Copy" 4050msgstr "Копіювати" 4051 4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4054#, php-format 4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4056msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4059msgid "Copy files…" 4060msgstr "Копіювання файлів…" 4061 4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4064msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4065 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4067msgid "Copyright" 4068msgstr "Авторські права" 4069 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:85 4072msgid "Cordoba, Argentina" 4073msgstr "Кордова, Аргентина" 4074 4075#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4076msgid "Corporation" 4077msgstr "Корпорація" 4078 4079#. I18N: Description of a “Data fix” module 4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4082msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4083 4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4085msgid "Correspondence" 4086msgstr "Листування" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4090msgid "Costa Rica" 4091msgstr "Коста-Ріка" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4095msgid "Cote d’Ivoire" 4096msgstr "Кот д’Івуар" 4097 4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4100msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4101 4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4103msgid "Count" 4104msgstr "Лічильник" 4105 4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4108msgid "Count the visits to each page" 4109msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4110 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4115msgid "Country" 4116msgstr "Країна" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4119msgid "Create" 4120msgstr "Створити" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4124msgid "Create a family tree" 4125msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4126 4127#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4128#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4129msgid "Create a location" 4130msgstr "Створити локацію" 4131 4132#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4134#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4135msgid "Create a media object" 4136msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4137 4138#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4139#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4140msgid "Create a repository" 4141msgstr "Створити архів" 4142 4143#: app/Elements/XrefNote.php:61 4144#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4145msgid "Create a shared note" 4146msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4147 4148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4149msgid "Create a shared note using the census assistant" 4150msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4151 4152#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4153msgid "Create a source" 4154msgstr "Додати нове джерело" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4157#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4158msgid "Create a submission" 4159msgstr "Створити подання" 4160 4161#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4162#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4163msgid "Create a submitter" 4164msgstr "Створити заявника" 4165 4166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4167msgid "Create a temporary folder…" 4168msgstr "Створити тимчасову теку…" 4169 4170#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4171msgid "Create a unique filename" 4172msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4173 4174#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4175msgid "Create an individual" 4176msgstr "Створити нову персону" 4177 4178#. I18N: %s is a link/URL 4179#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4180#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4181#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4182#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4183#, php-format 4184msgid "Create maps using %s." 4185msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4186 4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4188msgid "Create your own chart" 4189msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4190 4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4193msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4194 4195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4202msgid "Creation date" 4203msgstr "Дата утворення" 4204 4205#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4212msgid "Cremation" 4213msgstr "Кремація" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4216msgid "Cremation of a brother" 4217msgstr "Кремацiя брата" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4220msgid "Cremation of a child" 4221msgstr "Кремація дитини" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4224msgid "Cremation of a daughter" 4225msgstr "Кремація дочки" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4228msgid "Cremation of a father" 4229msgstr "Кремація батька" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4232msgid "Cremation of a grandchild" 4233msgstr "Кремація онука" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Кремація внучки" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4240msgctxt "daughter’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Кремація внучки" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4245msgctxt "son’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Кремація внучки" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4250msgid "Cremation of a grandfather" 4251msgstr "Кремація дідусі" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4254msgid "Cremation of a grandmother" 4255msgstr "Кремація бабусі" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4260msgid "Cremation of a grandparent" 4261msgstr "Кремація діда/бабки" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Кремація онука" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4268msgctxt "daughter’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Кремація онука" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4273msgctxt "son’s son" 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Кремація онука" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4278msgid "Cremation of a half-brother" 4279msgstr "Кремація неполнородного брата" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4282msgid "Cremation of a half-sibling" 4283msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4286msgid "Cremation of a half-sister" 4287msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4290msgid "Cremation of a husband" 4291msgstr "Кремація чоловіка" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4294msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4295msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4298msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4299msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4302msgid "Cremation of a mother" 4303msgstr "Кремація матері" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4306msgid "Cremation of a parent" 4307msgstr "Кремація батька" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4310msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4311msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4314msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4315msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4318msgid "Cremation of a sibling" 4319msgstr "Кремація брати/сестри" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4322msgid "Cremation of a sister" 4323msgstr "Кремація сестри" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4326msgid "Cremation of a son" 4327msgstr "Кремація сина" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4330msgid "Cremation of a spouse" 4331msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4334msgid "Cremation of a wife" 4335msgstr "Кремація дружини" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4339msgid "Croatia" 4340msgstr "Хорватія" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4344msgid "Cuba" 4345msgstr "Куба" 4346 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/Elements/TempleCode.php:87 4349msgid "Curitiba, Brazil" 4350msgstr "Куритиба, Бразилія" 4351 4352#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4353msgid "Custom" 4354msgstr "Довільний" 4355 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4357msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4358msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 4359 4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4361msgid "Custom GEDCOM tag" 4362msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4363 4364#. I18N: Name of a module 4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4366#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4369msgid "Custom GEDCOM tags" 4370msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4371 4372#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4373msgid "Custom event" 4374msgstr "Нестандартна подія" 4375 4376#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4377msgid "Custom module" 4378msgstr "Користувальницькі модулі" 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4382msgid "Custom welcome text" 4383msgstr "Свій текст з привітанням" 4384 4385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4386msgid "Customize this page" 4387msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4391msgid "Cyprus" 4392msgstr "Кіпр" 4393 4394#. I18N: Name of a country or state 4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4396msgid "Czech Republic" 4397msgstr "Чеська республіка" 4398 4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4401msgid "DKIM digital signature" 4402msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4403 4404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4406msgid "DNA markers" 4407msgstr "ДНК маркери" 4408 4409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4410#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4412msgid "Daitch-Mokotoff" 4413msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4414 4415#. I18N: Location of an LDS church temple 4416#: app/Elements/TempleCode.php:88 4417msgid "Dallas, Texas, United States" 4418msgstr "Даллас, Техас" 4419 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4428msgid "Data" 4429msgstr "Дані" 4430 4431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4432msgid "Data controller" 4433msgstr "Контролер даних" 4434 4435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4436#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4437msgid "Data fix" 4438msgstr "Виправлення даних" 4439 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4446#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4447msgid "Data fixes" 4448msgstr "Виправлення даних" 4449 4450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4451msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4452msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4453 4454#. I18N: A configuration setting 4455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4456msgid "Data folder" 4457msgstr "Каталог даних" 4458 4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4463msgid "Database connection" 4464msgstr "Підключення бази даних" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4471msgid "Database name" 4472msgstr "Ім'я бази даних" 4473 4474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4478msgid "Database password" 4479msgstr "Пароль бази даних" 4480 4481#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4482msgid "Database type" 4483msgstr "Тип бази даних" 4484 4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4489msgid "Database user account" 4490msgstr "Користувач бази даних" 4491 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4501#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4502#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4503#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4510#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4515msgid "Date" 4516msgstr "Дата" 4517 4518#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4519msgid "Date differences" 4520msgstr "Різниці дат" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4523msgid "Date of LDS baptism" 4524msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4525 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4527msgid "Date of LDS child sealing" 4528msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4529 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4531msgid "Date of LDS confirmation" 4532msgstr "Дата підтвердження LDS" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4535msgid "Date of LDS endowment" 4536msgstr "Дата мормонського викриття" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4539msgid "Date of LDS spouse sealing" 4540msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4543msgid "Date of adoption" 4544msgstr "Дата усиновлення" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4548msgid "Date of baptism" 4549msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4553msgid "Date of bar mitzvah" 4554msgstr "Дата бар-міцва" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4558msgid "Date of bat mitzvah" 4559msgstr "Дата бат-міцва" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4566msgid "Date of birth" 4567msgstr "Дата народження" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4570msgid "Date of blessing" 4571msgstr "Дата благословення" 4572 4573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4574msgid "Date of brit milah" 4575msgstr "Дата обрізання" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4579msgid "Date of burial" 4580msgstr "Дата похорону" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4584msgid "Date of christening" 4585msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4589msgid "Date of confirmation" 4590msgstr "Дата конфірмації" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4593msgid "Date of cremation" 4594msgstr "Дата кремації" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4600msgid "Date of death" 4601msgstr "Дата смерті" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4604msgid "Date of divorce" 4605msgstr "Дата розлучення" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4608msgid "Date of emigration" 4609msgstr "Дата еміграції" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4613msgid "Date of engagement" 4614msgstr "Дата заручення" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4622msgid "Date of entry in original source" 4623msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4626msgid "Date of event" 4627msgstr "Дата події" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4631msgid "Date of first communion" 4632msgstr "Дата першого причастя" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4635msgid "Date of immigration" 4636msgstr "Дата імміграції" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4643msgid "Date of last change" 4644msgstr "Дата останньої зміни" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4649msgid "Date of marriage" 4650msgstr "Дата шлюбу" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Дата натуралізації" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Дата посвячення" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Дата проживання" 4668 4669#: resources/views/help/date.phtml:104 4670msgid "Date period" 4671msgstr "Період часу" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:97 4674msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4675msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4679msgid "Date range" 4680msgstr "Діапазон дат" 4681 4682#: resources/views/help/date.phtml:59 4683msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4684msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4685 4686#: resources/views/admin/users.phtml:31 4687msgid "Date registered" 4688msgstr "Дата реєстрації" 4689 4690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4691msgid "Date sent" 4692msgstr "Дата відправки" 4693 4694#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4696#, php-format 4697msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4698msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:21 4701msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4702msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4703 4704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4708msgid "Daughter" 4709msgstr "Дочка" 4710 4711#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4713#, php-format 4714msgid "Daughter of %s" 4715msgstr "Дочка від %s" 4716 4717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4718msgid "Day" 4719msgstr "День" 4720 4721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4722msgid "Day not set" 4723msgstr "День не встановлено" 4724 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4728msgid "Day:" 4729msgstr "День:" 4730 4731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4733msgid "Dead" 4734msgstr "Мертві" 4735 4736#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4738#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4746#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4863msgid "Death" 4864msgstr "Смерть" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4867msgid "Death by country" 4868msgstr "Смерті по країнах" 4869 4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4872msgid "Death date range end" 4873msgstr "Період дати смерті закінчується" 4874 4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4877msgid "Death date range start" 4878msgstr "Період дати смерті починається" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4881msgid "Death of a brother" 4882msgstr "Смерть брата" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4886msgid "Death of a child" 4887msgstr "Смерть дитини" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4890msgid "Death of a daughter" 4891msgstr "Смерть дочки" 4892 4893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4895msgid "Death of a father" 4896msgstr "Смерть батька" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4902msgid "Death of a grandchild" 4903msgstr "Смерть онука/внучки" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4906msgid "Death of a granddaughter" 4907msgstr "Смерть внучки" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4910msgctxt "daughter’s daughter" 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Смерть внучки" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4915msgctxt "son’s daughter" 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Смерть внучки" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4920msgid "Death of a grandfather" 4921msgstr "Смерть дідуся" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4924msgid "Death of a grandmother" 4925msgstr "Смерть бабусі" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4931msgid "Death of a grandparent" 4932msgstr "Смерть пра-батька" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4935msgid "Death of a grandson" 4936msgstr "Смерть онука" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4939msgctxt "daughter’s son" 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Смерть онука" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4944msgctxt "son’s son" 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Смерть онука" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4949msgid "Death of a half-brother" 4950msgstr "Смерть неполнородного брата" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4953msgid "Death of a half-sibling" 4954msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4957msgid "Death of a half-sister" 4958msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4961msgid "Death of a husband" 4962msgstr "Смерть чоловіка" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4965msgid "Death of a maternal grandfather" 4966msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4969msgid "Death of a maternal grandmother" 4970msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4971 4972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4974msgid "Death of a mother" 4975msgstr "Смерть матері" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4979msgid "Death of a parent" 4980msgstr "Смерть батька" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4983msgid "Death of a paternal grandfather" 4984msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4987msgid "Death of a paternal grandmother" 4988msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4992msgid "Death of a sibling" 4993msgstr "Смерть брата/сестри" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4996msgid "Death of a sister" 4997msgstr "Смерть сестри" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5000msgid "Death of a son" 5001msgstr "Смерть сина" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5005msgid "Death of a spouse" 5006msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5009msgid "Death of a wife" 5010msgstr "Смерть дружини" 5011 5012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5013msgid "Death of one spouse" 5014msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5015 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5017msgid "Death place contains" 5018msgstr "Місце смерті містить" 5019 5020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5021msgid "Death places" 5022msgstr "Місця смерті" 5023 5024#. I18N: Name of a module/report 5025#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5029msgid "Deaths" 5030msgstr "Смерті" 5031 5032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5034msgid "Deaths by century" 5035msgstr "Смерті за століттями" 5036 5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5038msgctxt "Abbreviation for December" 5039msgid "Dec" 5040msgstr "Груд" 5041 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5046msgid "Decade of birth" 5047msgstr "Народження по десятиліттях" 5048 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5051msgid "Decade of death" 5052msgstr "Народження по десятиліттях" 5053 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5056msgid "Decade of marriage" 5057msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5060msgctxt "GENITIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "Грудня" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5065msgctxt "INSTRUMENTAL" 5066msgid "December" 5067msgstr "Груднем" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5070msgctxt "LOCATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Грудня" 5073 5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5077msgctxt "NOMINATIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "Грудень" 5080 5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5082#: app/Date/FrenchDate.php:305 5083msgid "Decidi" 5084msgstr "Декади" 5085 5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5087msgid "Default chart" 5088msgstr "Графік за замовчуванням" 5089 5090#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5091msgid "Default family tree" 5092msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5098msgid "Default individual" 5099msgstr "Персона за замовчуванням" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5103msgid "Default theme" 5104msgstr "Тема за замовчуванням" 5105 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5109msgid "Definition" 5110msgstr "Визначення" 5111 5112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5113msgid "Degree" 5114msgstr "Звання, чин" 5115 5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5132msgctxt "font name" 5133msgid "DejaVu" 5134msgstr "DejaVu" 5135 5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5139#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5147#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5157msgid "Delete" 5158msgstr "Видалити" 5159 5160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5161msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5162msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5163 5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5166msgid "Delete inactive users" 5167msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5168 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5170msgid "Delete selected messages" 5171msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5172 5173#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5174msgid "Delete the preferences for this module." 5175msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5176 5177#: resources/views/individual-name.phtml:89 5178#: resources/views/individual-name.phtml:91 5179msgid "Delete this name" 5180msgstr "Видалити ім'я" 5181 5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5183msgid "Delete your account" 5184msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5185 5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5188msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5192msgid "Democratic Republic of the Congo" 5193msgstr "Демократична Республіка Конго" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5197msgid "Denmark" 5198msgstr "Данія" 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:89 5202msgid "Denver, Colorado, United States" 5203msgstr "Денвер, Колорадо" 5204 5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5207msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5208 5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5210msgid "Descendant generations" 5211msgstr "Генерації нащадків" 5212 5213#. I18N: Name of a module/chart 5214#. I18N: Name of a module/sidebar 5215#. I18N: Name of a module/report 5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5218#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5226msgid "Descendants" 5227msgstr "Нащадки" 5228 5229#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5230msgid "Descendants interest" 5231msgstr "Інтереси нащадків" 5232 5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5234msgid "Descendants of " 5235msgstr "Нащадки від " 5236 5237#. I18N: %s is an individual’s name 5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5239#, php-format 5240msgid "Descendants of %s" 5241msgstr "Нащадки %s" 5242 5243#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5245#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5251msgid "Description" 5252msgstr "Прикмети" 5253 5254#. I18N: A configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5256msgid "Description META tag" 5257msgstr "Опис МЕТА-тега" 5258 5259#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5260msgid "Destination" 5261msgstr "Призначення" 5262 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5267#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5268msgid "Details" 5269msgstr "Деталі" 5270 5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5273msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5274 5275#. I18N: Location of an LDS church temple 5276#: app/Elements/TempleCode.php:90 5277msgid "Detroit, Michigan, United States" 5278msgstr "Детройт, Мічіган" 5279 5280#: app/Date/JalaliDate.php:268 5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5282msgid "Dey" 5283msgstr "Дей" 5284 5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5286#: app/Date/JalaliDate.php:143 5287msgctxt "GENITIVE" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "Дея" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:233 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Деем" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:188 5299msgctxt "LOCATIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Дее" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:98 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Дей" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5310#: app/Date/HijriDate.php:150 5311msgctxt "GENITIVE" 5312msgid "Dhu al-Hijjah" 5313msgstr "Зульхиджа" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:240 5317msgctxt "INSTRUMENTAL" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Зульхиджа" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:195 5323msgctxt "LOCATIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Зульхиджа" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:105 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Зульхиджа" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5334#: app/Date/HijriDate.php:148 5335msgctxt "GENITIVE" 5336msgid "Dhu al-Qi’dah" 5337msgstr "Зулькада" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:238 5341msgctxt "INSTRUMENTAL" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Зулькада" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:193 5347msgctxt "LOCATIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Зулькада" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:103 5353msgctxt "NOMINATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Зулькада" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5360msgid "Died as a child: exempt" 5361msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5362 5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5364msgid "Differences" 5365msgstr "Відмінності" 5366 5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5370msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5371 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5377msgid "Direct line ancestors" 5378msgstr "Пряма лінія предків" 5379 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5385msgid "Direct line ancestors and their families" 5386msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5387 5388#. I18N: %s is a number of records per page 5389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5390#, php-format 5391msgid "Display %s" 5392msgstr "Показати %s" 5393 5394#. I18N: Description of the “Favorites” module 5395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5396msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5397msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5398 5399#. I18N: Description of the “Favorites” module 5400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5401msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5402msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5403 5404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5405msgid "Display custom GEDCOM tags" 5406msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 5407 5408#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5410msgid "Divorce" 5411msgstr "Розлучення" 5412 5413#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5414msgid "Divorce filed" 5415msgstr "Справа про розлучення" 5416 5417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5418#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5419msgid "Divorces by century" 5420msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5421 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5424msgid "Djibouti" 5425msgstr "Джібуті" 5426 5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5430msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5431 5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5434msgid "Do not seal: unauthorized" 5435msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5436 5437#. I18N: Type of media object 5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5439msgid "Document" 5440msgstr "Документ" 5441 5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5443msgid "Domain name" 5444msgstr "Доменне ім'я" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5448msgid "Dominica" 5449msgstr "Домініка" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5453msgid "Dominican Republic" 5454msgstr "Домініканська республіка" 5455 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5459msgid "Download" 5460msgstr "Скачати" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5463#, php-format 5464msgid "Download %s…" 5465msgstr "Завантаження %s…" 5466 5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5469msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5470 5471#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5472msgid "Download file" 5473msgstr "Завантажити файл" 5474 5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5476msgid "Drag the blocks to change their position." 5477msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/Elements/TempleCode.php:91 5481msgid "Draper, Utah, United States" 5482msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5483 5484#. I18N: The second day in the French republican calendar 5485#: app/Date/FrenchDate.php:289 5486msgid "Duodi" 5487msgstr "Дуоди" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5494msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5501msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5502 5503#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5505msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5506 5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5509msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5515msgid "Earliest birth" 5516msgstr "Найдавніше народження" 5517 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5522msgid "Earliest death" 5523msgstr "Перша відома смерть" 5524 5525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5526msgid "Earliest divorce" 5527msgstr "Найстаріші розлучення" 5528 5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5530msgid "Earliest marriage" 5531msgstr "Раннє заміжжя" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5535msgid "Ecuador" 5536msgstr "Еквадор" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5542#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5544#: resources/views/admin/users.phtml:24 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5548#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5551#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5554#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5556#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5557#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5558msgid "Edit" 5559msgstr "Редагувати" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5562#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5563msgid "Edit a media file" 5564msgstr "Редагувати медіафайл" 5565 5566#. I18N: Options for editing 5567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5568msgid "Edit preferences" 5569msgstr "Редагувати налаштування" 5570 5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5572msgid "Edit the FAQ" 5573msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5574 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5577#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5578#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5579msgid "Edit the gender" 5580msgstr "Редагувати стать" 5581 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5584#: resources/views/individual-name.phtml:76 5585#: resources/views/individual-name.phtml:78 5586msgid "Edit the name" 5587msgstr "Редагувати ім'я" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5593#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5595msgid "Edit the raw GEDCOM" 5596msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5599msgid "Edit the shared note" 5600msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5601 5602#: app/Module/StoriesModule.php:310 5603#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5604msgid "Edit the story" 5605msgstr "Редагувати історію" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5608msgid "Edit the user" 5609msgstr "Редагувати дані користувача" 5610 5611#: app/Services/TreeService.php:210 5612msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5613msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5614 5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5617msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5618msgstr "" 5619 5620#. I18N: A restriction on editing data 5621#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5622msgid "Editing restriction" 5623msgstr "Oбмеження редагування" 5624 5625#. I18N: Listbox entry; name of a role 5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5630msgid "Editor" 5631msgstr "Редактор" 5632 5633#. I18N: Location of an LDS church temple 5634#: app/Elements/TempleCode.php:92 5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5636msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5637 5638#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5639msgid "Education" 5640msgstr "Освіта" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5644msgid "Egypt" 5645msgstr "Єгипет" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5649msgid "El Salvador" 5650msgstr "Ель-Сальвадор" 5651 5652#. I18N: Type of media object 5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5654msgid "Electronic" 5655msgstr "Електронний документ" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:202 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "Елула" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:306 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "Елулом" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:254 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "Елула" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:150 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Елул" 5680 5681#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5684msgid "Email" 5685msgstr "E-mail" 5686 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5691#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5693#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5695#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5700#: resources/views/register-page.phtml:48 5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5702msgid "Email address" 5703msgstr "Адреса ел.пошти" 5704 5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5706msgid "Email verified" 5707msgstr "ел.пошта підтверджена" 5708 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5710msgid "Emigration" 5711msgstr "Еміграція" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Працівник" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5718msgctxt "FEMALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Співробітник" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5723msgctxt "MALE" 5724msgid "Employee" 5725msgstr "Співробітник" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5728#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Наймач" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5733msgctxt "FEMALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Роботодавець" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5738msgctxt "MALE" 5739msgid "Employer" 5740msgstr "Роботодавець" 5741 5742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5743msgid "Empty the clippings cart" 5744msgstr "Очистити кошик" 5745 5746#: resources/views/admin/components.phtml:40 5747#: resources/views/admin/components.phtml:86 5748#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5749msgid "Enabled" 5750msgstr "Влючено" 5751 5752#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5754msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5755msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5756 5757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5758msgid "End year" 5759msgstr "Рік кінця" 5760 5761#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5762msgid "Ending range of change dates" 5763msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5764 5765#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5766#: app/Elements/TempleCode.php:93 5767msgid "Endowment House" 5768msgstr "Будинок постачання" 5769 5770#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5772msgid "Engagement" 5773msgstr "Заручини" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5777msgid "England" 5778msgstr "Англія" 5779 5780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5781msgid "Enter an optional note about this favorite" 5782msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5783 5784#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5785msgid "Entire record" 5786msgstr "Всі записи" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5790msgid "Equatorial Guinea" 5791msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5795msgid "Eritrea" 5796msgstr "Еритрея" 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5799#, php-format 5800msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5801msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5802 5803#: app/Date/JalaliDate.php:270 5804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5805msgid "Esf" 5806msgstr "Есф" 5807 5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5809#: app/Date/JalaliDate.php:147 5810msgctxt "GENITIVE" 5811msgid "Esfand" 5812msgstr "Есфанда" 5813 5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5815#: app/Date/JalaliDate.php:237 5816msgctxt "INSTRUMENTAL" 5817msgid "Esfand" 5818msgstr "Есфандом" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:192 5822msgctxt "LOCATIVE" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "Есфанде" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:102 5828msgctxt "NOMINATIVE" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "Есфанд" 5831 5832#. I18N: Name of a mapping organisation 5833#: app/Module/EsriMaps.php:38 5834msgid "Esri/ArcGIS" 5835msgstr "Esri/ArcGIS" 5836 5837#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5838msgid "Estate name" 5839msgstr "Назва маєтку" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5843msgid "Estimated dates for birth and death" 5844msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5845 5846#. I18N: Name of a country or state 5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5848msgid "Estonia" 5849msgstr "Естонія" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5853msgid "Ethiopia" 5854msgstr "Ефіопія" 5855 5856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5857msgid "Europe" 5858msgstr "Європа" 5859 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5867#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5868#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5872msgid "Event" 5873msgstr "Подія" 5874 5875#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5881msgid "Events" 5882msgstr "Події" 5883 5884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5885msgid "Events in countries" 5886msgstr "Події в країнах" 5887 5888#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5889msgid "Events of close relatives" 5890msgstr "Події близьких родичів" 5891 5892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5893msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5894msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5897msgid "Exact" 5898msgstr "У точності" 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5901msgid "Exact date" 5902msgstr "Точна дата" 5903 5904#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5905#, php-format 5906msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5907msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5908 5909#: resources/views/admin/media.phtml:75 5910msgid "Exclude subfolders" 5911msgstr "Виключити підпапки" 5912 5913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5918msgid "Excluded from this submission" 5919msgstr "Виключені з цього подання" 5920 5921#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5922#: resources/views/register-page.phtml:88 5923msgid "Explain why you are requesting an account." 5924msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5925 5926#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5927msgid "Export" 5928msgstr "Експорт" 5929 5930#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5931msgid "Export a GEDCOM file" 5932msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5935msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5936msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5937 5938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5939msgid "Export preferences" 5940msgstr "Налаштування експорту" 5941 5942#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5944msgid "Extend privacy to dead individuals" 5945msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5946 5947#. I18N: “External files” are stored on other computers 5948#: resources/views/admin/media.phtml:45 5949msgid "External files" 5950msgstr "Зовнішні файли" 5951 5952#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5953msgid "External link" 5954msgstr "Зовнішнє посилання" 5955 5956#: resources/views/admin/media.phtml:79 5957msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5958msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5959 5960#. I18N: Name of a module/sidebar 5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5964msgid "Extra information" 5965msgstr "Додаткова інформація" 5966 5967#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5968msgid "Eye color" 5969msgstr "Колір очей" 5970 5971#. I18N: Name of a theme. 5972#: app/Module/FabTheme.php:39 5973msgid "F.A.B." 5974msgstr "F.A.B." 5975 5976#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5977#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5978msgid "FAQ" 5979msgstr "«ЧаПи»" 5980 5981#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5983msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5984msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5985 5986#. I18N: https://foko.genealogy.net 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5991msgid "FOKO country" 5992msgstr "Країна FOKO" 5993 5994#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5995msgid "Fact" 5996msgstr "Факт" 5997 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6001msgid "Fact 1" 6002msgstr "Факт 1" 6003 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6007msgid "Fact 10" 6008msgstr "Факт 10" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6013msgid "Fact 11" 6014msgstr "Факт 11" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6019msgid "Fact 12" 6020msgstr "Факт 12" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6025msgid "Fact 13" 6026msgstr "Факт 13" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6031msgid "Fact 2" 6032msgstr "Факт 2" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6037msgid "Fact 3" 6038msgstr "Факт 3" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6043msgid "Fact 4" 6044msgstr "Факт 4" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6049msgid "Fact 5" 6050msgstr "Факт 5" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6055msgid "Fact 6" 6056msgstr "Факт 6" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6061msgid "Fact 7" 6062msgstr "Факт 7" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6067msgid "Fact 8" 6068msgstr "Факт 8" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6073msgid "Fact 9" 6074msgstr "Факт 9" 6075 6076#. I18N: A configuration setting 6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6078msgid "Fact icons" 6079msgstr "Значки фактів" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6082msgid "Fact or event" 6083msgstr "Факт або подія" 6084 6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6088#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6093msgid "Facts and events" 6094msgstr "Факти та події" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6097msgid "Facts for family records" 6098msgstr "Факти для Сімейних записів" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6101msgid "Facts for individual records" 6102msgstr "Факти персональних записів" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6105msgid "Facts for new families" 6106msgstr "Факти для нових сімей" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6109msgid "Facts for new individuals" 6110msgstr "Факти для нових людей" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6114msgid "Falkland Islands" 6115msgstr "Фолклендські острови" 6116 6117#. I18N: Name of a module/list 6118#. I18N: Name of a module 6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6122#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6139#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6141#: resources/views/search-results.phtml:48 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6144msgid "Families" 6145msgstr "Сім'ї" 6146 6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6148#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6149msgid "Families with sources" 6150msgstr "Сім'ї з джерелами" 6151 6152#. I18N: Name of a module/report 6153#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6155#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6169msgid "Family" 6170msgstr "Сім’я" 6171 6172#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6173msgid "Family as a child" 6174msgstr "Дитина у сім'ї" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6177msgid "Family as a spouse" 6178msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6179 6180#. I18N: Name of a module/chart 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6182msgid "Family book" 6183msgstr "Сімейна книга" 6184 6185#. I18N: %s is an individual’s name 6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6187#, php-format 6188msgid "Family book of %s" 6189msgstr "Сімейна книга для %s" 6190 6191#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6192msgid "Family census" 6193msgstr "Родинний перепис" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6196msgid "Family file" 6197msgstr "Сімейний файл" 6198 6199#. I18N: Name of a module/sidebar 6200#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6201msgid "Family navigator" 6202msgstr "Сімейний навігатор" 6203 6204#. I18N: Description of the “News” module 6205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6206msgid "Family news and site announcements." 6207msgstr "Новини та оголошення сайту." 6208 6209#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6210#, php-format 6211msgid "Family of %s" 6212msgstr "Сім'я %s" 6213 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6215msgid "Family residence" 6216msgstr "Домівка родини" 6217 6218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6219msgid "Family status" 6220msgstr "Сімейний стан" 6221 6222#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6228#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6230#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6235msgid "Family tree" 6236msgstr "Генеалогічне дерево" 6237 6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6240msgid "Family tree clippings cart" 6241msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6242 6243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6245msgid "Family tree title" 6246msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6247 6248#. I18N: Name of a module 6249#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6252#: resources/views/search-trees.phtml:18 6253msgid "Family trees" 6254msgstr "Генеалогічні дерева" 6255 6256#. I18N: %s is the spouse name 6257#: app/Individual.php:914 6258#, php-format 6259msgid "Family with %s" 6260msgstr "Сім'я з %s" 6261 6262#: app/Individual.php:844 6263msgid "Family with adoptive parents" 6264msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6265 6266#: app/Individual.php:845 6267msgid "Family with foster parents" 6268msgstr "Сім'я опікуна" 6269 6270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6272msgid "Family with husband" 6273msgstr "Сім'я з чоловіком" 6274 6275#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6278msgid "Family with parents" 6279msgstr "Сім'я з батьками" 6280 6281#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6282#: app/Individual.php:849 6283msgid "Family with rada parents" 6284msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6285 6286#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6287#: app/Individual.php:847 6288msgid "Family with sealing parents" 6289msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6290 6291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6292msgid "Family with spouse" 6293msgstr "Сім'я з чоловіком" 6294 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6298msgid "Family with the most children" 6299msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6300 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6303msgid "Family with wife" 6304msgstr "Сім'я з дружиною" 6305 6306#. I18N: familysearch.org 6307#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6308msgid "FamilySearch ID" 6309msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6310 6311#. I18N: Name of a module/chart 6312#: app/Module/FanChartModule.php:119 6313msgid "Fan chart" 6314msgstr "Віяловий графік" 6315 6316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6317#: app/Module/FanChartModule.php:165 6318#, php-format 6319msgid "Fan chart of %s" 6320msgstr "Віяловий графік для %s" 6321 6322#: app/Date/JalaliDate.php:259 6323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6324msgid "Far" 6325msgstr "Фар" 6326 6327#. I18N: Name of a country or state 6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6329msgid "Faroe Islands" 6330msgstr "Фарерські острови" 6331 6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6333#: app/Date/JalaliDate.php:125 6334msgctxt "GENITIVE" 6335msgid "Farvardin" 6336msgstr "Фарвардін" 6337 6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6339#: app/Date/JalaliDate.php:215 6340msgctxt "INSTRUMENTAL" 6341msgid "Farvardin" 6342msgstr "Фарвардіном" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:170 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "Фарвардіне" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:80 6352msgctxt "NOMINATIVE" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "Фарвардін" 6355 6356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6363msgid "Father" 6364msgstr "Батько" 6365 6366#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6367#, php-format 6368msgid "Father: %s" 6369msgstr "Батько: %s" 6370 6371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6372msgid "Father’s age" 6373msgstr "Вік батька" 6374 6375#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6376#: app/Individual.php:875 6377#, php-format 6378msgid "Father’s family with %s" 6379msgstr "Родина батька з %s" 6380 6381#. I18N: A step-family. 6382#: app/Individual.php:879 6383msgid "Father’s family with an unknown individual" 6384msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6385 6386#. I18N: Name of a module 6387#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6388#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6389msgid "Favorites" 6390msgstr "Вибране" 6391 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6395msgid "Fax" 6396msgstr "Факс" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6399msgctxt "Abbreviation for February" 6400msgid "Feb" 6401msgstr "Лют" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6404msgctxt "GENITIVE" 6405msgid "February" 6406msgstr "Лютого" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6409msgctxt "INSTRUMENTAL" 6410msgid "February" 6411msgstr "Лютим" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6414msgctxt "LOCATIVE" 6415msgid "February" 6416msgstr "Лютого" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6421msgctxt "NOMINATIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "Лютий" 6424 6425#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6426#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6427msgid "Female" 6428msgstr "Жіноча" 6429 6430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6432#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6433#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6443#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6444#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6445#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6446#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6447msgid "Females" 6448msgstr "Жінки" 6449 6450#. I18N: Name of a country or state 6451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6452msgid "Fiji" 6453msgstr "Фіджі" 6454 6455#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6457msgid "File size" 6458msgstr "Розмір файла" 6459 6460#: app/Functions/Functions.php:43 6461msgid "File successfully uploaded" 6462msgstr "Файл успішно завантажений" 6463 6464#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6468msgid "Filename" 6469msgstr "Ім'я файлу" 6470 6471#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6473msgid "Filename on server" 6474msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6477#, php-format 6478msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6479msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6482#, php-format 6483msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6484msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6485 6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6487msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6488msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6489 6490#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6491#, php-format 6492msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6493msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6494 6495#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6497msgid "Filter" 6498msgstr "Фільтр" 6499 6500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6501msgid "Find a source" 6502msgstr "Знайти джерело" 6503 6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6508msgid "Find a special character" 6509msgstr "Знайти спеціальний символ" 6510 6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6512msgid "Find all possible relationships" 6513msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6514 6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6516msgid "Find any relationship" 6517msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6520#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6521msgid "Find duplicates" 6522msgstr "Пошук дублікатів" 6523 6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6525msgid "Find other relationships" 6526msgstr "Знайти інші відносини" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6530msgid "Find relationships via ancestors" 6531msgstr "Знайти відносини через предків" 6532 6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6535msgid "Find the closest relationships" 6536msgstr "Знайти найближчі відносини" 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6539#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6540msgid "Find unrelated individuals" 6541msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6545msgid "Finland" 6546msgstr "Фінляндія" 6547 6548#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6550msgid "First communion" 6551msgstr "Перше причастя" 6552 6553#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6554msgid "First event" 6555msgstr "Найдавніший факт" 6556 6557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6558msgid "First record" 6559msgstr "Перший запис" 6560 6561#. I18N: Name of a module 6562#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6563msgid "Fix name slashes and spaces" 6564msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6565 6566#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6567msgid "Flag" 6568msgstr "Прапор" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6572msgid "Flanders" 6573msgstr "Фландрія" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:149 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "Floreal" 6579msgstr "Флореаль" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:243 6583msgctxt "INSTRUMENTAL" 6584msgid "Floreal" 6585msgstr "Флореаль" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:196 6589msgctxt "LOCATIVE" 6590msgid "Floreal" 6591msgstr "Флореаль" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:102 6595msgctxt "NOMINATIVE" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Флореаль" 6598 6599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6601msgid "Folder" 6602msgstr "Папка" 6603 6604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6605msgid "Folder name on server" 6606msgstr "Ім'я папки на сервері" 6607 6608#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6609#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6610msgid "Follow this link to verify your email address." 6611msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6612 6613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6629msgid "Font" 6630msgstr "Шрифт" 6631 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6634msgid "Footer" 6635msgstr "Нижній колонтитул" 6636 6637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6641msgid "Footers" 6642msgstr "Нижні колонтитули" 6643 6644#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6646#, php-format 6647msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6648msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6649 6650#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6651msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6652msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6653 6654#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6655msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6656msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6657 6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6659#, php-format 6660msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6661msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6662 6663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6670#, php-format 6671msgid "For more information, see %s." 6672msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6675#, php-format 6676msgid "For technical support and information contact %s." 6677msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6680#, php-format 6681msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6682msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6683 6684#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6686msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6687msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6688 6689#: resources/views/login-page.phtml:61 6690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6691msgid "Forgot password?" 6692msgstr "Забули пароль?" 