1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-10-16 16:34+0000\n" 6"Last-Translator: Yuri <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 14"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " але подробиці невідомі" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " в " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:604 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:242 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:93 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s день" 230msgstr[1] "%s дні" 231msgstr[2] "%s днів" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s не існує." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s сім'я" 246msgstr[1] "%s сім'ї" 247msgstr[2] "%s сімей" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 255msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 256msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:111 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 263msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 264msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 265 266#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 268#, php-format 269msgid "%s grandchild" 270msgid_plural "%s grandchildren" 271msgstr[0] "%s онук/онука" 272msgstr[1] "%s онука/онуки" 273msgstr[2] "%s онуків/онучок" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 277#: resources/views/calendar-list.phtml:20 278#, php-format 279msgid "%s individual" 280msgid_plural "%s individuals" 281msgstr[0] "%s персона" 282msgstr[1] "%s персони" 283msgstr[2] "%s персон" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "%s персона була оновлена." 292msgstr[1] "%s персони були оновлені." 293msgstr[2] "%s персон було оновлено." 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s повідомлення" 300msgstr[1] "%s повідомлення" 301msgstr[2] "%s повідомлень" 302 303#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s місяць" 311msgstr[1] "%s місяці" 312msgstr[2] "%s місяців" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 315#, php-format 316msgid "%s note has been updated." 317msgid_plural "%s notes have been updated." 318msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 319msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 320msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 321 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 324#, php-format 325msgid "%s occurs too many times." 326msgstr "%s зустрічається занадто багато разів." 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Services/RelationshipService.php:2151 330#, php-format 331msgid "%s once removed ascending" 332msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2156 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 345msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 346msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 347 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 360msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 361msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 362 363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 364#, php-format 365msgid "%s source has been updated." 366msgid_plural "%s sources have been updated." 367msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 368msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 369msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2169 373#, php-format 374msgid "%s three times removed ascending" 375msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2174 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2160 385#, php-format 386msgid "%s twice removed ascending" 387msgstr "%s троюрідних за зростанням" 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2165 391#, php-format 392msgid "%s twice removed descending" 393msgstr "%s троюрідних за спаданням" 394 395#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 396#, php-format 397msgid "%s week" 398msgid_plural "%s weeks" 399msgstr[0] "%s тиждень" 400msgstr[1] "%s тижні" 401msgstr[2] "%s тижнів" 402 403#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 409#, php-format 410msgid "%s year" 411msgid_plural "%s years" 412msgstr[0] "%s рік" 413msgstr[1] "%s роки" 414msgstr[2] "%s років" 415 416#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 417#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 418#, php-format 419msgid "%s year anniversary" 420msgstr "%s річниця" 421 422#: app/Services/RelationshipService.php:2354 423#, php-format 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 426 427#: app/Services/RelationshipService.php:2318 428#, php-format 429msgctxt "FEMALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 432 433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 434#: app/Services/RelationshipService.php:2281 435#, php-format 436msgctxt "MALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 439 440#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#: app/Date/JulianDate.php:98 442#, php-format 443msgid "%s BCE" 444msgstr "%s до н.е." 445 446#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 447#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 448#, php-format 449msgid "%s CE" 450msgstr "%s н.е." 451 452#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 454#, php-format 455msgid "%s+" 456msgstr "%s+" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 459#, php-format 460msgid "%s, her ancestors and their families" 461msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 464#, php-format 465msgid "%s, her parents and siblings" 466msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and children" 471msgstr "%s, її чоловіки та діти" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 474#, php-format 475msgid "%s, her spouses and descendants" 476msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 479#, php-format 480msgid "%s, his ancestors and their families" 481msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 484#, php-format 485msgid "%s, his parents and siblings" 486msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and children" 491msgstr "%s, його жінки і діти" 492 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 494#, php-format 495msgid "%s, his spouses and descendants" 496msgstr "%s, його дружини і нащадки" 497 498#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 499#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 501msgid "<select>" 502msgstr "<виберіть>" 503 504#: resources/views/fact-date.phtml:121 505#, php-format 506msgid "(%s after death)" 507msgstr "(%s після смерті)" 508 509#. I18N: The current age of a living individual 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 511#, php-format 512msgid "(age %s)" 513msgstr "вік %s" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 518#: resources/views/fact-date.phtml:103 519#, php-format 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(у віці %s)" 522 523#. I18N: The age of an individual at a given date 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 526#: resources/views/fact-date.phtml:99 527#, php-format 528msgctxt "Female" 529msgid "(aged %s)" 530msgstr "(віком %s)" 531 532#. I18N: The age of an individual at a given date 533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 534#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 535#: resources/views/fact-date.phtml:95 536#, php-format 537msgctxt "Male" 538msgid "(aged %s)" 539msgstr "(віком %s)" 540 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "(включає медіафайли)" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(на день смерті)" 555 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "10-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "11-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "12-ий" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "13-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "14-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "15-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "16-й" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "17-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "18-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "19-ий" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "1-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "20-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "21-й" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "2-й" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "3-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "4-ий" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "5-ий" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "6-й" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "7-й" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "8-й" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "9-ий" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<тема за замовчуванням>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674"<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</" 675"p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</" 676"li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або " 677"надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому " 678"вебсайті.</li></ul>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 682msgid "A URL" 683msgstr "URL-адреса" 684 685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 687msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 688msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 689 690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 693msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 694 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 699 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 704 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Діаграма предків персони." 709 710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 712msgid "A chart of an individual’s descendants." 713msgstr "Діаграма нащадків персони." 714 715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 716#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 717msgid "A chart of individuals’ lifespans." 718msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 719 720#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 722msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 723 724#. I18N: Description of a “Data fix” module 725#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 727msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 728 729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 730#: app/Module/FanChartModule.php:150 731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 732msgstr "Віялова діаграма предків персони." 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 739msgid "A file on the server" 740msgstr "Файл на сервер(і)" 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 747msgid "A file on your computer" 748msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 749 750#. I18N: Description of the “My page” module 751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 752msgid "A greeting message and useful links for a user." 753msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 754 755#. I18N: Description of the “Home page” module 756#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 757msgid "A greeting message for site visitors." 758msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 759 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "Посилання на контакти сайту." 764 765#. I18N: Description of the “webtrees” module 766#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 767msgid "A link to the webtrees home page." 768msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 769 770#. I18N: Description of the “Branches” module 771#: app/Module/BranchesListModule.php:112 772msgid "A list of branches of a family." 773msgstr "Список гілок сім'ї." 774 775#. I18N: Description of the “Pending changes” module 776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 777msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 778msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 779 780#. I18N: Description of the “Families” module 781#: app/Module/FamilyListModule.php:56 782msgid "A list of families." 783msgstr "Список сімей." 784 785#. I18N: Description of the “FAQ” module 786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 787msgid "A list of frequently asked questions and answers." 788msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 789 790#. I18N: Description of the “Individuals” module 791#: app/Module/IndividualListModule.php:99 792msgid "A list of individuals." 793msgstr "Список осіб." 794 795#. I18N: Description of the “Locations” module 796#: app/Module/LocationListModule.php:76 797msgid "A list of locations." 798msgstr "Список локацій." 799 800#. I18N: Description of the “Media objects” module 801#: app/Module/MediaListModule.php:98 802msgid "A list of media objects." 803msgstr "Список медіа-об’єктів." 804 805#. I18N: Description of the “Recent changes” module 806#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 807msgid "A list of records that have been updated recently." 808msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 809 810#. I18N: Description of the “Repositories” module 811#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 812msgid "A list of repositories." 813msgstr "Список сховищ." 814 815#. I18N: Description of the “Shared notes” module 816#: app/Module/NoteListModule.php:73 817msgid "A list of shared notes." 818msgstr "Список Загальних Нотаток." 819 820#. I18N: Description of the “Sources” module 821#: app/Module/SourceListModule.php:75 822msgid "A list of sources." 823msgstr "Список джерел." 824 825#. I18N: Description of the “Submitters” module 826#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 827msgid "A list of submitters." 828msgstr "Список заявників." 829 830#. I18N: Description of “Research tasks” module 831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 833msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 834 835#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 836#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 837msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 839 840#. I18N: Description of the “On this day” module 841#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 842msgid "A list of the anniversaries that occur today." 843msgstr "Список річниць в цей день." 844 845#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 847msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 848msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 849 850#. I18N: Description of the “Top given names” module 851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 852msgid "A list of the most popular given names." 853msgstr "Список найпопулярніших імен." 854 855#. I18N: Description of the “Top surnames” module 856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 857msgid "A list of the most popular surnames." 858msgstr "Список поширених прізвищ." 859 860#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 862msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 863msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 864 865#. I18N: Description of the “Who is online” module 866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 867msgid "A list of users and visitors who are currently online." 868msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 869 870#: resources/views/help/media-object.phtml:10 871msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 872msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 873 874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 877#, php-format 878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 879msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 887msgid "A new version of webtrees is available." 888msgstr "Доступна нова версія webtrees." 889 890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 891#, php-format 892msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 893msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 894 895#. I18N: Description of the “Journal” module 896#: app/Module/UserJournalModule.php:66 897msgid "A private area to record notes or keep a journal." 898msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 899 900#. I18N: %s is a server name/URL 901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 903#, php-format 904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 905msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 906 907#. I18N: Description of the “Pedigree” module 908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 911msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 912 913#. I18N: Description of the “Ancestors” module 914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 916msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 918 919#. I18N: Description of the “Descendants” module 920#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 923msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 924 925#. I18N: Description of the “Individual” module 926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s details." 929msgstr "Звіт про особисті дані персони." 930 931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 932msgid "A report of facts which are supported by a given source." 933msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 934 935#. I18N: Description of the “Family” module 936#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 938msgid "A report of family members and their details." 939msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 940 941#. I18N: Description of the “Deaths” module 942#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 944msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 945 946#. I18N: Description of the “Occupations” module 947#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who had a given occupation." 950msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 951 952#. I18N: Description of the “Births” module 953#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 955msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 956 957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 961msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 962 963#. I18N: Description of the “Marriages” module 964#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 966msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 967msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 968 969#. I18N: Description of the “Changes” module 970#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 972msgid "A report of recent and pending changes." 973msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 974 975#. I18N: Description of the “Related families” 976#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Related individuals” module 982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 985msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 986 987#. I18N: Description of the “Source” module 988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 989msgid "A report of the information provided by a source." 990msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 991 992#. I18N: Description of the “Missing data” 993#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 995msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 996msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 997 998#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 999#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1001msgid "A report of vital records for a given date or place." 1002msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1005msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1006msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1007 1008#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1009#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1010msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1011msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1012 1013#. I18N: Description of the “Extra information” module 1014#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1015msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1016msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1017 1018#. I18N: Description of the “Descendants” module 1019#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1020msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1021msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1022 1023#. I18N: Description of the “Families” module 1024#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1025msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1026msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1027 1028#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1030msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1031msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1032 1033#. I18N: Description of the “Media” module 1034#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1035msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1036msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1037 1038#. I18N: Description of the “Notes” module 1039#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1040msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1041msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1042 1043#. I18N: Description of the “Sources” module 1044#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1045msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1046msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1047 1048#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1049#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1050msgid "A timeline displaying individual events." 1051msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1054msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1055msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A3" 1075msgstr "A3" 1076 1077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1093msgctxt "paper size" 1094msgid "A4" 1095msgstr "A4" 1096 1097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1102msgid "API key" 1103msgstr "ключ API" 1104 1105#. I18N: Location of an LDS church temple 1106#: app/Elements/TempleCode.php:53 1107msgid "Aba, Nigeria" 1108msgstr "Аба, Нігерія" 1109 1110#: app/Date/JalaliDate.php:280 1111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абан" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:153 1117msgctxt "GENITIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абана" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:243 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абаном" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:198 1129msgctxt "LOCATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абане" 1132 1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1134#: app/Date/JalaliDate.php:108 1135msgctxt "NOMINATIVE" 1136msgid "Aban" 1137msgstr "Абан" 1138 1139#. I18N: A configuration setting 1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1143msgid "Abbreviate place names" 1144msgstr "Скорочувати назва місць" 1145 1146#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1147#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1149msgid "Abbreviation" 1150msgstr "Скорочення" 1151 1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1154msgid "Accept" 1155msgstr "Прийняти зміни" 1156 1157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1158msgid "Accept all changes" 1159msgstr "Прийняти всі зміни" 1160 1161#: resources/views/admin/components.phtml:43 1162#: resources/views/admin/components.phtml:106 1163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1164msgid "Access level" 1165msgstr "Рівень доступу" 1166 1167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1168msgid "Access to family trees" 1169msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1170 1171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1172msgid "Account approval and email verification" 1173msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1174 1175#. I18N: Location of an LDS church temple 1176#: app/Elements/TempleCode.php:54 1177msgid "Accra, Ghana" 1178msgstr "Аккра, Гана" 1179 1180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1181msgid "Action" 1182msgstr "Дія" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:205 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адара" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:309 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адаром" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:257 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:153 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar" 1206msgstr "Адар" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:203 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адара I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:307 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адаром I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:255 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адара I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:151 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar I" 1230msgstr "Адар I" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:223 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адара II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:327 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адаром II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:275 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адара II" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:171 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar II" 1254msgstr "Адар II" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1258msgid "Add" 1259msgstr "Додати" 1260 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1269#, php-format 1270msgid "Add %s to the clippings cart" 1271msgstr "Додати %s в кошик" 1272 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1274msgid "Add a brother" 1275msgstr "Додати брата" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1280msgid "Add a child" 1281msgstr "Додати нову дитину" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1285msgid "Add a child to create a one-parent family" 1286msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1289#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1291msgid "Add a daughter" 1292msgstr "Додати дочку" 1293 1294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1296#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1297msgid "Add a fact" 1298msgstr "Додати факт" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1304msgid "Add a father" 1305msgstr "Додати батька" 1306 1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1309msgid "Add a favorite" 1310msgstr "Додати в обране" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1315#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1318msgid "Add a husband" 1319msgstr "Додати нового чоловіка" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1323msgid "Add a husband using an existing individual" 1324msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1325 1326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1327msgid "Add a journal entry" 1328msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1331#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1332#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1333msgid "Add a media file" 1334msgstr "Додати медіафайл" 1335 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1337#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1339msgid "Add a media object" 1340msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1346msgid "Add a mother" 1347msgstr "Додати мати" 1348 1349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1350msgid "Add a name" 1351msgstr "Додати нове ім'я" 1352 1353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1354msgid "Add a news article" 1355msgstr "Додати новину" 1356 1357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1358msgid "Add a note" 1359msgstr "Додати нову примітку" 1360 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1362msgid "Add a sibling" 1363msgstr "Додати брата або сестру" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a sister" 1367msgstr "Додати сестру" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1370#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1372msgid "Add a son" 1373msgstr "Додати сина" 1374 1375#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1376msgid "Add a source citation" 1377msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1380msgid "Add a spouse" 1381msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1382 1383#: app/Module/StoriesModule.php:291 1384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1385#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1386msgid "Add a story" 1387msgstr "Додати історію" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1391msgid "Add a user" 1392msgstr "Додати нового користувача" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1396#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1397#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1400msgid "Add a wife" 1401msgstr "Додати дружину" 1402 1403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1405msgid "Add a wife using an existing individual" 1406msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1407 1408#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1409#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1411msgid "Add an FAQ" 1412msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1413 1414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1415msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1416msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1417 1418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1419msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1420msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1421 1422#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1423msgid "Add from clipboard" 1424msgstr "Додати з буфера обміну" 1425 1426#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1427msgid "Add historic events to an individual’s page." 1428msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1429 1430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1431msgid "Add individuals" 1432msgstr "Додати людей" 1433 1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1435msgid "Add marriage details" 1436msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1437 1438#. I18N: Name of a module 1439#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1440msgid "Add missing death records" 1441msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1442 1443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1444msgid "Add more blocks from the following list." 1445msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1446 1447#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1448msgid "Add more fields" 1449msgstr "Додати ще полів" 1450 1451#. I18N: Description of the “Stories” module 1452#: app/Module/StoriesModule.php:76 1453msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1454msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1455 1456#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1457msgid "Add new, and update existing records" 1458msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1459 1460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1461msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1462msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1463 1464#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1465#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1466msgid "Add styling and scripts to every page." 1467msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1468 1469#. I18N: A configuration setting 1470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1471msgid "Add to TITLE header tag" 1472msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1473 1474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1475#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1476msgid "Add to the clippings cart" 1477msgstr "Додати у кошик вирізок" 1478 1479#. I18N: A configuration setting 1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1481msgid "Add unique identifiers" 1482msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1483 1484#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1485msgid "Add unlinked records" 1486msgstr "Додати незв'язані записи" 1487 1488#. I18N: Description of the “HTML” module 1489#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1490msgid "Add your own text and graphics." 1491msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1492 1493#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1494msgid "Add/edit a journal/news entry" 1495msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1496 1497#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1498#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1499#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1500#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1503msgid "Address" 1504msgstr "Адреса" 1505 1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1507#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1508#: app/Gedcom.php:852 1509msgid "Address line 1" 1510msgstr "Рядок адреси 1" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1513#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1514#: app/Gedcom.php:853 1515msgid "Address line 2" 1516msgstr "Рядок адреси 2" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1519#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1520msgid "Address line 3" 1521msgstr "Рядок адреси 3" 1522 1523#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1524msgid "Addresses" 1525msgstr "Адреси" 1526 1527#. I18N: Location of an LDS church temple 1528#: app/Elements/TempleCode.php:55 1529msgid "Adelaide, Australia" 1530msgstr "Аделаїда, Австралія" 1531 1532#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1533msgid "Administrative ID" 1534msgstr "Адміністративний ID" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1538msgid "Administrator" 1539msgstr "Адміністратор" 1540 1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1542msgid "Administrator account" 1543msgstr "Аккаунт адміністратора" 1544 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1546msgid "Administrator comments on user" 1547msgstr "Коментар адміністратора" 1548 1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1550msgid "Administrators" 1551msgstr "Адміністратори" 1552 1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1554msgctxt "Female pedigree" 1555msgid "Adopted" 1556msgstr "Удочеріння" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1559msgctxt "Male pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "Удочеріння" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1564msgctxt "Pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Усиновлений" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1569msgid "Adopted by both parents" 1570msgstr "Усиновлений обома батьками" 1571 1572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1574msgid "Adopted by father" 1575msgstr "Усиновлено батьком" 1576 1577#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1579msgid "Adopted by mother" 1580msgstr "Усиновлені матір'ю" 1581 1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1584msgid "Adopted name" 1585msgstr "Ім'я по всиновленні" 1586 1587#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1589msgid "Adoption" 1590msgstr "Усиновлення" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1593msgid "Adoption of a brother" 1594msgstr "Усиновлення брата" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1597msgid "Adoption of a child" 1598msgstr "Усиновлення дитини" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1601msgid "Adoption of a daughter" 1602msgstr "Удочеріння" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1607msgid "Adoption of a grandchild" 1608msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Удочеріння внучки" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1615msgctxt "daughter’s daughter" 1616msgid "Adoption of a granddaughter" 1617msgstr "Удочеріння внучки" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1620msgctxt "son’s daughter" 1621msgid "Adoption of a granddaughter" 1622msgstr "Удочеріння внучки" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Усиновлення онука" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1629msgctxt "daughter’s son" 1630msgid "Adoption of a grandson" 1631msgstr "Усиновлення онука" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1634msgctxt "son’s son" 1635msgid "Adoption of a grandson" 1636msgstr "Усиновлення онука" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1639msgid "Adoption of a half-brother" 1640msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1641 1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1643msgid "Adoption of a half-sibling" 1644msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1647msgid "Adoption of a half-sister" 1648msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1651msgid "Adoption of a sibling" 1652msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1655msgid "Adoption of a sister" 1656msgstr "Удочеріння сестри" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1659msgid "Adoption of a son" 1660msgstr "Усиновлення" 1661 1662#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1663msgid "Adoptive parents" 1664msgstr "Прийомні батьки" 1665 1666#: app/Gedcom.php:621 1667msgid "Adult christening" 1668msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1669 1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1672msgid "Advanced search" 1673msgstr "Розширений пошук" 1674 1675#. I18N: Name of a country or state 1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1677msgid "Afghanistan" 1678msgstr "Афганістан" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1681msgid "Africa" 1682msgstr "Африка" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1686msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1687 1688#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1690#: resources/views/fact-date.phtml:138 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1695msgid "Age" 1696msgstr "Вік" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1699msgid "Age at birth of child" 1700msgstr "Вік при народженні дитини" 1701 1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1703msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1704msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1707msgid "Age between husband and wife" 1708msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1711msgid "Age between siblings" 1712msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1715msgid "Age between wife and husband" 1716msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1719msgid "Age difference" 1720msgstr "Різниця у віці" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1724msgid "Age in year of first marriage" 1725msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Вік вступу в шлюб" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Віковий інтервал" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1743 1744#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1745#: app/Gedcom.php:833 1746msgid "Agency" 1747msgstr "Установа" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Албанія" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1756msgid "Album" 1757msgstr "Альбом" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Алжир" 1768 1769#: app/Gedcom.php:580 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Також відомий як" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Живі" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "Усі" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Всі факти і події" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Всі персони" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:30 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Усі модулі" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1825msgid "All records" 1826msgstr "Всі записи" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1842 1843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1845#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1846#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Інакше" 1849 1850#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1851msgid "Alternative spelling of surname" 1852msgstr "Альтернативне написання прізвища" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Американське Самоа" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:53 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1892 1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1896msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1897 1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1900msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1901 1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1905msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1906 1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1909msgid "An unexpected database error occurred." 1910msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1911 1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1913msgid "An upgrade is available." 1914msgstr "Доступне оновлення." 