6693 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6697#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6698#: resources/views/help/date.phtml:145 6699#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6700msgid "Format" 6701msgstr "Формат" 6702 6703#. I18N: A configuration setting 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6705msgid "Format text and notes" 6706msgstr "Форматування тексту і примітки" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:94 6710msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6711msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6712 6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6714msgctxt "Female pedigree" 6715msgid "Foster" 6716msgstr "Опікувана" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6719msgctxt "Male pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "Опіка" 6722 6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6724msgctxt "Pedigree" 6725msgid "Foster" 6726msgstr "Піклування" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6729msgid "Foster child" 6730msgstr "Опікуваний" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6733msgid "Foster father" 6734msgstr "Опікун" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6737msgid "Foster mother" 6738msgstr "Опікунка" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6742msgid "France" 6743msgstr "Франція" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:95 6747msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6748msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:96 6752msgid "Freiburg, Germany" 6753msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6754 6755#. I18N: The French calendar 6756#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6757msgid "French" 6758msgstr "Французька" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6762msgid "French Guiana" 6763msgstr "Французька Гвіана" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6767msgid "French Polynesia" 6768msgstr "Французька Полінезія" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6772msgid "French Southern Territories" 6773msgstr "Французькі Південні Території" 6774 6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6778msgid "Frequently asked questions" 6779msgstr "Часто задавані питання" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/Elements/TempleCode.php:97 6783msgid "Fresno, California, United States" 6784msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6785 6786#. I18N: abbreviation for Friday 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6789msgid "Fri" 6790msgstr "Птн" 6791 6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6793msgid "Friday" 6794msgstr "П’ятниця" 6795 6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Друг" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6801msgctxt "FEMALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Подруга" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6806msgctxt "MALE" 6807msgid "Friend" 6808msgstr "Друг" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:139 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Frimaire" 6814msgstr "Фрімер" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:233 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Frimaire" 6820msgstr "Фрімером" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:186 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Frimaire" 6826msgstr "Фрімере" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:91 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Frimaire" 6832msgstr "Фрімер" 6833 6834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6835#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6836#: resources/views/message-page.phtml:29 6837msgctxt "Email sender" 6838msgid "From" 6839msgstr "Від" 6840 6841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6843msgctxt "Start of date range" 6844msgid "From" 6845msgstr "Від" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:157 6849msgctxt "GENITIVE" 6850msgid "Fructidor" 6851msgstr "Фрюктідора" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:251 6855msgctxt "INSTRUMENTAL" 6856msgid "Fructidor" 6857msgstr "Фрюктідором" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:204 6861msgctxt "LOCATIVE" 6862msgid "Fructidor" 6863msgstr "Фрюктідоре" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:110 6867msgctxt "NOMINATIVE" 6868msgid "Fructidor" 6869msgstr "Фрюктідор" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/Elements/TempleCode.php:98 6873msgid "Fukuoka, Japan" 6874msgstr "Фукуока, Японія" 6875 6876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6877#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6878msgid "Funeral" 6879msgstr "Поховання" 6880 6881#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6882msgid "GEDCOM" 6883msgstr "GEDCOM" 6884 6885#. I18N: A configuration setting 6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6888msgid "GEDCOM errors" 6889msgstr "Помилки GEDCOM" 6890 6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6892msgid "GEDCOM file" 6893msgstr "Файл GEDCOM" 6894 6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6896msgid "GEDCOM sub-tag" 6897msgstr "Підтег GEDCOM" 6898 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6905msgid "GEDCOM tag" 6906msgstr "Тег GEDCOM" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6910msgid "GEDCOM tags" 6911msgstr "Теги GEDCOM" 6912 6913#. I18N: https://gov.genealogy.net 6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6917msgid "GOV identifier" 6918msgstr "Ідентифікатор GOV" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6922msgid "Gabon" 6923msgstr "Габон" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6927msgid "Gambia" 6928msgstr "Гамбія" 6929 6930#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6931#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6937msgid "Gender" 6938msgstr "Стать" 6939 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6941msgid "Genealogy" 6942msgstr "Генеалогія" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6946msgid "Genealogy contact" 6947msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6948 6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6951msgid "Genealogy data" 6952msgstr "Генеалогічні дані" 6953 6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6956msgid "General" 6957msgstr "Загальні" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6961msgid "General search" 6962msgstr "Загальний пошук" 6963 6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6965#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6966msgid "Generate sitemap files for search engines." 6967msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6968 6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6971#, php-format 6972msgid "Generated by %s" 6973msgstr "Генерувати %s" 6974 6975#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6976msgid "Generation" 6977msgstr "Покоління" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6981msgid "Generation " 6982msgstr "Покоління " 6983 6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6995msgid "Generations" 6996msgstr "Покоління" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6999msgid "Generations of ancestors" 7000msgstr "Генерації предків" 7001 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7003msgid "Generations of descendants" 7004msgstr "Покоління нащадків" 7005 7006#. I18N: https://www.geonames.org 7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7009msgid "GeoNames" 7010msgstr "GeoNames" 7011 7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7014msgid "Geographic area" 7015msgstr "Географічний регіон" 7016 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7023msgid "Geographic data" 7024msgstr "Географічні дані" 7025 7026#. I18N: find latitude/longitude for a place 7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7029msgid "Geolocation" 7030msgstr "Геолокація" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7034msgid "Georgia" 7035msgstr "Грузія" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7039msgid "Germany" 7040msgstr "Німеччина" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:147 7044msgctxt "GENITIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "Жерміналя" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:241 7050msgctxt "INSTRUMENTAL" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "Жерміналем" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:194 7056msgctxt "LOCATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Жермінале" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:100 7063msgctxt "NOMINATIVE" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Жерміналь" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7069msgid "Ghana" 7070msgstr "Гана" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7074msgid "Gibraltar" 7075msgstr "Гібралтар" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:99 7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7080msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/Elements/TempleCode.php:100 7084msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7085msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7086 7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7089msgid "Given name" 7090msgstr "Ім'я, по батькові" 7091 7092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7093#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7098msgid "Given names" 7099msgstr "Ім'я (імена)" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7102msgid "Godchild" 7103msgstr "Хрещениці" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7107msgid "Goddaughter" 7108msgstr "Хресна дочка" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7112msgid "Godfather" 7113msgstr "Хрещений батько" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7117msgid "Godmother" 7118msgstr "Хрещена мати" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7122msgid "Godparent" 7123msgstr "Хрещений батько" 7124 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7126msgid "Godparents" 7127msgstr "Хресні батьки" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7131msgid "Godson" 7132msgstr "Хрещеник" 7133 7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7135msgid "Google™ analytics" 7136msgstr "Google™ аналітика" 7137 7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7139msgid "Google™ maps" 7140msgstr "Google™ maps" 7141 7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7143msgid "Google™ webmaster tools" 7144msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7145 7146#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7147msgid "Graduation" 7148msgstr "Освіта (диплом)" 7149 7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7151msgid "Greatest age at death" 7152msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7153 7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7155msgid "Greatest age between siblings" 7156msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7160msgid "Greece" 7161msgstr "Греція" 7162 7163#. I18N: The name of a colour-scheme 7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7165msgid "Green Beam" 7166msgstr "Зелений промінь" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7170msgid "Greenland" 7171msgstr "Гренландія" 7172 7173#. I18N: The gregorian calendar 7174#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7175msgid "Gregorian" 7176msgstr "Григоріанський" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7180msgid "Grenada" 7181msgstr "Гренада" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:101 7185msgid "Guadalajara, Mexico" 7186msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guadeloupe" 7191msgstr "Гваделупа" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7195msgid "Guam" 7196msgstr "Гуам" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Опікуни" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7203msgctxt "FEMALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Опікунка" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7208msgctxt "MALE" 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Опікун" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7214msgid "Guatemala" 7215msgstr "Гватемала" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:102 7219msgid "Guatemala City, Guatemala" 7220msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:103 7224msgid "Guayaquil, Ecuador" 7225msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7229msgid "Guernsey" 7230msgstr "Гернсі" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7234msgid "Guinea" 7235msgstr "Гвінея" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7239msgid "Guinea-Bissau" 7240msgstr "Гвінея-Бісау" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7244msgid "Guyana" 7245msgstr "Гайана" 7246 7247#. I18N: Name of a module 7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7249msgid "HTML" 7250msgstr "Блок HTML" 7251 7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7253msgid "Hair color" 7254msgstr "Колір волосся" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7258msgid "Haiti" 7259msgstr "Гаїті" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:105 7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7264msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:147 7268msgid "Hamilton, New Zealand" 7269msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:106 7273msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7274msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7275 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7277msgid "He " 7278msgstr "Він " 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7281msgid "He died" 7282msgstr "Він помер" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7286msgid "He married" 7287msgstr "Він одружився" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7290msgid "He resided at" 7291msgstr "Він проживав у" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7294msgid "He was born" 7295msgstr "Народився" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7298msgid "He was buried" 7299msgstr "Був похований" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7302msgid "He was christened" 7303msgstr "Він був хрещений" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7306msgid "He was cremated" 7307msgstr "Він був кремований" 7308 7309#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7310#: app/Header.php:44 7311msgid "Header" 7312msgstr "Тема" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7316msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7317msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7318 7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7320#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7321msgid "Hebrew" 7322msgstr "Іврит" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7326msgid "Hebrew name" 7327msgstr "Єврейське ім'я" 7328 7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7330msgid "Height" 7331msgstr "Висота" 7332 7333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7335#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7341#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…" 7347msgstr "Вітаємо, %s…" 7348 7349#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7350#, php-format 7351msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7352msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7353 7354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7358msgid "Hello administrator…" 7359msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7360 7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7362#: resources/views/help/link.phtml:13 7363msgid "Help" 7364msgstr "Допомога" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:108 7368msgid "Helsinki, Finland" 7369msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7387msgctxt "font name" 7388msgid "Helvetica" 7389msgstr "Helvetica" 7390 7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7392msgid "Her occupation was" 7393msgstr "Її рід занять було" 7394 7395#. I18N: https://wego.here.com 7396#: app/Module/HereMaps.php:82 7397msgid "Here maps" 7398msgstr "Мапи Here" 7399 7400#. I18N: Location of an LDS church temple 7401#: app/Elements/TempleCode.php:109 7402msgid "Hermosillo, Mexico" 7403msgstr "Ермосільо, Мексика" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:180 7407msgctxt "GENITIVE" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "Хешвана" 7410 7411#. I18N: a month in the Jewish calendar 7412#: app/Date/JewishDate.php:284 7413msgctxt "INSTRUMENTAL" 7414msgid "Heshvan" 7415msgstr "Хешваном" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:232 7419msgctxt "LOCATIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "Хешвана" 7422 7423#. I18N: a month in the Jewish calendar 7424#: app/Date/JewishDate.php:128 7425msgctxt "NOMINATIVE" 7426msgid "Heshvan" 7427msgstr "Хешван" 7428 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7434msgid "Hide GEDCOM tags" 7435msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7436 7437#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7441msgid "Hide from everyone" 7442msgstr "Приховати від усіх" 7443 7444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7445#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7447#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7448#: resources/views/login-page.phtml:47 7449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7450#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7451#: resources/views/register-page.phtml:75 7452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7456msgid "Hide password" 7457msgstr "" 7458 7459#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7460msgid "Hide unused locations" 7461msgstr "Приховати невикористані локації" 7462 7463#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7464msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7465msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 7466 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7468msgid "Hierarchical relationship" 7469msgstr "Ієрархічні відносини" 7470 7471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7480msgid "Highlighted image" 7481msgstr "Головна" 7482 7483#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7484#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7485msgid "Hijri" 7486msgstr "Хіджра" 7487 7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7489msgid "His occupation was" 7490msgstr "Його рід занять було" 7491 7492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7499msgid "Historic events" 7500msgstr "Історичні події" 7501 7502#. I18N: Name of a module 7503#. I18N: A configuration setting 7504#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7506msgid "Hit counters" 7507msgstr "Лічильники відвідувань" 7508 7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7510msgid "Holocaust" 7511msgstr "Голокост" 7512 7513#. I18N: Name of a module 7514#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7518msgid "Home page" 7519msgstr "Домашня сторінка" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7523msgid "Honduras" 7524msgstr "Гондурас" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Elements/TempleCode.php:110 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7530msgid "Hong Kong" 7531msgstr "Гонконг" 7532 7533#. I18N: Name of a module/chart 7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7536msgid "Hourglass chart" 7537msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7538 7539#. I18N: %s is an individual’s name 7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7541#, php-format 7542msgid "Hourglass chart of %s" 7543msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7544 7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7547msgid "House number" 7548msgstr "Номер будинку" 7549 7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7551msgid "Household" 7552msgstr "Домашнє господарство" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:111 7556msgid "Houston, Texas, United States" 7557msgstr "Х'юстон, Техас" 7558 7559#. I18N: Configuration option 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7562msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7566msgid "Hungary" 7567msgstr "Венгрия" 7568 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7585msgid "Husband" 7586msgstr "Чоловік" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7590msgid "Husband’s age" 7591msgstr "Вік чоловіка" 7592 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7595msgid "IP address" 7596msgstr "IP-адреса" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7600msgid "Iceland" 7601msgstr "Ісландія" 7602 7603#: app/SurnameTradition.php:97 7604msgctxt "Surname tradition" 7605msgid "Icelandic" 7606msgstr "Ісландська" 7607 7608#. I18N: Location of an LDS church temple 7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7611msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7612 7613#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7614msgid "Identification number" 7615msgstr "Ідентифікаційний номер" 7616 7617#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7618msgid "Identifiers" 7619msgstr "Ідентифікатори" 7620 7621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7622msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7623msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7627msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7628msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7629 7630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7631msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7632msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7633 7634#: resources/views/help/name.phtml:22 7635#, php-format 7636msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7637msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:19 7640#, php-format 7641msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7642msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:28 7645#, php-format 7646msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7647msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:25 7650#, php-format 7651msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7652msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:16 7655#, php-format 7656msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7657msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7660msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7661msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7662 7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7664msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7665msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7669msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7670msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7674msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7675msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7679msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7680msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7683msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7684msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7685 7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7687msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7688msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7689 7690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7691msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7692msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7693 7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7695msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7696msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7697 7698#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7699#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7700msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7701msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7702 7703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7705msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7706msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7707 7708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7709msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7710msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7711 7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7713msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7714msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7715 7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7717msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7718msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7722msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7723msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7724 7725#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7727msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7728msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7729 7730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7731msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7732msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7735msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7736msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7739msgid "Image dimensions" 7740msgstr "Розміри картинки" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7743msgid "Images without watermarks" 7744msgstr "Без водяних знаків" 7745 7746#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7747msgid "Immigration" 7748msgstr "Іміграція" 7749 7750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7751#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7752msgid "Import" 7753msgstr "Імпортувати" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7756msgid "Import a GEDCOM file" 7757msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7761msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7762msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7765msgid "Import geographic data" 7766msgstr "Імпортувати географічні дані" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7769msgid "Import preferences" 7770msgstr "Налаштування імпорту" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7774msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7775msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7776 7777#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7779msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7780 7781#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7783msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7784 7785#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7787msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7788msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7789 7790#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7792msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7793msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7796msgid "In this month…" 7797msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7798 7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7800msgid "In this year…" 7801msgstr "В цьому році, в минулому …" 7802 7803#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7805msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7806msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7807 7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7809msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7810msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7813msgid "Include aliases" 7814msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7815 7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7817msgid "Include associates" 7818msgstr "Включити зв'язки" 7819 7820#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7821#, php-format 7822msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7823msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7824 7825#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7826msgid "Include media (automatically zips files)" 7827msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7828 7829#. I18N: Label for check-box 7830#: resources/views/admin/media.phtml:70 7831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7832msgid "Include subfolders" 7833msgstr "Включаючи вкладені папки" 7834 7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7836msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7837msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7838 7839#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7840msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7841msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7842 7843#. I18N: Label for a configuration option 7844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7845msgid "Include the individual’s immediate family" 7846msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7847 7848#. I18N: Name of a country or state 7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7850msgid "India" 7851msgstr "Індія" 7852 7853#. I18N: Location of an LDS church temple 7854#: app/Elements/TempleCode.php:113 7855msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7856msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7857 7858#. I18N: Name of a module/report 7859#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7861#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7862#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7863#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7865#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7866#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7869#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7870#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7874#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7875#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7883#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7895msgid "Individual" 7896msgstr "Персона" 7897 7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7899msgid "Individual 1" 7900msgstr "Персона 1" 7901 7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7903msgid "Individual 2" 7904msgstr "Персона 2" 7905 7906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7907msgid "Individual distribution chart" 7908msgstr "Карта розподілу персон" 7909 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7911msgid "Individual page" 7912msgstr "Особиста сторінка" 7913 7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7915msgid "Individual pages" 7916msgstr "Сторінки персон" 7917 7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7920msgid "Individual record" 7921msgstr "Персональний запис" 7922 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7926msgid "Individual who lived the longest" 7927msgstr "Довгожитель" 7928 7929#. I18N: Name of a module/list 7930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7931#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7934#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7954#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7959#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7960#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7961#: resources/views/search-results.phtml:37 7962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7964msgid "Individuals" 7965msgstr "Персони" 7966 7967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7968#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7969msgid "Individuals with sources" 7970msgstr "Персони з джерелами" 7971 7972#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7973#, php-format 7974msgid "Individuals with surname %s" 7975msgstr "Персони на прізвище %s" 7976 7977#. I18N: Name of a country or state 7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7979msgid "Indonesia" 7980msgstr "Індонезія" 7981 7982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7983msgid "Infant" 7984msgstr "Немовля" 7985 7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7987msgid "Informant" 7988msgstr "Iнформант" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7991msgctxt "FEMALE" 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Iнформант" 7994 7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7996msgctxt "MALE" 7997msgid "Informant" 7998msgstr "Iнформант" 7999 8000#. I18N: Name of a module 8001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8003msgid "Interactive tree" 8004msgstr "Інтерактивне дерево" 8005 8006#. I18N: %s is an individual’s name 8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8008#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8010#, php-format 8011msgid "Interactive tree of %s" 8012msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8013 8014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8015msgid "Interment" 8016msgstr "Поховання" 8017 8018#: app/Services/MessageService.php:224 8019msgid "Internal messaging" 8020msgstr "Внутрішні повідомлення" 8021 8022#: app/Services/MessageService.php:225 8023msgid "Internal messaging with emails" 8024msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8025 8026#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8027msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8028msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8029 8030#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8031msgid "Invalid GEDCOM record" 8032msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8033 8034#: app/Date.php:378 8035msgid "Invalid date" 8036msgstr "Неприпустима дата" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8040msgid "Iran" 8041msgstr "Іран" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8045msgid "Iraq" 8046msgstr "Ірак" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8050msgid "Ireland" 8051msgstr "Ірландія" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8055msgid "Isle of Man" 8056msgstr "Острів Мен" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8060msgid "Israel" 8061msgstr "Ізраїль" 8062 8063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8064msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8065msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8069msgid "Italy" 8070msgstr "Італія" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:194 8074msgctxt "GENITIVE" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Іяра" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:298 8080msgctxt "INSTRUMENTAL" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Іяром" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:246 8086msgctxt "LOCATIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Іяра" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:142 8092msgctxt "NOMINATIVE" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Іяр" 8095 8096#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8097#: app/Date.php:239 8098msgid "Jalali" 8099msgstr "Джалалі" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8103msgid "Jamaica" 8104msgstr "Ямайка" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8107msgctxt "Abbreviation for January" 8108msgid "Jan" 8109msgstr "Січ" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "Січня" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8117msgctxt "INSTRUMENTAL" 8118msgid "January" 8119msgstr "Січнем" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8122msgctxt "LOCATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "Січня" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8129msgctxt "NOMINATIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "Січень" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8135msgid "Japan" 8136msgstr "Японія" 8137 8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8139#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8140#: resources/views/help/date.phtml:168 8141msgid "Jewish" 8142msgstr "Єврейський" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:114 8146msgid "Johannesburg, South Africa" 8147msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8148 8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8150#: app/Services/TreeService.php:209 8151msgid "John /DOE/" 8152msgstr "Іван /Іванов/" 8153 8154#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8155msgid "Joint family name" 8156msgstr "Спільне прізвище" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8160msgid "Jordan" 8161msgstr "Йорданія" 8162 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/Elements/TempleCode.php:115 8165msgid "Jordan River, Utah, United States" 8166msgstr "Річка Йордан, Юта" 8167 8168#. I18N: Name of a module 8169#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8170msgid "Journal" 8171msgstr "Щоденник" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8174msgctxt "Abbreviation for July" 8175msgid "Jul" 8176msgstr "Лип" 8177 8178#. I18N: The julian calendar 8179#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8180msgid "Julian" 8181msgstr "Юліанськии" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Липня" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "Липнем" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Липня" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Липень" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:136 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Джумада аль-уля" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:226 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Джумада аль-уля" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:181 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Джумада аль-уля" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:91 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Джумада аль-уля" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:138 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Джумада ас-сани" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:228 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Джумада ас-сани" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:183 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Джумада ас-сани" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:93 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Джумада ас-сани" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "Чер" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Червня" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "Червнем" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Червня" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Червень" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "Казахстан" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "Тримати відкритими" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "Кенія" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "Приклади ключових слів" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:261 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "Хор" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:129 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Хордада" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:219 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Хордадом" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:174 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Хордаде" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:84 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Хордад" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "Кірібаті" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:182 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Кіслева" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:286 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Кіслевом" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:234 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Кіслева" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:130 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Кіслев" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Кона, Гаваї" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8380msgid "Korea" 8381msgstr "Корея" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Кувейт" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "Київ, Україна" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "Киргизстан" 8397 8398#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "Водохреща (мормони)" 8401 8402#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "Церква мормонів" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "Конфірмація (мормони)" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "Мормонське викриття" 8417 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8419msgid "LDS spouse sealing" 8420msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8421 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8429msgid "Label" 8430msgstr "Позначка" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/Elements/TempleCode.php:107 8434msgid "Laie, Hawaii, United States" 8435msgstr "Лаі, Гаваї" 8436 8437#. I18N: page orientation 8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8441msgid "Landscape" 8442msgstr "Горизонтально" 8443 8444#. I18N: A configuration setting 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8447#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8451#: resources/views/admin/users.phtml:29 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8455msgid "Language" 8456msgstr "Мова" 8457 8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8462msgid "Languages" 8463msgstr "Мови" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8467msgid "Laos" 8468msgstr "Лаос" 8469 8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8472msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8473 8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8475#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8476msgid "Largest families" 8477msgstr "найбільші сім'ї" 8478 8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8480msgid "Largest number of grandchildren" 8481msgstr "Найбільша кількість онуків" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/Elements/TempleCode.php:125 8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8486msgstr "Лас Вегас, Невада" 8487 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8490#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8506msgid "Last change" 8507msgstr "Остання зміна" 8508 8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8510msgid "Last email reminder was sent " 8511msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8512 8513#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8514msgid "Last event" 8515msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8516 8517#: resources/views/admin/users.phtml:33 8518msgid "Last signed in" 8519msgstr "Останній вхід в систему" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8525msgid "Latest birth" 8526msgstr "Найнедавніше народження" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8532msgid "Latest death" 8533msgstr "Остання смерть" 8534 8535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8536msgid "Latest divorce" 8537msgstr "Останнє розлучення" 8538 8539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8540msgid "Latest marriage" 8541msgstr "Останній шлюб" 8542 8543#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8546#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8550msgid "Latitude" 8551msgstr "Широта" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8555msgid "Latvia" 8556msgstr "Латвія" 8557 8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8563msgid "Layout" 8564msgstr "Макет" 8565 8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8568msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8569 8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8572msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8573 8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8576msgid "Leaves" 8577msgstr "Крона" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8581msgid "Lebanon" 8582msgstr "Ліван" 8583 8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8586msgid "Legacy URLs" 8587msgstr "Спадкові URL-адреси" 8588 8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8590msgid "Legatee" 8591msgstr "Спадкоємець" 8592 8593#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8594msgid "Length of marriage" 8595msgstr "Тривалість шлюбу" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8599msgid "Lesotho" 8600msgstr "Лесото" 8601 8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8618msgctxt "paper size" 8619msgid "Letter" 8620msgstr "Розмір паперу" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8624msgid "Liberia" 8625msgstr "Ліберія" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8629msgid "Libya" 8630msgstr "Лівія" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8634msgid "Liechtenstein" 8635msgstr "Ліхтенштейн" 8636 8637#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8638msgid "Lifespan" 8639msgstr "Тривалість життя" 8640 8641#. I18N: Name of a module/chart 8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8643msgid "Lifespans" 8644msgstr "Життєві відрізки" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:120 8648msgid "Lima, Peru" 8649msgstr "Ліма, Перу" 8650 8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8653msgid "Link media objects to facts and events" 8654msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8655 8656#. I18N: You need to: 8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8659msgid "Link the user account to an individual." 8660msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8664msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8665msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8669msgid "Link this media object to a family" 8670msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a source" 8675msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8679msgid "Link this media object to an individual" 8680msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8681 8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8683msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8684msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8685 8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8687#: resources/views/chart-box.phtml:126 8688msgid "Links" 8689msgstr "Зв'язки" 8690 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8692#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8693msgid "List" 8694msgstr "Список" 8695 8696#. I18N: Name of a module 8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8703msgid "Lists" 8704msgstr "Списки" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8708msgid "Lithuania" 8709msgstr "Литва" 8710 8711#: app/SurnameTradition.php:107 8712msgctxt "Surname tradition" 8713msgid "Lithuanian" 8714msgstr "Литовська" 8715 8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8717msgid "Living" 8718msgstr "Живі" 8719 8720#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8721msgid "Living individuals" 8722msgstr "Живі понині персони" 8723 8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8725msgid "Loading…" 8726msgstr "Завантаження…" 8727 8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8729#: resources/views/admin/media.phtml:40 8730msgid "Local files" 8731msgstr "Локальні файли" 8732 8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8736msgid "Location" 8737msgstr "Локація" 8738 8739#. I18N: Name of a module/list 8740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8741#: app/Module/LocationListModule.php:167 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8744#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8745#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8746#: resources/views/search-results.phtml:92 8747msgid "Locations" 8748msgstr "Локації" 8749 8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8751msgid "Lodger" 8752msgstr "Квартиранти" 8753 8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8755msgctxt "FEMALE" 8756msgid "Lodger" 8757msgstr "Квартирантка" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8760msgctxt "MALE" 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Квартирант" 8763 8764#. I18N: Location of an LDS church temple 8765#: app/Elements/TempleCode.php:121 8766msgid "Logan, Utah, United States" 8767msgstr "Логан, Юта" 8768 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/Elements/TempleCode.php:122 8771msgid "London, England" 8772msgstr "Лондон, Англія" 8773 8774#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8776msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8777msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8778 8779#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8780msgid "Longest marriage" 8781msgstr "Довгий шлюб" 8782 8783#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8786#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8787#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8789#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8790msgid "Longitude" 8791msgstr "Довгота" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:119 8795msgid "Los Angeles, California, United States" 8796msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:123 8800msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8801msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:124 8805msgid "Lubbock, Texas, United States" 8806msgstr "Лаббок, Техас" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8810msgid "Luxembourg" 8811msgstr "Люксембург" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8815msgid "Macau" 8816msgstr "Макао" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8820msgid "Macedonia" 8821msgstr "Македонія" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8825msgid "Madagascar" 8826msgstr "Мадагаскар" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:126 8830msgid "Madrid, Spain" 8831msgstr "Мадрид, Іспанія" 8832 8833#. I18N: Type of media object 8834#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8835msgid "Magazine" 8836msgstr "Журнал" 8837 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8842msgid "Maidenhead location code" 8843msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8844 8845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8846msgid "Mailing name" 8847msgstr "Поштова адреса" 8848 8849#: app/Services/MessageService.php:227 8850msgid "Mailto link" 8851msgstr "Написати ел. листа" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8855msgid "Malawi" 8856msgstr "Малаві" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8860msgid "Malaysia" 8861msgstr "Малайзія" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8865msgid "Maldives" 8866msgstr "Мальдіви" 8867 8868#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8869#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8870msgid "Male" 8871msgstr "Чоловіча" 8872 8873#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8874#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8876#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8887#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8888#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8889#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8890msgid "Males" 8891msgstr "Чоловіки" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8895msgid "Mali" 8896msgstr "Малі" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8900msgid "Malta" 8901msgstr "Мальта" 8902 8903#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8916#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8917msgid "Manage family trees" 8918msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8923msgid "Manage media" 8924msgstr "Управляти медіа даними" 8925 8926#. I18N: Listbox entry; name of a role 8927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8931msgid "Manager" 8932msgstr "Менеджер" 8933 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8935msgid "Managers" 8936msgstr "Менеджери" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:127 8940msgid "Manaus, Brazil" 8941msgstr "Манаус, Бразилія" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:128 8945msgid "Manhattan, New York, United States" 8946msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:129 8950msgid "Manila, Philippines" 8951msgstr "Маніла, Філіппіни" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:130 8955msgid "Manti, Utah, United States" 8956msgstr "Мантії, Юта" 8957 8958#. I18N: Type of media object 8959#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8960msgid "Manuscript" 8961msgstr "Рукопис" 8962 8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8966msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8972msgid "Map" 8973msgstr "Карта" 8974 8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8976msgid "Map link" 8977msgstr "Посилання на карту" 8978 8979#. I18N: Links to maps 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8982msgid "Map links" 8983msgstr "Посилання на карти" 8984 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8987msgid "Map providers" 8988msgstr "Картографічні провайдери" 8989 8990#. I18N: mapbox.com 8991#: app/Module/MapBox.php:82 8992msgid "Mapbox" 8993msgstr "Mapbox" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8996msgctxt "Abbreviation for March" 8997msgid "Mar" 8998msgstr "Бер" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9001msgctxt "GENITIVE" 9002msgid "March" 9003msgstr "Березня" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9006msgctxt "INSTRUMENTAL" 9007msgid "March" 9008msgstr "Березнем" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9011msgctxt "LOCATIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "Березня" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9018msgctxt "NOMINATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "Березень" 9021 9022#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9024msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9025msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9026 9027#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9028#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9032#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9082msgid "Marriage" 9083msgstr "Шлюб" 9084 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9087msgid "Marriage banns" 9088msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9089 9090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9092msgid "Marriage beginning status" 9093msgstr "Статус шлюбу, початок" 9094 9095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9096msgid "Marriage bond" 9097msgstr "Шлюбні узи" 9098 9099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9100msgid "Marriage by country" 9101msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9102 9103#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9104msgid "Marriage contract" 9105msgstr "Шлюбний контракт" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9108msgid "Marriage date range end" 9109msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9112msgid "Marriage date range start" 9113msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9114 9115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9117msgid "Marriage ending status" 9118msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9119 9120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9121msgid "Marriage intention" 9122msgstr "Заручини" 9123 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9125msgid "Marriage license" 9126msgstr "Дозвіл на шлюб" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9129msgid "Marriage of a brother" 9130msgstr "Шлюб брата" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9134msgid "Marriage of a child" 9135msgstr "Шлюб дитини" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9138msgid "Marriage of a daughter" 9139msgstr "Шлюб дочки" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9142msgid "Marriage of a father" 9143msgstr "Шлюб батька" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9149msgid "Marriage of a grandchild" 9150msgstr "Шлюб онука/онучки" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Шлюб внучкі" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9157msgctxt "daughter’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Шлюб внучкі" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9162msgctxt "son’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Шлюб внучкі" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Шлюб онука" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9171msgctxt "daughter’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Шлюб онука" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9176msgctxt "son’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Шлюб онука" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9181msgid "Marriage of a half-brother" 9182msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9185msgid "Marriage of a half-sibling" 9186msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9189msgid "Marriage of a half-sister" 9190msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9193msgid "Marriage of a mother" 9194msgstr "Шлюб матері" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9198msgid "Marriage of a parent" 9199msgstr "Шлюб батьків" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9203msgid "Marriage of a sibling" 9204msgstr "Шлюб сибса" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9207msgid "Marriage of a sister" 9208msgstr "Шлюб сестри" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9211msgid "Marriage of a son" 9212msgstr "Шлюб сина" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9215msgid "Marriage of parents" 9216msgstr "Шлюб батьків" 9217 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9219msgid "Marriage place contains" 9220msgstr "Місце шлюбу містить" 9221 9222#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9223msgid "Marriage places" 9224msgstr "Місця вступу в шлюб" 9225 9226#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9227msgid "Marriage settlement" 9228msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9229 9230#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9231msgid "Marriage type unknown" 9232msgstr "Невідомий тип шлюбу" 9233 9234#. I18N: Name of a module/report 9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9239msgid "Marriages" 9240msgstr "Одруження" 9241 9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9244msgid "Marriages by century" 9245msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9246 9247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9253msgid "Married name" 9254msgstr "Ім'я в шлюбі" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9258msgid "Marshall Islands" 9259msgstr "Маршаллові острови" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9263msgid "Martinique" 9264msgstr "Мартініка" 9265 9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9267msgid "Masquerade as this user" 9268msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9269 9270#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Мавританія" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Маврикій" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "Трав" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "Травня" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "Травнем" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Травня" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Травень" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Майотта" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Медфорд, Орегон" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9346#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9352msgid "Media" 9353msgstr "Медіа" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Медіафайл" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9367 9368#. I18N: %s is the name of a folder. 