1915 1916#. I18N: Name of a module/report 1917#. I18N: Name of a module/chart 1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1921msgid "Ancestors" 1922msgstr "Предки" 1923 1924#: app/Gedcom.php:581 1925msgid "Ancestors interest" 1926msgstr "Інтереси предків" 1927 1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1929msgid "Ancestors of " 1930msgstr "Предки " 1931 1932#. I18N: %s is an individual’s name 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1934#, php-format 1935msgid "Ancestors of %s" 1936msgstr "Предки від %s" 1937 1938#: app/Gedcom.php:579 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "Номер в потомственим файлі" 1941 1942#. I18N: GEDCOM tag _APID 1943#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1944msgid "Ancestry PID" 1945msgstr "PID предка" 1946 1947#. I18N: GEDCOM tag _APID 1948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1949msgid "Ancestry.com source identifier" 1950msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Анкоридж, Аляска" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Андорра" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Ангола" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Ангілья" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Річниця" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Календар ювілеїв" 1984 1985#: app/Gedcom.php:444 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Анулювання" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Відповідь" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Антарктида" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Антигуа і Барбуда" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Апіа, Самоа" 2011 2012#: app/Gedcom.php:511 2013msgid "Application ID" 2014msgstr "ID програми" 2015 2016#: app/Gedcom.php:528 2017msgid "Application name" 2018msgstr "Назва програми" 2019 2020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2021msgid "Apply privacy settings" 2022msgstr "Застосувати права доступу" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2027msgid "Apply these preferences to all family trees" 2028msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2033msgid "Apply these preferences to new family trees" 2034msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2035 2036#: resources/views/admin/users.phtml:37 2037msgid "Approved" 2038msgstr "Схвалено" 2039 2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2041msgid "Approved by administrator" 2042msgstr "Схвалено адміністратором" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2045msgctxt "Abbreviation for April" 2046msgid "Apr" 2047msgstr "Кві" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2050msgctxt "GENITIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "Квітня" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2055msgctxt "INSTRUMENTAL" 2056msgid "April" 2057msgstr "Квітнем" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2060msgctxt "LOCATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Квітня" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2067msgctxt "NOMINATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Квітень" 2070 2071#. I18N: The name of a colour-scheme 2072#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2073msgid "Aqua Marine" 2074msgstr "Аквамарин" 2075 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2077#, php-format 2078msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2079msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2080 2081#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2082#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2084msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2085 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2090 2091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2092#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2104#, php-format 2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2107 2108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2109msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2110msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2111 2112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2113msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2114msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2118msgid "Argentina" 2119msgstr "Аргентина" 2120 2121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2137msgctxt "font name" 2138msgid "Arial" 2139msgstr "Arial" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2143msgid "Armenia" 2144msgstr "Вірменія" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2148msgid "Aruba" 2149msgstr "Аруба" 2150 2151#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2153msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2154 2155#. I18N: The name of a colour-scheme 2156#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2157msgid "Ash" 2158msgstr "Попіл" 2159 2160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2161msgid "Asia" 2162msgstr "Азія" 2163 2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2167#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2168#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2170#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2171msgid "Associate" 2172msgstr "Зв'язати" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2177 2178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2179msgid "Associated events" 2180msgstr "Асоційовані події" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:61 2184msgid "Asunción, Paraguay" 2185msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2189msgid "At sea" 2190msgstr "На морі" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/Elements/TempleCode.php:62 2194msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2195msgstr "Атланта, Джорджія" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Помічник" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Помічник" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Помічник" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Прислуга" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Прислуга" 2219 2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Прислуга" 2224 2225#. I18N: Type of media object 2226#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2227msgid "Audio" 2228msgstr "Аудіо" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2231msgctxt "Abbreviation for August" 2232msgid "Aug" 2233msgstr "Сер" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2236msgctxt "GENITIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "Серпня" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2241msgctxt "INSTRUMENTAL" 2242msgid "August" 2243msgstr "Серпнем" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2246msgctxt "LOCATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпня" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2253msgctxt "NOMINATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Серпень" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2259msgid "Australia" 2260msgstr "Австралія" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2264msgid "Austria" 2265msgstr "Австрія" 2266 2267#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2269msgid "Author" 2270msgstr "Автор" 2271 2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2275#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2276#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Автор останньої зміни" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "Автозаповнення" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:215 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Ава" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:319 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Авом" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:267 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Ава" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:163 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Ав" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Середній вік" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Середня тривалість життя" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Тривалість життя за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Середня кількість" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:281 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Азар" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:155 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азара" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:245 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азаром" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:200 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азаре" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:110 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азар" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Азербайджан" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Азорські острови" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:283 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Бах" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Багами" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:159 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Бахмана" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:249 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахманом" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:204 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахмане" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:114 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахман" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Бахрейн" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Бангладеш" 2451 2452#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Хрещення (таїнство)" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2528 2529#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2530msgid "Bar mitzvah" 2531msgstr "Бар-міцва" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2535msgid "Barbados" 2536msgstr "Барбадос" 2537 2538#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2539msgid "Base GEDCOM tag" 2540msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2541 2542#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Бат-міцва" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/Elements/TempleCode.php:73 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Починається з" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Білорусь" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Бельгійський шоколад" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Бельгія" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Беліз" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Бенін" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Бермуди" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:191 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Берн, Швейцарія" 2589 2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Свідок нареченого" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Бутан" 2598 2599#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Бібліографія" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:64 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Біллінгс, Монтана" 2607 2608#: app/Gedcom.php:780 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2611 2612#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2613msgid "Bing™ maps" 2614msgstr "Bing™ maps" 2615 2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2617msgid "Bing™ webmaster tools" 2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/Elements/TempleCode.php:65 2622msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2623msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2624 2625#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2626#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Народження" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2754msgctxt "Female pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Народження" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2759msgctxt "Male pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Народження" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2764msgctxt "Pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Народження" 2767 2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2769msgid "Birth by country" 2770msgstr "Народження по країнах" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2774msgid "Birth date range end" 2775msgstr "Період дати народження закінчується" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2779msgid "Birth date range start" 2780msgstr "Початок діапазону дати народження" 2781 2782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2783msgid "Birth name" 2784msgstr "Ім'я при народженні" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Народження брата" 2789 2790#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2792msgid "Birth of a child" 2793msgstr "Народження дитини" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2796msgid "Birth of a daughter" 2797msgstr "Народження дочки" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Народження онука/онучки" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Народження онучки" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Народження онучки" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Народження онучки" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Народження онука" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Народження онука" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Народження онука" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Народження брата" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Народження сестри" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Народження сина" 2858 2859#: app/Gedcom.php:601 2860msgid "Birth parents" 2861msgstr "Рідні батьки" 2862 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2864msgid "Birth places" 2865msgstr "Місця народження" 2866 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2868msgid "Birthplace contains" 2869msgstr "Місце народження містить" 2870 2871#. I18N: Name of a module/report 2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2876msgid "Births" 2877msgstr "Дні народження" 2878 2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2881msgid "Births by century" 2882msgstr "Народження за століттями" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:66 2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2888 2889#: app/Gedcom.php:603 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Благословення" 2892 2893#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2894msgid "Block" 2895msgstr "Блок" 2896 2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Блоки" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Блакитна лагуна" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Блакитна хвиля" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:67 2916msgid "Bogotá, Colombia" 2917msgstr "Богота, Колумбія" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:68 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Бойсе, Айдахо" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Болівія" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2931msgid "Book" 2932msgstr "Книга" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2937msgid "Born in the covenant" 2938msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2942msgid "Bosnia and Herzegovina" 2943msgstr "Боснія та Герцеговина" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:69 2947msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2948msgstr "Бостон, Массачусетс" 2949 2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2951msgid "Both alive" 2952msgstr "Середня тривалість життя" 2953 2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2955msgid "Both dead" 2956msgstr "Обидва померли" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2960msgid "Botswana" 2961msgstr "Ботсвана" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:70 2965msgid "Bountiful, Utah, United States" 2966msgstr "Баунтіфул, Юта" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2970msgid "Bouvet Island" 2971msgstr "Острів Буве" 2972 2973#. I18N: Name of a module/list 2974#. I18N: Branches of a family tree 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2976msgid "Branches" 2977msgstr "Гілки дерева" 2978 2979#. I18N: %s is a surname 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2981#, php-format 2982msgid "Branches of the %s family" 2983msgstr "Гілки родини %s" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2987msgid "Brazil" 2988msgstr "Бразилія" 2989 2990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2991msgid "Bridesmaid" 2992msgstr "Свідок нареченої" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:71 2996msgid "Brigham City, Utah, United States" 2997msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:72 3001msgid "Brisbane, Australia" 3002msgstr "Брісбен, Австралія" 3003 3004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3005msgid "Brit milah" 3006msgstr "Обрізання" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3010msgid "British Indian Ocean Territory" 3011msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3015msgid "British Virgin Islands" 3016msgstr "Британські Віргінські Острови" 3017 3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3020msgid "Brother" 3021msgstr "Брат" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:151 3025msgctxt "GENITIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Брюмер" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:245 3031msgctxt "INSTRUMENTAL" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Брюмером" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:198 3037msgctxt "LOCATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Брюмере" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:103 3043msgctxt "NOMINATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Брюмер" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3049msgid "Brunei Darussalam" 3050msgstr "Бруней Даруссалам" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:63 3054msgid "Buenos Aires, Argentina" 3055msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3059msgid "Bulgaria" 3060msgstr "Болгарія" 3061 3062#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3067msgid "Burial" 3068msgstr "Похорон" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3071msgid "Burial of a brother" 3072msgstr "Похорон брата" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3075msgid "Burial of a child" 3076msgstr "Похорони дитини" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3079msgid "Burial of a daughter" 3080msgstr "Похорони дочки" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3083msgid "Burial of a father" 3084msgstr "Похорон батька" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3089msgid "Burial of a grandchild" 3090msgstr "Похорони онука" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Похорони внучки" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3097msgctxt "daughter’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Похорони внучки" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3102msgctxt "son’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Похорони внучки" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3107msgid "Burial of a grandfather" 3108msgstr "Похорони дідуся" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3111msgid "Burial of a grandmother" 3112msgstr "Похорони бабусі" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3117msgid "Burial of a grandparent" 3118msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Похорони онука" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3125msgctxt "daughter’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Похорони онука" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3130msgctxt "son’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Похорони онука" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3135msgid "Burial of a half-brother" 3136msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3139msgid "Burial of a half-sibling" 3140msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3143msgid "Burial of a half-sister" 3144msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3147msgid "Burial of a husband" 3148msgstr "Похорон чоловіка" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3151msgid "Burial of a maternal grandfather" 3152msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3155msgid "Burial of a maternal grandmother" 3156msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3159msgid "Burial of a mother" 3160msgstr "Похорон матері" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3163msgid "Burial of a parent" 3164msgstr "Похорон родителя" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3167msgid "Burial of a paternal grandfather" 3168msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3171msgid "Burial of a paternal grandmother" 3172msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3175msgid "Burial of a sibling" 3176msgstr "Похорон брата/сестри" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3179msgid "Burial of a sister" 3180msgstr "Похорон сестри" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3183msgid "Burial of a son" 3184msgstr "Похорони сина" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3187msgid "Burial of a spouse" 3188msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3191msgid "Burial of a wife" 3192msgstr "Похорони дружини" 3193 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3195msgid "Burial place contains" 3196msgstr "Місце поховання містить" 3197 3198#. I18N: Name of a module/report 3199#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3202msgid "Burials" 3203msgstr "Поховання" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3207msgid "Burkina Faso" 3208msgstr "Буркіна-Фасо" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3212msgid "Burundi" 3213msgstr "Бурунді" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Покупець" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3220msgctxt "FEMALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Покупець" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3225msgctxt "MALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Покупець" 3228 3229#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3231msgid "By default, SMTP works on port 25." 3232msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3233 3234#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3235#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3236msgid "CKEditor™" 3237msgstr "CKEditor™" 3238 3239#. I18N: Name of a module. 