9369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9370#, php-format 9371msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9372msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9373 9374#: resources/views/admin/media.phtml:31 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9376msgid "Media files" 9377msgstr "Медіа-файли" 9378 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: resources/views/admin/media.phtml:63 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9382msgid "Media folder" 9383msgstr "Медіа-папка" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:32 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9387msgid "Media folders" 9388msgstr "Медіа-папки" 9389 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9400#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9402#: resources/views/admin/media.phtml:108 9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9404#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9407msgid "Media object" 9408msgstr "Медіаоб'єкт" 9409 9410#. I18N: Name of a module/list 9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9412#: app/Services/AdminService.php:186 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9423#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9425msgid "Media objects" 9426msgstr "Медіаоб'єкти" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9429msgid "Media objects found" 9430msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9433msgid "Media objects per page" 9434msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9435 9436#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Тип носія" 9443 9444#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9445#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Медицина" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Середземномор'я" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:265 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Мехр" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:137 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Мехра" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:227 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Мехром" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:182 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Мехре" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:92 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Мехр" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Мельбурн, Австралія" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9498msgid "Member" 9499msgstr "Учасник" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Меню" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Меню" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Меркурій" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Злиття" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Об'єднання записів" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Меріда, Мексика" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Меса, Аризона" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9552#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9553msgid "Message" 9554msgstr "Повідомлення" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Повідомлення" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:153 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "Мессідора" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:247 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "Мессідором" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:200 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Мессідоре" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:106 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Мессідор" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Mексика" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Мехіко, Мексика" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Мікрофіші" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Мікрофільм" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Мікронезія" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Середній Схід" 9615 9616#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9617msgid "Military" 9618msgstr "Військова служба" 9619 9620#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9621#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9622msgid "Military service" 9623msgstr "Військова служба" 9624 9625#. I18N: Name of a module/report 9626#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9629msgid "Missing data" 9630msgstr "Відсутні дані" 9631 9632#. I18N: Listbox entry; name of a role 9633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9635msgid "Moderator" 9636msgstr "Модератор" 9637 9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9639msgid "Moderators" 9640msgstr "Модератори" 9641 9642#: resources/views/admin/components.phtml:39 9643#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9644msgid "Module" 9645msgstr "Модуль" 9646 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9648#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9649msgid "Module administration" 9650msgstr "Налаштування модуля" 9651 9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Модулі" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Молдова" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Пнд" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Монако" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9688msgid "Monday" 9689msgstr "Понеділок" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Монголія" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Чорногорія" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Монтеррей, Мексика" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9718msgid "Month" 9719msgstr "Місяць" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Місяць народження" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Місяць народження першої дитини" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Місяць смерті" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Місяць першого шлюба" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Місяць шлюбу" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Місяць:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Монтічелло, Юта" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Монтсеррат" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:263 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "Мор" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:133 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Мордада" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:223 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Мордадом" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:178 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Мордаде" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:88 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Мордад" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Марокко" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Мати" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Мати: %s" 9867 9868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Вік матері" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:885 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Родина матері з %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:889 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:46 9889#: resources/views/admin/components.phtml:152 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Вниз" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:146 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Вгору" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Мозамбік" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:128 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Мухаррам" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:218 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Мухаррам" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:173 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Мухаррам" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:83 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Мухаррам" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Кілька шлюбів" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9939msgid "My account" 9940msgstr "Мій профіль" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Мій родовід" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Мій особистий запис" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9955msgid "My page" 9956msgstr "Моя сторінка" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Мої сторінки" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Мій родовід" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "М’янма" 9970 9971#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9976#: resources/views/individual-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-name.phtml:53 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Ім'я" 10001 10002#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Назва" 10007 10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Префікс імені" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Суфікс імені" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Імена" 10029 10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "Тезка" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "Намібія" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "Няня" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10052 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "Національність" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "Натуралізація" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "Науру" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "Непал" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "Нідерланди" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10088msgid "Never" 10089msgstr "Ніколи" 10090 10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Нова Каледонія" 10100 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "Новий GEDCOM тег" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Нова Зеландія" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Нові дані" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Нова реєстрація на %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Новий користувач на %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10141msgid "News" 10142msgstr "Новини" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Газета" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Наступне зображення" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Нікарагуа" 10162 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Прізвисько" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Нігер" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Нігерія" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:192 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Нісана" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:296 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Нісаном" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:244 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Нісана" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:140 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Нісан" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Ніуе" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:141 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "Нівоз" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:235 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "Нівоз" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:188 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Нівоз" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:93 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Нівоз" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10232msgid "No" 10233msgstr "Ні" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10248 10249#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10251msgid "No children" 10252msgstr "Дітей немає" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:228 10255msgid "No contact" 10256msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "Дублікати не знайдені." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10265 10266#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10272msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10273msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10274 10275#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "Сьогодні подій немає." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "Завтра подій немає." 10282 10283#: resources/views/family-page.phtml:41 10284msgid "No facts exist for this family." 10285msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10286 10287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10288#: app/Functions/Functions.php:53 10289msgid "No file was received. Please try again." 10290msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10291 10292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10293msgid "No link between the two individuals could be found." 10294msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10295 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10299msgid "No matching facts found" 10300msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10301 10302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10304msgid "No news articles have been submitted." 10305msgstr "Немає новин." 10306 10307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10308msgid "No predefined text" 10309msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10310 10311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10313msgid "No records to display" 10314msgstr "Немає записів для відображення" 10315 10316#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10317#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10319#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10321msgid "No results found." 10322msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10323 10324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10325msgid "No signed-in and no anonymous users" 10326msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10327 10328#: app/Elements/TempleCode.php:211 10329msgid "No temple - living ordinance" 10330msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10331 10332#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10334#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10335msgid "No upgrade information is available." 10336msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10337 10338#. I18N: The name of a colour-scheme 10339#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10340msgid "Nocturnal" 10341msgstr "Нічний" 10342 10343#. I18N: https://nominatim.org 10344#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10345msgid "Nominatim" 10346msgstr "Nominatim" 10347 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10351#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10353#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10356msgid "None" 10357msgstr "Немає" 10358 10359#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10360#: app/Date/FrenchDate.php:303 10361msgid "Nonidi" 10362msgstr "Нониди" 10363 10364#. I18N: Name of a country or state 10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10366msgid "Norfolk Island" 10367msgstr "Острів Норфолк" 10368 10369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10370msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10371msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10375msgid "North Korea" 10376msgstr "Північна Корея" 10377 10378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10379msgid "Northern America" 10380msgstr "Північна Америка" 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10384msgid "Northern Ireland" 10385msgstr "Північна Ірландія" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10389msgid "Northern Mariana Islands" 10390msgstr "Північні Маріанські острови" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10394msgid "Norway" 10395msgstr "Норвегія" 10396 10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10398msgid "Not approved by an administrator" 10399msgstr "Не схвалено адміністратором" 10400 10401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10402msgid "Not living" 10403msgstr "Мертвий" 10404 10405#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10407#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10408msgid "Not married" 10409msgstr "Не одружений/одружена" 10410 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10412msgid "Not verified by the user" 10413msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10414 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10429#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10430#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10436#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10440#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10441#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10450msgid "Note" 10451msgstr "Примітка" 10452 10453#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10454msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10455msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10456 10457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10458msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10459msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10460 10461#. I18N: Name of a module 10462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10463#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10466#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10467#: resources/views/search-results.phtml:81 10468#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10471msgid "Notes" 10472msgstr "Примітки" 10473 10474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10475msgid "Nothing found to cleanup" 10476msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10477 10478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10479#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10480msgid "Nothing found." 10481msgstr "Нічого не знайдено." 10482 10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10485msgid "Nothing to show" 10486msgstr "Нічого показувати" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10489msgctxt "Abbreviation for November" 10490msgid "Nov" 10491msgstr "Лист" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10494msgctxt "GENITIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "Листопада" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10499msgctxt "INSTRUMENTAL" 10500msgid "November" 10501msgstr "Листопадом" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10504msgctxt "LOCATIVE" 10505msgid "November" 10506msgstr "Листопада" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10511msgctxt "NOMINATIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Листопад" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:145 10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10518msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10519 10520#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10524msgid "Number of children" 10525msgstr "Кількість дітеи" 10526 10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10530msgid "Number of days to show" 10531msgstr "Кількість днів" 10532 10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10534#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10535msgid "Number of families without children" 10536msgstr "Число бездітних сімей" 10537 10538#. I18N: ... to show in a list 10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of given names" 10541msgstr "Кількість імен" 10542 10543#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10544msgid "Number of marriages" 10545msgstr "Кількість шлюбів" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10549msgid "Number of pages" 10550msgstr "Кількість сторінок" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10555msgid "Number of surnames" 10556msgstr "Кількість фамілій" 10557 10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Годувальниця" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10563msgctxt "FEMALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Годувальниця" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10568msgctxt "MALE" 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Годувальник" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:148 10574msgid "Oakland, California, United States" 10575msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:149 10579msgid "Oaxaca, Mexico" 10580msgstr "Оахака, Мексика" 10581 10582#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10585msgid "Occupation" 10586msgstr "Рід занять" 10587 10588#. I18N: Name of a report 10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10592msgid "Occupations" 10593msgstr "Професії" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10597msgid "Occupied Palestinian Territory" 10598msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10601msgctxt "Abbreviation for October" 10602msgid "Oct" 10603msgstr "Жов" 10604 10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10606#: app/Date/FrenchDate.php:301 10607msgid "Octidi" 10608msgstr "Октиди" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10611msgctxt "GENITIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "Жовтня" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10616msgctxt "INSTRUMENTAL" 10617msgid "October" 10618msgstr "Жовтнем" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10621msgctxt "LOCATIVE" 10622msgid "October" 10623msgstr "Жовтня" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10628msgctxt "NOMINATIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Жовтень" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:150 10634msgid "Ogden, Utah, United States" 10635msgstr "Огден, штат Юта" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:151 10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10640msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10641 10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10643msgid "Old data" 10644msgstr "Колишні дані" 10645 10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10647msgid "Old files found" 10648msgstr "Знайдено старі файли" 10649 10650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10651msgid "Oldest father" 10652msgstr "Найстарший батько" 10653 10654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10655msgid "Oldest female" 10656msgstr "Найстарша жінка" 10657 10658#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10659msgid "Oldest living individuals" 10660msgstr "Найстарші живі люди" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10663msgid "Oldest male" 10664msgstr "Найстарший чоловік" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10667msgid "Oldest mother" 10668msgstr "Найстарша мати" 10669 10670#. I18N: The name of a colour-scheme 10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10672msgid "Olivia" 10673msgstr "Оливковий" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10677msgid "Oman" 10678msgstr "Оман" 10679 10680#. I18N: Name of a module 10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10682msgid "On this day" 10683msgstr "В цей день" 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10686msgid "On this day…" 10687msgstr "В цей день, в минулому …" 10688 10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10690msgid "Only add new records" 10691msgstr "Додайте лише нові записи" 10692 10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10696msgid "Only managers can edit" 10697msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10698 10699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10700msgid "Only update existing records" 10701msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10702 10703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10704msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10705msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10706 10707#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10708msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10709msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10710 10711#. I18N: https://openrouteservice.org 10712#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10713#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10714msgid "OpenRouteService" 10715msgstr "OpenRouteService" 10716 10717#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10718msgid "OpenStreetMap™" 10719msgstr "OpenStreetMap™" 10720 10721#. I18N: Location of an LDS church temple 10722#: app/Elements/TempleCode.php:152 10723msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10724msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10725 10726#: app/Date/JalaliDate.php:260 10727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10728msgid "Ord" 10729msgstr "Орд" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:127 10733msgctxt "GENITIVE" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ордібехешт" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:217 10739msgctxt "INSTRUMENTAL" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "Ордібехештом" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:172 10745msgctxt "LOCATIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ордібехеште" 10748 10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10750#: app/Date/JalaliDate.php:82 10751msgctxt "NOMINATIVE" 10752msgid "Ordibehesht" 10753msgstr "Ордібехешт" 10754 10755#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10756msgid "Ordinance" 10757msgstr "Посвята у мормонів" 10758 10759#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10760msgid "Ordination" 10761msgstr "Посвячення у сан" 10762 10763#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10764#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10765msgid "Ordnance Survey historic maps" 10766msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10767 10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10770msgid "Orientation" 10771msgstr "Орієнтація" 10772 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10777msgid "Original text" 10778msgstr "Оригінальний текст" 10779 10780#. I18N: Location of an LDS church temple 10781#: app/Elements/TempleCode.php:153 10782msgid "Orlando, Florida, United States" 10783msgstr "Орландо, Флорида" 10784 10785#. I18N: Type of media object 10786#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10787#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10789#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10792msgid "Other" 10793msgstr "Інше" 10794 10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10796msgid "Other facts to show in charts" 10797msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10798 10799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10800msgid "Other preferences" 10801msgstr "Інші налаштування" 10802 10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10804msgid "Owner" 10805msgstr "Власник" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10808msgctxt "FEMALE" 10809msgid "Owner" 10810msgstr "Власница" 10811 10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10813msgctxt "MALE" 10814msgid "Owner" 10815msgstr "Власник" 10816 10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10818#: app/Functions/Functions.php:62 10819msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10820msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10821 10822#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10823#: app/Functions/Functions.php:59 10824msgid "PHP failed to write to disk." 10825msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10826 10827#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10828msgid "PHP information" 10829msgstr "Інформація PHP" 10830 10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10846msgid "Page" 10847msgstr "Сторінка" 10848 10849#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10850#, php-format 10851msgid "Page %s of %s" 10852msgstr "Сторінка %s з %s" 10853 10854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10859#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10870msgid "Page size" 10871msgstr "Розмір сторінки" 10872 10873#. I18N: Type of media object 10874#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10875msgid "Painting" 10876msgstr "Картина" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10880msgid "Pakistan" 10881msgstr "Пакістан" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10885msgid "Palau" 10886msgstr "Палау" 10887 10888#. I18N: A colour scheme 10889#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10890msgid "Palette" 10891msgstr "Палітра" 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:155 10895msgid "Palmyra, New York, United States" 10896msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10900msgid "Panama" 10901msgstr "Панама" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:156 10905msgid "Panama City, Panama" 10906msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:157 10910msgid "Papeete, Tahiti" 10911msgstr "Папеете, Таїті" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10915msgid "Papua New Guinea" 10916msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10920msgid "Paraguay" 10921msgstr "Парагвай" 10922 10923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10924msgid "Parent" 10925msgstr "Родитель" 10926 10927#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10928#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10930#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10932msgid "Parents" 10933msgstr "Батьки" 10934 10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10940msgid "Parents and siblings" 10941msgstr "Батьки, брати, сестри" 10942 10943#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10944msgid "Parent’s age" 10945msgstr "Вік батька" 10946 10947#. I18N: A configuration setting 10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10951#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10952#: resources/views/login-page.phtml:44 10953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10955#: resources/views/register-page.phtml:72 10956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10957msgid "Password" 10958msgstr "Пароль" 10959 10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10964#: resources/views/register-page.phtml:77 10965msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10966msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:158 10970msgid "Payson, Utah, United States" 10971msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10972 10973#. I18N: Name of a module/chart 10974#. I18N: Name of a report 10975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10977#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10980msgid "Pedigree" 10981msgstr "Родовід" 10982 10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10984msgid "Pedigree chart" 10985msgstr "Родовід" 10986 10987#. I18N: Name of a module 10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10989msgid "Pedigree map" 10990msgstr "Карта родоводу" 10991 10992#. I18N: %s is an individual’s name 10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10994#, php-format 10995msgid "Pedigree map of %s" 10996msgstr "Карта родоводу для %s" 10997 10998#. I18N: %s is an individual’s name 10999#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11000#, php-format 11001msgid "Pedigree tree of %s" 11002msgstr "Родовід для %s" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11006#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11008#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11012#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11013msgid "Pending changes" 11014msgstr "Очікування зміни" 11015 11016#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11017msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11018msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11019 11020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11022msgid "Permanent number" 11023msgstr "Постійний номер" 11024 11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11027msgid "Permanently delete these records?" 11028msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11029 11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11031msgid "Personal data" 11032msgstr "Особисті дані" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:159 11036msgid "Perth, Australia" 11037msgstr "Перт, Австралія" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11041msgid "Peru" 11042msgstr "Перу" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11046msgid "Philippines" 11047msgstr "Філіппіни" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:160 11051msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11052msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11053 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11056#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11057#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11058msgid "Phone" 11059msgstr "Телефон" 11060 11061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11062msgid "Phonetic algorithm" 11063msgstr "Фонетичний алгоритм" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11066msgid "Phonetic name" 11067msgstr "Фонетичні ім'я" 11068 11069#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11070msgid "Phonetic place" 11071msgstr "Фонетичне місце" 11072 11073#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11074#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11075#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11076msgid "Phonetic search" 11077msgstr "Фонетичний пошук" 11078 11079#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11080msgid "Phonetic type" 11081msgstr "Фонетичний тип" 11082 11083#. I18N: Type of media object 11084#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11087#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11089msgid "Photo" 11090msgstr "Фотографія" 11091 11092#. I18N: The name of a colour-scheme 11093#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11094msgid "Pink Plastic" 11095msgstr "Рожевий пластик" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11099msgid "Pitcairn" 11100msgstr "Піткерн" 11101 11102#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11107#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11110#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11111#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11115#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11123#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11126msgid "Place" 11127msgstr "Місце" 11128 11129#. I18N: Name of a module/list 11130#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11133#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11134msgid "Place hierarchy" 11135msgstr "Ієрархія місць" 11136 11137#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11138msgid "Place in Hebrew" 11139msgstr "Місце на івриті" 11140 11141#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11142msgid "Place list" 11143msgstr "Список місць" 11144 11145#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11147msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11148msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11149 11150#: resources/views/help/place.phtml:12 11151msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11152msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11153 11154#: resources/views/help/place.phtml:8 11155msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11156msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11159msgid "Place of LDS baptism" 11160msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11161 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11163msgid "Place of LDS child sealing" 11164msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11167msgid "Place of LDS confirmation" 11168msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11171msgid "Place of LDS endowment" 11172msgstr "Місце мормонського викриття" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11175msgid "Place of LDS spouse sealing" 11176msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11179msgid "Place of adoption" 11180msgstr "Місце усиновлення" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11184msgid "Place of baptism" 11185msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11189msgid "Place of bar mitzvah" 11190msgstr "Місце бар-міцва" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11194msgid "Place of bat mitzvah" 11195msgstr "Місце бат-міцва" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11200msgid "Place of birth" 11201msgstr "Місце народження" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11204msgid "Place of blessing" 11205msgstr "Місце благословення" 11206 11207#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11208msgid "Place of brit milah" 11209msgstr "Місце обрізання" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11213msgid "Place of burial" 11214msgstr "Місце похорону" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11218msgid "Place of christening" 11219msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11220 11221#. I18N: German Bürgerort 11222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11223msgid "Place of citizenship" 11224msgstr "Місце громадянства" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11228msgid "Place of confirmation" 11229msgstr "Місце конфірмації" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11232msgid "Place of cremation" 11233msgstr "Місце кремації" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11238msgid "Place of death" 11239msgstr "Місце смерті" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11242msgid "Place of emigration" 11243msgstr "Місце еміграції" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11247msgid "Place of engagement" 11248msgstr "Місце заручин" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11251msgid "Place of event" 11252msgstr "Місце події" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11256msgid "Place of first communion" 11257msgstr "Місце першого причастя" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11260msgid "Place of immigration" 11261msgstr "Місце імміграції" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11266msgid "Place of marriage" 11267msgstr "Місце шлюбу" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11271msgid "Place of marriage banns" 11272msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11275msgid "Place of naturalization" 11276msgstr "Місце натуралізації" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11279msgid "Place of ordination" 11280msgstr "Місце посвячення" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11283msgid "Place of residence" 11284msgstr "Місце проживання" 11285 11286#. I18N: Name of a module 11287#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11289#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11290#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11291msgid "Places" 11292msgstr "Місця" 11293 11294#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11297msgid "Play" 11298msgstr "Пуск" 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11301msgid "Please enter a valid email address." 11302msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11303 11304#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11305#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11307#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11308msgid "Please try again." 11309msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11310 11311#. I18N: a month in the French republican calendar 11312#: app/Date/FrenchDate.php:143 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Pluviose" 11315msgstr "Плювіоз" 11316 11317#. I18N: a month in the French republican calendar 11318#: app/Date/FrenchDate.php:237 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Pluviose" 11321msgstr "Плювіоз" 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:190 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "Плювіоз" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:95 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "Плювіоз" 11334 11335#. I18N: Name of a country or state 11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11337msgid "Poland" 11338msgstr "Польща" 11339 11340#: app/SurnameTradition.php:100 11341msgctxt "Surname tradition" 11342msgid "Polish" 11343msgstr "Польська" 11344 11345#. I18N: A configuration setting 11346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11350msgid "Port number" 11351msgstr "Номер порту" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/Elements/TempleCode.php:162 11355msgid "Portland, Oregon, United States" 11356msgstr "Портленд, штат Орегон" 11357 11358#. I18N: Location of an LDS church temple 11359#: app/Elements/TempleCode.php:154 11360msgid "Porto Alegre, Brazil" 11361msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11362 11363#. I18N: page orientation 11364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11365#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11367msgid "Portrait" 11368msgstr "Вертикально" 11369 11370#. I18N: Name of a country or state 11371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11372msgid "Portugal" 11373msgstr "Португалія" 11374 11375#: app/SurnameTradition.php:94 11376msgctxt "Surname tradition" 11377msgid "Portuguese" 11378msgstr "Португальська" 11379 11380#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11382#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11383#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11384#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11385msgid "Postal code" 11386msgstr "Поштовий індекс" 11387 11388#. I18N: Name of a module 11389#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11390msgid "Powered by webtrees™" 11391msgstr "Працює на webtrees ™" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:151 11395msgctxt "GENITIVE" 11396msgid "Prairial" 11397msgstr "Преріаля" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:245 11401msgctxt "INSTRUMENTAL" 11402msgid "Prairial" 11403msgstr "Преріалем" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:198 11407msgctxt "LOCATIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "Преріале" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:104 11413msgctxt "NOMINATIVE" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "Преріаль" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11418msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11419msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11422msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11423msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11426msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11427msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11431#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11432#: resources/views/admin/components.phtml:61 11433#: resources/views/admin/components.phtml:64 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11439#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11440#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11441msgid "Preferences" 11442msgstr "Налаштування" 11443 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11445#, php-format 11446msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11447msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11448 11449#. I18N: A configuration setting 11450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11451msgid "Preferred contact method" 11452msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11453 11454#. I18N: Label for a configuration option 11455#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11456#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11457#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11458#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11459#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11460#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11461msgid "Presentation style" 11462msgstr "Стиль презентації" 11463 11464#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11465#: app/Elements/TempleCode.php:161 11466msgid "President’s Office" 11467msgstr "Канцелярія президента" 11468 11469#. I18N: Location of an LDS church temple 11470#: app/Elements/TempleCode.php:163 11471msgid "Preston, England" 11472msgstr "Престон, Англія" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11476#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11477msgid "Preview" 11478msgstr "Попередній перегляд" 11479 11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11481msgid "Priest" 11482msgstr "Священик" 11483 11484#. I18N: The first day in the French republican calendar 11485#: app/Date/FrenchDate.php:287 11486msgid "Primidi" 11487msgstr "Примиди" 11488 11489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11490msgid "Print basic events when blank" 11491msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11492 11493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11494#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11495msgid "Priority" 11496msgstr "Пріоритет" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11499#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11500msgid "Privacy" 11501msgstr "Конфіденційність" 11502 11503#. I18N: Name of a module 11504#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11505#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11506msgid "Privacy policy" 11507msgstr "Політика конфіденційності" 11508 11509#. I18N: a restriction on viewing data 11510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11511msgid "Privacy restriction" 11512msgstr "Обмеження конфіденційності" 11513 11514#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11516msgid "Privacy restrictions" 11517msgstr "Обмеження доступу" 11518 11519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11520msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11521msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11522 11523#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11527#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11528msgid "Private" 11529msgstr "Приватні відомості" 11530 11531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11532msgid "Private key" 11533msgstr "Приватний ключ" 11534 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11536msgid "Probate" 11537msgstr "Затвердження заповіту" 11538 11539#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11540msgid "Property" 11541msgstr "Власність" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/Elements/TempleCode.php:164 11545msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11546msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/Elements/TempleCode.php:165 11550msgid "Provo, Utah, United States" 11551msgstr "Прово, Юта" 11552 11553#. I18N: An individual that represents another 11554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11555msgid "Proxy" 11556msgstr "Уповноважений" 11557 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11560#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11561msgid "Publication" 11562msgstr "Публікація" 11563 11564#. I18N: Name of a country or state 11565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11566msgid "Puerto Rico" 11567msgstr "Пуерто-Рико" 11568 11569#. I18N: Name of a country or state 11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11571msgid "Qatar" 11572msgstr "Катар" 11573 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11577#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11581#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11582#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11583msgid "Quality of data" 11584msgstr "Якість даних" 11585 11586#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11587#: app/Date/FrenchDate.php:293 11588msgid "Quartidi" 11589msgstr "Квартиди" 11590 11591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11593msgid "Question" 11594msgstr "Питання" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:166 11598msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11599msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11600 11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11602msgid "Quick family facts" 11603msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11606msgid "Quick individual facts" 11607msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11608 11609#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11610#: app/Date/FrenchDate.php:295 11611msgid "Quintidi" 11612msgstr "Квинтиди" 11613 11614#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11617msgid "RE: " 11618msgstr "RE: " 11619 11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11621msgid "Rabbi" 11622msgstr "Рабин" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:132 11626msgctxt "GENITIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "Рабіуль-Аввал" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11631#: app/Date/HijriDate.php:222 11632msgctxt "INSTRUMENTAL" 11633msgid "Rabi’ al-awwal" 11634msgstr "Рабіуль-Аввал" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:177 11638msgctxt "LOCATIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Рабіуль-Аввал" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:87 11644msgctxt "NOMINATIVE" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Рабіуль-Аввал" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:134 11650msgctxt "GENITIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "Рабі ас-сани" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11655#: app/Date/HijriDate.php:224 11656msgctxt "INSTRUMENTAL" 11657msgid "Rabi’ al-thani" 11658msgstr "Рабі ас-сани" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:179 11662msgctxt "LOCATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Рабі ас-сани" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:89 11668msgctxt "NOMINATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Рабі ас-сани" 11671 11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11674msgctxt "Female pedigree" 11675msgid "Rada" 11676msgstr "Молочне родичівство" 11677 11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11680msgctxt "Male pedigree" 11681msgid "Rada" 11682msgstr "Молочне родичівство" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11686msgctxt "Pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "Молочне родичівство" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:140 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "Раджаб" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11697#: app/Date/HijriDate.php:230 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rajab" 11700msgstr "Раджаб" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:185 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "Раджаб" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:95 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "Раджаб" 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:167 11716msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11717msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:144 11721msgctxt "GENITIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Рамадан" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11726#: app/Date/HijriDate.php:234 11727msgctxt "INSTRUMENTAL" 11728msgid "Ramadan" 11729msgstr "Рамадан" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:189 11733msgctxt "LOCATIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Рамадан" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:99 11739msgctxt "NOMINATIVE" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Рамадан" 11742 11743#. I18N: Description of the “Slide show” module 11744#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11745msgid "Random images from the current family tree." 11746msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11747 11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11749#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11750#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11751#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11752msgid "Re-order children" 11753msgstr "Пересортувати дітей" 11754 11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11759msgid "Re-order families" 11760msgstr "Змінити порядок сімей" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11763#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11766msgid "Re-order media" 11767msgstr "Упорядкувати медіа" 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11772msgid "Re-order names" 11773msgstr "Змінити порядок імен" 11774 11775#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11777#: resources/views/admin/users.phtml:27 11778#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11781#: resources/views/register-page.phtml:36 11782msgid "Real name" 11783msgstr "Справжнє ім’я" 11784 11785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11786msgid "Really delete all geographic data?" 11787msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11788 11789#. I18N: Name of a module 11790#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11791#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11792msgid "Recent changes" 11793msgstr "Останні зміни" 11794 11795#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11796msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11797msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:168 11801msgid "Recife, Brazil" 11802msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11803 11804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11806#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11808#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11811#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11812msgid "Record" 11813msgstr "Запис" 11814 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11819msgid "Record ID number" 11820msgstr "ID номер запису" 11821 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11823msgid "Record file number" 11824msgstr "Номер запису" 11825 11826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11827#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11828#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11829msgid "Records" 11830msgstr "Записів" 11831 11832#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11833#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11834msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11835msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:169 11839msgid "Redlands, California, United States" 11840msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11841 11842#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11843#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11845msgid "Reference number" 11846msgstr "Шифр ??документа" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/Elements/TempleCode.php:170 11850msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11851msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11852 11853#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11855msgid "Registered partnership" 11856msgstr "Громадянське партнерство" 11857 11858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11859msgid "Registry officer" 11860msgstr "Офіційний реєстратор" 11861 11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11863msgctxt "FEMALE" 11864msgid "Registry officer" 11865msgstr "Офіційний реєстратор" 11866 11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11868msgctxt "MALE" 11869msgid "Registry officer" 11870msgstr "Офіційний реєстратор" 11871 11872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11873#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11874msgid "Regular expression" 11875msgstr "Регулярне вираження" 11876 11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11878msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11879msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11880 11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11883msgid "Reject" 11884msgstr "Відхилити" 11885 11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11887msgid "Reject all changes" 11888msgstr "Скасувати всі зміни" 11889 11890#. I18N: Name of a module/report 11891#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11893msgid "Related families" 11894msgstr "Сім'ї родичів" 11895 11896#. I18N: Name of a report 11897#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11899msgid "Related individuals" 11900msgstr "Родичі" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11903#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11904#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11906#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11907#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11908msgid "Relationship" 11909msgstr "Відносини" 11910 11911#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11912#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11913msgid "Relationship to father" 11914msgstr "Зв'язок з батьком" 11915 11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11917msgid "Relationship to me" 11918msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11919 11920#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11922msgid "Relationship to mother" 11923msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11924 11925#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11926msgid "Relationship to parents" 11927msgstr "Відношення до батьків" 11928 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11930#, php-format 11931msgid "Relationship: %s" 11932msgstr "Відносини: %s" 11933 11934#. I18N: Name of a module/chart 11935#. I18N: Configuration option 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11940msgid "Relationships" 11941msgstr "Родинні зв'язки" 11942 11943#. I18N: %s are individual’s names 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11945#, php-format 11946msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11947msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11948 11949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11951msgid "Reliability of the information" 11952msgstr "Достовірність інформації" 11953 11954#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11958msgid "Religion" 11959msgstr "Віросповідання" 11960 11961#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11962msgid "Religious institution" 11963msgstr "Релігійні Установи" 11964 11965#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11967msgid "Religious marriage" 11968msgstr "Церковний шлюб" 11969 11970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11971msgid "Religious name" 11972msgstr "Релігійне ім'я" 11973 11974#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11975msgid "Reload map" 11976msgstr "Перезавантажити карту" 11977 11978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11979#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11980msgid "Reminder date" 11981msgstr "Дата нагадування" 11982 11983#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11984msgid "Reminder email frequency (days)" 11985msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11986 11987#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11988msgid "Remote server" 11989msgstr "Віддалений сервер" 11990 11991#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11993#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11994#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11996msgid "Remove" 11997msgstr "Видалити" 11998 11999#. I18N: Name of a module 12000#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12001msgid "Remove duplicate links" 12002msgstr "Видалити подвійні посилання" 12003 12004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12005msgid "Remove individual" 12006msgstr "Видалити людини" 12007 12008#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12010msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12011msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12012 12013#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12014msgid "Remove this location?" 12015msgstr "Видалити цю локацію?" 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/Elements/TempleCode.php:171 12019msgid "Reno, Nevada, United States" 12020msgstr "Ріно, штат Невада" 12021 12022#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12023msgid "Renumber" 12024msgstr "Перенумерувати" 12025 12026#. I18N: Renumber the records in a family tree 12027#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12030msgid "Renumber family tree" 12031msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12032 12033#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12034msgid "Replace" 12035msgstr "Замінити" 12036 12037#. I18N: Description of a “Data fix” module 12038#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12039msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12040msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12041 12042#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12043msgid "Replace with" 12044msgstr "Замінити на" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12047msgid "Replacement text" 12048msgstr "Текст для заміни" 12049 12050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12052msgid "Reply" 12053msgstr "Відповісти" 12054 12055#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12056#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12057#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12058#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12059msgid "Report" 12060msgstr "Звіт" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12064#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12068msgid "Reports" 12069msgstr "Звіти" 12070 12071#. I18N: Name of a module/list 12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12077#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12081#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12082#: resources/views/search-results.phtml:70 12083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12084msgid "Repositories" 12085msgstr "Архіви" 12086 12087#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12089#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12090#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12093msgid "Repository" 12094msgstr "Репозиторій" 12095 12096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12097msgid "Repository name" 12098msgstr "Назва архіву" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12102msgid "Republic of the Congo" 12103msgstr "Республіка Конго" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12108msgid "Request a new password" 12109msgstr "Запитати новий пароль" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12115msgid "Request a new user account" 12116msgstr "Реєстрація нового користувача" 12117 12118#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12119msgid "Research" 12120msgstr "Дослідження" 12121 12122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12125#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12128msgid "Research task" 12129msgstr "Завдання дослідження" 12130 12131#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12133msgid "Research tasks" 12134msgstr "Дослідницькі завдання" 12135 12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12137msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12138msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12139 12140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12141msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12142msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12143 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12145msgid "Residence" 12146msgstr "Місце проживання" 12147 12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12150msgid "Restore the default block layout" 12151msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12155msgid "Restrict to immediate family" 12156msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12157 12158#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12165msgid "Restriction" 12166msgstr "Обмежений доступ" 12167 12168#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12170msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12171 12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12173msgid "Results" 12174msgstr "Результати" 12175 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12177msgid "Retirement" 12178msgstr "Відставка" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12182msgid "Reunion" 12183msgstr "Реюньйон" 12184 12185#. I18N: Location of an LDS church temple 12186#: app/Elements/TempleCode.php:172 12187msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12188msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12189 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12195#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12197msgid "Role" 12198msgstr "Роль" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12202msgid "Romania" 12203msgstr "Румунія" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12206msgid "Romanized" 12207msgstr "Латинізованій" 12208 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12210msgid "Romanized name" 12211msgstr "Романізоване ім’я" 12212 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12214msgid "Romanized place" 12215msgstr "Місце латиницею" 12216 12217#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12218msgid "Romanized type" 12219msgstr "Романізований тип" 12220 12221#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12223msgid "Roots" 12224msgstr "Коріння" 12225 12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12227msgid "Rufname" 12228msgstr "Прізвисько" 12229 12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12231#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12233msgid "Russell" 12234msgstr "Расселл" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12238msgid "Russia" 12239msgstr "Росія" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12243msgid "Rwanda" 12244msgstr "Руанда" 12245 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12247msgid "SMTP mail server" 12248msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12249 12250#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12251msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12252msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12253 12254#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12255#, php-format 12256msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12257msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:173 12261msgid "Sacramento, California, United States" 12262msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12263 12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12265#: app/Date/HijriDate.php:130 12266msgctxt "GENITIVE" 12267msgid "Safar" 12268msgstr "Сафар" 12269 12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12271#: app/Date/HijriDate.php:220 12272msgctxt "INSTRUMENTAL" 12273msgid "Safar" 12274msgstr "Сафар" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:175 12278msgctxt "LOCATIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "Сафар" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:85 12284msgctxt "NOMINATIVE" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "Сафар" 12287 12288#. I18N: The name of a colour-scheme 12289#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12290msgid "Sage" 12291msgstr "Шавлія" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12295msgid "Saint Helena" 12296msgstr "Острів Святої Єлени" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12300msgid "Saint Kitts and Nevis" 12301msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12305msgid "Saint Lucia" 12306msgstr "Сент-Люсія" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12310msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12311msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12315msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12316msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:183 12320msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12321msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12322 12323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12324msgid "Same as uploaded file" 12325msgstr "Так само, як завантажений файл" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12329msgid "Samoa" 12330msgstr "Самоа" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:176 12334msgid "San Antonio, Texas, United States" 12335msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:177 12339msgid "San Diego, California, United States" 12340msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:182 12344msgid "San Jose, Costa Rica" 12345msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12349msgid "San Marino" 12350msgstr "Сан-Маріно" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:174 12354msgid "San Salvador, El Salvador" 12355msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:175 12359msgid "Santiago, Chile" 12360msgstr "Сантьяго, Чилі" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:178 12364msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12365msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:186 12369msgid "Sao Paulo, Brazil" 12370msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12374msgid "Sao Tome and Principe" 12375msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12376 12377#. I18N: abbreviation for Saturday 12378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12380msgid "Sat" 12381msgstr "Сбт" 12382 12383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12384msgid "Saturday" 12385msgstr "Субота" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12389msgid "Saudi Arabia" 12390msgstr "Саудівська Аравія" 12391 12392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12393msgid "Schema" 12394msgstr "Схема" 12395 12396#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12397msgid "School or college" 12398msgstr "Школа чи коледж" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12402msgid "Scotland" 12403msgstr "Шотландія" 12404 12405#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12406#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12407msgid "Scrapbook" 12408msgstr "Альбом наклейок" 12409 12410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12412msgctxt "Female pedigree" 12413msgid "Sealing" 12414msgstr "Запечатування" 12415 12416#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12417#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12418msgctxt "Male pedigree" 12419msgid "Sealing" 12420msgstr "Запечатування" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12424msgctxt "Pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Запечатування" 12427 12428#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12429#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12430msgid "Sealing canceled (divorce)" 12431msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12432 12433#. I18N: Name of a module 12434#. I18N: A button label. 12435#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12439#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12440#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12441#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12442#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12443#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12444#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12445msgid "Search" 12446msgstr "Пошук" 12447 12448#. I18N: Name of a module 12449#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12451msgid "Search and replace" 12452msgstr "Знайти і замінити" 12453 12454#. I18N: Description of a “Data fix” module 12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12456msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12457msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12458 12459#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12461msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12462msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12463 12464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12465msgid "Search filters" 12466msgstr "Фільтри пошуку" 12467 12468#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12469#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12470msgid "Search for" 12471msgstr "Пошук по" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12474msgid "Search for locations in an external database." 12475msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12476 12477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12478msgid "Search for place names in an external database." 12479msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12480 12481#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12483#, php-format 12484msgid "Search for place names using %s." 12485msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12486 12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12488msgid "Search method" 12489msgstr "Метод пошуку" 12490 12491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12492msgid "Search text/pattern" 12493msgstr "Пошук текст/шаблон" 12494 12495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12496msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12497msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12498 12499#. I18N: Location of an LDS church temple 12500#: app/Elements/TempleCode.php:179 12501msgid "Seattle, Washington, United States" 12502msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12503 12504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12505msgid "Second record" 12506msgstr "Другий запис" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12510msgid "Secure connection" 12511msgstr "Безпечне з'єднання" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12515msgid "Security code" 12516msgstr "Код безпеки" 12517 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12520#, php-format 12521msgid "See %s for more information." 12522msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12523 12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12527msgid "Select" 12528msgstr "Вибрати" 12529 12530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12531msgid "Select a GEDCOM file to import" 12532msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12533 12534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12536msgid "Select a date" 12537msgstr "Вибрати дату" 12538 12539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12540msgid "Select individuals by place or date" 12541msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12542 12543#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12545msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12546msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12547 12548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12549msgid "Select the desired age interval" 12550msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12553msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12554msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12557msgid "Select two records to merge." 12558msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12561msgid "Selector" 12562msgstr "Верифікаційний селектор" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Продавець" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12569msgctxt "FEMALE" 12570msgid "Seller" 12571msgstr "Продавщиця" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12574msgctxt "MALE" 12575msgid "Seller" 12576msgstr "Продавець" 12577 12578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12579#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12580#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12582msgid "Send" 12583msgstr "Надіслати" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12586#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12587#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12590msgid "Send a message" 12591msgstr "Надіслати повідомлення" 12592 12593#: app/Services/MessageService.php:208 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12595msgid "Send a message to all users" 12596msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12597 12598#: app/Services/MessageService.php:210 12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12600msgid "Send a message to users who have never signed in" 12601msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12602 12603#: app/Services/MessageService.php:212 12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12605msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12606msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12607 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12609msgid "Send a test email using these settings" 12610msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12611 12612#. I18N: Label for a configuration option 12613#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12614msgid "Send out reminder emails" 12615msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12619msgid "Sender email" 12620msgstr "Відправник електронного листа" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12624msgid "Sender name" 12625msgstr "Ім'я відправника" 12626 12627#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12629msgid "Sending email" 12630msgstr "Надсилання електронних листів" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12634msgid "Sending server name" 12635msgstr "Ім'я сервера відправки" 12636 12637#. I18N: Name of a country or state 12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12639msgid "Senegal" 12640msgstr "Сенегал" 12641 12642#. I18N: Location of an LDS church temple 12643#: app/Elements/TempleCode.php:180 12644msgid "Seoul, Korea" 12645msgstr "Сеул, Кареахів" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12648msgctxt "Abbreviation for September" 12649msgid "Sep" 12650msgstr "Вер" 12651 12652#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12653msgid "Separated" 12654msgstr "У розлученні" 12655 12656#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12657msgid "Separation" 12658msgstr "Розлучення" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12661msgctxt "GENITIVE" 12662msgid "September" 12663msgstr "Вересня" 12664 12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12666msgctxt "INSTRUMENTAL" 12667msgid "September" 12668msgstr "Вереснем" 12669 12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12671msgctxt "LOCATIVE" 12672msgid "September" 12673msgstr "Вересня" 12674 12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12678msgctxt "NOMINATIVE" 12679msgid "September" 12680msgstr "Вересень" 12681 12682#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12683#: app/Date/FrenchDate.php:299 12684msgid "Septidi" 12685msgstr "Септиди" 12686 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12689msgid "Serbia" 12690msgstr "Сербія" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12693msgid "Servant" 12694msgstr "Слуга" 12695 12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12697msgctxt "FEMALE" 12698msgid "Servant" 12699msgstr "Служниця" 12700 12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12702msgctxt "MALE" 12703msgid "Servant" 12704msgstr "Слуга" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12708msgid "Server information" 12709msgstr "Інформація про сервер" 12710 12711#. I18N: A configuration setting 12712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12716msgid "Server name" 12717msgstr "Iм'я сервера" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12720msgid "Set a new password" 12721msgstr "Встановити новий пароль" 12722 12723#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12724msgid "Set as default" 12725msgstr "Встановити за замовчуванням" 12726 12727#. I18N: You need to: 12728#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12729#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12730msgid "Set the access level for each tree." 12731msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12732 12733#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12735msgid "Set the default blocks for new family trees" 12736msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12740msgid "Set the default blocks for new users" 12741msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12742 12743#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12745msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12746msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12747 12748#. I18N: You need to: 12749#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12750#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12751msgid "Set the status to “approved”." 12752msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12753 12754#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12756msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12757msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12758 12759#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12760#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12761msgid "Setup wizard for webtrees" 12762msgstr "Майстер установки webtrees" 12763 12764#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12765#: app/Date/FrenchDate.php:297 12766msgid "Sextidi" 12767msgstr "Секстиди" 12768 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12771msgid "Seychelles" 12772msgstr "Сейшельські острови" 12773 12774#: app/Date/JalaliDate.php:264 12775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12776msgid "Shah" 12777msgstr "Шах" 12778 12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12780#: app/Date/JalaliDate.php:135 12781msgctxt "GENITIVE" 12782msgid "Shahrivar" 12783msgstr "Шахрівара" 12784 12785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12786#: app/Date/JalaliDate.php:225 12787msgctxt "INSTRUMENTAL" 12788msgid "Shahrivar" 12789msgstr "Шахріваром" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:180 12793msgctxt "LOCATIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "Шахріваре" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:90 12799msgctxt "NOMINATIVE" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "Шахрівар" 12802 12803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12804#: resources/views/individual-page.phtml:61 12805msgid "Share" 12806msgstr "Поширити" 12807 12808#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12809msgid "Share the URL" 12810msgstr "Поширити посилання" 12811 12812#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12813msgid "Share the anniversary of an event" 12814msgstr "Поширити роковини події" 12815 12816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12818#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12820#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12821msgid "Shared note" 12822msgstr "Загальна Нотатка" 12823 12824#. I18N: Name of a module/list 12825#: app/Module/NoteListModule.php:70 12826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12827#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12828msgid "Shared notes" 12829msgstr "Загальні Нотатки" 12830 12831#. I18N: plural noun - things that can be shared 12832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12834msgid "Shares" 12835msgstr "Поширення" 12836 12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12838#: app/Date/HijriDate.php:146 12839msgctxt "GENITIVE" 12840msgid "Shawwal" 12841msgstr "Шавваль" 12842 12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12844#: app/Date/HijriDate.php:236 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Shawwal" 12847msgstr "Шавваль" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:191 12851msgctxt "LOCATIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "Шавваль" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:101 12857msgctxt "NOMINATIVE" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "Шавваль" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12862#: app/Date/HijriDate.php:142 12863msgctxt "GENITIVE" 12864msgid "Sha’aban" 12865msgstr "Шаабан" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12868#: app/Date/HijriDate.php:232 12869msgctxt "INSTRUMENTAL" 12870msgid "Sha’aban" 12871msgstr "Шаабан" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:187 12875msgctxt "LOCATIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Шаабан" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:97 12881msgctxt "NOMINATIVE" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "Шаабан" 12884 12885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12886msgid "She " 12887msgstr "Вона " 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12890msgid "She died" 12891msgstr "Вона померла" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12895msgid "She married" 12896msgstr "Вона вийшла заміж" 12897 12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12899msgid "She resided at" 12900msgstr "Вона проживала в" 12901 12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12903msgid "She was born" 12904msgstr "Вона народилася" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12907msgid "She was buried" 12908msgstr "Була похована" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12911msgid "She was christened" 12912msgstr "Вона була хрещена" 12913 12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12915msgid "She was cremated" 12916msgstr "Вона була крімірована" 12917 12918#. I18N: a month in the Jewish calendar 12919#: app/Date/JewishDate.php:186 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Shevat" 12922msgstr "Швата" 12923 12924#. I18N: a month in the Jewish calendar 12925#: app/Date/JewishDate.php:290 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Shevat" 12928msgstr "Шватам" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:238 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "Швата" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:134 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "Шват" 12941 12942#. I18N: The name of a colour-scheme 12943#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12944msgid "Shiny Tomato" 12945msgstr "Блискучий томат" 12946 12947#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12948#: resources/views/help/date.phtml:110 12949msgid "Shortcut" 12950msgstr "Ярлик" 12951 12952#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12953msgid "Shortest marriage" 12954msgstr "Короткий шлюб" 12955 12956#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12957msgid "Show" 12958msgstr "Показати" 12959 12960#. I18N: A configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12962msgid "Show a download link in the media viewer" 12963msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12964 12965#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12966#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12967msgid "Show a privacy policy." 12968msgstr "Показати політику конфіденційності." 12969 12970#. I18N: A configuration setting 12971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12972msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12973msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12974 12975#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12976msgid "Show all notes" 12977msgstr "Показати всі примітки" 12978 12979#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12980msgid "Show all places in a list" 12981msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12982 12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12984msgid "Show all sources" 12985msgstr "Показати всі джерела" 12986 12987#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12989msgid "Show an age cursor" 12990msgstr "Показати курсор віку" 12991 12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12993msgid "Show children of ancestors" 12994msgstr "Показати дітей предків" 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12997msgid "Show couples where either partner married more than once." 12998msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12999 13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13001msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13002msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13005msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13006msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13009msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13010msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13013msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13014msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13017msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13018msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13019 13020#. I18N: label for yes/no option 13021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13022msgid "Show date of last update" 13023msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13027msgid "Show dead individuals" 13028msgstr "Видимість мертвих людей" 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13031msgid "Show divorced couples." 13032msgstr "Показати розлучених подружжя." 13033 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13035msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13036msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13037 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13039msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13040msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13041 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13043msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13044msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13048msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13049msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13052msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13053msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13056msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13057msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13061msgid "Show list of family trees" 13062msgstr "Показати список родоводів" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13066msgid "Show living individuals" 13067msgstr "Показати живих осіб" 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13071msgid "Show names of private individuals" 13072msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13073 13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13078msgid "Show notes" 13079msgstr "Показати примітки" 13080 13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13082msgid "Show occupations" 13083msgstr "Показати професії" 13084 13085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13087msgid "Show only events of living individuals" 13088msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13091msgid "Show only females." 13092msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13095msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13096msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13097 13098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13099msgid "Show only individuals, events, or all" 13100msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13103msgid "Show only males." 13104msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13108msgid "Show parents" 13109msgstr "Показати батьків" 13110 13111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13112#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13114#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13115#: resources/views/login-page.phtml:47 13116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13117#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13118#: resources/views/register-page.phtml:75 13119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13123msgid "Show password" 13124msgstr "" 13125 13126#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13127msgid "Show pending changes" 13128msgstr "Показати внесені зміни" 13129 13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13133msgid "Show photos" 13134msgstr "Показувати фото" 13135 13136#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13137msgid "Show place hierarchy" 13138msgstr "Показати ієрархію місця" 13139 13140#. I18N: A configuration setting 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13142msgid "Show private relationships" 13143msgstr "Показати особисті відносини" 13144 13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13146msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13147msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13148 13149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13150msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13151msgstr "Показувати непризначення завдання" 13152 13153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13154msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13155msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13156 13157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13158msgid "Show residences" 13159msgstr "Показати місця проживання" 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13162msgid "Show slide show controls" 13163msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13164 13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13170msgid "Show sources" 13171msgstr "Показати джерела" 13172 13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13174#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13176msgid "Show spouses" 13177msgstr "Показати чоловік (ів)" 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13181msgid "Show statistics charts" 13182msgstr "Показати статистичні діаграми" 13183 13184#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13186#, php-format 13187msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13188msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13189 13190#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13191#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13192msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13193msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13194 13195#. I18N: label for a yes/no option 13196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13197msgid "Show the date and time" 13198msgstr "Показувати дату і час" 13199 13200#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13201msgid "Show the date and time of update" 13202msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13203 13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13205msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13206msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13207 13208#. I18N: A configuration setting 13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13210msgid "Show the family tree" 13211msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13212 13213#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13214msgid "Show the list of individuals" 13215msgstr "Показати список персон" 13216 13217#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13218msgid "Show the list of surnames" 13219msgstr "Показати список прізвищ" 13220 13221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13223msgid "Show the location of an event on an external map." 13224msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13225 13226#. I18N: Description of the “Places” module 13227#: app/Module/PlacesModule.php:96 13228msgid "Show the location of events on a map." 13229msgstr "Показати розташування подій на карті." 13230 13231#. I18N: label for a yes/no option 13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13233msgid "Show the user who made the change" 13234msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13235 13236#. I18N: Label for a configuration option 13237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13238#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13240msgid "Show this block for which languages" 13241msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13242 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13244msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13245msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13246 13247#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13252msgid "Show to managers" 13253msgstr "Показувати менеджерам" 13254 13255#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13261#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13262msgid "Show to members" 13263msgstr "Показувати членам" 13264 13265#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13272msgid "Show to visitors" 13273msgstr "Показувати відвідувачам" 13274 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13277msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13278msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13279 13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13282msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13283msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13284 13285#. I18N: %s are placeholders for numbers 13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13289#, php-format 13290msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13291msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13292 13293#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13294msgid "Sibling" 13295msgstr "Брат чи сестра" 13296 13297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13298msgid "Siblings" 13299msgstr "Брати та сестри" 13300 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13302#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13303msgid "Sidebar" 13304msgstr "Бічна панель" 13305 13306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13308#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13309#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13310msgid "Sidebars" 13311msgstr "Бічні панелі" 13312 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13315msgid "Sierra Leone" 13316msgstr "Сьєрра-Леоне" 13317 13318#. I18N: Name of a module 13319#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13320#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13321msgid "Sign in" 13322msgstr "Увійти" 13323 13324#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13325#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13326msgid "Sign out" 13327msgstr "Вийти" 13328 13329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13331msgid "Sign-in and registration" 13332msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13333 13334#: resources/views/help/date.phtml:135 13335msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13336msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13340msgid "Singapore" 13341msgstr "Сінгапур" 13342 13343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13345msgid "Sister" 13346msgstr "Сестра" 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13351#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13352msgid "Site identification code" 13353msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13354 13355#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13357#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13358msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13359msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13360 13361#. I18N: A configuration setting 13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13364msgid "Site verification code" 13365msgstr "Код підтвердження сайту" 13366 13367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13369msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13370msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13371 13372#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13373#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13374msgid "Sitemaps" 13375msgstr "Карти сайту" 13376 13377#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13379msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13380msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:196 13384msgctxt "GENITIVE" 13385msgid "Sivan" 13386msgstr "Сівана" 13387 13388#. I18N: a month in the Jewish calendar 13389#: app/Date/JewishDate.php:300 13390msgctxt "INSTRUMENTAL" 13391msgid "Sivan" 13392msgstr "Сіваном" 13393 13394#. I18N: a month in the Jewish calendar 13395#: app/Date/JewishDate.php:248 13396msgctxt "LOCATIVE" 13397msgid "Sivan" 13398msgstr "Сівана" 13399 13400#. I18N: a month in the Jewish calendar 13401#: app/Date/JewishDate.php:144 13402msgctxt "NOMINATIVE" 13403msgid "Sivan" 13404msgstr "Сіван" 13405 13406#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13407#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13408#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13409msgid "Skip to content" 13410msgstr "Пропустити вміст" 13411 13412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13413msgid "Slave" 13414msgstr "Невольник" 13415 13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13417msgctxt "FEMALE" 13418msgid "Slave" 13419msgstr "Невільниця" 13420 13421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13422msgctxt "MALE" 13423msgid "Slave" 13424msgstr "Невільник" 13425 13426#. I18N: Name of a module 13427#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13428#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13429msgid "Slide show" 13430msgstr "Слайд-шоу" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13434msgid "Slovakia" 13435msgstr "Словаччина" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13439msgid "Slovenia" 13440msgstr "Словенія" 13441 13442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13443msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13444msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13445 13446#. I18N: Location of an LDS church temple 13447#: app/Elements/TempleCode.php:185 13448msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13449msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13450 13451#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13452msgid "Social security number" 13453msgstr "Номер соціального страхування" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13457msgid "Solomon Islands" 13458msgstr "Соломонові острови" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13462msgid "Somalia" 13463msgstr "Сомалі" 13464 13465#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13467msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13468msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13469 13470#. I18N: Description of a “Data fix” module 13471#: app/Module/FixNameTags.php:94 13472msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13473msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13474 13475#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13476msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13477msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13478 13479#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13481msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13482msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13483 13484#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13486msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13487msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13488 13489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13493msgid "Son" 13494msgstr "Син" 13495 13496#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13497#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13498#, php-format 13499msgid "Son of %s" 13500msgstr "Син від %s" 13501 13502#. I18N: Label for a configuration option 13503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13504#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13506#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13511#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13512#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13518msgid "Sort order" 13519msgstr "Порядок сортування" 13520 13521#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13523msgid "Sosa" 13524msgstr "Номер Соса" 13525 13526#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13527msgid "Sosa-Stradonitz number" 13528msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13529 13530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13531msgid "Sounds like" 13532msgstr "Звучить як" 13533 13534#. I18N: Name of a module/report 13535#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13543#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13545#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13546#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13550#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13571msgid "Source" 13572msgstr "Джерело" 13573 13574#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13575#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13578#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13579msgid "Source citation" 13580msgstr "Цитування джерела" 13581 13582#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13583msgid "Source citations" 13584msgstr "Цитати джерел" 13585 13586#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13588msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13589msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13590 13591#. I18N: A configuration setting 13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13594msgid "Source type" 13595msgstr "Тип джерела" 13596 13597#. I18N: Name of a module/list 13598#. I18N: Name of a module 13599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13600#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13601#: app/Services/AdminService.php:183 13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13604#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13605#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13608#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13613#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13614#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13615#: resources/views/search-results.phtml:59 13616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13617#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13623msgid "Sources" 13624msgstr "Джерела" 13625 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13627msgid "Sources to the events" 13628msgstr "Джерела подій" 13629 13630#. I18N: Name of a country or state 13631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13632msgid "South Africa" 13633msgstr "Південна Африка" 13634 13635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13636msgid "South America" 13637msgstr "Південна Америка" 13638 13639#. I18N: Name of a country or state 13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13641msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13642msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13646msgid "South Sudan" 13647msgstr "Південний Судан" 13648 13649#. I18N: Name of a country or state 13650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13651msgid "Spain" 13652msgstr "Іспанія" 13653 13654#: app/SurnameTradition.php:91 13655msgctxt "Surname tradition" 13656msgid "Spanish" 13657msgstr "Іспанська" 13658 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:188 13661msgid "Spokane, Washington, United States" 13662msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13663 13664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13667#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13671msgid "Spouse" 13672msgstr "Чоловік/дружина" 13673 13674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13675#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13677#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13678msgid "Spouses" 13679msgstr "Подружжя" 13680 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13686msgid "Spouses and children" 13687msgstr "Подружжя та діти" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13691msgid "Sri Lanka" 13692msgstr "Шрі Ланка" 13693 13694#. I18N: Location of an LDS church temple 13695#: app/Elements/TempleCode.php:181 13696msgid "St. George, Utah, United States" 13697msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13698 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/Elements/TempleCode.php:184 13701msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13702msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13703 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:187 13706msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13707msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13708 13709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13710msgid "Start slide show on page load" 13711msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13712 13713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13714msgid "Start year" 13715msgstr "Рік початку" 13716 13717#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13718msgid "Starting range of change dates" 13719msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13720 13721#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13722msgid "Statcounter™" 13723msgstr "Statcounter™" 13724 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13728msgid "State" 13729msgstr "Область" 13730 13731#. I18N: Name of a module 13732#. I18N: Name of a module/chart 13733#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13734#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13738msgid "Statistics" 13739msgstr "Статистика" 13740 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13745#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13748msgid "Status" 13749msgstr "Статус" 13750 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13754msgid "Status change date" 13755msgstr "Дата зміни статусу" 13756 13757#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13758msgid "Stillborn" 13759msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13760 13761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13765msgid "Stillborn: exempt" 13766msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:189 13770msgid "Stockholm, Sweden" 13771msgstr "Стокгольм, Швеція" 13772 13773#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13776msgid "Stop" 13777msgstr "Зупинити" 13778 13779#. I18N: Name of a module 13780#: app/Module/StoriesModule.php:208 13781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13782msgid "Stories" 13783msgstr "Історії" 13784 13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13786msgid "Story" 13787msgstr "Історія" 13788 13789#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13791#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13792msgid "Story title" 13793msgstr "Заголовок історії" 13794 13795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13797msgid "Street name" 13798msgstr "Назва вулиці" 13799 13800#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13801#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13802#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13803#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13804msgid "Subject" 13805msgstr "Тема" 13806 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13808#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13809msgid "Submission" 13810msgstr "Подача" 13811 13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13816#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13817msgid "Submitted but not yet cleared" 13818msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13819 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13823#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13825msgid "Submitter" 13826msgstr "Заявник" 13827 13828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13829msgid "Submitter name" 13830msgstr "Ім’я відправника" 13831 13832#. I18N: Name of a module/list 13833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13834#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13837#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13839msgid "Submitters" 13840msgstr "Відправники" 13841 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13844msgid "Sudan" 13845msgstr "Судан" 13846 13847#. I18N: abbreviation for Sunday 13848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13850msgid "Sun" 13851msgstr "Нд" 13852 13853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13854msgid "Sunday" 13855msgstr "Неділя" 13856 13857#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13859#, php-format 13860msgid "Support and documentation can be found at %s." 13861msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13862 13863#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13864msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13865msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13866 13867#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13868msgid "Support for SQL Server is experimental." 13869msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13870 13871#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13872#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13873msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13874msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 13875 13876#. I18N: Name of a country or state 13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13878msgid "Suriname" 13879msgstr "Суринам" 13880 13881#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13882#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13884#: resources/views/branches-page.phtml:27 13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13890#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13891msgid "Surname" 13892msgstr "Прізвище" 13893 13894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13895msgid "Surname distribution chart" 13896msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13897 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13899msgid "Surname list style" 13900msgstr "Стиль списку прізвищ" 13901 13902#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13903msgid "Surname option" 13904msgstr "Традиція зміни прізвища" 13905 13906#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13907#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13908msgid "Surname prefix" 13909msgstr "Префікс прізвища" 13910 13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13912msgid "Surname tradition" 13913msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13914 13915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13919msgid "Surnames" 13920msgstr "Прізвище" 13921 13922#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13923#: app/SurnameTradition.php:113 13924msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13925msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13926 13927#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13928#: app/SurnameTradition.php:106 13929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13930msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13931 13932#. I18N: Location of an LDS church temple 13933#: app/Elements/TempleCode.php:190 13934msgid "Suva, Fiji" 13935msgstr "Сува, Фіджі" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13939msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13940msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13941 13942#. I18N: Reverse the order of two individuals 13943#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13944msgid "Swap individuals" 13945msgstr "Поміняти місцями осіб" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13949msgid "Swaziland" 13950msgstr "Свазіленд" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13954msgid "Sweden" 13955msgstr "Швеція" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13959msgid "Switzerland" 13960msgstr "Швейцарія" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:192 13964msgid "Sydney, Australia" 13965msgstr "Сідней, Австралія" 13966 13967#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13968msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13969msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13973msgid "Syria" 13974msgstr "Сирія" 13975 13976#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13977#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13978msgid "Tab" 13979msgstr "Вкладка" 13980 13981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13985msgid "Table prefix" 13986msgstr "Префікс таблиці" 13987 13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13992#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14003msgctxt "paper size" 14004msgid "Tabloid" 14005msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14009#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14011msgid "Tabs" 14012msgstr "Вкладки" 14013 14014#. I18N: Location of an LDS church temple 14015#: app/Elements/TempleCode.php:193 14016msgid "Taipei, Taiwan" 14017msgstr "Тайпей, Тайвань" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14021msgid "Taiwan" 14022msgstr "Тайвань" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14026msgid "Tajikistan" 14027msgstr "Таджикістан" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:194 14031msgid "Tampico, Mexico" 14032msgstr "Тампіко, Мексика" 14033 14034#. I18N: a month in the Jewish calendar 14035#: app/Date/JewishDate.php:198 14036msgctxt "GENITIVE" 14037msgid "Tamuz" 14038msgstr "Тамуза" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:302 14042msgctxt "INSTRUMENTAL" 14043msgid "Tamuz" 14044msgstr "Тамузом" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:250 14048msgctxt "LOCATIVE" 14049msgid "Tamuz" 14050msgstr "Тамуза" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:146 14054msgctxt "NOMINATIVE" 14055msgid "Tamuz" 14056msgstr "Тамуз" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14060msgid "Tanzania" 14061msgstr "Танзанія" 14062 14063#. I18N: The name of a colour-scheme 14064#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14065msgid "Teal Top" 14066msgstr "Бірюзовий Топ" 14067 14068#. I18N: A configuration setting 14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14070msgid "Technical help contact" 14071msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14072 14073#. I18N: Location of an LDS church temple 14074#: app/Elements/TempleCode.php:195 14075msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14076msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14077 14078#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14079msgid "Templates" 14080msgstr "Зразки" 14081 14082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14083#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14084#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14085#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14087msgid "Temple" 14088msgstr "Храм мормонів" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:184 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Tevet" 14094msgstr "Тевета" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:288 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Tevet" 14100msgstr "Теветом" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:236 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Tevet" 14106msgstr "Тевета" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:132 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Tevet" 14112msgstr "Тевет" 14113 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14118#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14121#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14124msgid "Text" 14125msgstr "Текст" 14126 14127#. I18N: Name of a country or state 14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14129msgid "Thailand" 14130msgstr "Таїланд" 14131 14132#: resources/views/help/name.phtml:8 14133msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14134msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14135 14136#: resources/views/help/surname.phtml:8 14137msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14138msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14141#, php-format 14142msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14143msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14144 14145#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14146msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14147msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14148 14149#. I18N: Location of an LDS church temple 14150#: app/Elements/TempleCode.php:104 14151msgid "The Hague, Netherlands" 14152msgstr "Гаага, Нідерланди" 14153 14154#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14155#, php-format 14156msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14157msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14158 14159#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14160#, php-format 14161msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14162msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14163 14164#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14165#: app/Functions/Functions.php:56 14166msgid "The PHP temporary folder is missing." 14167msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14168 14169#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14170#, php-format 14171msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14172msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14173 14174#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14175#, php-format 14176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14177msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14178 14179#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14180msgid "The URL was copied to the clipboard" 14181msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14182 14183#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14184#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14185#, php-format 14186msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14187msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14188 14189#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14190msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14191msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14192 14193#. I18N: Description of the “Calendar” module 14194#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14195msgid "The calendar menu." 14196msgstr "Меню календаря." 14197 14198#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14201#, php-format 14202msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14203msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14204 14205#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14208#, php-format 14209msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14210msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14211 14212#. I18N: Description of the “Charts” module 14213#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14214msgid "The charts menu." 14215msgstr "Меню діаграм." 14216 14217#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14218msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14219msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14220 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14222msgid "The date and time of the last update" 14223msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14227#, php-format 14228msgid "The details for “%s” have been updated." 14229msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14230 14231#. I18N: %s is a filename 14232#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14234#, php-format 14235msgid "The family tree has been exported to %s." 14236msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14239#, php-format 14240msgid "The family tree “%s” already exists." 14241msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14244#, php-format 14245msgid "The family tree “%s” has been created." 14246msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14247 14248#. I18N: %s is the name of a family tree 14249#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14250#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14251#, php-format 14252msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14253msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14254 14255#. I18N: %s is the name of a family tree 14256#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14257#, php-format 14258msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14259msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14262msgid "The family trees have been merged successfully." 14263msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14264 14265#. I18N: Description of the “Family trees” module 14266#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14267msgid "The family trees menu." 14268msgstr "Меню сімейних дерев." 14269 14270#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14272#, php-format 14273msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14274msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14277#, php-format 14278msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14279msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14282#, php-format 14283msgid "The file %s could not be created." 14284msgstr "Файл %s не може бути створений." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14287#, php-format 14288msgid "The file %s could not be deleted." 14289msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14292#, php-format 14293msgid "The file %s has been deleted." 14294msgstr "Файл %s було виделаено." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14297#, php-format 14298msgid "The file %s has been uploaded." 14299msgstr "Файл %s був вивантажений." 14300 14301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14302#: app/Functions/Functions.php:50 14303msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14304msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14305 14306#. I18N: %s is a filename 14307#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14309#, php-format 14310msgid "The file “%s” does not exist." 14311msgstr "Файл «%s» не існує." 14312 14313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14314msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14315msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14318#, php-format 14319msgid "The folder %s could not be deleted." 14320msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14323#, php-format 14324msgid "The folder %s has been created." 14325msgstr "Папка %s була створена." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14328#, php-format 14329msgid "The folder %s has been deleted." 14330msgstr "Папка %s була видалена." 14331 14332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14333msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14334msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14337#, php-format 14338msgid "The folder “%s” does not exist." 14339msgstr "Тека “%s” не існує." 14340 14341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14342msgid "The following facts and events were found in both records." 14343msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14344 14345#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14348#, php-format 14349msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14350msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14351 14352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14353msgid "The following list shows typical requirements." 14354msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14357msgid "The help text has not been written for this item." 14358msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14362msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14363msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14367msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14368msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14369 14370#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14373#, php-format 14374msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14375msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14378#, php-format 14379msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14380msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14381 14382#. I18N: Description of the “Lists” module 14383#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14384msgid "The lists menu." 14385msgstr "Меню списків." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14388#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14389msgid "The location has been created" 14390msgstr "Локацію створено" 14391 14392#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14393msgid "The location of this place is not known." 