3240#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3241msgid "CSS and JS" 3242msgstr "CSS і JS" 3243 3244#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3246msgid "Calculating…" 3247msgstr "Обчислюється…" 3248 3249#. I18N: Name of a module 3250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3252msgid "Calendar" 3253msgstr "Календар" 3254 3255#. I18N: A configuration setting 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3259msgid "Calendar conversion" 3260msgstr "Конвертація календаря" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:74 3264msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3265msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3266 3267#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Номер телефону" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Камбоджа" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Камерун" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:75 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Кампінас, Бразилія" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Канада" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Кабо-Верде" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:76 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Каракас, Венесуела" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3303msgid "Card" 3304msgstr "Картка" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:56 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3310 3311#: app/Gedcom.php:609 3312msgid "Caste" 3313msgstr "Cтан" 3314 3315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3316msgid "Categories" 3317msgstr "Категорії" 3318 3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3320#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3321msgid "Category" 3322msgstr "Категорія" 3323 3324#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3325msgid "Cause" 3326msgstr "Причина" 3327 3328#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3329msgid "Cause of death" 3330msgstr "Причина смерті" 3331 3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3336msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3340msgid "Cayman Islands" 3341msgstr "Кайманові острови" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:77 3345msgid "Cebu City, Philippines" 3346msgstr "Себу, Філіппіни" 3347 3348#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3349msgid "Cemetery" 3350msgstr "Кладовище" 3351 3352#: app/Gedcom.php:610 3353msgid "Census" 3354msgstr "Перепис" 3355 3356#. I18N: Name of a module 3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3358msgid "Census assistant" 3359msgstr "Асистент переписів" 3360 3361#: app/Gedcom.php:611 3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3363msgid "Census date" 3364msgstr "Дата перепису" 3365 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3367msgid "Census date and place" 3368msgstr "Дата та місце перепису населення" 3369 3370#: app/Gedcom.php:612 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Місце перепису" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3397msgid "Century" 3398msgstr "Століття" 3399 3400#. I18N: Type of media object 3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3402msgid "Certificate" 3403msgstr "Посвідчення" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3407msgid "Chad" 3408msgstr "Чад" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3412msgid "Change family members" 3413msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3414 3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3416msgid "Change the “Home page” blocks" 3417msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3420msgid "Change the “My page” blocks" 3421msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3425#, php-format 3426msgid "Changed by %1$s" 3427msgstr "Змінено %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s" 3433msgstr "Змінено %1$s" 3434 3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3437#, php-format 3438msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3439msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3440 3441#. I18N: Name of a module/report 3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Зміни" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3456msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3457msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Історія змін" 3463 3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3466msgid "Character encoding" 3467msgstr "Кодування символів" 3468 3469#: app/Gedcom.php:497 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Набір символів" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Діаграма" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Посилання на діаграму" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Тип графіка" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Графіки" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3505 3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3507msgid "Check for new version" 3508msgstr "Перевірити на нову версію" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3511msgid "Check for pending changes…" 3512msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3515msgid "Checking server capacity" 3516msgstr "Тест сервера" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3519msgid "Checking server configuration" 3520msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:78 3524msgid "Chicago, Illinois, United States" 3525msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3526 3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3530msgid "Child" 3531msgstr "Дитина" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Дитя " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Дитина від %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Діти" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Дітей у сім'ї" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Діти від " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3580 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Чилі" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3601msgid "China" 3602msgstr "Китай" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Виберіть родичів" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3617 3618#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Хрещення (церемонія)" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3640msgid "Christening of a grandchild" 3641msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3648msgctxt "daughter’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3653msgctxt "son’s daughter" 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3662msgctxt "daughter’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3667msgctxt "son’s son" 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3672msgid "Christening of a half-brother" 3673msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3676msgid "Christening of a half-sibling" 3677msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3680msgid "Christening of a half-sister" 3681msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3684msgid "Christening of a sibling" 3685msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3688msgid "Christening of a sister" 3689msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3692msgid "Christening of a son" 3693msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3697msgid "Christmas Island" 3698msgstr "Острів Різдва" 3699 3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3701msgid "Circumciser" 3702msgstr "Здійснює обрізання" 3703 3704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3705msgid "Circumcision" 3706msgstr "Обрізання" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Цитування" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3714#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3715#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3716#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Подробиці цитати" 3722 3723#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Громадянство" 3726 3727#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3728#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3729#: app/Gedcom.php:855 3730msgid "City" 3731msgstr "Місто" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/Elements/TempleCode.php:79 3735msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3736msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3737 3738#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Зареєстрований шлюб" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Цивільний реєстратор" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Цивільний реєстратор" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Цивільний реєстратор" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Очистіть папку даних" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Кошик вирізок" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Герб" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:80 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Кочабамба, Болівія" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Кава та вершки" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Холодний день" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Колумбія" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:81 3799msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3800msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:86 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:82 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:83 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Колумбус, Огайо" 3816 3817#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Коментар" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3824#: resources/views/register-page.phtml:85 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Коментар" 3827 3828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "Законний шлюб" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Коморські острови" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Графік метелик" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Графік метелик для %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Порівняння" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Завершено; дата невідома" 3873 3874#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3875#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3876msgid "Completion date" 3877msgstr "Дата завершення" 3878 3879#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Підтвердження" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Інформація про контакт" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Контактний метод" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Містить" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3904msgid "Content" 3905msgstr "Зміст" 3906 3907#: app/Gedcom.php:765 3908msgid "Continuation" 3909msgstr "Продовження" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3920#: resources/views/admin/components.phtml:30 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3927#: resources/views/admin/media.phtml:23 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3936#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3953#: resources/views/admin/users.phtml:17 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Панель керування" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3974#, php-format 3975msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3976msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1" 3977 3978#. I18N: Label for option 3979#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3980msgid "Convert to" 3981msgstr "Перетворити у" 3982 3983#. I18N: Name of a country or state 3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3985msgid "Cook Islands" 3986msgstr "Острови Кука" 3987 3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Куки" 3991 3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3993#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3994msgid "Coordinates" 3995msgstr "Координати" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:84 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Копенгаген, Данія" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4006#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Копіювати" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4015 4016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Копіювання файлів…" 4019 4020#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4021msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4022msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4023 4024#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4025msgid "Copyright" 4026msgstr "Авторські права" 4027 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/Elements/TempleCode.php:85 4030msgid "Córdoba, Argentina" 4031msgstr "Кордова, Аргентина" 4032 4033#: app/Gedcom.php:512 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Корпорація" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4041 4042#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4043msgid "Correspondence" 4044msgstr "Листування" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4048msgid "Costa Rica" 4049msgstr "Коста-Ріка" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4059 4060#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4061#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4062#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4063msgid "Country" 4064msgstr "Країна" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4067msgid "Create" 4068msgstr "Створити" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4072msgid "Create a family tree" 4073msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4074 4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4077msgid "Create a location" 4078msgstr "Створити локацію" 4079 4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4085 4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Створити архів" 4090 4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4099 4100#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Додати нове джерело" 4103 4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4106msgid "Create a submission" 4107msgstr "Створити подання" 4108 4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "Створити заявника" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "Створити тимчасову теку…" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "Створити нову персону" 4125 4126#. I18N: %s is a link/URL 4127#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4128#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4129#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4130#, php-format 4131msgid "Create maps using %s." 4132msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4137 4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4141 4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4143#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4147msgid "Created at" 4148msgstr "Створено в" 4149 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4154#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4155msgid "Creation date" 4156msgstr "Дата утворення" 4157 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4162msgid "Creation time" 4163msgstr "Час створення" 4164 4165#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4171msgid "Cremation" 4172msgstr "Кремація" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4175msgid "Cremation of a brother" 4176msgstr "Кремацiя брата" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4179msgid "Cremation of a child" 4180msgstr "Кремація дитини" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4183msgid "Cremation of a daughter" 4184msgstr "Кремація дочки" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4187msgid "Cremation of a father" 4188msgstr "Кремація батька" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4191msgid "Cremation of a grandchild" 4192msgstr "Кремація онука" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Кремація внучки" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4199msgctxt "daughter’s daughter" 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Кремація внучки" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4204msgctxt "son’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Кремація внучки" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4209msgid "Cremation of a grandfather" 4210msgstr "Кремація дідусі" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4213msgid "Cremation of a grandmother" 4214msgstr "Кремація бабусі" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4219msgid "Cremation of a grandparent" 4220msgstr "Кремація діда/бабки" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Кремація онука" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4227msgctxt "daughter’s son" 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Кремація онука" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4232msgctxt "son’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Кремація онука" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4237msgid "Cremation of a half-brother" 4238msgstr "Кремація неполнородного брата" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4241msgid "Cremation of a half-sibling" 4242msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4245msgid "Cremation of a half-sister" 4246msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4249msgid "Cremation of a husband" 4250msgstr "Кремація чоловіка" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4253msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4254msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4257msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4258msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4261msgid "Cremation of a mother" 4262msgstr "Кремація матері" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4265msgid "Cremation of a parent" 4266msgstr "Кремація батька" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4269msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4270msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4273msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4274msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4277msgid "Cremation of a sibling" 4278msgstr "Кремація брати/сестри" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4281msgid "Cremation of a sister" 4282msgstr "Кремація сестри" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4285msgid "Cremation of a son" 4286msgstr "Кремація сина" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4289msgid "Cremation of a spouse" 4290msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4293msgid "Cremation of a wife" 4294msgstr "Кремація дружини" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4298msgid "Croatia" 4299msgstr "Хорватія" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4303msgid "Cuba" 4304msgstr "Куба" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4308msgid "Curaçao" 4309msgstr "" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Куритиба, Бразилія" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Довільний" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327"Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише " 4328"стандартні теги GEDCOM." 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Нестандартна подія" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "Користувальницькі модулі" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Свій текст з привітанням" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Кіпр" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "Чеська республіка" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4359msgid "Côte d’Ivoire" 4360msgstr "Кот д’Івуар" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4364msgid "DKIM digital signature" 4365msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4366 4367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4368msgid "DNA markers" 4369msgstr "ДНК маркери" 4370 4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4372#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4374msgid "Daitch-Mokotoff" 4375msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4376 4377#. I18N: Location of an LDS church temple 4378#: app/Elements/TempleCode.php:88 4379msgid "Dallas, Texas, United States" 4380msgstr "Даллас, Техас" 4381 4382#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4384#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4385#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4386#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4388msgid "Data" 4389msgstr "Дані" 4390 4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4392msgid "Data controller" 4393msgstr "Контролер даних" 4394 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4399msgid "Data fix" 4400msgstr "Виправлення даних" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4410#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4411msgid "Data fixes" 4412msgstr "Виправлення даних" 4413 4414#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4415msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4416msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4417 4418#. I18N: A configuration setting 4419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4420msgid "Data folder" 4421msgstr "Каталог даних" 4422 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4427msgid "Database connection" 4428msgstr "Підключення бази даних" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4435msgid "Database name" 4436msgstr "Ім'я бази даних" 4437 4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4442msgid "Database password" 4443msgstr "Пароль бази даних" 4444 4445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4446msgid "Database type" 4447msgstr "Тип бази даних" 4448 4449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4453msgid "Database user account" 4454msgstr "Користувач бази даних" 4455 4456#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4457#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4462#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4463#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4464#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4465#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4468#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4469#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4476#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4481msgid "Date" 4482msgstr "Дата" 4483 4484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4485msgid "Date differences" 4486msgstr "Різниці дат" 4487 4488#: app/Gedcom.php:585 4489msgid "Date of LDS baptism" 4490msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4491 4492#: app/Gedcom.php:739 4493msgid "Date of LDS child sealing" 4494msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4495 4496#: app/Gedcom.php:627 4497msgid "Date of LDS confirmation" 4498msgstr "Дата підтвердження LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:647 4501msgid "Date of LDS endowment" 4502msgstr "Дата мормонського викриття" 4503 4504#: app/Gedcom.php:479 4505msgid "Date of LDS spouse sealing" 4506msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4507 4508#: app/Gedcom.php:575 4509msgid "Date of adoption" 4510msgstr "Дата усиновлення" 4511 4512#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4513msgid "Date of baptism" 4514msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4515 4516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4517msgid "Date of bar mitzvah" 4518msgstr "Дата бар-міцва" 4519 4520#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4521msgid "Date of bat mitzvah" 4522msgstr "Дата бат-міцва" 4523 4524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4528msgid "Date of birth" 4529msgstr "Дата народження" 4530 4531#: app/Gedcom.php:604 4532msgid "Date of blessing" 4533msgstr "Дата благословення" 4534 4535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4536msgid "Date of brit milah" 4537msgstr "Дата обрізання" 4538 4539#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4540msgid "Date of burial" 4541msgstr "Дата похорону" 4542 4543#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4544msgid "Date of christening" 4545msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4546 4547#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4548msgid "Date of confirmation" 4549msgstr "Дата конфірмації" 4550 4551#: app/Gedcom.php:633 4552msgid "Date of cremation" 4553msgstr "Дата кремації" 4554 4555#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4558msgid "Date of death" 4559msgstr "Дата смерті" 4560 4561#: app/Gedcom.php:452 4562msgid "Date of divorce" 4563msgstr "Дата розлучення" 4564 4565#: app/Gedcom.php:644 4566msgid "Date of emigration" 4567msgstr "Дата еміграції" 4568 4569#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4570msgid "Date of engagement" 4571msgstr "Дата заручення" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4575#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4576#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4577#: app/Gedcom.php:918 4578msgid "Date of entry in original source" 4579msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4580 4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4582msgid "Date of event" 4583msgstr "Дата події" 4584 4585#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4586msgid "Date of first communion" 4587msgstr "Дата першого причастя" 4588 4589#: app/Gedcom.php:670 4590msgid "Date of immigration" 4591msgstr "Дата імміграції" 4592 4593#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4594#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4595#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4596msgid "Date of last change" 4597msgstr "Дата останньої зміни" 4598 4599#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4601msgid "Date of marriage" 4602msgstr "Дата шлюбу" 4603 4604#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4605msgid "Date of marriage banns" 4606msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4607 4608#: app/Gedcom.php:712 4609msgid "Date of naturalization" 4610msgstr "Дата натуралізації" 4611 4612#: app/Gedcom.php:722 4613msgid "Date of ordination" 4614msgstr "Дата посвячення" 4615 4616#: app/Gedcom.php:730 4617msgid "Date of residence" 4618msgstr "Дата проживання" 4619 4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4621msgid "Date of status change" 4622msgstr "Дата зміни статусу" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:107 4625msgid "Date period" 4626msgstr "Період часу" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:100 4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4630msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4631 4632#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4634msgid "Date range" 4635msgstr "Діапазон дат" 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:62 4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4639msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4640 4641#: resources/views/admin/users.phtml:33 4642msgid "Date registered" 4643msgstr "Дата реєстрації" 4644 4645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4646msgid "Date sent" 4647msgstr "Дата відправки" 4648 4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4651#, php-format 4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4653msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4654 4655#: resources/views/help/date.phtml:24 4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4657msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4658 4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4663msgid "Daughter" 4664msgstr "Дочка" 4665 4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4668#, php-format 4669msgid "Daughter of %s" 4670msgstr "Дочка від %s" 4671 4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4673msgid "Day" 4674msgstr "День" 4675 4676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4677msgid "Day not set" 4678msgstr "День не встановлено" 4679 4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4683msgid "Day:" 4684msgstr "День:" 4685 4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4688msgid "Dead" 4689msgstr "Мертві" 4690 4691#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4692#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4817msgid "Death" 4818msgstr "Смерть" 4819 4820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4821msgid "Death by country" 4822msgstr "Смерті по країнах" 4823 4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4826msgid "Death date range end" 4827msgstr "Період дати смерті закінчується" 4828 4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4831msgid "Death date range start" 4832msgstr "Період дати смерті починається" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4835msgid "Death of a brother" 4836msgstr "Смерть брата" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4840msgid "Death of a child" 4841msgstr "Смерть дитини" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4844msgid "Death of a daughter" 4845msgstr "Смерть дочки" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4848#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4849msgid "Death of a father" 4850msgstr "Смерть батька" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4856msgid "Death of a grandchild" 4857msgstr "Смерть онука/внучки" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Смерть внучки" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4864msgctxt "daughter’s daughter" 4865msgid "Death of a granddaughter" 4866msgstr "Смерть внучки" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4869msgctxt "son’s daughter" 4870msgid "Death of a granddaughter" 4871msgstr "Смерть внучки" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4874msgid "Death of a grandfather" 4875msgstr "Смерть дідуся" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4878msgid "Death of a grandmother" 4879msgstr "Смерть бабусі" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a grandparent" 4886msgstr "Смерть пра-батька" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Смерть онука" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4893msgctxt "daughter’s son" 4894msgid "Death of a grandson" 4895msgstr "Смерть онука" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4898msgctxt "son’s son" 4899msgid "Death of a grandson" 4900msgstr "Смерть онука" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4903msgid "Death of a half-brother" 4904msgstr "Смерть неполнородного брата" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4907msgid "Death of a half-sibling" 4908msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4911msgid "Death of a half-sister" 4912msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4915msgid "Death of a husband" 4916msgstr "Смерть чоловіка" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4919msgid "Death of a maternal grandfather" 4920msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4923msgid "Death of a maternal grandmother" 4924msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4928msgid "Death of a mother" 4929msgstr "Смерть матері" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4933#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4934msgid "Death of a parent" 4935msgstr "Смерть батька" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4938msgid "Death of a paternal grandfather" 4939msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4942msgid "Death of a paternal grandmother" 4943msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4947msgid "Death of a sibling" 4948msgstr "Смерть брата/сестри" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4951msgid "Death of a sister" 4952msgstr "Смерть сестри" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4955msgid "Death of a son" 4956msgstr "Смерть сина" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4960msgid "Death of a spouse" 4961msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4964msgid "Death of a wife" 4965msgstr "Смерть дружини" 4966 4967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4968msgid "Death of one spouse" 4969msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4970 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4972msgid "Death place contains" 4973msgstr "Місце смерті містить" 4974 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4976msgid "Death places" 4977msgstr "Місця смерті" 4978 4979#. I18N: Name of a module/report 4980#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4984msgid "Deaths" 4985msgstr "Смерті" 4986 4987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4989msgid "Deaths by century" 4990msgstr "Смерті за століттями" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4993msgctxt "Abbreviation for December" 4994msgid "Dec" 4995msgstr "Груд" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Грудня" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "Груднем" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "Грудня" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "Грудень" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "Декади" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "Графік за замовчуванням" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Персона за замовчуванням" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Тема за замовчуванням" 5043 5044#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5045#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5047msgid "Definition" 5048msgstr "Визначення" 5049 5050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5051msgid "Degree" 5052msgstr "Звання, чин" 5053 5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5070msgctxt "font name" 5071msgid "DejaVu" 5072msgstr "DejaVu" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5077#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5097msgid "Delete" 5098msgstr "Видалити" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5102msgid "Delete inactive users" 5103msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5104 5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5106msgid "Delete selected messages" 5107msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5108 5109#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5110msgid "Delete the preferences for this module." 5111msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5112 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5115msgid "Delete this name" 5116msgstr "Видалити ім'я" 5117 5118#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5119msgid "Delete unused locations" 5120msgstr "Видалити невикористані локації" 5121 5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5123msgid "Delete your account" 5124msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5125 5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5128msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5129 5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5131msgid "Deleting…" 5132msgstr "Видалення…" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5136msgid "Democratic Republic of the Congo" 5137msgstr "Демократична Республіка Конго" 5138 5139#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5140msgid "Demographic data" 5141msgstr "Демографічні дані" 5142 5143#. I18N: Name of a country or state 5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5145msgid "Denmark" 5146msgstr "Данія" 5147 5148#. I18N: Location of an LDS church temple 5149#: app/Elements/TempleCode.php:89 5150msgid "Denver, Colorado, United States" 5151msgstr "Денвер, Колорадо" 5152 5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5155msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5156 5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5158msgid "Descendant generations" 5159msgstr "Генерації нащадків" 5160 5161#. I18N: Name of a module/chart 5162#. I18N: Name of a module/sidebar 5163#. I18N: Name of a module/report 5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5173msgid "Descendants" 5174msgstr "Нащадки" 5175 5176#: app/Gedcom.php:639 5177msgid "Descendants interest" 5178msgstr "Інтереси нащадків" 5179 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5181msgid "Descendants of " 5182msgstr "Нащадки від " 5183 5184#. I18N: %s is an individual’s name 5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5186#, php-format 5187msgid "Descendants of %s" 5188msgstr "Нащадки %s" 5189 5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5191#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5192#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5199msgid "Description" 5200msgstr "Прикмети" 5201 5202#. I18N: A configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5204msgid "Description META tag" 5205msgstr "Опис МЕТА-тега" 5206 5207#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5208msgid "Destination" 5209msgstr "Призначення" 5210 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5215#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5216msgid "Details" 5217msgstr "Деталі" 5218 5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5221msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:90 5225msgid "Detroit, Michigan, United States" 5226msgstr "Детройт, Мічіган" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:282 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Дей" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:157 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Дея" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:247 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Деем" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:202 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Дее" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:112 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Дей" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:164 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Зульхиджа" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:254 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Зульхиджа" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:209 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Зульхиджа" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:119 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Зульхиджа" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:162 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Зулькада" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:252 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Зулькада" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:207 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Зулькада" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:117 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Зулькада" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5309msgid "Died as a child: exempt" 5310msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5314msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5315msgstr "" 5316"Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно." 5317 5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5319msgid "Differences" 5320msgstr "Відмінності" 5321 5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5325msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5326 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5332msgid "Direct line ancestors" 5333msgstr "Пряма лінія предків" 5334 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5340msgid "Direct line ancestors and their families" 5341msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5342 5343#. I18N: %s is a number of records per page 5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5345#, php-format 5346msgid "Display %s" 5347msgstr "Показати %s" 5348 5349#. I18N: Description of the “Favorites” module 5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5352msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5353 5354#. I18N: Description of the “Favorites” module 5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5357msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5358 5359#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5361msgid "Divorce" 5362msgstr "Розлучення" 5363 5364#: app/Gedcom.php:453 5365msgid "Divorce filed" 5366msgstr "Справа про розлучення" 5367 5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5370msgid "Divorces by century" 5371msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5375msgid "Djibouti" 5376msgstr "Джібуті" 5377 5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5382msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5387msgid "Do not seal: unauthorized" 5388msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5389 5390#. I18N: Type of media object 5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5392msgid "Document" 5393msgstr "Документ" 5394 5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5396msgid "Domain name" 5397msgstr "Доменне ім'я" 5398 5399#. I18N: Name of a country or state 5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5401msgid "Dominica" 5402msgstr "Домініка" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5406msgid "Dominican Republic" 5407msgstr "Домініканська республіка" 5408 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5412msgid "Download" 5413msgstr "Скачати" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5416#, php-format 5417msgid "Download %s…" 5418msgstr "Завантаження %s…" 5419 5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5422msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5423 5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5425msgid "Download file" 5426msgstr "Завантажити файл" 5427 5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5429msgid "Drag the blocks to change their position." 5430msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5431 5432#. I18N: Location of an LDS church temple 5433#: app/Elements/TempleCode.php:91 5434msgid "Draper, Utah, United States" 5435msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5436 5437#. I18N: The second day in the French republican calendar 5438#: app/Date/FrenchDate.php:303 5439msgid "Duodi" 5440msgstr "Дуоди" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5447msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5454msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5455 5456#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5458msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5459 5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5462msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5463 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5468msgid "Earliest birth" 5469msgstr "Найдавніше народження" 5470 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5475msgid "Earliest death" 5476msgstr "Перша відома смерть" 5477 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5479msgid "Earliest divorce" 5480msgstr "Найстаріші розлучення" 5481 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5483msgid "Earliest marriage" 5484msgstr "Раннє заміжжя" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5488msgid "Ecuador" 5489msgstr "Еквадор" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5497#: resources/views/admin/users.phtml:26 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5511#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5513msgid "Edit" 5514msgstr "Редагувати" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5518msgid "Edit a media file" 5519msgstr "Редагувати медіафайл" 5520 5521#. I18N: Options for editing 5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5523msgid "Edit preferences" 5524msgstr "Редагувати налаштування" 5525 5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5527msgid "Edit the FAQ" 5528msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5529 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5534msgid "Edit the gender" 5535msgstr "Редагувати стать" 5536 5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5541msgid "Edit the name" 5542msgstr "Редагувати ім'я" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5550msgid "Edit the raw GEDCOM" 5551msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5554msgid "Edit the shared note" 5555msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5556 5557#: app/Module/StoriesModule.php:301 5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5559msgid "Edit the story" 5560msgstr "Редагувати історію" 5561 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5563msgid "Edit the user" 5564msgstr "Редагувати дані користувача" 5565 5566#: app/Services/TreeService.php:227 5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5568msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5569 5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5572msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5573msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM" 5574 5575#. I18N: Listbox entry; name of a role 5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5580msgid "Editor" 5581msgstr "Редактор" 5582 5583#. I18N: Location of an LDS church temple 5584#: app/Elements/TempleCode.php:92 5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5586msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5587 5588#: app/Gedcom.php:641 5589msgid "Education" 5590msgstr "Освіта" 5591 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5594msgid "Egypt" 5595msgstr "Єгипет" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5599msgid "El Salvador" 5600msgstr "Ель-Сальвадор" 5601 5602#. I18N: Type of media object 5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5604msgid "Electronic" 5605msgstr "Електронний документ" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:217 5609msgctxt "GENITIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Елула" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:321 5615msgctxt "INSTRUMENTAL" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Елулом" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:269 5621msgctxt "LOCATIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Елула" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:165 5627msgctxt "NOMINATIVE" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Елул" 5630 5631#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5633#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5634msgid "Email" 5635msgstr "E-mail" 5636 5637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5638#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5639#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5640#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5642#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5643#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5647#: resources/views/register-page.phtml:49 5648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5649msgid "Email address" 5650msgstr "Адреса ел.пошти" 5651 5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5653msgid "Email verified" 5654msgstr "ел.пошта підтверджена" 5655 5656#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5657msgid "Emigration" 5658msgstr "Еміграція" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Працівник" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5665msgctxt "FEMALE" 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Співробітник" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5670msgctxt "MALE" 5671msgid "Employee" 5672msgstr "Співробітник" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5675#: app/Gedcom.php:734 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Наймач" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5680msgctxt "FEMALE" 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Роботодавець" 5683 5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5685msgctxt "MALE" 5686msgid "Employer" 5687msgstr "Роботодавець" 5688 5689#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5690msgid "Empty the clipboard" 5691msgstr "Очистити буфер обміну" 5692 5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5694msgid "Empty the clippings cart" 5695msgstr "Очистити кошик" 5696 5697#: resources/views/admin/components.phtml:41 5698#: resources/views/admin/components.phtml:87 5699#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5700msgid "Enabled" 5701msgstr "Влючено" 5702 5703#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5705msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5706msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5707 5708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5709msgid "End year" 5710msgstr "Рік кінця" 5711 5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5713msgid "Ending range of change dates" 5714msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5715 5716#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5717#: app/Elements/TempleCode.php:93 5718msgid "Endowment House" 5719msgstr "Будинок постачання" 5720 5721#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5722msgid "Engagement" 5723msgstr "Заручини" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5727msgid "England" 5728msgstr "Англія" 5729 5730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5731msgid "Enter an optional note about this favorite" 5732msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5733 5734#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5735#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5736msgid "Enter fullscreen" 5737msgstr "Перейти в повноекранний режим" 5738 5739#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5740msgid "Entire record" 5741msgstr "Всі записи" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5745msgid "Equatorial Guinea" 5746msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5750msgid "Eritrea" 5751msgstr "Еритрея" 5752 5753#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5754#, php-format 5755msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5756msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5757 5758#: app/Date/JalaliDate.php:284 5759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5760msgid "Esf" 5761msgstr "Есф" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:161 5765msgctxt "GENITIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Есфанда" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:251 5771msgctxt "INSTRUMENTAL" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "Есфандом" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:206 5777msgctxt "LOCATIVE" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "Есфанде" 5780 5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5782#: app/Date/JalaliDate.php:116 5783msgctxt "NOMINATIVE" 5784msgid "Esfand" 5785msgstr "Есфанд" 5786 5787#. I18N: Name of a mapping organisation 5788#: app/Module/EsriMaps.php:38 5789msgid "Esri/ArcGIS" 5790msgstr "Esri/ArcGIS" 5791 5792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5793msgid "Estate name" 5794msgstr "Назва маєтку" 5795 5796#. I18N: A configuration setting 5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5798msgid "Estimated dates for birth and death" 5799msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5803msgid "Estonia" 5804msgstr "Естонія" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5808msgid "Ethiopia" 5809msgstr "Ефіопія" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5812msgid "Europe" 5813msgstr "Європа" 5814 5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5818#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5819#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5820#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5824msgid "Event" 5825msgstr "Подія" 5826 5827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5828msgid "Event did not occur" 5829msgstr "Подія не відбулася" 5830 5831#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5837msgid "Events" 5838msgstr "Події" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5841msgid "Events in countries" 5842msgstr "Події в країнах" 5843 5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5845msgid "Events of close relatives" 5846msgstr "Події близьких родичів" 5847 5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5850msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5853msgid "Exact" 5854msgstr "У точності" 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5857msgid "Exact date" 5858msgstr "Точна дата" 5859 5860#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5861#, php-format 5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5863msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5864 5865#: resources/views/admin/media.phtml:73 5866msgid "Exclude subfolders" 5867msgstr "Виключити підпапки" 5868 5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5875msgid "Excluded from this submission" 5876msgstr "Виключені з цього подання" 5877 5878#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5879#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5880msgid "Exit fullscreen" 5881msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 5882 5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5884#: resources/views/register-page.phtml:89 5885msgid "Explain why you are requesting an account." 5886msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5887 5888#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5889msgid "Export" 5890msgstr "Експорт" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5893msgid "Export a GEDCOM file" 5894msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5898msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5902msgid "Export preferences" 5903msgstr "Налаштування експорту" 5904 5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5907msgid "Extend privacy to dead individuals" 5908msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5909 5910#. I18N: “External files” are stored on other computers 5911#: resources/views/admin/media.phtml:45 5912msgid "External files" 5913msgstr "Зовнішні файли" 5914 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5919msgid "External identifier" 5920msgstr "Зовнішній ідентифікатор" 5921 5922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5923msgid "External link" 5924msgstr "Зовнішнє посилання" 5925 5926#: resources/views/admin/media.phtml:77 5927msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5928msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5929 5930#. I18N: Name of a module/sidebar 5931#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5932msgid "Extra information" 5933msgstr "Додаткова інформація" 5934 5935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5936msgid "Eye color" 5937msgstr "Колір очей" 5938 5939#. I18N: Name of a theme. 5940#: app/Module/FabTheme.php:39 5941msgid "F.A.B." 5942msgstr "F.A.B." 5943 5944#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5946msgid "FAQ" 5947msgstr "«ЧаПи»" 5948 5949#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5951msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5952msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5953 5954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5955msgid "Fact" 5956msgstr "Факт" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5960msgid "Fact 1" 5961msgstr "Факт 1" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5965msgid "Fact 10" 5966msgstr "Факт 10" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5970msgid "Fact 11" 5971msgstr "Факт 11" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5975msgid "Fact 12" 5976msgstr "Факт 12" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5980msgid "Fact 13" 5981msgstr "Факт 13" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5985msgid "Fact 2" 5986msgstr "Факт 2" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5990msgid "Fact 3" 5991msgstr "Факт 3" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5996msgid "Fact 4" 5997msgstr "Факт 4" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6002msgid "Fact 5" 6003msgstr "Факт 5" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6008msgid "Fact 6" 6009msgstr "Факт 6" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6014msgid "Fact 7" 6015msgstr "Факт 7" 6016 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6020msgid "Fact 8" 6021msgstr "Факт 8" 6022 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6026msgid "Fact 9" 6027msgstr "Факт 9" 6028 6029#. I18N: A configuration setting 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6031msgid "Fact icons" 6032msgstr "Значки фактів" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6035msgid "Fact or event" 6036msgstr "Факт або подія" 6037 6038#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6041#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6042#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6046msgid "Facts and events" 6047msgstr "Факти та події" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6050msgid "Facts for family records" 6051msgstr "Факти для Сімейних записів" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6054msgid "Facts for individual records" 6055msgstr "Факти персональних записів" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6058msgid "Facts for new families" 6059msgstr "Факти для нових сімей" 6060 6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6062msgid "Facts for new individuals" 6063msgstr "Факти для нових людей" 6064 6065#. I18N: Name of a country or state 6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6067msgid "Falkland Islands" 6068msgstr "Фолклендські острови" 6069 6070#. I18N: Name of a module/list 6071#. I18N: Name of a module 6072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6075#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6082#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6083#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6092#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6093#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6094#: resources/views/search-results.phtml:50 6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6097msgid "Families" 6098msgstr "Сім'ї" 6099 6100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6101#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6102msgid "Families with sources" 6103msgstr "Сім'ї з джерелами" 6104 6105#. I18N: Name of a module/report 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6108#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6110#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6111#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6112#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6121msgid "Family" 6122msgstr "Сім’я" 6123 6124#: app/Gedcom.php:658 6125msgid "Family as a child" 6126msgstr "Дитина у сім'ї" 6127 6128#: app/Gedcom.php:661 6129msgid "Family as a spouse" 6130msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6131 6132#. I18N: Name of a module/chart 6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6134msgid "Family book" 6135msgstr "Сімейна книга" 6136 6137#. I18N: %s is an individual’s name 6138#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6139#, php-format 6140msgid "Family book of %s" 6141msgstr "Сімейна книга для %s" 6142 6143#: app/Gedcom.php:445 6144msgid "Family census" 6145msgstr "Родинний перепис" 6146 6147#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6148msgid "Family fact" 6149msgstr "Сімейний факт" 6150 6151#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6152msgid "Family facts and events" 6153msgstr "Сімейні факти та події" 6154 6155#: app/Gedcom.php:880 6156msgid "Family file" 6157msgstr "Сімейний файл" 6158 6159#. I18N: Name of a module/sidebar 6160#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6161msgid "Family navigator" 6162msgstr "Сімейний навігатор" 6163 6164#. I18N: Description of the “News” module 6165#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6166msgid "Family news and site announcements." 6167msgstr "Новини та оголошення сайту." 6168 6169#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6170#, php-format 6171msgid "Family of %s" 6172msgstr "Сім'я %s" 6173 6174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6175msgid "Family residence" 6176msgstr "Домівка родини" 6177 6178#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6179msgid "Family status" 6180msgstr "Сімейний стан" 6181 6182#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6186#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6189#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6193#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6195msgid "Family tree" 6196msgstr "Генеалогічне дерево" 6197 6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6200msgid "Family tree clippings cart" 6201msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6202 6203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6205msgid "Family tree title" 6206msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6207 6208#. I18N: Name of a module 6209#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6212#: resources/views/search-trees.phtml:19 6213msgid "Family trees" 6214msgstr "Генеалогічні дерева" 6215 6216#. I18N: %s is the spouse name 6217#: app/Individual.php:923 6218#, php-format 6219msgid "Family with %s" 6220msgstr "Сім'я з %s" 6221 6222#: app/Individual.php:853 6223msgid "Family with adoptive parents" 6224msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6225 6226#: app/Individual.php:854 6227msgid "Family with foster parents" 6228msgstr "Сім'я опікуна" 6229 6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6232msgid "Family with husband" 6233msgstr "Сім'я з чоловіком" 6234 6235#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6238msgid "Family with parents" 6239msgstr "Сім'я з батьками" 6240 6241#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6242#: app/Individual.php:858 6243msgid "Family with rada parents" 6244msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6245 6246#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6247#: app/Individual.php:856 6248msgid "Family with sealing parents" 6249msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6250 6251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6252msgid "Family with spouse" 6253msgstr "Сім'я з чоловіком" 6254 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6258msgid "Family with the most children" 6259msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6260 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6263msgid "Family with wife" 6264msgstr "Сім'я з дружиною" 6265 6266#. I18N: familysearch.org 6267#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6268msgid "FamilySearch ID" 6269msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6270 6271#. I18N: Name of a module/chart 6272#: app/Module/FanChartModule.php:139 6273msgid "Fan chart" 6274msgstr "Віяловий графік" 6275 6276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6277#: app/Module/FanChartModule.php:185 6278#, php-format 6279msgid "Fan chart of %s" 6280msgstr "Віяловий графік для %s" 6281 6282#: app/Date/JalaliDate.php:273 6283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6284msgid "Far" 6285msgstr "Фар" 6286 6287#. I18N: Name of a country or state 6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6289msgid "Faroe Islands" 6290msgstr "Фарерські острови" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:139 6294msgctxt "GENITIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Фарвардін" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:229 6300msgctxt "INSTRUMENTAL" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "Фарвардіном" 6303 6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6305#: app/Date/JalaliDate.php:184 6306msgctxt "LOCATIVE" 6307msgid "Farvardin" 6308msgstr "Фарвардіне" 6309 6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6311#: app/Date/JalaliDate.php:94 6312msgctxt "NOMINATIVE" 6313msgid "Farvardin" 6314msgstr "Фарвардін" 6315 6316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6323msgid "Father" 6324msgstr "Батько" 6325 6326#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6327#, php-format 6328msgid "Father: %s" 6329msgstr "Батько: %s" 6330 6331#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6332msgid "Father’s age" 6333msgstr "Вік батька" 6334 6335#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6336#: app/Individual.php:884 6337#, php-format 6338msgid "Father’s family with %s" 6339msgstr "Родина батька з %s" 6340 6341#. I18N: A step-family. 