14394msgstr "Координати цього місця невідомі." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14397#, php-format 14398msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14399msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14402#, php-format 14403msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14404msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14407msgid "The media object has been created" 14408msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14409 14410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14411msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14412msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14415#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14416#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14417#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14418msgid "The message was not sent." 14419msgstr "Повідомлення не було послано." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14423#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14424#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14425#, php-format 14426msgid "The message was successfully sent to %s." 14427msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14433#, php-format 14434msgid "The module “%s” has been disabled." 14435msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14439#, php-format 14440msgid "The module “%s” has been enabled." 14441msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14445msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14446msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14450msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14451msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14452 14453#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14454msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14455msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14458msgid "The note has been created" 14459msgstr "Нотатка була створена" 14460 14461#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14462#, php-format 14463msgid "The parameter “%s” is missing." 14464msgstr "Бракує параметру “%s”." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14467msgid "The password needs to be at least six characters long." 14468msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14469 14470#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14472msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14473msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14477msgid "The password reset link has expired." 14478msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14479 14480#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14481#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14482msgid "The place hierarchy." 14483msgstr "Ієрархія місць." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14487msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14488msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14492msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14493msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14497#, php-format 14498msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14499msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14502#, php-format 14503msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14504msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14505 14506#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14508#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14509#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14512#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14513#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14514#, php-format 14515msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14516msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14517 14518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14522msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14523msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14524 14525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14526msgid "The problem" 14527msgstr "Проблема" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14530msgid "The record has been copied to the clipboard." 14531msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14534#, php-format 14535msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14536msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14537 14538#. I18N: Description of the “Reports” module 14539#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14540msgid "The reports menu." 14541msgstr "Меню звітів." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14544msgid "The repository has been created" 14545msgstr "Репозиторій був створений" 14546 14547#. I18N: Description of the “Search” module 14548#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14549msgid "The search menu." 14550msgstr "Меню пошуку." 14551 14552#: app/Services/SearchService.php:1162 14553msgid "The search returned too many results." 14554msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14555 14556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14557msgid "The server configuration is OK." 14558msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14559 14560#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14561msgid "The server could not understand this request." 14562msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14563 14564#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14565msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14566msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14569#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14570msgid "The server’s time limit has been reached." 14571msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14572 14573#. I18N: Description of “Statistics” module 14574#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14575msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14576msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14577 14578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14579msgid "The solution" 14580msgstr "Рішення" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14583msgid "The source has been created" 14584msgstr "Джерело створено" 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14587msgid "The submission has been created" 14588msgstr "Подання створено" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14591msgid "The submitter has been created" 14592msgstr "Заявник створений" 14593 14594#: resources/views/help/name.phtml:13 14595#, php-format 14596msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14597msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14598 14599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14601#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14602msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14603msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14604 14605#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14607#, php-format 14608msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14609msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14610msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14611msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14612msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14615msgid "The upgrade is complete." 14616msgstr "Оновлення завершено." 14617 14618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14619#: app/Functions/Functions.php:47 14620msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14621msgstr "Занадто великий файл." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14624#, php-format 14625msgid "The user %s has been deleted." 14626msgstr "Користувач %s був видалений." 14627 14628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14630msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14631msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14635msgid "The username or password is incorrect." 14636msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14637 14638#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14640msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14641msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14665#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14666msgid "The website preferences have been updated." 14667msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14668 14669#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14670#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14671msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14672msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14673 14674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14675#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14676#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14678msgid "Theme" 14679msgstr "Тема" 14680 14681#. I18N: Name of a module 14682#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14683msgid "Theme change" 14684msgstr "Зміна теми" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14690msgid "Themes" 14691msgstr "Теми" 14692 14693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14694msgid "There are no facts for this individual." 14695msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14698msgid "There are no links to this media object." 14699msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14700 14701#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14702msgid "There are no media objects for this individual." 14703msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14704 14705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14706msgid "There are no notes for this individual." 14707msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14711msgid "There are no pending changes." 14712msgstr "Немає відкладених змін." 14713 14714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14715msgid "There are no research tasks in this family tree." 14716msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14717 14718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14719msgid "There are no source citations for this individual." 14720msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14721 14722#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14723#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14724#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14725msgid "There are pending changes for you to moderate." 14726msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14727 14728#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14729#, php-format 14730msgid "There have been no changes within the last %s day." 14731msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14732msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14733msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14734msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14737#, php-format 14738msgid "There is no user account with the email “%s”." 14739msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14742#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14743#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14744#: app/Services/MediaFileService.php:236 14745msgid "There was an error uploading your file." 14746msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14747 14748#. I18N: a month in the French republican calendar 14749#: app/Date/FrenchDate.php:155 14750msgctxt "GENITIVE" 14751msgid "Thermidor" 14752msgstr "Термідора" 14753 14754#. I18N: a month in the French republican calendar 14755#: app/Date/FrenchDate.php:249 14756msgctxt "INSTRUMENTAL" 14757msgid "Thermidor" 14758msgstr "Термідором" 14759 14760#. I18N: a month in the French republican calendar 14761#: app/Date/FrenchDate.php:202 14762msgctxt "LOCATIVE" 14763msgid "Thermidor" 14764msgstr "Термідоре" 14765 14766#. I18N: a month in the French republican calendar 14767#: app/Date/FrenchDate.php:108 14768msgctxt "NOMINATIVE" 14769msgid "Thermidor" 14770msgstr "Термідор" 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14773msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14774msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14775 14776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14777#, php-format 14778msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14779msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14782msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14783msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14786msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14787msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14790msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14791msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14792 14793#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14794msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14795msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14796 14797#. I18N: %s is a URL 14798#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14799#, php-format 14800msgid "This could be caused by an error at %s" 14801msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 14802 14803#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14805#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14806#: resources/views/register-page.phtml:53 14807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14808msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14809msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14810 14811#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14812msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14813msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14814 14815#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14816#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14817msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14818msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14819 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14821msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14822msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14823 14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14826#, php-format 14827msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14828msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14829 14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14831msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14832msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14833 14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14835#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14836#, php-format 14837msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14838msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14839 14840#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14841#, php-format 14842msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14843msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14844msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14845msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14846msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14847 14848#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14849msgid "This family tree has no images to display." 14850msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14851 14852#. I18N: do not translate the #keywords# 14853#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14854msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14855msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14856 14857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14859#, php-format 14860msgid "This family tree was last updated on %s." 14861msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14862 14863#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14865msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14866msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14870msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14871msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14872 14873#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14874msgid "This form has expired. Try again." 14875msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14876 14877#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14878#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14879msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14881 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14883msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14888#, php-format 14889msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14891 14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14893msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14898#, php-format 14899msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14904#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14905msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14906msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14907 14908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14909#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14910#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14914#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14924#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14928#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14929#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14931#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14932#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14933#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14934#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14935#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14936msgid "This information is not available." 14937msgstr "Ця інформація недоступна." 14938 14939#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14953msgid "This information is private and cannot be shown." 14954msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14955 14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14957msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14958msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14959 14960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14966msgid "This is case sensitive." 14967msgstr "З урахуванням регістру." 14968 14969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14972msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14973msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14977msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14978msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14979 14980#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14982#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14983#: resources/views/register-page.phtml:41 14984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14985msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14986msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14987 14988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14989msgid "This link is valid for one hour." 14990msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14991 14992#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14993msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14994msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14995 14996#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14997#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14998msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14999msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15000 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15002msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15003msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15004 15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15007#, php-format 15008msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15009msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15010 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15012msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15013msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15014 15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15017#, php-format 15018msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15019msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15020 15021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15025msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15026msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15027 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15029msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15030msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15035msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15036msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15037 15038#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15039#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15040msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15041msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15042 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15044msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15049#, php-format 15050msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15051msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15052 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15054msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15055msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15056 15057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15058#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15059#, php-format 15060msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15061msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15070msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15071msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15075msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15076msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15080msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15081msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15085msgid "This option will make it easier for users to download images." 15086msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15090msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15091msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15095msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15096msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15097 15098#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15099#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15100msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15101msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15102 15103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15104#, php-format 15105msgid "This page has been viewed %s time." 15106msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15107msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15108msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15109msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15110 15111#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15112msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15113msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15114 15115#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15116#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15117msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15118msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15119 15120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15121msgid "This record does not exist." 15122msgstr "Цей запис не існує." 15123 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15125msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15130#, php-format 15131msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15132msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15133 15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15135msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15137 15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15140#, php-format 15141msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15142msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15143 15144#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15145#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15146msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15147msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15148 15149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15150msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15151msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15152 15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15154msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15155msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15156 15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15158msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15159msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15160 15161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15162msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15163msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15164 15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15166msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15167msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15168 15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15170msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15171msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15172 15173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15174#, php-format 15175msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15176msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15177 15178#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15180msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15181msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15182 15183#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15184#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15185msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15187 15188#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15190msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15191msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15192 15193#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15195msgid "This type of link is not allowed here." 15196msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15197 15198#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15199msgid "This user account does not have access to any tree." 15200msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15201 15202#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15203msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15204msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15205 15206#: app/Services/UpgradeService.php:265 15207msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15208msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15209 15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15211msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15212msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15215msgid "This website is operated by the following individuals." 15216msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15217 15218#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15220#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15221msgid "This website is temporarily unavailable" 15222msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15225msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15226msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15229msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15230msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15231 15232#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15233msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15234msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15237msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15238msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15239 15240#. I18N: %s is the name of a family tree 15241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15242#, php-format 15243msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15244msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15245 15246#. I18N: abbreviation for Thursday 15247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15249msgid "Thu" 15250msgstr "Чтв" 15251 15252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15254msgid "Thumbnail image" 15255msgstr "Мініатюра зображення" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15259msgid "Thumbnail images" 15260msgstr "Мініатюри зображення" 15261 15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15263msgid "Thursday" 15264msgstr "Четвер" 15265 15266#. I18N: Location of an LDS church temple 15267#: app/Elements/TempleCode.php:197 15268msgid "Tijuana, Mexico" 15269msgstr "Тіхуана, Мексика" 15270 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15274msgid "Time" 15275msgstr "Час" 15276 15277#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15278#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15279#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15280#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15281msgid "Time of last change" 15282msgstr "" 15283 15284#. I18N: A configuration setting 15285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15287#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15288msgid "Time zone" 15289msgstr "Часовий пояс" 15290 15291#. I18N: Name of a module/chart 15292#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15293msgid "Timeline" 15294msgstr "Шкала часу" 15295 15296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15298msgid "Timestamp" 15299msgstr "Позначка часу" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15303msgid "Timor-Leste" 15304msgstr "Тимор-Лешти" 15305 15306#: app/Date/JalaliDate.php:262 15307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "Тир" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:131 15313msgctxt "GENITIVE" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "Тира" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:221 15319msgctxt "INSTRUMENTAL" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "Тиром" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:176 15325msgctxt "LOCATIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "Тире" 15328 15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15330#: app/Date/JalaliDate.php:86 15331msgctxt "NOMINATIVE" 15332msgid "Tir" 15333msgstr "Тир" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:178 15337msgctxt "GENITIVE" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "Тішрея" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:282 15343msgctxt "INSTRUMENTAL" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "Тишреем" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:230 15349msgctxt "LOCATIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "Тішрея" 15352 15353#. I18N: a month in the Jewish calendar 15354#: app/Date/JewishDate.php:126 15355msgctxt "NOMINATIVE" 15356msgid "Tishrei" 15357msgstr "Тішрей" 15358 15359#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15360#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15361#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15362#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15363#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15367#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15372#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15373#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15374msgid "Title" 15375msgstr "Заголовок" 15376 15377#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15378#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15379#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15380msgctxt "Email recipient" 15381msgid "To" 15382msgstr "До" 15383 15384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15386msgctxt "End of date range" 15387msgid "To" 15388msgstr "До" 15389 15390#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15391msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15392msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15393 15394#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15395msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15396msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15397 15398#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15400msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15401msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15402 15403#. I18N: “Apache” is a software program. 15404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15405msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15406msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15407 15408#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15409msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15410msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 15411 15412#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15413#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15414msgid "To set a new password, follow this link." 15415msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15416 15417#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15419msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15420msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15421 15422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15423msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15424msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15425 15426#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15427#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15428#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15429#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15430#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15431#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15432msgid "To use this service, you need an API key." 15433msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15434 15435#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15436msgid "To use this service, you need an account." 15437msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15438 15439#. I18N: Name of a country or state 15440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15441msgid "Togo" 15442msgstr "Того" 15443 15444#. I18N: Name of a country or state 15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15446msgid "Tokelau" 15447msgstr "Токелау" 15448 15449#. I18N: Location of an LDS church temple 15450#: app/Elements/TempleCode.php:198 15451msgid "Tokyo, Japan" 15452msgstr "Токіо, Японія" 15453 15454#. I18N: Type of media object 15455#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15456msgid "Tombstone" 15457msgstr "Надгробок" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15461msgid "Tonga" 15462msgstr "Тонга" 15463 15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15466#, php-format 15467msgid "Top %s given name" 15468msgid_plural "Top %s given names" 15469msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15470msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15471msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15472 15473#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15475#, php-format 15476msgid "Top %s surname" 15477msgid_plural "Top %s surnames" 15478msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15479msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15480msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15481 15482#. I18N: i.e. most popular given name. 15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15484msgid "Top given name" 15485msgstr "Найпоширеніші імена" 15486 15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15488#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15490msgid "Top given names" 15491msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15492 15493#. I18N: i.e. most popular surname. 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15495msgid "Top surname" 15496msgstr "Поширена прізвище" 15497 15498#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15500#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15501msgid "Top surnames" 15502msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15503 15504#. I18N: Location of an LDS church temple 15505#: app/Elements/TempleCode.php:199 15506msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15507msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15508 15509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15510#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15511#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15512#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15513#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15514#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15515#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15519#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15520#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15521#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15523#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15525#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15526#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15527msgid "Total" 15528msgstr "Всього" 15529 15530#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15531msgid "Total accepted changes: " 15532msgstr "Всього прийнятих змін: " 15533 15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15535msgid "Total births" 15536msgstr "Всього народжень" 15537 15538#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15539msgid "Total dead" 15540msgstr "Всього померло" 15541 15542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15543msgid "Total deaths" 15544msgstr "Всього смертей" 15545 15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15547msgid "Total divorces" 15548msgstr "Всього розлучень" 15549 15550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15553msgid "Total events" 15554msgstr "Всього подій" 15555 15556#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15563msgid "Total families" 15564msgstr "Всього сімей" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15567msgid "Total females" 15568msgstr "Всього жінок" 15569 15570#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15571msgid "Total given names" 15572msgstr "Всього імен та по батькові" 15573 15574#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15578#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15586msgid "Total individuals" 15587msgstr "Всього людей" 15588 15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15590msgid "Total living" 15591msgstr "Всього нині живуть" 15592 15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15594msgid "Total males" 15595msgstr "Всього чоловіків" 15596 15597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15598msgid "Total marriages" 15599msgstr "Всього шлюбів" 15600 15601#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15602msgid "Total pending changes: " 15603msgstr "Всього змін: " 15604 15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15607#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15608msgid "Total surnames" 15609msgstr "Всього прізвищ" 15610 15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15612msgid "Total users" 15613msgstr "Всього користувачів" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15616#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15617#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15619#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15620#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15621#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15622#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15623#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15624msgid "Tracking and analytics" 15625msgstr "Відслідковування і аналітика" 15626 15627#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15628msgid "Trailer" 15629msgstr "Анонс" 15630 15631#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15632#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15633#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15634#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15635msgid "Tree" 15636msgstr "Родовід" 15637 15638#. I18N: The third day in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:291 15640msgid "Tridi" 15641msgstr "Триди" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15645msgid "Trinidad and Tobago" 15646msgstr "Тринідад і Тобаго" 15647 15648#. I18N: Location of an LDS church temple 15649#: app/Elements/TempleCode.php:200 15650msgid "Trujillo, Peru" 15651msgstr "Трухільо, Перу" 15652 15653#. I18N: abbreviation for Tuesday 15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15656msgid "Tue" 15657msgstr "Втр" 15658 15659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15660msgid "Tuesday" 15661msgstr "Вівторок" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15665msgid "Tunisia" 15666msgstr "Туніс" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15670msgid "Turkey" 15671msgstr "Туреччина" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15675msgid "Turkmenistan" 15676msgstr "Туркменістан" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15680msgid "Turks and Caicos Islands" 15681msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15685msgid "Tuvalu" 15686msgstr "Тувалу" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:196 15690msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15691msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/Elements/TempleCode.php:201 15695msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15696msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15697 15698#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15699#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15700#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15701#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15704#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15705#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15706#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15709#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15712msgid "Type" 15713msgstr "Тип" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15716msgid "Type of abbreviation" 15717msgstr "Тип абревіатури" 15718 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15720msgid "Type of administrative ID" 15721msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15722 15723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15724msgid "Type of demographic data" 15725msgstr "Тип демографічних даних" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15729msgid "Type of event" 15730msgstr "Тип події" 15731 15732#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15733msgid "Type of fact" 15734msgstr "Тип факту" 15735 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15737msgid "Type of identification number" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15741msgid "Type of location" 15742msgstr "Тип локації" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15745msgid "Type of marriage" 15746msgstr "Тип шлюбу" 15747 15748#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15749msgid "Type of name" 15750msgstr "Тип назви" 15751 15752#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15755msgid "Type of reference number" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15759msgid "Type of research task" 15760msgstr "Тип дослідницького завдання" 15761 15762#. I18N: A configuration setting 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15767#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15768#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15769#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15770#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15771#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15772#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15774#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15778#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15779#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15781msgid "URL" 15782msgstr "URL" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15786msgid "US Minor Outlying Islands" 15787msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15791msgid "US Virgin Islands" 15792msgstr "Американські Віргінські острови" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15796msgid "Uganda" 15797msgstr "Уганда" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15801msgid "Ukraine" 15802msgstr "Україна" 15803 15804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15809msgid "Uncleared: insufficient data" 15810msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15811 15812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15822msgid "Unique identifier" 15823msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15824 15825#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15827msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15828msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15832msgid "United Arab Emirates" 15833msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15837msgid "United Kingdom" 15838msgstr "Великобританія" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15842msgid "United States" 15843msgstr "Сполучені Штати" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15847#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15848#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15850msgid "Unknown" 15851msgstr "Невідомо" 15852 15853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15854msgctxt "unknown century" 15855msgid "Unknown" 15856msgstr "Невідомо" 15857 15858#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15864msgctxt "unknown gender" 15865msgid "Unknown" 15866msgstr "Немає даних" 15867 15868#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15869msgctxt "unknown people" 15870msgid "Unknown" 15871msgstr "Невідомо" 15872 15873#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15875msgid "Unlink" 15876msgstr "Від’єднати" 15877 15878#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15879msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15880msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15881 15882#: resources/views/admin/media.phtml:50 15883msgid "Unused files" 15884msgstr "Невикористовувані файли" 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15887#, php-format 15888msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15889msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15890 15891#. I18N: Name of a module 15892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15893msgid "Upcoming events" 15894msgstr "Майбутні події" 15895 15896#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15897#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15898msgid "Update" 15899msgstr "Оновлення" 15900 15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15902#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15903#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15904msgid "Update all" 15905msgstr "Оновити все" 15906 15907#. I18N: Name of a module 15908#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15909msgid "Update place names" 15910msgstr "Оновити географічні назви" 15911 15912#. I18N: Description of a “Data fix” module 15913#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15914msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15915msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15916 15917#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15918#. I18N: %s is a version number 15919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15922#, php-format 15923msgid "Upgrade to webtrees %s." 15924msgstr "Оновити webtrees на %s." 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15928msgid "Upgrade wizard" 15929msgstr "Майстер оновлення" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15933msgid "Upload media files" 15934msgstr "Вивантажити медіа файли" 15935 15936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15937msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15938msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15942msgid "Uruguay" 15943msgstr "Уругвай" 15944 15945#: app/Services/EmailService.php:229 15946msgid "Use SMTP to send messages" 15947msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15948 15949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15950msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15951msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15952 15953#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15954msgid "Use an external service to find locations." 15955msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15956 15957#. I18N: placeholder text for new-password field 15958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15960#: resources/views/register-page.phtml:75 15961#, php-format 15962msgid "Use at least %s character." 15963msgid_plural "Use at least %s characters." 15964msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15965msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15966msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15967 15968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15971msgid "Use colors" 15972msgstr "Використовувати кольори" 15973 15974#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15975msgid "Use compact layout" 15976msgstr "Компактне компонування" 15977 15978#. I18N: A configuration setting 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15980msgid "Use full source citations" 15981msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15982 15983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15988msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15989msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15992msgid "Use maps in webtrees." 15993msgstr "Використовувати карти на сайті." 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15997msgid "Use password" 15998msgstr "Використовувати пароль" 15999 16000#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16001#: app/Services/EmailService.php:228 16002msgid "Use sendmail to send messages" 16003msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16004 16005#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16007msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16008msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16009 16010#. I18N: A configuration setting 16011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16012msgid "Use silhouettes" 16013msgstr "Використовувати силуети" 16014 16015#: resources/views/register-page.phtml:90 16016msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16017msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16018 16019#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16024msgid "User" 16025msgstr "Користувач" 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16029#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16031#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16033msgid "User administration" 16034msgstr "Управління користувачами" 16035 16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16037msgid "User didn’t verify within 7 days." 16038msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16039 16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16041msgid "User not verified by administrator." 16042msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16045msgid "User verification" 16046msgstr "Перевірка користувача" 16047 16048#. I18N: A configuration setting 16049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16052#: resources/views/admin/users.phtml:26 16053#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16056#: resources/views/login-page.phtml:35 16057#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16059#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16060#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16061#: resources/views/register-page.phtml:60 16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16063msgid "Username" 16064msgstr "Ім'я користувача" 16065 16066#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16068msgid "Username or email address" 16069msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16070 16071#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16074#: resources/views/register-page.phtml:65 16075msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16076msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16077 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16081msgid "Users" 16082msgstr "Користувачі" 16083 16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16085msgid "User’s account has been inactive too long: " 16086msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16090msgid "Uzbekistan" 16091msgstr "Узбекістан" 16092 16093#. I18N: Location of an LDS church temple 16094#: app/Elements/TempleCode.php:202 16095msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16096msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16100msgid "Vanuatu" 16101msgstr "Вануату" 16102 16103#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16105msgid "Various statistics charts." 16106msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16110msgid "Vatican City" 16111msgstr "Ватикан" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:135 16115msgctxt "GENITIVE" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "Вандем'єр" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:229 16121msgctxt "INSTRUMENTAL" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "Вандем'єр" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:182 16127msgctxt "LOCATIVE" 16128msgid "Vendemiaire" 16129msgstr "Вандем'єр" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:87 16133msgctxt "NOMINATIVE" 16134msgid "Vendemiaire" 16135msgstr "Вандем'єр" 16136 16137#. I18N: Name of a country or state 16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16139msgid "Venezuela" 16140msgstr "Венесуела" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:145 16144msgctxt "GENITIVE" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "Вантоз" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:239 16150msgctxt "INSTRUMENTAL" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "Вантоз" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:192 16156msgctxt "LOCATIVE" 16157msgid "Ventose" 16158msgstr "Вантоз" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:97 16162msgctxt "NOMINATIVE" 16163msgid "Ventose" 16164msgstr "Вантоз" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:203 16168msgid "Veracruz, Mexico" 16169msgstr "Веракрус, Мексика" 16170 16171#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16172#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16173#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16174#: resources/views/admin/users.phtml:34 16175msgid "Verified" 16176msgstr "Перевірено" 16177 16178#. I18N: Location of an LDS church temple 16179#: app/Elements/TempleCode.php:204 16180msgid "Vernal, Utah, United States" 16181msgstr "Вернал, Юта" 16182 16183#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16184#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16185msgid "Version" 16186msgstr "Версія" 16187 16188#. I18N: Type of media object 16189#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16190#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16191#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16192msgid "Video" 16193msgstr "Відео" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16197msgid "Vietnam" 16198msgstr "В'єтнам" 16199 16200#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16201#, php-format 16202msgid "View table of events occurring in %s" 16203msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16206msgid "View this day" 16207msgstr "Показати цей день" 16208 16209#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16211#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16213msgid "View this family" 16214msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16215 16216#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16217#, php-format 16218msgid "View this location using %s" 16219msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16220 16221#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16222msgid "View this month" 16223msgstr "Показати цей місяць" 16224 16225#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16226msgid "View this year" 16227msgstr "Показати цей рік" 16228 16229#. I18N: Location of an LDS church temple 16230#: app/Elements/TempleCode.php:205 16231msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16232msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16233 16234#. I18N: A configuration setting 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16237msgid "Visible online" 16238msgstr "Відображати онлайн статус" 16239 16240#. I18N: A configuration setting 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16242#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16243msgid "Visible to other users when online" 16244msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16245 16246#. I18N: Listbox entry; name of a role 16247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16252msgid "Visitor" 16253msgstr "Відвідувач" 16254 16255#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16256#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16260msgid "Vital records" 16261msgstr "Акти цивільного стану" 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16265msgid "Wales" 16266msgstr "Уельс" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16270msgid "Wallis and Futuna" 16271msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16274msgid "Ward" 16275msgstr "Підопічний" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16278msgctxt "FEMALE" 16279msgid "Ward" 16280msgstr "Підопічна" 16281 16282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16283msgctxt "MALE" 16284msgid "Ward" 16285msgstr "Підопічний" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:206 16289msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16290msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16291 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16293msgid "Watermarks" 16294msgstr "Водяні знаки" 16295 16296#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16298msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16299msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16300 16301#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16302#, php-format 16303msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16304msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16305 16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16309msgid "Website" 16310msgstr "Веб-сайт" 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16314msgid "Website logs" 16315msgstr "Журнали сайту" 16316 16317#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16319msgid "Website preferences" 16320msgstr "Налаштування веб-сайту" 16321 16322#. I18N: abbreviation for Wednesday 16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16325msgid "Wed" 16326msgstr "Срд" 16327 16328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16329msgid "Wednesday" 16330msgstr "Середа" 16331 16332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16333msgid "Weight" 16334msgstr "Вага" 16335 16336#. I18N: A %s is the user’s name 16337#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16338#, php-format 16339msgid "Welcome %s" 16340msgstr "Ласкаво просимо %s" 16341 16342#. I18N: A configuration setting 16343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16344msgid "Welcome text on sign-in page" 16345msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16346 16347#: resources/views/login-page.phtml:22 16348msgid "Welcome to this genealogy website" 16349msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16350 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16353msgid "Western Sahara" 16354msgstr "Західна Сахара" 16355 16356#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16358msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16359msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16360 16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16362msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16363msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16364 16365#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16367msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16368msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16369 16370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16371msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16372msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16373 16374#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16376msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16377msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16378 16379#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16380msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16381msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16382 16383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16384msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16385msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16386 16387#. I18N: Label for a configuration option 16388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16389msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16390msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16391 16392#. I18N: A configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16394msgid "Who can upload new media files" 16395msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16396 16397#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16398#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16399msgid "Who is online" 16400msgstr "Зараз на сайті" 16401 16402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16403msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16404msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16405 16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16407msgid "Widow" 16408msgstr "Вдова" 16409 16410#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16411msgid "Widower" 16412msgstr "Вдівець" 16413 16414#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16416#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16428msgid "Wife" 16429msgstr "Дружина" 16430 16431#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16432#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16433msgid "Wife’s age" 16434msgstr "Вік подружжя" 16435 16436#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16437msgid "Will" 16438msgstr "Заповіт" 16439 16440#. I18N: Location of an LDS church temple 16441#: app/Elements/TempleCode.php:207 16442msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16443msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16444 16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16447msgid "With sources" 16448msgstr "З джерелами" 16449 16450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16451#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16452msgid "Without sources" 16453msgstr "Без джерел" 16454 16455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16458msgid "Witness" 16459msgstr "Свідок" 16460 16461#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16462#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16463#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16464#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16465#: app/SurnameTradition.php:111 16466msgid "Wives take their husband’s surname." 