6342#: app/Individual.php:888 6343msgid "Father’s family with an unknown individual" 6344msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6345 6346#. I18N: Name of a module 6347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6349msgid "Favorites" 6350msgstr "Вибране" 6351 6352#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6353#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6354#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6355msgid "Fax" 6356msgstr "Факс" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6359msgctxt "Abbreviation for February" 6360msgid "Feb" 6361msgstr "Лют" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6364msgctxt "GENITIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "Лютого" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6369msgctxt "INSTRUMENTAL" 6370msgid "February" 6371msgstr "Лютим" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6374msgctxt "LOCATIVE" 6375msgid "February" 6376msgstr "Лютого" 6377 6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6381msgctxt "NOMINATIVE" 6382msgid "February" 6383msgstr "Лютий" 6384 6385#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6386msgid "Female" 6387msgstr "Жіноча" 6388 6389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6391#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6392#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6400msgid "Females" 6401msgstr "Жінки" 6402 6403#. I18N: Data entry field 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6405msgid "Field" 6406msgstr "Поле" 6407 6408#. I18N: Data entry field 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6411msgid "Field name" 6412msgstr "Назва поля" 6413 6414#. I18N: Data entry field 6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6417msgid "Field value" 6418msgstr "Значення поля" 6419 6420#. I18N: Name of a country or state 6421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6422msgid "Fiji" 6423msgstr "Фіджі" 6424 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6426#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6427msgid "File size" 6428msgstr "Розмір файла" 6429 6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6431msgid "File successfully uploaded" 6432msgstr "Файл успішно завантажений" 6433 6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6435#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6439msgid "Filename" 6440msgstr "Ім'я файлу" 6441 6442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6444msgid "Filename on server" 6445msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6448#, php-format 6449msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6450msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6453#, php-format 6454msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6455msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6456 6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6458msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6459msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6460 6461#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6462#, php-format 6463msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6464msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6465 6466#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6468msgid "Filter" 6469msgstr "Фільтр" 6470 6471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6472msgid "Find a source" 6473msgstr "Знайти джерело" 6474 6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6479msgid "Find a special character" 6480msgstr "Знайти спеціальний символ" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6483msgid "Find all possible relationships" 6484msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6487msgid "Find any relationship" 6488msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6489 6490#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6492msgid "Find duplicates" 6493msgstr "Пошук дублікатів" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6496msgid "Find other relationships" 6497msgstr "Знайти інші відносини" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6501msgid "Find relationships via ancestors" 6502msgstr "Знайти відносини через предків" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6506msgid "Find the closest relationships" 6507msgstr "Знайти найближчі відносини" 6508 6509#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6510#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6511msgid "Find unrelated individuals" 6512msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6516msgid "Finland" 6517msgstr "Фінляндія" 6518 6519#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6520msgid "First communion" 6521msgstr "Перше причастя" 6522 6523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6524msgid "First event" 6525msgstr "Найдавніший факт" 6526 6527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6528msgid "First record" 6529msgstr "Перший запис" 6530 6531#. I18N: Name of a module 6532#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6533msgid "Fix name slashes and spaces" 6534msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6535 6536#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6537msgid "Flag" 6538msgstr "Прапор" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6542msgid "Flanders" 6543msgstr "Фландрія" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:163 6547msgctxt "GENITIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Флореаль" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:257 6553msgctxt "INSTRUMENTAL" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Флореаль" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:210 6559msgctxt "LOCATIVE" 6560msgid "Floreal" 6561msgstr "Флореаль" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:116 6565msgctxt "NOMINATIVE" 6566msgid "Floreal" 6567msgstr "Флореаль" 6568 6569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6571msgid "Folder" 6572msgstr "Папка" 6573 6574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6575msgid "Folder name on server" 6576msgstr "Ім'я папки на сервері" 6577 6578#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6579#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6580msgid "Follow this link to verify your email address." 6581msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6582 6583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6587#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6599msgid "Font" 6600msgstr "Шрифт" 6601 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6604msgid "Footer" 6605msgstr "Нижній колонтитул" 6606 6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6611msgid "Footers" 6612msgstr "Нижні колонтитули" 6613 6614#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6616#, php-format 6617msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6618msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6619 6620#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6621msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6622msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6623 6624#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6625msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6626msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6629#, php-format 6630msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6631msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6632 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6634#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6641#, php-format 6642msgid "For more information, see %s." 6643msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6644 6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6646#, php-format 6647msgid "For technical support and information contact %s." 6648msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6651#, php-format 6652msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6653msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6654 6655#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6657msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6658msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6659 6660#: resources/views/login-page.phtml:61 6661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6662msgid "Forgot password?" 6663msgstr "Забули пароль?" 6664 6665#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6666#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6667#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6668#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6669#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6670#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6671msgid "Format" 6672msgstr "Формат" 6673 6674#. I18N: A configuration setting 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6676msgid "Format text and notes" 6677msgstr "Форматування тексту і примітки" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:94 6681msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6682msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6685msgctxt "Female pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Опікувана" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6690msgctxt "Male pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "Опіка" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6695msgctxt "Pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "Піклування" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6700msgid "Foster child" 6701msgstr "Опікуваний" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6704msgid "Foster father" 6705msgstr "Опікун" 6706 6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6708msgid "Foster mother" 6709msgstr "Опікунка" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6713msgid "France" 6714msgstr "Франція" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/Elements/TempleCode.php:95 6718msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6719msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6720 6721#. I18N: Location of an LDS church temple 6722#: app/Elements/TempleCode.php:96 6723msgid "Freiburg, Germany" 6724msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6725 6726#. I18N: The French calendar 6727#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6728#: resources/views/help/date.phtml:219 6729msgid "French" 6730msgstr "Французька" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6734msgid "French Guiana" 6735msgstr "Французька Гвіана" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6739msgid "French Polynesia" 6740msgstr "Французька Полінезія" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6744msgid "French Southern Territories" 6745msgstr "Французькі Південні Території" 6746 6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6750#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6751msgid "Frequently asked questions" 6752msgstr "Часто задавані питання" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/Elements/TempleCode.php:97 6756msgid "Fresno, California, United States" 6757msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6758 6759#. I18N: abbreviation for Friday 6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6762msgid "Fri" 6763msgstr "Птн" 6764 6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6766msgid "Friday" 6767msgstr "П’ятниця" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Друг" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6774msgctxt "FEMALE" 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Подруга" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6779msgctxt "MALE" 6780msgid "Friend" 6781msgstr "Друг" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:153 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Фрімер" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:247 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Фрімером" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:200 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Frimaire" 6799msgstr "Фрімере" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:105 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Frimaire" 6805msgstr "Фрімер" 6806 6807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6808#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6809#: resources/views/message-page.phtml:29 6810msgctxt "Email sender" 6811msgid "From" 6812msgstr "Від" 6813 6814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6816msgctxt "Start of date range" 6817msgid "From" 6818msgstr "Від" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:171 6822msgctxt "GENITIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Фрюктідора" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:265 6828msgctxt "INSTRUMENTAL" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Фрюктідором" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:218 6834msgctxt "LOCATIVE" 6835msgid "Fructidor" 6836msgstr "Фрюктідоре" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:124 6840msgctxt "NOMINATIVE" 6841msgid "Fructidor" 6842msgstr "Фрюктідор" 6843 6844#. I18N: Location of an LDS church temple 6845#: app/Elements/TempleCode.php:98 6846msgid "Fukuoka, Japan" 6847msgstr "Фукуока, Японія" 6848 6849#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6850msgid "Funeral" 6851msgstr "Поховання" 6852 6853#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6854msgid "GEDCOM" 6855msgstr "GEDCOM" 6856 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6858msgid "GEDCOM 7" 6859msgstr "GEDCOM 7" 6860 6861#. I18N: A configuration setting 6862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6864msgid "GEDCOM errors" 6865msgstr "Помилки GEDCOM" 6866 6867#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6868msgid "GEDCOM file" 6869msgstr "Файл GEDCOM" 6870 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6876msgid "GEDCOM tag" 6877msgstr "Тег GEDCOM" 6878 6879#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6881msgid "GEDCOM tags" 6882msgstr "Теги GEDCOM" 6883 6884#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6886msgid "GEDCOM-L" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: GEDZIP = file format 6890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6891msgid "GEDZIP" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: https://gov.genealogy.net 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6897msgid "GOV identifier" 6898msgstr "Ідентифікатор GOV" 6899 6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6901msgid "GOV identifier type" 6902msgstr "Тип ідентифікатора GOV" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6906msgid "Gabon" 6907msgstr "Габон" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6911msgid "Gambia" 6912msgstr "Гамбія" 6913 6914#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6915#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6921msgid "Gender" 6922msgstr "Стать" 6923 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6925msgid "Genealogy" 6926msgstr "Генеалогія" 6927 6928#. I18N: A configuration setting 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6930msgid "Genealogy contact" 6931msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6932 6933#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6935msgid "Genealogy data" 6936msgstr "Генеалогічні дані" 6937 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6940msgid "General" 6941msgstr "Загальні" 6942 6943#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6944#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6945msgid "General search" 6946msgstr "Загальний пошук" 6947 6948#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6949#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6950msgid "Generate sitemap files for search engines." 6951msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6952 6953#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6954#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6955#, php-format 6956msgid "Generated by %s" 6957msgstr "Генерувати %s" 6958 6959#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6960msgid "Generation" 6961msgstr "Покоління" 6962 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6965msgid "Generation " 6966msgstr "Покоління " 6967 6968#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6969#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6970#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6971#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6972#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6974#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6979msgid "Generations" 6980msgstr "Покоління" 6981 6982#: app/Gedcom.php:874 6983msgid "Generations of ancestors" 6984msgstr "Генерації предків" 6985 6986#: app/Gedcom.php:879 6987msgid "Generations of descendants" 6988msgstr "Покоління нащадків" 6989 6990#. I18N: https://www.geonames.org 6991#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6992#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6993msgid "GeoNames" 6994msgstr "GeoNames" 6995 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6998msgid "Geographic area" 6999msgstr "Географічний регіон" 7000 7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7007msgid "Geographic data" 7008msgstr "Географічні дані" 7009 7010#. I18N: find latitude/longitude for a place 7011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7013msgid "Geolocation" 7014msgstr "Геолокація" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7018msgid "Georgia" 7019msgstr "Грузія" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7023msgid "Germany" 7024msgstr "Німеччина" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:161 7028msgctxt "GENITIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Жерміналя" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#: app/Date/FrenchDate.php:255 7034msgctxt "INSTRUMENTAL" 7035msgid "Germinal" 7036msgstr "Жерміналем" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:208 7040msgctxt "LOCATIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "Жермінале" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:114 7047msgctxt "NOMINATIVE" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "Жерміналь" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Ghana" 7054msgstr "Гана" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7058msgid "Gibraltar" 7059msgstr "Гібралтар" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:99 7063msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7064msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/Elements/TempleCode.php:100 7068msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7069msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7070 7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7073msgid "Given name" 7074msgstr "Ім'я, по батькові" 7075 7076#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7078#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7081msgid "Given names" 7082msgstr "Ім'я (імена)" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7085msgid "Godchild" 7086msgstr "Хрещениці" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7090msgid "Goddaughter" 7091msgstr "Хресна дочка" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7095msgid "Godfather" 7096msgstr "Хрещений батько" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7100msgid "Godmother" 7101msgstr "Хрещена мати" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7104msgid "Godparent" 7105msgstr "Хрещений батько" 7106 7107#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7108#: app/Gedcom.php:619 7109msgid "Godparents" 7110msgstr "Хресні батьки" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7114msgid "Godson" 7115msgstr "Хрещеник" 7116 7117#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7118msgid "Google™ analytics" 7119msgstr "Google™ аналітика" 7120 7121#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7122msgid "Google™ maps" 7123msgstr "Google™ maps" 7124 7125#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7126msgid "Google™ webmaster tools" 7127msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7128 7129#: app/Gedcom.php:665 7130msgid "Graduation" 7131msgstr "Освіта (диплом)" 7132 7133#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7134msgid "Greatest age at death" 7135msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7136 7137#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7138msgid "Greatest age between siblings" 7139msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7143msgid "Greece" 7144msgstr "Греція" 7145 7146#. I18N: The name of a colour-scheme 7147#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7148msgid "Green Beam" 7149msgstr "Зелений промінь" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7153msgid "Greenland" 7154msgstr "Гренландія" 7155 7156#. I18N: The gregorian calendar 7157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7158msgid "Gregorian" 7159msgstr "Григоріанський" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7163msgid "Grenada" 7164msgstr "Гренада" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:101 7168msgid "Guadalajara, Mexico" 7169msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7173msgid "Guadeloupe" 7174msgstr "Гваделупа" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7178msgid "Guam" 7179msgstr "Гуам" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Опікуни" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7186msgctxt "FEMALE" 7187msgid "Guardian" 7188msgstr "Опікунка" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7191msgctxt "MALE" 7192msgid "Guardian" 7193msgstr "Опікун" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7197msgid "Guatemala" 7198msgstr "Гватемала" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:102 7202msgid "Guatemala City, Guatemala" 7203msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:103 7207msgid "Guayaquil, Ecuador" 7208msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7212msgid "Guernsey" 7213msgstr "Гернсі" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7217msgid "Guinea" 7218msgstr "Гвінея" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7222msgid "Guinea-Bissau" 7223msgstr "Гвінея-Бісау" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7227msgid "Guyana" 7228msgstr "Гайана" 7229 7230#. I18N: Name of a module 7231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7232msgid "HTML" 7233msgstr "Блок HTML" 7234 7235#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7236msgid "Hair color" 7237msgstr "Колір волосся" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7241msgid "Haiti" 7242msgstr "Гаїті" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:105 7246msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7247msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:147 7251msgid "Hamilton, New Zealand" 7252msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:106 7256msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7257msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7258 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7260msgid "He " 7261msgstr "Він " 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7264msgid "He died" 7265msgstr "Він помер" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7269msgid "He married" 7270msgstr "Він одружився" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7273msgid "He resided at" 7274msgstr "Він проживав у" 7275 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7277msgid "He was born" 7278msgstr "Народився" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7281msgid "He was buried" 7282msgstr "Був похований" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7285msgid "He was christened" 7286msgstr "Він був хрещений" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7289msgid "He was cremated" 7290msgstr "Він був кремований" 7291 7292#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7294msgid "Header" 7295msgstr "Тема" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7299msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7300msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7301 7302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7303msgid "Hebrew" 7304msgstr "Іврит" 7305 7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7307msgid "Hebrew name" 7308msgstr "Єврейське ім'я" 7309 7310#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7311msgid "Height" 7312msgstr "Висота" 7313 7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7320#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7324#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7325#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…" 7330msgstr "Вітаємо, %s…" 7331 7332#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7333#, php-format 7334msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7335msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7336 7337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7341msgid "Hello administrator…" 