16467msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16468 16469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16470#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16471#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16473msgid "World" 16474msgstr "Світ" 16475 16476#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16477#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16478msgid "Yahrzeit" 16479msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16480 16481#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16482#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16483msgid "Yahrzeiten" 16484msgstr "Меморіал" 16485 16486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16487msgid "Year" 16488msgstr "Рік" 16489 16490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16492msgid "Year:" 16493msgstr "Рік:" 16494 16495#. I18N: Name of a country or state 16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16497msgid "Yemen" 16498msgstr "Ємен" 16499 16500#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16501#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16502#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16503#, php-format 16504msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16505msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16509msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16510msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16511 16512#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16513#, php-format 16514msgid "You are signed in as %s." 16515msgstr "Ви увійшли як %s." 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16518msgid "You can apply for an account using the link below." 16519msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16520 16521#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16523msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16524msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16525 16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16528msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16529msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16530 16531#. I18N: %s is a URL 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16534#, php-format 16535msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16536msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16537 16538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16539msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16540msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16541 16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16543msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16544msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16545 16546#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16547msgid "You can renumber this family tree." 16548msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16549 16550#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16552msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16553msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16554 16555#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16556msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16557msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16558 16559#. I18N: Description of a “Data fix” module 16560#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16561msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16562msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16565msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16566msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16567 16568#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16569#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16570msgid "You do not have permission to view this page." 16571msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16572 16573#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16574msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16575msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16576 16577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16578msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16579msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16582msgid "You have signed out." 16583msgstr "Ви вийшли з системи." 16584 16585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16586msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16587msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16590msgid "You must enter all the administrator account fields." 16591msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16594msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16595msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16596 16597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16598msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16599msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16600 16601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16602msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16603msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16606msgid "You need to be a family member to access this website." 16607msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16610msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16611msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16612 16613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16614#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16615msgid "You need to create a family tree." 16616msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16617 16618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16620msgid "You need to review the account details." 16621msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16622 16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16624msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16625msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16626 16627#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16628#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16629msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16630msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16633msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16634msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16635 16636#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16639#, php-format 16640msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16641msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16642 16643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16644msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16645msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16646 16647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16649msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16650msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16651 16652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16653msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16654msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16655 16656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16657msgid "Youngest father" 16658msgstr "Наймолодший батько" 16659 16660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16661msgid "Youngest female" 16662msgstr "Наймолодша наречена" 16663 16664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16665msgid "Youngest male" 16666msgstr "Наймолодший наречений" 16667 16668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16669msgid "Youngest mother" 16670msgstr "Наймолодша мати" 16671 16672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16673msgid "Your clippings cart is empty." 16674msgstr "Ваш кошик порожній." 16675 16676#: resources/views/contact-page.phtml:42 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16678msgid "Your name" 16679msgstr "Ваше ім'я" 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16682msgid "Your password has been updated." 16683msgstr "Ваш пароль оновлено." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16686#, php-format 16687msgid "Your registration at %s" 16688msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16689 16690#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16691msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16692msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16693 16694#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16695#, php-format 16696msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16697msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16698 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16701msgid "Zambia" 16702msgstr "Замбія" 16703 16704#. I18N: Name of a country or state 16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16706msgid "Zimbabwe" 16707msgstr "Зімбабве" 16708 16709#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16710msgid "Zoom" 16711msgstr "Масштабування" 16712 16713#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16714#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16715msgid "Zoom in" 16716msgstr "Наблизити" 16717 16718#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16720msgid "Zoom out" 16721msgstr "Віддалити" 16722 16723#. I18N: Gedcom ABT dates 16724#: app/Date.php:339 16725#, php-format 16726msgid "about %s" 16727msgstr "близько %s" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16735msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16736msgid "accept" 16737msgstr "прийняти" 16738 16739#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16740#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16742#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16743#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16744#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16745msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16746msgid "accept" 16747msgstr "прийняти" 16748 16749#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16751msgid "accepted" 16752msgstr "прийнято" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16757#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16761msgid "add" 16762msgstr "додати" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16766msgid "add place" 16767msgstr "додати місце" 16768 16769#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16770#: app/Elements/NameType.php:47 16771msgid "adopted name" 16772msgstr "ім'я після адопціі" 16773 16774#. I18N: Gedcom AFT dates 16775#: app/Date.php:359 16776#, php-format 16777msgid "after %s" 16778msgstr "після %s" 16779 16780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16783msgid "age" 16784msgstr "вік" 16785 16786#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16787#: app/Elements/NameType.php:49 16788msgid "also known as" 16789msgstr "також відомий як" 16790 16791#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16792#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16793#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16794#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16802msgid "and" 16803msgstr "і" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:778 16806msgctxt "father’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "тітка" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:536 16811msgctxt "father’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "тітка" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:858 16816msgctxt "mother’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "тітка" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:574 16821msgctxt "mother’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "тітка" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:910 16826msgctxt "parent’s brother’s wife" 16827msgid "aunt" 16828msgstr "тітка" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:592 16831msgctxt "parent’s sister" 16832msgid "aunt" 16833msgstr "тітка" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:534 16836msgctxt "father’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "тітка/дядько" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:572 16841msgctxt "mother’s sibling" 16842msgid "aunt/uncle" 16843msgstr "тітка/дядько" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:590 16846msgctxt "parent’s sibling" 16847msgid "aunt/uncle" 16848msgstr "тітка/дядько" 16849 16850#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16851msgid "back to top" 16852msgstr "назад вгору" 16853 16854#. I18N: Gedcom BEF dates 16855#: app/Date.php:355 16856#, php-format 16857msgid "before %s" 16858msgstr "перед %s" 16859 16860#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16861#: app/Date.php:371 16862#, php-format 16863msgid "between %s and %s" 16864msgstr "між %s та %s" 16865 16866#. I18N: The name given to an individual at their birth 16867#: app/Elements/NameType.php:51 16868msgid "birth name" 16869msgstr "ім'я при народженні" 16870 16871#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16873#, php-format 16874msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16875msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:448 16878msgid "brother" 16879msgstr "брат" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:716 16882msgctxt "brother’s wife’s brother" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "шурин" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:542 16887msgctxt "husband’s brother" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:832 16892msgctxt "husband’s sister’s husband" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "дівер" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:610 16897msgctxt "sister’s husband" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16902msgctxt "sister’s husband’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:622 16907msgctxt "spouse’s brother" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "шурин" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:640 16912msgctxt "wife’s brother" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "шурин" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16917msgctxt "wife’s sister’s husband" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "дівер" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:718 16922msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "шурин/своячка" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:552 16927msgctxt "husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "брат/сестра чоловіка" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:604 16932msgctxt "sibling’s spouse" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "зять/невістка" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16937msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "Дівер/Зовиця" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:638 16942msgctxt "spouse’s sibling" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "Дівер/Зовиця" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:650 16947msgctxt "wife’s sibling" 16948msgid "brother/sister-in-law" 16949msgstr "шурин/своячка" 16950 16951#. I18N: An option in a list-box 16952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16953msgid "bullet list" 16954msgstr "маркований список" 16955 16956#. I18N: Gedcom CAL dates 16957#: app/Date.php:343 16958#, php-format 16959msgid "calculated %s" 16960msgstr "обчислено %s" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16965#: resources/views/admin/components.phtml:169 16966#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16972#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16975#: resources/views/contact-page.phtml:82 16976#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16981#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16982#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16983#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16984#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16985#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16987#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16988#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16990#: resources/views/message-page.phtml:71 16991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16992#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17005#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17008msgid "cancel" 17009msgstr "скасувати" 17010 17011#. I18N: Status of child-parent link 17012#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17013msgid "challenged" 17014msgstr "оскаржується" 17015 17016#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17017#: app/Elements/NameType.php:53 17018msgid "change of name" 17019msgstr "зміна імені" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:427 17022msgid "child" 17023msgstr "дитина" 17024 17025#. I18N: Type of demographic data 17026#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17027msgid "citizen" 17028msgstr "громадянин" 17029 17030#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17031#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17032#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17033#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17034#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17035#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17036#: resources/views/modals/header.phtml:15 17037#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17038msgid "close" 17039msgstr "закрити" 17040 17041#. I18N: Name of a theme. 17042#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17043msgid "clouds" 17044msgstr "хмари" 17045 17046#. I18N: Name of a theme. 17047#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17048msgid "colors" 17049msgstr "кольори" 17050 17051#. I18N: An option in a list-box 17052#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17053msgid "compact list" 17054msgstr "компактний список" 17055 17056#. I18N: A button label. 17057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17058#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17059#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17061#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17063#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17066#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17068#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17070#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17072#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17073#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17075#: resources/views/register-page.phtml:100 17076#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17077msgid "continue" 17078msgstr "продовжити" 17079 17080#. I18N: A button label. 17081#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17082msgid "create" 17083msgstr "створити" 17084 17085#. I18N: Type of location hierarchy 17086#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17087msgid "cultural" 17088msgstr "культурний" 17089 17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17091msgid "date periods" 17092msgstr "відрізок часу" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:425 17095msgid "daughter" 17096msgstr "дочка" 17097 17098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17099msgid "daughter of" 17100msgstr "дочка від" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:512 17103msgctxt "child’s wife" 17104msgid "daughter-in-law" 17105msgstr "невістка" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:620 17108msgctxt "son’s wife" 17109msgid "daughter-in-law" 17110msgstr "невістка" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17113msgctxt "son’s wife’s father" 17114msgid "daughter-in-law’s father" 17115msgstr "сват" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17118msgctxt "son’s wife’s mother" 17119msgid "daughter-in-law’s mother" 17120msgstr "сваха" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17123msgctxt "son’s wife’s parent" 17124msgid "daughter-in-law’s parent" 17125msgstr "Тесть/Теща" 17126 17127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17129msgid "degrees" 17130msgstr "градусів" 17131 17132#. I18N: A button label. 17133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17134#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17138msgid "delete" 17139msgstr "видалити" 17140 17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17143msgctxt "FEMALE" 17144msgid "died" 17145msgstr "померла" 17146 17147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17149msgctxt "MALE" 17150msgid "died" 17151msgstr "помер" 17152 17153#. I18N: Status of child-parent link 17154#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17155msgid "disproven" 17156msgstr "спростований" 17157 17158#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17160#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17161msgid "down" 17162msgstr "вниз" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17168#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17169#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17170msgid "download" 17171msgstr "завантажити" 17172 17173#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17174msgid "d’Aboville number" 17175msgstr "Номер д'Абовіля" 17176 17177#: resources/views/admin/components.phtml:139 17178#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17180#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17181#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17182msgid "edit" 17183msgstr "змінити" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17186msgid "eighth cousin" 17187msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17190msgctxt "FEMALE" 17191msgid "eighth cousin" 17192msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17193 17194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17195#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17196msgctxt "MALE" 17197msgid "eighth cousin" 17198msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:443 17201msgid "elder brother" 17202msgstr "старший брат" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:485 17205msgid "elder sibling" 17206msgstr "старший брат/сестра" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:464 17209msgid "elder sister" 17210msgstr "старша сестра" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17213msgid "eleventh cousin" 17214msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17217msgctxt "FEMALE" 17218msgid "eleventh cousin" 17219msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17220 17221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17223msgctxt "MALE" 17224msgid "eleventh cousin" 17225msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17226 17227#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17228#: app/Elements/NameType.php:55 17229msgid "estate name" 17230msgstr "назва нерухомості" 17231 17232#. I18N: Gedcom EST dates 17233#: app/Date.php:347 17234#, php-format 17235msgid "estimated %s" 17236msgstr "передбачувано %s" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:362 17239msgid "ex-husband" 17240msgstr "колишній чоловік" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:409 17243msgid "ex-spouse" 17244msgstr "колишній чоловік" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:386 17247msgid "ex-wife" 17248msgstr "колишня дружина" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17252msgid "export file" 17253msgstr "експортувати файл" 17254 17255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17257msgid "facts" 17258msgstr "факти" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:348 17261msgid "father" 17262msgstr "батько" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:548 17265msgctxt "husband’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "свекор" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:628 17270msgctxt "spouse’s father" 17271msgid "father-in-law" 17272msgstr "свекор" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:646 17275msgctxt "wife’s father" 17276msgid "father-in-law" 17277msgstr "тесть" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:366 17280msgid "fiancé" 17281msgstr "наречений" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:413 17284msgid "fiancé(e)" 17285msgstr "наречений(а)" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:390 17288msgid "fiancée" 17289msgstr "наречена" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17292msgid "fifteenth cousin" 17293msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17296msgctxt "FEMALE" 17297msgid "fifteenth cousin" 17298msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17299 17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17302msgctxt "MALE" 17303msgid "fifteenth cousin" 17304msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17308#, php-format 17309msgid "fifth %s" 17310msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17311 17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17314#, php-format 17315msgctxt "FEMALE" 17316msgid "fifth %s" 17317msgstr "п'ята %s" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17321#, php-format 17322msgctxt "MALE" 17323msgid "fifth %s" 17324msgstr "п'ятий %s" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17327msgid "fifth cousin" 17328msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17331msgctxt "FEMALE" 17332msgid "fifth cousin" 17333msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17334 17335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17337msgctxt "MALE" 17338msgid "fifth cousin" 17339msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17340 17341#. I18N: A button label, first page 17342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17343#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17345#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17346msgid "first" 17347msgstr "перша" 17348 17349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17350msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17351msgid "first" 17352msgstr "перший" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17356#, php-format 17357msgid "first %s" 17358msgstr "перший/перша %s" 17359 17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17362#, php-format 17363msgctxt "FEMALE" 17364msgid "first %s" 17365msgstr "перша %s" 17366 17367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17369#, php-format 17370msgctxt "MALE" 17371msgid "first %s" 17372msgstr "перший %s" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17379msgctxt "FEMALE" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17382 17383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17385msgctxt "MALE" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:772 17390msgctxt "father’s brother’s child" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:774 17395msgctxt "father’s brother’s daughter" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "двоюрідна сестра" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:776 17400msgctxt "father’s brother’s son" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "двоюрідний брат" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:816 17405msgctxt "father’s sister’s child" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:818 17410msgctxt "father’s sister’s daughter" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "двоюрідна сестра" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:822 17415msgctxt "father’s sister’s son" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "двоюрідний брат" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:852 17420msgctxt "mother’s brother’s child" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "двоюрідний брат" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:854 17425msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "двоюрідна сестра" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:856 17430msgctxt "mother’s brother’s son" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "двоюрідний брат" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:902 17435msgctxt "mother’s sister’s child" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:904 17440msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "двоюрідна сестра" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:908 17445msgctxt "mother’s sister’s son" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "двоюрідний брат" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17450msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17455msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "двоюрідна тітка" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17460msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "двоюрідний дядько" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17465msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17470msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "двоюрідна тітка" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17475msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "двоюрідний дядько" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17485msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "двоюрідна тітка" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17490msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "двоюрідний дядько" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17500msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "двоюрідна тітка" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17505msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "двоюрідний дядько" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "двоюрідна тітка" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17520msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "двоюрідний дядько" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17530msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "двоюрідна тітка" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17535msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "двоюрідний дядько" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "двоюрідна тітка" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17550msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "двоюрідний дядько" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "двоюрідна тітка" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17565msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "двоюрідний дядько" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17570msgid "fourteenth cousin" 17571msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "fourteenth cousin" 17576msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17577 17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "fourteenth cousin" 17582msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17583 17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17586#, php-format 17587msgid "fourth %s" 17588msgstr "четвертий/четверта %s" 17589 17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17592#, php-format 17593msgctxt "FEMALE" 17594msgid "fourth %s" 17595msgstr "четверта %s" 17596 17597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17599#, php-format 17600msgctxt "MALE" 17601msgid "fourth %s" 17602msgstr "четвертий %s" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17605msgid "fourth cousin" 17606msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17609msgctxt "FEMALE" 17610msgid "fourth cousin" 17611msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17612 17613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17615msgctxt "MALE" 17616msgid "fourth cousin" 17617msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17618 17619#. I18N: from 1700 interval 50 years 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17626#, php-format 17627msgid "from %1$s interval %2$s year" 17628msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17629msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17630msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17631msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17632 17633#. I18N: Gedcom FROM dates 17634#: app/Date.php:363 17635#, php-format 17636msgid "from %s" 17637msgstr "з %s" 17638 17639#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17640#: app/Date.php:375 17641#, php-format 17642msgid "from %s to %s" 17643msgstr "з %s до %s" 17644 17645#. I18N: layout option for the fan chart 17646#: app/Module/FanChartModule.php:587 17647msgid "full circle" 17648msgstr "повне коло" 17649 17650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17651msgid "gender" 17652msgstr "стать" 17653 17654#. I18N: Type of location hierarchy 17655#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17656msgid "geographic" 17657msgstr "географічний" 17658 17659#. I18N: A button label. 17660#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17661msgid "go to new individual" 17662msgstr "перейти до нової персони" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:502 17665msgctxt "child’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "онук" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:514 17670msgctxt "daughter’s child" 17671msgid "grandchild" 17672msgstr "онук" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:614 17675msgctxt "son’s child" 17676msgid "grandchild" 17677msgstr "онук" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:504 17680msgctxt "child’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "внучка" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:516 17685msgctxt "daughter’s daughter" 17686msgid "granddaughter" 17687msgstr "внучка" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:616 17690msgctxt "son’s daughter" 17691msgid "granddaughter" 17692msgstr "внучка" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:732 17695msgctxt "child’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "чоловік внучки" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:754 17700msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17701msgid "granddaughter’s husband" 17702msgstr "чоловік внучки" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17705msgctxt "son’s daughter’s husband" 17706msgid "granddaughter’s husband" 17707msgstr "чоловік внучки" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:584 17710msgctxt "parent’s father" 17711msgid "grandfather" 17712msgstr "дідусь" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:586 17715msgctxt "parent’s mother" 17716msgid "grandmother" 17717msgstr "бабуся" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:588 17720msgctxt "parent’s parent" 17721msgid "grandparent" 17722msgstr "дідусь/бабуся" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:508 17725msgctxt "child’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "онук" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:520 17730msgctxt "daughter’s son" 17731msgid "grandson" 17732msgstr "онук" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:618 17735msgctxt "son’s son" 17736msgid "grandson" 17737msgstr "онук" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:742 17740msgctxt "child’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "дружина онука" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:770 17745msgctxt "daughter’s son’s wife" 17746msgid "grandson’s wife" 17747msgstr "дружина онука" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17750msgctxt "son’s son’s wife" 17751msgid "grandson’s wife" 17752msgstr "дружина онука" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s aunt" 17761msgstr "%sх прабабуся" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s aunt/uncle" 17770msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s grandchild" 17778msgstr "%sх праонук/онучка" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s granddaughter" 17786msgstr "%sх праонучка" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandfather" 17796msgstr "%sх прадід" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s grandmother" 17806msgstr "%sх прабабуся" 17807 17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17814#, php-format 17815msgid "great ×%s grandparent" 17816msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17817 17818#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17822#, php-format 17823msgid "great ×%s grandson" 17824msgstr "%sх праонук" 17825 17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "%sх праплемінник" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17836#, php-format 17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17838msgid "great ×%s nephew" 17839msgstr "%sх праплемінник" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17843#, php-format 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17845msgid "great ×%s nephew" 17846msgstr "%sх праплемінник" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17850#, php-format 17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17852msgid "great ×%s nephew" 17853msgstr "%sх праплемінник" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s nephew/niece" 17860msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17864#, php-format 17865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17866msgid "great ×%s nephew/niece" 17867msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17878#, php-format 17879msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17880msgid "great ×%s nephew/niece" 17881msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "%sх праплемінниця" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "%sх праплемінниця" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17899#, php-format 17900msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17901msgid "great ×%s niece" 17902msgstr "%sх праплемінниця" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17906#, php-format 17907msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17908msgid "great ×%s niece" 17909msgstr "%sх праплемінниця" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s uncle" 17918msgstr "%sх прадід" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17921#, php-format 17922msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17923msgid "great ×%s uncle" 17924msgstr "%sх прадід" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17927#, php-format 17928msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17929msgid "great ×%s uncle" 17930msgstr "%sх прадід" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17933#, php-format 17934msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17935msgid "great ×%s uncle" 17936msgstr "%sх прадід" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17939msgid "great ×4 aunt" 17940msgstr "4х прабабуся" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17943msgid "great ×4 aunt/uncle" 17944msgstr "4х прадід/прабабуся" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17947msgid "great ×4 grandchild" 17948msgstr "4× праонук/онучка" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17951msgid "great ×4 granddaughter" 17952msgstr "4× праонучка" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17955msgid "great ×4 grandfather" 17956msgstr "4х прадід" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17959msgid "great ×4 grandmother" 17960msgstr "4х прабабуся" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17963msgid "great ×4 grandparent" 17964msgstr "4х прадід/прабабуся" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17967msgid "great ×4 grandson" 17968msgstr "4х правнук" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17971msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "4х праплемінник" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17976msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "4х праплемінник" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17981msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17982msgid "great ×4 nephew" 17983msgstr "4х праплемінник" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17996msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17997msgid "great ×4 nephew/niece" 17998msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "4х праплемінниця" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "4х праплемінниця" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18012msgid "great ×4 niece" 18013msgstr "4х праплемінниця" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18016msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "4х прадід" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18021msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "4х прадід" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18026msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18027msgid "great ×4 uncle" 18028msgstr "4х прадід" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18031msgid "great ×5 aunt" 18032msgstr "5х прабабуся" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18035msgid "great ×5 aunt/uncle" 18036msgstr "5х прадід/прабабуся" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18039msgid "great ×5 grandchild" 18040msgstr "5× праонук/онучка" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18043msgid "great ×5 granddaughter" 18044msgstr "5× праонучка" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18047msgid "great ×5 grandfather" 18048msgstr "5х прадід" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18051msgid "great ×5 grandmother" 18052msgstr "5х прабабуся" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18055msgid "great ×5 grandparent" 18056msgstr "5х прадід/прабабуся" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18059msgid "great ×5 grandson" 18060msgstr "5× праонук" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "5х праплемінник" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18068msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "5х праплемінник" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18073msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18074msgid "great ×5 nephew" 18075msgstr "5х праплемінник" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18078msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18088msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18089msgid "great ×5 nephew/niece" 18090msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "5х праплемінниця" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "5х праплемінниця" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18104msgid "great ×5 niece" 18105msgstr "5х праплемінниця" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18108msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "5х прадід" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18113msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "5х прадід" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18118msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18119msgid "great ×5 uncle" 18120msgstr "5х прадід" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18123msgid "great ×6 aunt" 18124msgstr "6х прабабуся" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18127msgid "great ×6 aunt/uncle" 18128msgstr "6х прадід/прабабуся" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18131msgid "great ×6 grandchild" 18132msgstr "6× праонук/онучка" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18135msgid "great ×6 granddaughter" 18136msgstr "6× праонучка" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18139msgid "great ×6 grandfather" 18140msgstr "6х прадід" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18143msgid "great ×6 grandmother" 18144msgstr "6х прабабуся" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18147msgid "great ×6 grandparent" 18148msgstr "6х прадід/прабабуся" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18151msgid "great ×6 grandson" 18152msgstr "6× праонук" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18155msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "6х прадід" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18160msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "6х прадід" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18165msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18166msgid "great ×6 uncle" 18167msgstr "6х прадід" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18170msgid "great ×7 aunt" 18171msgstr "7х прабабуся" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18174msgid "great ×7 aunt/uncle" 18175msgstr "7х прадід/прабабуся" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18178msgid "great ×7 grandchild" 18179msgstr "7х праонук/онучка" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18182msgid "great ×7 granddaughter" 18183msgstr "7× праонучка" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18186msgid "great ×7 grandfather" 18187msgstr "7х прадід" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18190msgid "great ×7 grandmother" 18191msgstr "7х прабабуся" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18194msgid "great ×7 grandparent" 18195msgstr "7х прадід/прабабуся" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18198msgid "great ×7 grandson" 18199msgstr "7× праонук" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18202msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "7х прадід" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18207msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "7х прадід" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18212msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18213msgid "great ×7 uncle" 18214msgstr "7х прадід" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18217msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "двоюрідна бабуся" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:790 18222msgctxt "father’s father’s sister" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "двоюрідна бабуся" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18227msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "двоюрідна бабуся" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:802 18232msgctxt "father’s mother’s sister" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "двоюрідна бабуся" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18237msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "двоюрідна бабуся" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:814 18242msgctxt "father’s parent’s sister" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "двоюрідна бабуся" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18247msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "двоюрідна бабуся" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:870 18252msgctxt "mother’s father’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "двоюрідна бабуся" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18257msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "двоюрідна бабуся" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:888 18262msgctxt "mother’s mother’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "двоюрідна бабуся" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18267msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "двоюрідна бабуся" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:900 18272msgctxt "mother’s parent’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "двоюрідна бабуся" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18277msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "двоюрідна бабуся" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:922 18282msgctxt "parent’s father’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "двоюрідна бабуся" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18287msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "двоюрідна бабуся" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:934 18292msgctxt "parent’s mother’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "двоюрідна бабуся" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18297msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "двоюрідна бабуся" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:946 18302msgctxt "parent’s parent’s sister" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "двоюрідна бабуся" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:788 18307msgctxt "father’s father’s sibling" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18312msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:800 18317msgctxt "father’s mother’s sibling" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18322msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:812 18327msgctxt "father’s parent’s sibling" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18332msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:868 18337msgctxt "mother’s father’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18342msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:886 18347msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18352msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:898 18357msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18362msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:920 18367msgctxt "parent’s father’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18372msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:932 18377msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18382msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:944 18387msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18392msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:722 18397msgctxt "child’s child’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "правнук/внучка" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:728 18402msgctxt "child’s daughter’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "правнук/внучка" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:736 18407msgctxt "child’s son’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "правнук/внучка" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:744 18412msgctxt "daughter’s child’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "правнук/внучка" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:750 18417msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "правнук/внучка" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:764 18422msgctxt "daughter’s son’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "правнук/внучка" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18427msgctxt "son’s child’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "правнук/внучка" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18432msgctxt "son’s daughter’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "правнук/внучка" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18437msgctxt "son’s son’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "правнук/внучка" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:724 18442msgctxt "child’s child’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "правнучка" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:730 18447msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "правнучка" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:738 18452msgctxt "child’s son’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "правнучка" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:746 18457msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "правнучка" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:752 18462msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "правнучка" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:766 18467msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "правнучка" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18472msgctxt "son’s child’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "правнучка" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18477msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "правнучка" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18482msgctxt "son’s son’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "правнучка" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:782 18487msgctxt "father’s father’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "прадід" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:794 18492msgctxt "father’s mother’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "прадід" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:806 18497msgctxt "father’s parent’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "прадід" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:862 18502msgctxt "mother’s father’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "прадід" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:880 18507msgctxt "mother’s mother’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "прадід" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:892 18512msgctxt "mother’s parent’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "прадід" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:914 18517msgctxt "parent’s father’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "прадід" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:926 18522msgctxt "parent’s mother’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "прадід" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:938 18527msgctxt "parent’s parent’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "прадід" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:784 18532msgctxt "father’s father’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "прабабуся" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:796 18537msgctxt "father’s mother’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "прабабуся" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:808 18542msgctxt "father’s parent’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "прабабуся" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:864 18547msgctxt "mother’s father’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "прабабуся" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:882 18552msgctxt "mother’s mother’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "прабабуся" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:894 18557msgctxt "mother’s parent’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "прабабуся" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:916 18562msgctxt "parent’s father’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "прабабуся" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:928 18567msgctxt "parent’s mother’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "прабабуся" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:940 18572msgctxt "parent’s parent’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "прабабуся" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:786 18577msgctxt "father’s father’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "прадед/бабушка" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:798 18582msgctxt "father’s mother’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "прадед/бабушка" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:810 18587msgctxt "father’s parent’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "прадед/бабушка" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:866 18592msgctxt "mother’s father’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "прадед/бабушка" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:884 18597msgctxt "mother’s mother’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "прадед/бабушка" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:896 18602msgctxt "mother’s parent’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "прадед/бабушка" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:918 18607msgctxt "parent’s father’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "прадед/бабушка" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:930 18612msgctxt "parent’s mother’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "прадед/бабушка" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:942 18617msgctxt "parent’s parent’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "прадед/бабушка" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:726 18622msgctxt "child’s child’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "правнук" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:734 18627msgctxt "child’s daughter’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "правнук" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:740 18632msgctxt "child’s son’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "правнук" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:748 18637msgctxt "daughter’s child’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "правнук" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:756 18642msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "правнук" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:768 18647msgctxt "daughter’s son’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "правнук" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18652msgctxt "son’s child’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "правнук" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18657msgctxt "son’s daughter’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "правнук" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18662msgctxt "son’s son’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "правнук" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18667msgid "great-great-aunt" 18668msgstr "двоюрідна прабабуся" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18671msgid "great-great-aunt/uncle" 18672msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18675msgid "great-great-grandchild" 18676msgstr "праправнук/внучка" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18679msgid "great-great-granddaughter" 18680msgstr "прапраправнучка" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18683msgid "great-great-grandfather" 18684msgstr "прапрадід" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18687msgid "great-great-grandmother" 18688msgstr "прапрабабуся" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18691msgid "great-great-grandparent" 18692msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18695msgid "great-great-grandson" 18696msgstr "прапраправнук" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18699msgid "great-great-great-aunt" 18700msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18703msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18704msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18707msgid "great-great-great-grandchild" 18708msgstr "прапраправнук/внучка" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18711msgid "great-great-great-granddaughter" 18712msgstr "прапраправнучка" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18715msgid "great-great-great-grandfather" 18716msgstr "пра-пра-прадід" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18719msgid "great-great-great-grandmother" 18720msgstr "прапрапрабабуся" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18723msgid "great-great-great-grandparent" 18724msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18727msgid "great-great-great-grandson" 18728msgstr "прапраправнук" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18731msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "прапрапраплемінник" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18736msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "прапрапраплемінник" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18741msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18742msgid "great-great-great-nephew" 18743msgstr "прапрапраплемінник" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18746msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18751msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18756msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18757msgid "great-great-great-nephew/niece" 18758msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "прапрапраплемінниця" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "прапрапраплемінниця" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18772msgid "great-great-great-niece" 18773msgstr "прапрапраплемінниця" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18776msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "двоюрідний прапрадід" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18781msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "двоюрідний прапрадід" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18786msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18787msgid "great-great-great-uncle" 18788msgstr "двоюрідний прапрадід" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18791msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "прапраплемінник" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18796msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "прапраплемінник" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18801msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18802msgid "great-great-nephew" 18803msgstr "прапраплемінник" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18816msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18817msgid "great-great-nephew/niece" 18818msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "прапраплемінниця" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "прапраплемінниця" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18832msgid "great-great-niece" 18833msgstr "прапраплемінниця" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18836msgctxt "great-grandfather’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "двоюрідний прадід" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18841msgctxt "great-grandmother’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "двоюрідний прадід" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18846msgctxt "great-grandparent’s brother" 18847msgid "great-great-uncle" 18848msgstr "двоюрідний прадід" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:671 18851msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "внучатий племінник" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:691 18856msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "внучатий племінник" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:709 18861msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "внучатий племінник" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:991 18866msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "внучатий племінник" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18871msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "внучатий племінник" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18876msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "внучатий племінник" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:674 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "внучатий племінник" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:694 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "внучатий племінник" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:712 18891msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "внучатий племінник" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:994 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "внучатий племінник" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "внучатий племінник" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18906msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "внучатий племінник" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:960 18911msgctxt "sibling’s child’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "внучатий племінник" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:968 18916msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "внучатий племінник" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:974 18921msgctxt "sibling’s son’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "внучатий племінник" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:659 18926msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:677 18931msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:697 18936msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:979 18941msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:997 18946msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18951msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:662 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:680 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:700 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:982 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:956 18986msgctxt "sibling’s child’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:962 18991msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:970 18996msgctxt "sibling’s son’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:665 19001msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "внучата племінниця" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:683 19006msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "внучата племінниця" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:703 19011msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "внучата племінниця" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:985 19016msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "внучата племінниця" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19021msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "внучата племінниця" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19026msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "внучата племінниця" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:668 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "внучата племінниця" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:686 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "внучата племінниця" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:706 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "внучата племінниця" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:988 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "внучата племінниця" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "внучата племінниця" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "внучата племінниця" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:958 19061msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "внучата племінниця" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:964 19066msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "внучата племінниця" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:972 19071msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "внучата племінниця" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:780 19076msgctxt "father’s father’s brother" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "двоюрідний дідусь" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19081msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "двоюрідний дідусь" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:792 19086msgctxt "father’s mother’s brother" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "двоюрідний дідусь" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19091msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "двоюрідний дідусь" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:804 19096msgctxt "father’s parent’s brother" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "двоюрідний дідусь" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19101msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "двоюрідний дідусь" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:860 19106msgctxt "mother’s father’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "двоюрідний дідусь" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19111msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "двоюрідний дідусь" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:878 19116msgctxt "mother’s mother’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "двоюрідний дідусь" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19121msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "двоюрідний дідусь" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:890 19126msgctxt "mother’s parent’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "двоюрідний дідусь" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19131msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "двоюрідний дідусь" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:912 19136msgctxt "parent’s father’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "двоюрідний дідусь" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19141msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "двоюрідний дідусь" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:924 19146msgctxt "parent’s mother’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "двоюрідний дідусь" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19151msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "двоюрідний дідусь" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:936 19156msgctxt "parent’s parent’s brother" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "двоюрідний дідусь" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19161msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "двоюрідний дідусь" 19164 19165#. I18N: layout option for the fan chart 19166#: app/Module/FanChartModule.php:583 19167msgid "half circle" 19168msgstr "півколо" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:538 19171msgctxt "father’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "неповнорідний брат" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:576 19176msgctxt "mother’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "неповнорідний брат" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:594 19181msgctxt "parent’s son" 19182msgid "half-brother" 19183msgstr "неповнорідний брат" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:524 19186msgctxt "father’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:560 19191msgctxt "mother’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:580 19196msgctxt "parent’s child" 19197msgid "half-sibling" 19198msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:526 19201msgctxt "father’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "неповнорідні сестра" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:562 19206msgctxt "mother’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "неповнорідні сестра" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:582 19211msgctxt "parent’s daughter" 19212msgid "half-sister" 19213msgstr "неповнорідні сестра" 19214 19215#. I18N: reflexive pronoun 19216#: app/Services/RelationshipService.php:244 19217msgid "herself" 19218msgstr "вона ж" 19219 19220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19254#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19255#: resources/views/login-page.phtml:47 19256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19257#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19258#: resources/views/register-page.phtml:75 19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19263msgid "hide" 19264msgstr "приховати" 19265 19266#. I18N: reflexive pronoun 19267#: app/Services/RelationshipService.php:241 19268msgid "himself" 19269msgstr "він же" 19270 19271#. I18N: Type of demographic data 19272#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19273msgid "household" 19274msgstr "домашнє господарство" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:364 19277msgid "husband" 19278msgstr "чоловік" 19279 19280#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19281#: app/Elements/NameType.php:57 19282msgid "immigration name" 19283msgstr "ім'я після імміграції" 19284 19285#. I18N: A button label. 19286#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19287msgid "import file" 19288msgstr "імпортувати файл" 19289 19290#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19291msgid "inline note" 19292msgstr "вбудована примітка" 19293 19294#. I18N: Gedcom INT dates 19295#: app/Date.php:351 19296#, php-format 19297msgid "interpreted %s (%s)" 19298msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19299 19300#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19301#: resources/views/search-trees.phtml:53 19302msgid "invert selection" 19303msgstr "інвертувати виділення" 19304 19305#. I18N: a month in the French republican calendar 19306#: app/Date/FrenchDate.php:159 19307msgctxt "GENITIVE" 19308msgid "jours complementaires" 19309msgstr "додаткові дні" 19310 19311#. I18N: a month in the French republican calendar 19312#: app/Date/FrenchDate.php:253 19313msgctxt "INSTRUMENTAL" 19314msgid "jours complementaires" 19315msgstr "додаткові дні" 19316 19317#. I18N: a month in the French republican calendar 19318#: app/Date/FrenchDate.php:206 19319msgctxt "LOCATIVE" 19320msgid "jours complementaires" 19321msgstr "додаткові дні" 19322 19323#. I18N: a month in the French republican calendar 19324#: app/Date/FrenchDate.php:112 19325msgctxt "NOMINATIVE" 19326msgid "jours complementaires" 19327msgstr "додаткові дні" 19328 19329#. I18N: A button label, last page 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19331#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19333#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19334msgid "last" 19335msgstr "остання" 19336 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19338msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19339msgid "last" 19340msgstr "останній" 19341 19342#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19344msgid "left" 19345msgstr "ліворуч" 19346 19347#. I18N: Layout option for lists of names 19348#. I18N: An option in a list-box 19349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19350#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19351#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19353#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19354msgid "list" 19355msgstr "список" 19356 19357#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19358#, php-format 19359msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19360msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19361 19362#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19363#: app/Elements/NameType.php:59 19364msgid "maiden name" 19365msgstr "дівоче прізвище" 19366 19367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19368msgid "managers" 19369msgstr "менеджери" 19370 19371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19373msgid "markdown" 19374msgstr "markdown" 19375 19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19377msgctxt "FEMALE" 19378msgid "married" 19379msgstr "вийшла заміж" 19380 19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19382msgctxt "MALE" 19383msgid "married" 19384msgstr "одружився" 19385 19386#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19387#: app/Elements/NameType.php:61 19388msgid "married name" 19389msgstr "ім'я в шлюбі" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:564 19392msgctxt "mother’s father" 19393msgid "maternal grandfather" 19394msgstr "дідусь по мамі" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:568 19397msgctxt "mother’s mother" 19398msgid "maternal grandmother" 19399msgstr "бабуся по мамі" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:570 19402msgctxt "mother’s parent" 19403msgid "maternal grandparent" 19404msgstr "пра-батьки по мамі" 19405 19406#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19407#: app/SurnameTradition.php:88 19408msgid "matrilineal" 19409msgstr "матрилейно" 19410 19411#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19412#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19413#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19414#, php-format 19415msgid "maximum %s day" 19416msgid_plural "maximum %s days" 19417msgstr[0] "максимально %s день" 19418msgstr[1] "максимально %s дня" 19419msgstr[2] "максимально %s день" 19420 19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19426msgid "members" 19427msgstr "члени" 19428 19429#. I18N: Name of a theme. 19430#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19431msgid "minimal" 19432msgstr "мінімальна" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:346 19435msgid "mother" 19436msgstr "матір" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:550 19439msgctxt "husband’s mother" 19440msgid "mother-in-law" 19441msgstr "свекруха" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:630 19444msgctxt "spouse’s mother" 19445msgid "mother-in-law" 19446msgstr "свекруха" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:648 19449msgctxt "wife’s mother" 19450msgid "mother-in-law" 19451msgstr "теща" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:636 19454msgctxt "spouse’s parent" 19455msgid "mother/father-in-law" 19456msgstr "Свекор/Свекруха" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:498 19459msgctxt "brother’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "племінник" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:850 19464msgctxt "husband’s brother’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "племінник" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:846 19469msgctxt "husband’s sibling’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "племінник" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:848 19474msgctxt "husband’s sister’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "племінник" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:602 19479msgctxt "sibling’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "племінник" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:612 19484msgctxt "sister’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "племінник" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19489msgctxt "wife’s brother’s son" 19490msgid "nephew" 19491msgstr "племінник" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19494msgctxt "wife’s sibling’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "племінник" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19499msgctxt "wife’s sister’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "племінник" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:688 19504msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19505msgid "nephew-in-law" 19506msgstr "чоловік племінниці" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:966 19509msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19510msgid "nephew-in-law" 19511msgstr "чоловік племінниці" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19514msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19515msgid "nephew-in-law" 19516msgstr "чоловік племінниці" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:494 19519msgctxt "brother’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "племінник/племінниця" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:838 19524msgctxt "husband’s brother’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "племінник/племінниця" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:834 19529msgctxt "husband’s sibling’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "племінник/племінниця" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:836 19534msgctxt "husband’s sister’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "племінник/племінниця" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:598 19539msgctxt "sibling’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "племінник/племінниця" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:606 19544msgctxt "sister’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "племінник/племінниця" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19549msgctxt "wife’s brother’s child" 19550msgid "nephew/niece" 19551msgstr "племінник/племінниця" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19554msgctxt "wife’s sibling’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "племінник/племінниця" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19559msgctxt "wife’s sister’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "племінник/племінниця" 19562 19563#. I18N: A button label, next page 19564#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19565#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19566#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19571#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19573#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19579msgid "next" 19580msgstr "наступне" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:496 19583msgctxt "brother’s daughter" 19584msgid "niece" 19585msgstr "племінниця" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:844 19588msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "племінниця" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:840 19593msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "племінниця" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:842 19598msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "племінниця" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:600 19603msgctxt "sibling’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "племінниця" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:608 19608msgctxt "sister’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "племінниця" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19613msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "племінниця" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19618msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "племінниця" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19623msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "племінниця" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:714 19628msgctxt "brother’s son’s wife" 19629msgid "niece-in-law" 19630msgstr "дружина племінника" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:976 19633msgctxt "sibling’s son’s wife" 19634msgid "niece-in-law" 19635msgstr "дружина племінника" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19638msgctxt "sisters’s son’s wife" 19639msgid "niece-in-law" 19640msgstr "дружина племінника" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19643msgid "ninth cousin" 19644msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "ninth cousin" 19649msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "ninth cousin" 19655msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19656 19657#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19673#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19675#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19686#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19693msgid "no" 19694msgstr "ні" 19695 19696#. I18N: None of the other options 19697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19700#: app/Services/EmailService.php:211 19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19702msgid "none" 19703msgstr "немає" 19704 19705#: app/SurnameTradition.php:114 19706msgctxt "Surname tradition" 19707msgid "none" 19708msgstr "немає" 19709 19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19711msgid "numbers" 19712msgstr "числа" 19713 19714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19719#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19727msgid "of" 19728msgstr "з" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:350 19731msgid "parent" 19732msgstr "батько" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:420 19735msgid "partner" 19736msgstr "партнер" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:397 19739msgctxt "FEMALE" 19740msgid "partner" 19741msgstr "партнер" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:373 19744msgctxt "MALE" 19745msgid "partner" 19746msgstr "партнер" 19747 19748#: app/SurnameTradition.php:77 19749msgctxt "Surname tradition" 19750msgid "paternal" 19751msgstr "по батьковi" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:528 19754msgctxt "father’s father" 19755msgid "paternal grandfather" 19756msgstr "дідусь по батькові" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:530 19759msgctxt "father’s mother" 19760msgid "paternal grandmother" 19761msgstr "бабуся по батькові" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:532 19764msgctxt "father’s parent" 19765msgid "paternal grandparent" 19766msgstr "пра-батьки по батькові" 19767 19768#. I18N: A system where children take their father’s surname 19769#: app/SurnameTradition.php:84 19770msgid "patrilineal" 19771msgstr "патрилейно" 19772 19773#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19775msgid "pending" 19776msgstr "в очікуванні" 19777 19778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19779msgid "percentage" 19780msgstr "відсоток" 19781 19782#. I18N: Type of location hierarchy 19783#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19784msgid "political" 19785msgstr "політичний" 19786 19787#. I18N: A button label, previous page 19788#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19789#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19791#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19792#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19794#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19795#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19801msgid "previous" 19802msgstr "попереднє" 19803 19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19806msgid "primary evidence" 19807msgstr "першоджерело" 19808 19809#. I18N: Status of child-parent link 19810#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19811msgid "proven" 19812msgstr "доведено" 19813 19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19816msgid "questionable evidence" 19817msgstr "сумнівні докази" 19818 19819#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19821msgid "records" 19822msgstr "записи" 19823 19824#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19826#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19827#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19828#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19829msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19830msgid "reject" 19831msgstr "відхилити" 19832 19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19838msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19839msgid "reject" 19840msgstr "відхилити" 19841 19842#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19844msgid "rejected" 19845msgstr "відхилено" 19846 19847#. I18N: Type of location hierarchy 19848#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19849msgid "religious" 19850msgstr "релігійний" 19851 19852#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19853#: app/Elements/NameType.php:63 19854msgid "religious name" 19855msgstr "релігійне ім'я" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19859msgid "replace" 19860msgstr "замінити" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19865#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19868msgid "reset" 19869msgstr "скинути" 19870 19871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19873msgid "right" 19874msgstr "праворуч" 19875 19876#. I18N: A button label. 19877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19878#: resources/views/admin/components.phtml:164 19879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19880#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19881#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19885#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19888#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19890#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19891#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19894#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19895#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19896#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19897#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19898#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19899#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19900#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19901#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19902#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19903#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19906#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19907#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19909#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19910#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19913#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19914#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19915#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19916#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19917#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19922#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19923msgid "save" 19924msgstr "зберегти" 19925 19926#. I18N: A button label. 19927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19931#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19933msgid "search" 19934msgstr "пошук" 19935 19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19938#, php-format 19939msgid "second %s" 19940msgstr "другий/друга %s" 19941 19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19944#, php-format 19945msgctxt "FEMALE" 19946msgid "second %s" 19947msgstr "друга %s" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19951#, php-format 19952msgctxt "MALE" 19953msgid "second %s" 19954msgstr "другий %s" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19961msgctxt "FEMALE" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19964 19965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19966#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19967msgctxt "MALE" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19972msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "троюрідний брат/сестра" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19977msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "троюрідна сестра" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19982msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "троюрідний брат" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "троюрідний брат/сестра" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19992msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "троюрідна сестра" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19997msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "троюрідний брат" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20002msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "троюрідний брат/сестра" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20007msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "троюрідна сестра" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20012msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "троюрідний брат" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20017msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "троюрідний брат/сестра" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20022msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "троюрідна сестра" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20027msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "троюрідний брат" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "троюрідний брат/сестра" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20037msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "троюрідна сестра" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20042msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "троюрідний брат" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20047msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "троюрідний брат/сестра" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20052msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "троюрідний брат/сестра" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20057msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "троюрідний брат" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20062msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "троюрідний брат/сестра" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20067msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "троюрідна сестра" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20072msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "троюрідний брат" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "троюрідний брат/сестра" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20082msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "троюрідна сестра" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20087msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "троюрідний брат" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20092msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "троюрідний брат/сестра" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20097msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "троюрідна сестра" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20102msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "троюрідний брат" 20105 20106#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20107#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20108msgid "secondary evidence" 20109msgstr "вторинни докази" 20110 20111#. I18N: select all (of a list of options) 20112#: resources/views/search-trees.phtml:46 20113msgid "select all" 20114msgstr "вибрати всі" 20115 20116#. I18N: select none (of a list of options) 20117#: resources/views/search-trees.phtml:49 20118msgid "select none" 20119msgstr "вибору немає" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:343 20122msgid "self" 20123msgstr "поточний" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20126msgid "seventh cousin" 20127msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "seventh cousin" 20132msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20133 20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "seventh cousin" 20138msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20139 20140#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20141msgid "shared note" 20142msgstr "загальна нотатка" 20143 20144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20152#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20154#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20155#: resources/views/login-page.phtml:47 20156#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20158#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20159#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20160#: resources/views/register-page.phtml:75 20161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20165msgid "show" 20166msgstr "показати" 20167 20168#. I18N: An option in a list-box 20169#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20170msgid "show changes made in webtrees" 20171msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20172 20173#. I18N: An option in a list-box 20174#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20175msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20176msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20177 20178#. I18N: button label 20179#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20183#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20184msgid "show more" 20185msgstr "показати більше" 20186 20187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20188msgid "show the chart" 20189msgstr "показати діаграму" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:490 20192msgid "sibling" 20193msgstr "брат/сестра" 20194 20195#. I18N: A button label. 20196#: resources/views/login-page.phtml:57 20197#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20198msgid "sign in" 20199msgstr "вхід в систему" 20200 20201#. I18N: A button label. 20202#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20203msgid "sign out" 20204msgstr "вийти" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:469 20207msgid "sister" 20208msgstr "сестра" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:500 20211msgctxt "brother’s wife" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "невістка" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:720 20216msgctxt "brother’s wife’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "своячніца" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:830 20221msgctxt "husband’s brother’s wife" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "своячніца" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:554 20226msgctxt "husband’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "Зовиця" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20231msgctxt "sister’s husband’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "Зовиця" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:632 20236msgctxt "spouse’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "своячніца" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20241msgctxt "wife’s brother’s wife" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "невістка" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:652 20246msgctxt "wife’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "своячніца" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20251msgid "sixth cousin" 20252msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20255msgctxt "FEMALE" 20256msgid "sixth cousin" 20257msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20258 20259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20260#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20261msgctxt "MALE" 20262msgid "sixth cousin" 20263msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:423 20266msgid "son" 20267msgstr "син" 20268 20269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20270msgid "son of" 20271msgstr "син від" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:506 20274msgctxt "child’s husband" 20275msgid "son-in-law" 20276msgstr "зять" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:518 20279msgctxt "daughter’s husband" 20280msgid "son-in-law" 20281msgstr "зять" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:758 20284msgctxt "daughter’s husband’s father" 20285msgid "son-in-law’s father" 20286msgstr "Сват" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:760 20289msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20290msgid "son-in-law’s mother" 20291msgstr "сваха" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:762 20294msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20295msgid "son-in-law’s parent" 20296msgstr "Свати" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:510 20299msgctxt "child’s spouse" 20300msgid "son/daughter-in-law" 20301msgstr "зять/невістка" 20302 20303#. I18N: An option in a list-box 20304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20306msgid "sort by date" 20307msgstr "сортувати по даті" 20308 20309#. I18N: A button label. 20310#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20313#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20318msgid "sort by date of birth" 20319msgstr "Сортувати по даті народження" 20320 20321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20323#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20325msgid "sort by date of death" 20326msgstr "сортувати по даті смерті" 20327 20328#. I18N: A button label. 20329#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20331msgid "sort by date of marriage" 20332msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20333 20334#. I18N: An option in a list-box 20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20336msgid "sort by date, newest first" 20337msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20338 20339#. I18N: An option in a list-box 20340#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20341msgid "sort by date, oldest first" 20342msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20343 20344#. I18N: An option in a list-box 20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20350#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20351#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20357msgid "sort by name" 20358msgstr "сортувати по імені" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:411 20361msgid "spouse" 20362msgstr "супруг (а)" 20363 20364#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20365#: app/Services/EmailService.php:213 20366msgid "ssl" 20367msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:828 20370msgctxt "father’s wife’s son" 20371msgid "step-brother" 20372msgstr "зведений брат" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:876 20375msgctxt "mother’s husband’s son" 20376msgid "step-brother" 20377msgstr "зведений брат" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:954 20380msgctxt "parent’s spouse’s son" 20381msgid "step-brother" 20382msgstr "зведений брат" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:544 20385msgctxt "husband’s child" 20386msgid "step-child" 20387msgstr "пасинок/пасербиця" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:624 20390msgctxt "spouse’s child" 20391msgid "step-child" 20392msgstr "пасинок/пасербиця" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:642 20395msgctxt "wife’s child" 20396msgid "step-child" 20397msgstr "пасинок/пасербиця" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:546 20400msgctxt "husband’s daughter" 20401msgid "step-daughter" 20402msgstr "пасербиця" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:626 20405msgctxt "spouse’s daughter" 20406msgid "step-daughter" 20407msgstr "пасербиця" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:644 20410msgctxt "wife’s daughter" 20411msgid "step-daughter" 20412msgstr "пасербиця" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:566 20415msgctxt "mother’s husband" 20416msgid "step-father" 20417msgstr "вітчим" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:540 20420msgctxt "father’s wife" 20421msgid "step-mother" 20422msgstr "мачеха" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:596 20425msgctxt "parent’s spouse" 20426msgid "step-parent" 20427msgstr "вітчим/мачуха" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:824 20430msgctxt "father’s wife’s child" 20431msgid "step-sibling" 20432msgstr "зведений (-ая)" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:872 20435msgctxt "mother’s husband’s child" 20436msgid "step-sibling" 20437msgstr "зведений (-ая)" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:950 20440msgctxt "parent’s spouse’s child" 20441msgid "step-sibling" 20442msgstr "зведений (-ая)" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:826 20445msgctxt "father’s wife’s daughter" 20446msgid "step-sister" 20447msgstr "зведена сестра" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:874 20450msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20451msgid "step-sister" 20452msgstr "зведена сестра" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:952 20455msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20456msgid "step-sister" 20457msgstr "зведена сестра" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:556 20460msgctxt "husband’s son" 20461msgid "step-son" 20462msgstr "пасинок" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:634 20465msgctxt "spouse’s son" 20466msgid "step-son" 20467msgstr "пасинок" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:654 20470msgctxt "wife’s son" 20471msgid "step-son" 20472msgstr "пасинок" 20473 20474#. I18N: Layout option for lists of names 20475#. I18N: An option in a list-box 20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20479#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20480#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20481msgid "table" 20482msgstr "таблиця" 20483 20484#. I18N: Layout option for lists of names 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20488msgid "tag cloud" 20489msgstr "хмара тегів" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20492msgid "tenth cousin" 20493msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20496msgctxt "FEMALE" 20497msgid "tenth cousin" 20498msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20499 20500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20501#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20502msgctxt "MALE" 20503msgid "tenth cousin" 20504msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20505 20506#. I18N: [you should check that:] ... 20507#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20508msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20509msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20510 20511#. I18N: [you should check that:] ... 20512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20513msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20514msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20515 20516#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20517#: app/Services/RelationshipService.php:247 20518msgid "themself" 20519msgstr "він же" 20520 20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20523#, php-format 20524msgid "third %s" 20525msgstr "третій/третя %s" 20526 20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20529#, php-format 20530msgctxt "FEMALE" 20531msgid "third %s" 20532msgstr "третя %s" 20533 20534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20536#, php-format 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "third %s" 20539msgstr "третій %s" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20542msgid "third cousin" 20543msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20546msgctxt "FEMALE" 20547msgid "third cousin" 20548msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20549 20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "third cousin" 20554msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20557msgid "thirteenth cousin" 20558msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "thirteenth cousin" 20563msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20564 20565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20567msgctxt "MALE" 20568msgid "thirteenth cousin" 20569msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20570 20571#. I18N: layout option for the fan chart 20572#: app/Module/FanChartModule.php:585 20573msgid "three-quarter circle" 20574msgstr "три чверті коло" 20575 20576#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20577#: app/Services/EmailService.php:215 20578msgid "tls" 20579msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20580 20581#. I18N: Gedcom TO dates 20582#: app/Date.php:367 20583#, php-format 20584msgid "to %s" 20585msgstr "до %s" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20588msgid "twelfth cousin" 20589msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20592msgctxt "FEMALE" 20593msgid "twelfth cousin" 20594msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20595 20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20598msgctxt "MALE" 20599msgid "twelfth cousin" 20600msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:435 20603msgid "twin brother" 20604msgstr "брат близнюк" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:477 20607msgid "twin sibling" 20608msgstr "брат/сестра близнюк" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:456 20611msgid "twin sister" 20612msgstr "сестра близнюк" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:522 20615msgctxt "father’s brother" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "дядько" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:820 20620msgctxt "father’s sister’s husband" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "дядько" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:558 20625msgctxt "mother’s brother" 20626msgid "uncle" 20627msgstr "дядько" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:906 20630msgctxt "mother’s sister’s husband" 20631msgid "uncle" 20632msgstr "дядько" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:578 20635msgctxt "parent’s brother" 20636msgid "uncle" 20637msgstr "дядько" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:948 20640msgctxt "parent’s sister’s husband" 20641msgid "uncle" 20642msgstr "дядько" 20643 20644#: app/Place.php:246 20645msgid "unknown" 20646msgstr "невідомо" 20647 20648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20649msgctxt "unknown family" 20650msgid "unknown" 20651msgstr "немає даних" 20652 20653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20654msgid "unlimited" 20655msgstr "необмежений" 20656 20657#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20658#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20659msgid "unreliable evidence" 20660msgstr "ненадійні докази" 20661 20662#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20664#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20665msgid "up" 20666msgstr "вгору" 20667 20668#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20669msgid "update" 20670msgstr "Оновлення" 20671 20672#. I18N: A button label. 20673#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20674msgid "upload" 20675msgstr "вивантажити" 20676 20677#. I18N: A button label. 20678#: resources/views/branches-page.phtml:53 20679#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20680#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20681#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20683#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20684#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20685#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20686#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20687#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20688#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20689#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20690#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20691msgid "view" 20692msgstr "переглянути" 20693 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20699msgid "visitors" 20700msgstr "відвідувачі" 20701 20702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20704msgctxt "FEMALE" 20705msgid "was born" 20706msgstr "народилася" 20707 20708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20710msgctxt "MALE" 20711msgid "was born" 20712msgstr "народився" 20713 20714#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20715msgid "webtrees" 20716msgstr "webtrees" 20717 20718#: app/Services/MessageService.php:125 20719msgid "webtrees message" 20720msgstr "Повідомлення webtrees" 20721 20722#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20723msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20724msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20725 20726#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20728msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20729msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20730 20731#: app/Services/MessageService.php:226 20732msgid "webtrees sends emails with no storage" 20733msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20734 20735#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20736msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20737msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:388 20740msgid "wife" 20741msgstr "дружина" 20742 20743#. I18N: Name of a theme. 20744#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20745msgid "xenea" 20746msgstr "Xenea" 20747 20748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20749msgid "years" 20750msgstr "року (років)" 20751 20752#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20754#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20755#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20768#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20770#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20773#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20774#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20775#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20778#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20780#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20781#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20788msgid "yes" 20789msgstr "так" 20790 20791#. I18N: [you should check that:] ... 20792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20793msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20794msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:439 20797msgid "younger brother" 20798msgstr "молодший брат" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:481 20801msgid "younger sibling" 20802msgstr "молодший брат/сестра" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:460 20805msgid "younger sister" 20806msgstr "молодша сестра" 20807 20808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20813#, php-format 20814msgid "±%s year" 20815msgid_plural "±%s years" 20816msgstr[0] "±%s рок" 20817msgstr[1] "±%s року" 20818msgstr[2] "±%s років" 20819 20820#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20822#, php-format 20823msgid "“%s” has been deleted." 20824msgstr "\"%s\" було видалено." 20825 20826#. I18N: Description of a “Data fix” module 20827#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20828msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20829msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20830 20831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20832#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20841msgctxt "Unknown given name" 20842msgid "…" 20843msgstr "…" 20844 20845#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20846#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20848#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20849#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20850msgctxt "Unknown surname" 20851msgid "…" 20852msgstr "…" 20853 20854#~ msgid " per gender" 20855#~ msgstr " по статі" 20856 20857#~ msgid " per time period" 20858#~ msgstr " по діапазону часу" 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "#%s" 20862#~ msgstr "#%s" 20863 20864#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20865#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20866#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20867#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20868#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20869 20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20872#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20873#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20874#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20875 20876#~ msgid "%s day ago" 20877#~ msgid_plural "%s days ago" 20878#~ msgstr[0] "%s день тому" 20879#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20880#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20881 20882#~ msgid "%s hour ago" 20883#~ msgid_plural "%s hours ago" 20884#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20885#~ msgstr[1] "%s години тому" 20886#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20887 20888#~ msgid "%s individual is private." 20889#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20890#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20891#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20892#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20896#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20897#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20898#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20899#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20900 20901#, php-format 20902#~ msgid "%s individual with events in %s" 20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20904#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20905#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20906#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20910#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20911#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20912#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20913#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20914 20915#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20916#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20917 20918#, php-format 20919#~ msgid "%s location has been imported." 20920#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20921#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20922#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20923#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20924 20925#~ msgid "%s minute ago" 20926#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20927#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20928#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20929#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20930 20931#~ msgid "%s month ago" 20932#~ msgid_plural "%s months ago" 20933#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20934#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20935#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20936 20937#~ msgid "%s second ago" 20938#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20939#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20940#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20941#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20942 20943#~ msgid "%s year ago" 20944#~ msgid_plural "%s years ago" 20945#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20946#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20947#~ msgstr[2] "%s років тому" 20948 20949#, php-format 20950#~ msgid "(aged less than %s)" 20951#~ msgstr "(віком менше %s)" 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "(aged more than %s)" 20955#~ msgstr "(віком больще %s)" 20956 20957#~ msgid "(in childhood)" 20958#~ msgstr "(В дитинстві)" 20959 20960#~ msgid "(in infancy)" 20961#~ msgstr "(в дитинстві)" 20962 20963#~ msgid "(stillborn)" 20964#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20965 20966#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20967#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20968 20969#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20970#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20971 20972#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20973#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20974 20975#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20976#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20980#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20981 20982#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20983#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20984 20985#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20986#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20987 20988#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20989#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20990 20991#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20992#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20993 20994#~ msgid "A.M." 20995#~ msgstr "Д. П." 20996 20997#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20998#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20999 21000#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21001#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21002 21003#~ msgid "Acadia" 21004#~ msgstr "Акадія" 21005 21006#~ msgid "Add a blank row" 21007#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21008 21009#~ msgid "Add a brother or sister" 21010#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21011 21012#~ msgid "Add a child to this family" 21013#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21014 21015#~ msgid "Add a geographic location" 21016#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21017 21018#~ msgid "Add a husband to this family" 21019#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21020 21021#~ msgid "Add a restriction" 21022#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21023 21024#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21025#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21026 21027#~ msgid "Add a shared note" 21028#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21029 21030#~ msgid "Add a son or daughter" 21031#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21032 21033#~ msgid "Add a wife to this family" 21034#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21035 21036#~ msgid "Add an associate" 21037#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21038 21039#~ msgid "Add another individual to the chart" 21040#~ msgstr "Додати персону на графік" 21041 21042#~ msgid "Add links" 21043#~ msgstr "Додати зв'язку" 21044 21045#~ msgid "Add missing married names" 21046#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21047 21048#~ msgid "Add to favorites" 21049#~ msgstr "Додати до обраного" 21050 21051#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21052#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21053 21054#~ msgctxt "FEMALE" 21055#~ msgid "Adopted by both parents" 21056#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21057 21058#~ msgctxt "MALE" 21059#~ msgid "Adopted by both parents" 21060#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21061 21062#~ msgctxt "FEMALE" 21063#~ msgid "Adopted by father" 21064#~ msgstr "Удочерити батьком" 21065 21066#~ msgctxt "MALE" 21067#~ msgid "Adopted by father" 21068#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21069 21070#~ msgctxt "FEMALE" 21071#~ msgid "Adopted by mother" 21072#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21073 21074#~ msgctxt "MALE" 21075#~ msgid "Adopted by mother" 21076#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21077 21078#~ msgid "Advanced" 21079#~ msgstr "Додатково" 21080 21081#~ msgid "Advanced fact preferences" 21082#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21083 21084#~ msgid "Advanced name facts" 21085#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21086 21087#~ msgid "Advanced place name facts" 21088#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21089 21090#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21091#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21092 21093#~ msgid "Age of item" 21094#~ msgstr "За віком статті" 21095 21096#~ msgid "Age related to birth year" 21097#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21098 21099#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21100#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21101 21102#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21103#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21104 21105#~ msgid "All family facts" 21106#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21107 21108#~ msgid "All files have read and write permission." 21109#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21110 21111#~ msgid "All individual facts" 21112#~ msgstr "Всі окремі факти" 21113 21114#~ msgid "All repository facts" 21115#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21116 21117#~ msgid "All source facts" 21118#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21119 21120#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21121#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21122 21123#~ msgctxt "FEMALE" 21124#~ msgid "Also known as" 21125#~ msgstr "Так само відома як" 21126 21127#~ msgctxt "MALE" 21128#~ msgid "Also known as" 21129#~ msgstr "Так само відомий як" 21130 21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21132#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21133 21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21135#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21136 21137#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21138#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21139 21140#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21141#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21142 21143#~ msgid "An unknown error occurred" 21144#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21145 21146#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21147#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21148 21149#~ msgid "Approval of account at %s" 21150#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21151 21152#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21153#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21154 21155#~ msgid "Associates" 21156#~ msgstr "Залежність" 21157 21158#, fuzzy 21159#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21160#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21161 21162#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21163#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21164 21165#~ msgid "Available blocks" 21166#~ msgstr "Доступні блоки" 21167 21168#~ msgid "Basic" 21169#~ msgstr "Базовий" 21170 21171#~ msgid "Bearing" 21172#~ msgstr "Азімут" 21173 21174#~ msgid "Body" 21175#~ msgstr "Текст" 21176 21177#~ msgid "Booklet" 21178#~ msgstr "Буклет" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a brother" 21181#~ msgstr "Обрізання брата" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21184#~ msgstr "Обрізання онука" 21185 21186#~ msgctxt "daughter’s son" 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Обрізання онука" 21189 21190#~ msgctxt "son’s son" 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Обрізання онука" 21193 21194#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21195#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21196 21197#~ msgid "Brit milah of a son" 21198#~ msgstr "Обрізання сина" 21199 21200#~ msgid "British West Indies" 21201#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21202 21203#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21204#~ msgstr "Похорон батька мами" 21205 21206#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21207#~ msgstr "Похорон батька батька" 21208 21209#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21210#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21211 21212#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21213#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21214#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21215#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21216#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21217 21218#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21219#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21220 21221#, fuzzy 21222#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21223#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21224 21225#~ msgid "Cannot create" 21226#~ msgstr "Помилка створення" 21227 21228#~ msgid "Cape Colony" 21229#~ msgstr "Капська Колонія" 21230 21231#~ msgid "Catalonia" 21232#~ msgstr "Каталонія" 21233 21234#~ msgid "Caution!" 21235#~ msgstr "Увага!" 21236 21237#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21238#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21239 21240#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21241#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21242 21243#~ msgid "Cemeteries" 21244#~ msgstr "Кладовища" 21245 21246#~ msgid "Center map here" 21247#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21248 21249#~ msgid "Change" 21250#~ msgstr "Змінити" 21251 21252#~ msgid "Change flag" 21253#~ msgstr "Змінити прапор" 21254 21255#~ msgid "Change language" 21256#~ msgstr "Змінити мову" 21257 21258#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21259#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21260 21261#~ msgid "Channel Islands" 21262#~ msgstr "Нормандські Острови" 21263 21264#~ msgid "Check file permissions…" 21265#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21266 21267#~ msgid "Check for custom modules…" 21268#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21269 21270#~ msgid "Check for custom themes…" 21271#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21272 21273#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21274#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21275 21276#~ msgid "Check the settings and try again." 21277#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21278 21279#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21280#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21281 21282#~ msgid "Choose: " 21283#~ msgstr "Выберите: " 21284 21285#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21286#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21287 21288#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21289#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21290 21291#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21292#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21293 21294#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21295#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21296 21297#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21298#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21299 21300#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21301#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21302 21303#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21304#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21305 21306#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21307#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21308 21309#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21310#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21311 21312#~ msgid "Columns per page" 21313#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21314 21315#~ msgid "Concatenation" 21316#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21317 21318#~ msgid "Configure" 21319#~ msgstr "Налаштувати" 21320 21321#~ msgid "Confirm password" 21322#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21323 21324#~ msgid "Continue adding" 21325#~ msgstr "Продовжити додавання" 21326 21327#~ msgid "Continued" 21328#~ msgstr "Продовження" 21329 21330#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21331#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21332 21333#~ msgid "Countries" 21334#~ msgstr "Країни" 21335 21336#~ msgid "Counts " 21337#~ msgstr "лічильник " 21338 21339#~ msgid "County" 21340#~ msgstr "Район" 21341 21342#~ msgid "Create a family" 21343#~ msgstr "Створити сім'ю" 21344 21345#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21346#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21347 21348#~ msgid "Create a website access rule" 21349#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21350 21351#~ msgid "Current" 21352#~ msgstr "Поточний" 21353 21354#~ msgid "Custom fact" 21355#~ msgstr "Користувальницький факт" 21356 21357#~ msgid "Custom tags" 21358#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21359 21360#~ msgid "Custom theme" 21361#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21362 21363#~ msgid "Czechoslovakia" 21364#~ msgstr "Чехословаччина" 21365 21366#~ msgid "Dashboard" 21367#~ msgstr "Панель приладів" 21368 21369#~ msgid "Database and table names" 21370#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21371 21372#~ msgid "Default" 21373#~ msgstr "За замовчуванням" 21374 21375#~ msgid "Default map type" 21376#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21377 21378#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21379#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21380 21381#~ msgid "Default pedigree generations" 21382#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21383 21384#~ msgid "Delete temporary files…" 21385#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21386 21387#~ msgid "Description unavailable" 21388#~ msgstr "Опис відсутній" 21389 21390#~ msgid "Desired password" 21391#~ msgstr "Виберіть пароль" 21392 21393#~ msgid "Desired username" 21394#~ msgstr "Ім'я користувача" 21395 21396#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21397#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21398 21399#~ msgid "Disable these modules" 21400#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21401 21402#~ msgid "Disable these themes" 21403#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21404 21405#~ msgid "Display all" 21406#~ msgstr "Показати всі" 21407 21408#~ msgid "Display map coordinates" 21409#~ msgstr "Показати координати карти" 21410 21411#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21412#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21413 21414#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21415#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21416 21417#~ msgid "Download geographic data" 21418#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21419 21420#~ msgid "Earliest birth year" 21421#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21422 21423#~ msgid "Earliest death year" 21424#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21425 21426#~ msgid "Edit a website access rule" 21427#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21428 21429#~ msgid "Edit media" 21430#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21431 21432#~ msgid "Edit the details" 21433#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21434 21435#~ msgid "Edit the media object" 21436#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21437 21438#~ msgid "Edit the note" 21439#~ msgstr "Редагувати примітку" 21440 21441#~ msgid "Edit the repository" 21442#~ msgstr "Редагувати архів" 21443 21444#~ msgid "Edit the source" 21445#~ msgstr "Редагувати джерело" 21446 21447#~ msgid "Eire" 21448#~ msgstr "Ірландія" 21449 21450#~ msgid "Elevation" 21451#~ msgstr "Кут підвищення" 21452 21453#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21454#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21455 21456#~ msgid "Embedded variable" 21457#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21458 21459#~ msgid "End IP address" 21460#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21461 21462#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21463#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21464 21465#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21466#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21467 21468#~ msgid "Enter report values" 21469#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21470 21471#~ msgid "Exact text" 21472#~ msgstr "Точний текст" 21473 21474#~ msgid "FAQ position" 21475#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21476 21477#~ msgid "FAQ visibility" 21478#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21479 21480#~ msgid "Facts for repository records" 21481#~ msgstr "Факти архівів" 21482 21483#~ msgid "Facts for source records" 21484#~ msgstr "Факти для джерела" 21485 21486#~ msgid "Family ID prefix" 21487#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21488 21489#~ msgid "Family group information" 21490#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21491 21492#~ msgid "Family list" 21493#~ msgstr "Список сімей" 21494 21495#~ msgid "File containing places (CSV)" 21496#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21497 21498#~ msgid "Find a fact or event" 21499#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21500 21501#~ msgid "Find a family" 21502#~ msgstr "Знайти родину" 21503 21504#~ msgid "Find a media object" 21505#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21506 21507#~ msgid "Find a place" 21508#~ msgstr "Знайти місце" 21509 21510#~ msgid "Find a repository" 21511#~ msgstr "Знайти архів" 21512 21513#~ msgid "Find a shared note" 21514#~ msgstr "Знайти примітка" 21515 21516#~ msgid "Find an individual" 21517#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21518 21519#~ msgid "From" 21520#~ msgstr "З" 21521 21522#~ msgid "Gender icon on charts" 21523#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21524 21525#~ msgid "Get an API key from Google." 21526#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21527 21528#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21529#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21530 21531#~ msgid "Google Street View™" 21532#~ msgstr "Google Street View™" 21533 21534#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21535#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21536 21537#~ msgid "Google™ maps preferences" 21538#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21539 21540#~ msgid "Grandparents" 21541#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21542 21543#~ msgid "Head of household" 21544#~ msgstr "Глава сім'ї" 21545 21546#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21547#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21548 21549#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21550#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21551 21552#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21553#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21554 21555#~ msgid "Highest population" 21556#~ msgstr "Найбільша частота" 21557 21558#~ msgid "Historical facts" 21559#~ msgstr "Iсторичні події" 21560 21561#~ msgid "House" 21562#~ msgstr "Будинок" 21563 21564#~ msgid "Hybrid" 21565#~ msgstr "Гібридний режим" 21566 21567#~ msgid "Icon" 21568#~ msgstr "Іконка" 21569 21570#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21571#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21572 21573#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21574#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21575 21576#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21577#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21578 21579#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21580#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21581 21582#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21583#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21584 21585#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21586#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21587 21588#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21589#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21590 21591#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21592#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21593 21594#~ msgid "Import Options." 21595#~ msgstr "Параметри імпорту." 21596 21597#~ msgid "Import all places from a family tree" 21598#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21599 21600#~ msgid "Include fully matched places" 21601#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21602 21603#~ msgid "Individual ID prefix" 21604#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21605 21606#~ msgid "Individual distribution" 21607#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21608 21609#~ msgid "Individual list" 21610#~ msgstr "Список персон" 21611 21612#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21613#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21614 21615#~ msgid "Installation folder" 21616#~ msgstr "Папка для установки" 21617 21618#~ msgid "Interred" 21619#~ msgstr "Поховани" 21620 21621#~ msgctxt "FEMALE" 21622#~ msgid "Interred" 21623#~ msgstr "Похована" 21624 21625#~ msgctxt "MALE" 21626#~ msgid "Interred" 21627#~ msgstr "Похований" 21628 21629#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21630#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21631 21632#~ msgid "Keep" 21633#~ msgstr "Зберегти" 21634 21635#~ msgid "Keep link in list" 21636#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21637 21638#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21639#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21640 21641#~ msgid "LDS temple" 21642#~ msgstr "Храм мормонів" 21643 21644#~ msgid "Latest birth year" 21645#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21646 21647#~ msgid "Latest death year" 21648#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21649 21650#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21651#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21652 21653#~ msgctxt "paper size" 21654#~ msgid "Legal" 21655#~ msgstr "Юридичні" 21656 21657#~ msgid "Level" 21658#~ msgstr "Рівень" 21659 21660#~ msgid "Limit" 21661#~ msgstr "Обмеження" 21662 21663#~ msgid "Limit display by" 21664#~ msgstr "Обмежити висновок" 21665 21666#~ msgid "Link to an existing media object" 21667#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21668 21669#~ msgid "Linked database ID" 21670#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21671 21672#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21673#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21674 21675#~ msgid "Login ID" 21676#~ msgstr "Ім'я користувача" 21677 21678#~ msgid "Longevity versus time" 21679#~ msgstr "Довголіття з часом" 21680 21681#~ msgid "Lost password request" 21682#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21683 21684#~ msgid "Lowest population" 21685#~ msgstr "Найменша частота" 21686 21687#~ msgid "Main section blocks" 21688#~ msgstr "Блоки основної секції" 21689 21690#~ msgid "Manage family trees " 21691#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21692 21693#~ msgid "Manage the links" 21694#~ msgstr "Редагувати посилання" 21695 21696#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21697#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21698 21699#~ msgid "Map provider" 21700#~ msgstr "Провайдер карти" 21701 21702#~ msgid "Marriage status" 21703#~ msgstr "Сімейний стан" 21704 21705#~ msgid "Married surname" 21706#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21707 21708#~ msgid "Match calendar" 21709#~ msgstr "Поєднати календар" 21710 21711#~ msgid "Max" 21712#~ msgstr "Максимум" 21713 21714#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21715#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21716 21717#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21718#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21719 21720#~ msgid "Media ID prefix" 21721#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21722 21723#~ msgid "Media contains" 21724#~ msgstr "Медіа містить" 21725 21726#~ msgid "Medical condition" 21727#~ msgstr "Стан здоров'я" 21728 21729#~ msgid "Memory limit" 21730#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21731 21732#~ msgid "Midnight" 21733#~ msgstr "Північ" 21734 21735#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21736#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21737 21738#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21739#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21740 21741#~ msgid "Moderate pending changes" 21742#~ msgstr "Модерувати зміни" 21743 21744#~ msgid "More news articles" 21745#~ msgstr "Більше новин" 21746 21747#~ msgid "Move left" 21748#~ msgstr "Вліво" 21749 21750#~ msgid "Move right" 21751#~ msgstr "Вправо" 21752 21753#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21754#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21755 21756#~ msgid "MySQL variables" 21757#~ msgstr "Змінні MySQL" 21758 21759#~ msgid "Name contains" 21760#~ msgstr "Ім'я містить" 21761 21762#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21763#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21764 21765#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21766#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21767 21768#~ msgid "Neighborhood" 21769#~ msgstr "Район" 21770 21771#~ msgid "Netherlands Antilles" 21772#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21773 21774#~ msgid "Neutral Zone" 21775#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21776 21777#~ msgctxt "FEMALE" 21778#~ msgid "Never married" 21779#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21780 21781#~ msgctxt "MALE" 21782#~ msgid "Never married" 21783#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21784 21785#~ msgid "No ancestors in the database." 21786#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21787 21788#~ msgid "No custom modules are enabled." 21789#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21790 21791#~ msgid "No custom themes are enabled." 21792#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21793 21794#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21795#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21796 21797#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21798#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21799 21800#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21801#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21802#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21803#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21804#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21805 21806#~ msgid "No limit" 21807#~ msgstr "Без обмеження" 21808 21809#~ msgid "No map data exists for this individual" 21810#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21811 21812#~ msgid "No mappable items" 21813#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21814 21815#~ msgid "No media file was provided." 21816#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21817 21818#~ msgid "No places found" 21819#~ msgstr "Місця не знайдені" 21820 21821#~ msgid "No places have been found." 21822#~ msgstr "Місця не виявлені." 21823 21824#~ msgid "Nobody at all" 21825#~ msgstr "Немає нікого" 21826 21827#~ msgid "Noon" 21828#~ msgstr "Опівдні" 21829 21830#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21831#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Not married" 21835#~ msgstr "Не одружена" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Not married" 21839#~ msgstr "Неодружений" 21840 21841#~ msgid "Note ID prefix" 21842#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21843 21844#~ msgid "Number of generations" 21845#~ msgstr "Число поколінь" 21846 21847#~ msgid "Number of items" 21848#~ msgstr "За кількістю статей" 21849 21850#~ msgid "Number of items to show" 21851#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21852 21853#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21854#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21855 21856#~ msgid "Oldest at bottom" 21857#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21858 21859#~ msgid "Oldest at top" 21860#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21861 21862#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21863#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21864 21865#~ msgid "Order" 21866#~ msgstr "Порядок" 21867 21868#~ msgid "Other folder… please type in" 21869#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21870 21871#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21872#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21873 21874#~ msgid "Others" 21875#~ msgstr "Інші" 21876 21877#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21878#~ msgstr "Замінити записані координати." 21879 21880#~ msgid "Own charts" 21881#~ msgstr "Власні діаграми" 21882 21883#~ msgid "P.M." 21884#~ msgstr "П. П." 21885 21886#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21887#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21888 21889#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21890#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21891 21892#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21893#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21894 21895#~ msgid "PHP time limit" 21896#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21897 21898#~ msgid "Passwords do not match." 21899#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21900 21901#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21902#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21903 21904#~ msgid "Pedigree of %s" 21905#~ msgstr "Предки %s" 21906 21907#~ msgid "Phonetic" 21908#~ msgstr "Фонетична" 21909 21910#~ msgid "Phonetic title" 21911#~ msgstr "Фонетичне назва" 21912 21913#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21914#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21915 21916#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21917#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21918 21919#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21920#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21921 21922#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21923#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21924 21925#~ msgid "Place check" 21926#~ msgstr "Перевірка місць" 21927 21928#~ msgid "Place contains" 21929#~ msgstr "Місце містить" 21930 21931#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21932#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21933 21934#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21935#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21936 21937#~ msgid "Places found" 21938#~ msgstr "Знайдені місця" 21939 21940#~ msgid "Places in %s" 21941#~ msgstr "Місця в %s" 21942 21943#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21944#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21945 21946#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21947#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21948 21949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21950#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21951 21952#~ msgid "Please enter a message subject." 21953#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21954 21955#~ msgid "Please enter more than one character." 21956#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21957 21958#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21959#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21960 21961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21962#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21963 21964#~ msgid "Precision" 21965#~ msgstr "Точність" 21966 21967#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21968#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21969 21970#~ msgid "Prefixes" 21971#~ msgstr "Префікси" 21972 21973#~ msgid "Quick repository facts" 21974#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21975 21976#~ msgid "Quick source facts" 21977#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21978 21979#~ msgid "README documentation" 21980#~ msgstr "Документація README" 21981 21982#~ msgid "Rada" 21983#~ msgstr "Молочний" 21984 21985#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21986#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21987 21988#~ msgid "Redraw map" 21989#~ msgstr "Оновити мапу" 21990 21991#~ msgctxt "FEMALE" 21992#~ msgid "Religious name" 21993#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21994 21995#~ msgctxt "MALE" 21996#~ msgid "Religious name" 21997#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21998 21999#~ msgid "Remove flag" 22000#~ msgstr "Видалити прапор" 22001 22002#~ msgid "Remove link from list" 22003#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22004 22005#~ msgid "Repositories found" 22006#~ msgstr "Архіви знайдені" 22007 22008#~ msgid "Repository ID prefix" 22009#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22010 22011#~ msgid "Repository contains" 22012#~ msgstr "Архів містить" 22013 22014#~ msgid "Reset to initial map state" 22015#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22016 22017#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22018#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22019 22020#~ msgid "Resulting value" 22021#~ msgstr "результуюче значення" 22022 22023#~ msgid "Right section blocks" 22024#~ msgstr "Блоки правої секції" 22025 22026#~ msgid "Romanized title" 22027#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22028 22029#~ msgid "Rule" 22030#~ msgstr "Правило" 22031 22032#~ msgid "Satellite" 22033#~ msgstr "Супутник" 22034 22035#~ msgid "Search engine" 22036#~ msgstr "Пошукова система" 22037 22038#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22039#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22040 22041#~ msgid "Search globally" 22042#~ msgstr "Глобальний пошук" 22043 22044#~ msgid "Search locally" 22045#~ msgstr "Локальний пошук" 22046 22047#, fuzzy 22048#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22049#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22050 22051#~ msgid "Select chart type" 22052#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22053 22054#~ msgid "Select events" 22055#~ msgstr "Обрати факти" 22056 22057#~ msgid "Select flag" 22058#~ msgstr "Вибрати прапор" 22059 22060#~ msgid "Select the desired count interval" 22061#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22062 22063#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22064#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22065 22066#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22067#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22068 22069#~ msgid "Send broadcast messages" 22070#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22071 22072#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22073#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22074 22075#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22076#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22077 22078#~ msgid "Session timeout" 22079#~ msgstr "Час сесії минув" 22080 22081#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22082#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22083 22084#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22085#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22086 22087#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22088#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22089 22090#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22091#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22092 22093#~ msgid "Shared note contains" 22094#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22095 22096#~ msgid "Shared notes found" 22097#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22098 22099#~ msgid "Short version" 22100#~ msgstr "Коротка версія" 22101 22102#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22103#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22104 22105#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22106#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22107 22108#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22109#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22110 22111#~ msgid "Show all tags" 22112#~ msgstr "Показати всі мітки" 22113 22114#~ msgid "Show chart details by default" 22115#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22116 22117#~ msgid "Show common surnames" 22118#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22119 22120#~ msgid "Show counts before or after name" 22121#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22122 22123#~ msgid "Show cousins" 22124#~ msgstr "Показувати кузенів" 22125 22126#~ msgid "Show date differences" 22127#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22128 22129#~ msgid "Show details" 22130#~ msgstr "Показати подробиці" 22131 22132#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22133#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22134 22135#~ msgid "Show images" 22136#~ msgstr "Показати зображення" 22137 22138#~ msgid "Show inactive places" 22139#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22140 22141#~ msgid "Show lifespans" 22142#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22143 22144#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22145#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22146 22147#~ msgid "Show only the selected tags" 22148#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22149 22150#~ msgid "Show places in hierarchy" 22151#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22152 22153#~ msgid "Show related individuals/families" 22154#~ msgstr "Показати родичів" 22155 22156#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22157#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22158 22159#~ msgid "Sicily" 22160#~ msgstr "Сицилія" 22161 22162#~ msgid "Sign-in URL" 22163#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22164 22165#~ msgid "Signed-in as " 22166#~ msgstr "Ви " 22167 22168#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22169#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22170 22171#~ msgid "Site preferences" 22172#~ msgstr "Налаштування сайту" 22173 22174#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22175#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22176 22177#, fuzzy 22178#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22179#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22180 22181#~ msgid "Source ID prefix" 22182#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22183 22184#~ msgid "Source contains" 22185#~ msgstr "Джерела містять" 22186 22187#~ msgid "Spouse census date" 22188#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22189 22190#~ msgid "Spouse census place" 22191#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22192 22193#~ msgid "Spouse note" 22194#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22195 22196#~ msgid "Standard" 22197#~ msgstr "Стандарт" 22198 22199#~ msgid "Start IP address" 22200#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22201 22202#~ msgid "Start at parents" 22203#~ msgstr "Перейти на батьків" 22204 22205#~ msgid "Statistics chart" 22206#~ msgstr "Графік статистики" 22207 22208#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22209#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22210 22211#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22212#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22213 22214#~ msgid "Subdivision" 22215#~ msgstr "Підрозділ" 22216 22217#~ msgid "Suffixes" 22218#~ msgstr "Суфікси" 22219 22220#~ msgid "System settings" 22221#~ msgstr "Налаштування системи" 22222 22223#~ msgid "Tag" 22224#~ msgstr "Мітка" 22225 22226#~ msgid "Terrain" 22227#~ msgstr "Ландшафт" 22228 22229#~ msgid "The FAQ list is empty." 22230#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22231 22232#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22233#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22234 22235#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22236#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22237 22238#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22239#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22240 22241#~ msgid "The database reported the following error message:" 22242#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22243 22244#~ msgid "The details of this family are private." 22245#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22246 22247#~ msgid "The details of this individual are private." 22248#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22249 22250#~ msgid "The file %s could not be updated." 22251#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22252 22253#~ msgid "The file %s has been created." 22254#~ msgstr "Файл %s був створений." 22255 22256#, php-format 22257#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22258#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22259 22260#~ msgid "The following places have been changed:" 22261#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22262 22263#~ msgid "The following places would be changed:" 22264#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22265 22266#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22267#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22268 22269#~ msgid "The media file %s does not exist." 22270#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22271 22272#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22273#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22274 22275#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22276#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22277 22278#, fuzzy 22279#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22280#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22281 22282#, fuzzy 22283#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22284#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22285 22286#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22287#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22288 22289#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22290#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22291 22292#~ msgid "The passwords do not match." 22293#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22294 22295#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22296#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22297 22298#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22299#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22300 22301#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22302#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22303 22304#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22305#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22306 22307#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22308#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22309 22310#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22311#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22312 22313#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22314#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22315 22316#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22317#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22318 22319#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22320#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22321 22322#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22323#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22324 22325#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22326#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22327 22328#~ msgid "The version of %s is too new." 22329#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22330 22331#~ msgid "The version of %s is too old." 22332#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22333 22334#~ msgid "The website access rule has been created." 22335#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22336 22337#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22338#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22339 22340#~ msgid "The website access rule has been updated." 22341#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22342 22343#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22344#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22345 22346#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22347#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22348 22349#~ msgid "Theme menu" 22350#~ msgstr "Вибір теми" 22351 22352#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22353#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22354 22355#, php-format 22356#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22357#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22358 22359#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22360#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22361 22362#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22363#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22364 22365#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22366#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22367 22368#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22369#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22370 22371#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22372#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22373 22374#~ msgid "This family remained childless" 22375#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22376 22377#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22378#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22379 22380#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22381#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22382 22383#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22384#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22385 22386#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22387#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22388 22389#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22390#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22391 22392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22393#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22394 22395#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22396#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22397 22398#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22399#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22400 22401#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22402#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22403 22404#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22405#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22406 22407#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22408#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22409 22410#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22411#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22412 22413#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22414#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22415 22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22417#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22418 22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22420#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22421 22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22423#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22426#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22427 22428#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22429#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22430 22431#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22432#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22433 22434#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22435#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22436 22437#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22438#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22439 22440#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22441#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22442 22443#~ msgid "This media file does not exist." 22444#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22445 22446#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22447#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22448 22449#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22450#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22451 22452#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22453#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22454 22455#~ msgid "This message will be sent to %s" 22456#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22457 22458#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22459#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22460 22461#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22462#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22463 22464#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22465#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22466 22467#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22468#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22469 22470#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22471#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22472 22473#~ msgid "This place has no coordinates" 22474#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22475 22476#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22477#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22478 22479#, php-format 22480#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22481#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22482 22483#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22484#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22485 22486#, php-format 22487#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22488#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22489 22490#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22491#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22492 22493#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22494#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22495 22496#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22497#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22498 22499#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22500#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22501 22502#, php-format 22503#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22504#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22505 22506#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22507#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22508 22509#, php-format 22510#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22511#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22512 22513#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22514#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22515 22516#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22517#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22518 22519#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22520#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22521 22522#~ msgid "Thumbnail to upload" 22523#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22524 22525#~ msgid "Title in Hebrew" 22526#~ msgstr "Назва на івриті" 22527 22528#~ msgid "To" 22529#~ msgstr "По" 22530 22531#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22532#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22533 22534#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22535#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22536 22537#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22538#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22539 22540#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22541#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22542 22543#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22544#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22545 22546#~ msgid "Top level" 22547#~ msgstr "Верхній рівень" 22548 22549#, php-format 22550#~ msgid "Total families: %s" 22551#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22552 22553#, php-format 22554#~ msgid "Total individuals: %s" 22555#~ msgstr "Всього персон: %s" 22556 22557#~ msgid "Total number of users" 22558#~ msgstr "Всього користувачів" 22559 22560#~ msgid "Total places: %s" 22561#~ msgstr "Всього місць: %s" 22562 22563#~ msgid "Total sources: %s" 22564#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22565 22566#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22567#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22568 22569#~ msgid "Transylvania" 22570#~ msgstr "Трансільванія" 22571 22572#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22573#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22574 22575#~ msgid "Type the password again." 22576#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22577 22578#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22579#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22580 22581#~ msgid "Types of error" 22582#~ msgstr "Типи помилки" 22583 22584#~ msgid "USA" 22585#~ msgstr "США" 22586 22587#~ msgid "USSR" 22588#~ msgstr "СРСР" 22589 22590#~ msgid "UTC" 22591#~ msgstr "UTC" 22592 22593#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22594#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22595 22596#, fuzzy 22597#~ msgid "Unable to find record with ID" 22598#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22599 22600#~ msgid "Unique family facts" 22601#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22602 22603#~ msgid "Unique individual facts" 22604#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22605 22606#~ msgid "Unique repository facts" 22607#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22608 22609#~ msgid "Unique source facts" 22610#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22611 22612#~ msgid "Unlink the media object" 22613#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22614 22615#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22616#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22617 22618#~ msgid "Upgrade anyway" 22619#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22620 22621#~ msgid "Upload" 22622#~ msgstr "Завантажити" 22623 22624#~ msgid "Upload geographic data" 22625#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22626 22627#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22628#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22629 22630#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22631#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22632 22633#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22634#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22635 22636#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22637#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22638 22639#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22640#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22641 22642#~ msgid "Use this value" 22643#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22644 22645#~ msgid "User preferences" 22646#~ msgstr "Налаштування користувача" 22647 22648#~ msgid "User-agent string" 22649#~ msgstr "Рядок User-agent" 22650 22651#~ msgid "Users who are signed in" 22652#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22653 22654#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22655#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22656 22657#~ msgid "Verification code" 22658#~ msgstr "Контрольний код" 22659 22660#~ msgid "View" 22661#~ msgstr "Вигляд" 22662 22663#~ msgid "View all records found in this place" 22664#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22665 22666#~ msgid "View the archive" 22667#~ msgstr "Переглянути архів" 22668 22669#~ msgid "View the details" 22670#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22671 22672#~ msgid "View the notes" 22673#~ msgstr "Переглянути примітки" 22674 22675#~ msgid "View the statistics as graphs" 22676#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22677 22678#, fuzzy 22679#~ msgid "View this individual" 22680#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22681 22682#~ msgid "View this source" 22683#~ msgstr "Дивитися джерело" 22684 22685#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22686#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22687 22688#~ msgid "Website URL" 22689#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22690 22691#~ msgid "Website access rules" 22692#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22693 22694#~ msgid "Website and META tag settings" 22695#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22696 22697#~ msgid "West Africa" 22698#~ msgstr "Західна Африка" 22699 22700#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22701#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22702 22703#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22704#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22705 22706#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22707#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22708 22709#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22710#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22711 22712#~ msgid "Whole words only" 22713#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22714 22715#~ msgid "Width" 22716#~ msgstr "Ширина" 22717 22718#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22719#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22720 22721#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22722#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22723 22724#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22725#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22726 22727#~ msgid "Wildcards" 22728#~ msgstr "Групові символи" 22729 22730#, fuzzy 22731#~ msgid "XREF prefixes" 22732#~ msgstr "Установки ID" 22733 22734#~ msgid "Year input box" 22735#~ msgstr "Поле для вводу року" 22736 22737#~ msgid "Yes" 22738#~ msgstr "Так" 22739 22740#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22741#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22742 22743#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22744#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22745 22746#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22747#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22748 22749#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22750#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22751 22752#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22753#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22754 22755#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22756#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22757 22758#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22759#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22760 22761#~ msgid "You have not created any journal items." 22762#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22763 22764#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22765#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22766 22767#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22768#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22769 22770#~ msgid "You must change this before you can continue." 22771#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22772 22773#~ msgid "You must enter a name" 22774#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22775 22776#~ msgid "You must enter a real name." 22777#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22778 22779#~ msgid "You must enter a username." 22780#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22781 22782#~ msgid "You must provide a repository name." 22783#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22784 22785#~ msgid "You must provide a source title" 22786#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22787 22788#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22789#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22790 22791#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22792#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22793 22794#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22795#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22796 22797#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22798#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22799 22800#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22801#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22802 22803#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22804#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22805 22806#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22807#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22808 22809#~ msgid "Yugoslavia" 22810#~ msgstr "Югославія" 22811 22812#~ msgid "Zaire" 22813#~ msgstr "Заїр" 22814 22815#~ msgid "Zip file(s)" 22816#~ msgstr "Zip файл(и)" 22817 22818#~ msgid "Zoom in here" 22819#~ msgstr "Наблизити тут" 22820 22821#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22822#~ msgstr "Більше/менше даних." 22823 22824#~ msgid "Zoom level" 22825#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22826 22827#~ msgid "Zoom level of map" 22828#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22829 22830#~ msgid "Zoom out here" 22831#~ msgstr "Віддалити тут" 22832 22833#~ msgid "Zoom=" 22834#~ msgstr "Збільшити =" 22835 22836#~ msgid "a URL" 22837#~ msgstr "URL-адреса" 22838 22839#~ msgid "a file on the server" 22840#~ msgstr "файл на сервері" 22841 22842#~ msgid "a file on your computer" 22843#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22844 22845#~ msgid "a.m." 22846#~ msgstr "д. п." 22847 22848#~ msgctxt "FEMALE" 22849#~ msgid "adopted name" 22850#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22851 22852#~ msgctxt "MALE" 22853#~ msgid "adopted name" 22854#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22855 22856#~ msgid "adoption" 22857#~ msgstr "усиновлення" 22858 22859#~ msgid "after" 22860#~ msgstr "після" 22861 22862#~ msgid "allow" 22863#~ msgstr "дозволити" 22864 22865#~ msgctxt "FEMALE" 22866#~ msgid "also known as" 22867#~ msgstr "також відома як" 22868 22869#~ msgctxt "MALE" 22870#~ msgid "also known as" 22871#~ msgstr "також відомий як" 22872 22873#~ msgid "always" 22874#~ msgstr "завжди" 22875 22876#~ msgid "before" 22877#~ msgstr "до" 22878 22879#~ msgid "birth" 22880#~ msgstr "народження" 22881 22882#~ msgctxt "FEMALE" 22883#~ msgid "birth name" 22884#~ msgstr "ім'я при народженні" 22885 22886#~ msgctxt "MALE" 22887#~ msgid "birth name" 22888#~ msgstr "ім'я при народженні" 22889 22890#~ msgid "burial" 22891#~ msgstr "похорон" 22892 22893#~ msgid "by" 22894#~ msgstr "Виконавець" 22895 22896#~ msgid "census added" 22897#~ msgstr "перепис добавлена" 22898 22899#~ msgid "century" 22900#~ msgstr "століття" 22901 22902#~ msgctxt "FEMALE" 22903#~ msgid "change of name" 22904#~ msgstr "зміна імені" 22905 22906#~ msgctxt "MALE" 22907#~ msgid "change of name" 22908#~ msgstr "зміна імені" 22909 22910#~ msgid "children" 22911#~ msgstr "дітей" 22912 22913#~ msgid "creating thumbnails of images" 22914#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22915 22916#~ msgid "death" 22917#~ msgstr "смерть" 22918 22919#~ msgid "deny" 22920#~ msgstr "відхилити" 22921 22922#~ msgid "east" 22923#~ msgstr "східна" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "estate name" 22927#~ msgstr "назва нерухомості" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "estate name" 22931#~ msgstr "назва нерухомості" 22932 22933#~ msgid "ex-partner" 22934#~ msgstr "екс-партнер" 22935 22936#~ msgctxt "FEMALE" 22937#~ msgid "ex-partner" 22938#~ msgstr "екс-партнерка" 22939 22940#~ msgctxt "MALE" 22941#~ msgid "ex-partner" 22942#~ msgstr "екс-партнер" 22943 22944#~ msgid "file upload capability" 22945#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22946 22947#~ msgid "half-year after marriage" 22948#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22949 22950#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22951#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22952 22953#~ msgctxt "FEMALE" 22954#~ msgid "immigration name" 22955#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22956 22957#~ msgctxt "MALE" 22958#~ msgid "immigration name" 22959#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22960 22961#~ msgid "import" 22962#~ msgstr "імпортувати" 22963 22964#~ msgid "interval %s year" 22965#~ msgid_plural "interval %s years" 22966#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22967#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22968#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22969 22970#~ msgid "interval one child" 22971#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22972 22973#~ msgid "interval two children" 22974#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22975 22976#~ msgid "less than" 22977#~ msgstr "менше, ніж" 22978 22979#~ msgid "link" 22980#~ msgstr "приєднати" 22981 22982#~ msgid "marriage" 22983#~ msgstr "одруження" 22984 22985#~ msgctxt "FEMALE" 22986#~ msgid "married name" 22987#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22988 22989#~ msgctxt "MALE" 22990#~ msgid "married name" 22991#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22992 22993#~ msgid "maximum" 22994#~ msgstr "максимум" 22995 22996#~ msgid "midnight" 22997#~ msgstr "опівночі" 22998 22999#~ msgid "minimum" 23000#~ msgstr "мінімум" 23001 23002#~ msgid "month" 23003#~ msgstr "місяць" 23004 23005#~ msgid "months after marriage" 23006#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23007 23008#~ msgid "months before and after marriage" 23009#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23010 23011#~ msgid "never" 23012#~ msgstr "ніколи" 23013 23014#~ msgid "noon" 23015#~ msgstr "опівдні" 23016 23017#~ msgid "north" 23018#~ msgstr "північна" 23019 23020#~ msgid "over" 23021#~ msgstr "понад" 23022 23023#~ msgid "overall" 23024#~ msgstr "всього" 23025 23026#~ msgid "p.m." 23027#~ msgstr "п. п." 23028 23029#~ msgid "pixels" 23030#~ msgstr "пікселів" 23031 23032#~ msgid "preview" 23033#~ msgstr "Попередній перегляд" 23034 23035#~ msgid "quarters after marriage" 23036#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23037 23038#~ msgctxt "FEMALE" 23039#~ msgid "religious name" 23040#~ msgstr "релігійне ім'я" 23041 23042#~ msgctxt "MALE" 23043#~ msgid "religious name" 23044#~ msgstr "релігійне ім'я" 23045 23046#~ msgid "reporting" 23047#~ msgstr "створення звітів" 23048 23049#~ msgid "robot" 23050#~ msgstr "робот" 23051 23052#~ msgid "sort by filename" 23053#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23054 23055#~ msgid "sort by title" 23056#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23057 23058#~ msgid "south" 23059#~ msgstr "південна" 23060 23061#~ msgid "this record does not exist" 23062#~ msgstr "ця запис не існує" 23063 23064#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23065#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23066 23067#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23068#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23069 23070#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23071#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23072 23073#~ msgid "webtrees reply address" 23074#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23075 23076#~ msgid "webtrees wiki" 23077#~ msgstr "webtrees вікі" 23078 23079#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23080#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23081 23082#~ msgid "west" 23083#~ msgstr "західна" 23084 23085#, php-format 23086#~ msgid "“%s”" 23087#~ msgstr "«%s»" 23088 23089#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23090#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23091