7342msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7343 7344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7345#: resources/views/help/link.phtml:15 7346msgid "Help" 7347msgstr "Допомога" 7348 7349#. I18N: Location of an LDS church temple 7350#: app/Elements/TempleCode.php:108 7351msgid "Helsinki, Finland" 7352msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7370msgctxt "font name" 7371msgid "Helvetica" 7372msgstr "Helvetica" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7375msgid "Her occupation was" 7376msgstr "Її рід занять було" 7377 7378#. I18N: https://wego.here.com 7379#: app/Module/HereMaps.php:96 7380msgid "Here maps" 7381msgstr "Мапи Here" 7382 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:109 7385msgid "Hermosillo, Mexico" 7386msgstr "Ермосільо, Мексика" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:195 7390msgctxt "GENITIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "Хешвана" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:299 7396msgctxt "INSTRUMENTAL" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "Хешваном" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:247 7402msgctxt "LOCATIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Хешвана" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:143 7408msgctxt "NOMINATIVE" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Хешван" 7411 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7417msgid "Hide GEDCOM tags" 7418msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7419 7420#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7424msgid "Hide from everyone" 7425msgstr "Приховати від усіх" 7426 7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7431#: resources/views/login-page.phtml:47 7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7434#: resources/views/register-page.phtml:76 7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7439msgid "Hide password" 7440msgstr "Приховати пароль" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7445msgid "Hide these errors" 7446msgstr "Приховати ці помилки" 7447 7448#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7449msgid "Hide unused locations" 7450msgstr "Приховати невикористані локації" 7451 7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7453msgid "Hierarchical relationship" 7454msgstr "Ієрархічні відносини" 7455 7456#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7457#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7460msgid "Highlighted image" 7461msgstr "Головна" 7462 7463#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7464#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7465#: resources/views/help/date.phtml:187 7466msgid "Hijri" 7467msgstr "Хіджра" 7468 7469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7470msgid "His occupation was" 7471msgstr "Його рід занять було" 7472 7473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7479#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7480msgid "Historic events" 7481msgstr "Історичні події" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#. I18N: A configuration setting 7485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7487msgid "Hit counters" 7488msgstr "Лічильники відвідувань" 7489 7490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7491msgid "Holocaust" 7492msgstr "Голокост" 7493 7494#. I18N: Name of a module 7495#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7499msgid "Home page" 7500msgstr "Домашня сторінка" 7501 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7504msgid "Honduras" 7505msgstr "Гондурас" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Elements/TempleCode.php:110 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7511msgid "Hong Kong" 7512msgstr "Гонконг" 7513 7514#. I18N: Name of a module/chart 7515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7517msgid "Hourglass chart" 7518msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7519 7520#. I18N: %s is an individual’s name 7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7522#, php-format 7523msgid "Hourglass chart of %s" 7524msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7525 7526#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7527msgid "Household" 7528msgstr "Домашнє господарство" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/Elements/TempleCode.php:111 7532msgid "Houston, Texas, United States" 7533msgstr "Х'юстон, Техас" 7534 7535#. I18N: Configuration option 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7537msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7538msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7539 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7542msgid "Hungary" 7543msgstr "Венгрия" 7544 7545#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7549#: resources/views/fact-date.phtml:139 7550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7551#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7561msgid "Husband" 7562msgstr "Чоловік" 7563 7564#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7565msgid "Husband’s age" 7566msgstr "Вік чоловіка" 7567 7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7570msgid "IP address" 7571msgstr "IP-адреса" 7572 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7575msgid "Iceland" 7576msgstr "Ісландія" 7577 7578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7579msgctxt "Surname tradition" 7580msgid "Icelandic" 7581msgstr "Ісландська" 7582 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/Elements/TempleCode.php:112 7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7586msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7587 7588#: app/Gedcom.php:667 7589msgid "Identification number" 7590msgstr "Ідентифікаційний номер" 7591 7592#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7593msgid "Identifiers" 7594msgstr "Ідентифікатори" 7595 7596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7597msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7598msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7599 7600#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7602msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7603msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7604 7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7606msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7607msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:24 7610#, php-format 7611msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7612msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:21 7615#, php-format 7616msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7617msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:30 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7622msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:27 7625#, php-format 7626msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7627msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7628 7629#: resources/views/help/name.phtml:18 7630#, php-format 7631msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7632msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7635msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7636msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7639msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7640msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7644msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7645msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7649msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7650msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7651 7652#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7654msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7655msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7658msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7659msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7660 7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7662msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7663msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7664 7665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7666msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7667msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7671msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7672 7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7676msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7677 7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7681msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7682 7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7685msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7686 7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7689msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7690 7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7694msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл." 7695 7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7698msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7703msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7704 7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7708msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7709 7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7712msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7716msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7719msgid "Image dimensions" 7720msgstr "Розміри картинки" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7723msgid "Images without watermarks" 7724msgstr "Без водяних знаків" 7725 7726#: app/Gedcom.php:669 7727msgid "Immigration" 7728msgstr "Іміграція" 7729 7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7731#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7732msgid "Import" 7733msgstr "Імпортувати" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7736msgid "Import a GEDCOM file" 7737msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7742msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7745msgid "Import geographic data" 7746msgstr "Імпортувати географічні дані" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7749msgid "Import preferences" 7750msgstr "Налаштування імпорту" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7755msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7756 7757#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7759msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7760 7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7763msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7764 7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7768msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7769 7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7773msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7776msgid "In this month…" 7777msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7780msgid "In this year…" 7781msgstr "В цьому році, в минулому …" 7782 7783#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7786msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7787 7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7790msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7793msgid "Include aliases" 7794msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7797msgid "Include associates" 7798msgstr "Включити зв'язки" 7799 7800#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7801#, php-format 7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7803msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7804 7805#. I18N: Label for check-box 7806#: resources/views/admin/media.phtml:68 7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7808msgid "Include subfolders" 7809msgstr "Включаючи вкладені папки" 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7812msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7813msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7814 7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7816msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7817msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7818 7819#. I18N: Label for a configuration option 7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7821msgid "Include the individual’s immediate family" 7822msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7826msgid "India" 7827msgstr "Індія" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/Elements/TempleCode.php:113 7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7832msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7833 7834#. I18N: Name of a module/report 7835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7870msgid "Individual" 7871msgstr "Персона" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7874msgid "Individual 1" 7875msgstr "Персона 1" 7876 7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7878msgid "Individual 2" 7879msgstr "Персона 2" 7880 7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7882msgid "Individual distribution chart" 7883msgstr "Карта розподілу персон" 7884 7885#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7886msgid "Individual facts and events" 7887msgstr "Індивідуальні факти та події" 7888 7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7890msgid "Individual page" 7891msgstr "Особиста сторінка" 7892 7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7894msgid "Individual pages" 7895msgstr "Сторінки персон" 7896 7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7899msgid "Individual record" 7900msgstr "Персональний запис" 7901 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7905msgid "Individual who lived the longest" 7906msgstr "Довгожитель" 7907 7908#. I18N: Name of a module/list 7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7913#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7938#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7939#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7940#: resources/views/search-results.phtml:39 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7943msgid "Individuals" 7944msgstr "Персони" 7945 7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7948msgid "Individuals with sources" 7949msgstr "Персони з джерелами" 7950 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7952#, php-format 7953msgid "Individuals with surname %s" 7954msgstr "Персони на прізвище %s" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7958msgid "Indonesia" 7959msgstr "Індонезія" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Iнформант" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7966msgctxt "FEMALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Iнформант" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7971msgctxt "MALE" 7972msgid "Informant" 7973msgstr "Iнформант" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7976msgid "Inline-source records are discouraged." 7977msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані." 7978 7979#. I18N: Name of a module 7980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7982msgid "Interactive tree" 7983msgstr "Інтерактивне дерево" 7984 7985#. I18N: %s is an individual’s name 7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7989#, php-format 7990msgid "Interactive tree of %s" 7991msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7992 7993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7994msgid "Interment" 7995msgstr "Поховання" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:231 7998msgid "Internal messaging" 7999msgstr "Внутрішні повідомлення" 8000 8001#: app/Services/MessageService.php:232 8002msgid "Internal messaging with emails" 8003msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8006msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8007msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8010msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8011msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8014msgid "Invalid GEDCOM level number." 8015msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM." 8016 8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8018msgid "Invalid GEDCOM record" 8019msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8022msgid "Invalid GEDCOM record." 8023msgstr "Недійсний запис GEDCOM." 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8026msgid "Invalid GEDCOM tag." 8027msgstr "Недійсний тег GEDCOM." 8028 8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8030msgid "Invalid GEDCOM value." 8031msgstr "Недійсне значення GEDCOM." 8032 8033#: app/Date.php:224 8034msgid "Invalid date" 8035msgstr "Неприпустима дата" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8039msgid "Iran" 8040msgstr "Іран" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8044msgid "Iraq" 8045msgstr "Ірак" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8049msgid "Ireland" 8050msgstr "Ірландія" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8054msgid "Isle of Man" 8055msgstr "Острів Мен" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8059msgid "Israel" 8060msgstr "Ізраїль" 8061 8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8064msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8065 8066#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8067msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8068msgstr "" 8069"Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть " 8070"бути втрачені під час перенесення їх в інші програми." 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8074msgid "Italy" 8075msgstr "Італія" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:209 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Іяра" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:313 8085msgctxt "INSTRUMENTAL" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Іяром" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:261 8091msgctxt "LOCATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Іяра" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:157 8097msgctxt "NOMINATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "Іяр" 8100 8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8103#: resources/views/help/date.phtml:203 8104msgid "Jalali" 8105msgstr "Джалалі" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8109msgid "Jamaica" 8110msgstr "Ямайка" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8113msgctxt "Abbreviation for January" 8114msgid "Jan" 8115msgstr "Січ" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "Січня" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "January" 8125msgstr "Січнем" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "Січня" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Січень" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8141msgid "Japan" 8142msgstr "Японія" 8143 8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8146#: resources/views/help/date.phtml:171 8147msgid "Jewish" 8148msgstr "Єврейський" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:114 8152msgid "Johannesburg, South Africa" 8153msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8154 8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8156#: app/Services/TreeService.php:226 8157msgid "John /DOE/" 8158msgstr "Іван /Іванов/" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8162msgid "Jordan" 8163msgstr "Йорданія" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:115 8167msgid "Jordan River, Utah, United States" 8168msgstr "Річка Йордан, Юта" 8169 8170#. I18N: Name of a module 8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8172msgid "Journal" 8173msgstr "Щоденник" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8176msgctxt "Abbreviation for July" 8177msgid "Jul" 8178msgstr "Лип" 8179 8180#. I18N: The julian calendar 8181#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8182#: resources/views/help/date.phtml:155 8183msgid "Julian" 8184msgstr "Юліанськии" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Липня" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "July" 8194msgstr "Липнем" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Липня" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "Липень" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:150 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Джумада аль-уля" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:240 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Джумада аль-уля" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:195 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Джумада аль-уля" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:105 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "Джумада аль-уля" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:152 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Джумада ас-сани" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:242 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Джумада ас-сани" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:197 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Джумада ас-сани" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:107 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "Джумада ас-сани" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8257msgctxt "Abbreviation for June" 8258msgid "Jun" 8259msgstr "Чер" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Червня" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "June" 8269msgstr "Червнем" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Червня" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "Червень" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/Elements/TempleCode.php:116 8285msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8286msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8290msgid "Kazakhstan" 8291msgstr "Казахстан" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8295msgid "Keep media objects" 8296msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8297 8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8299msgid "Keep open" 8300msgstr "Тримати відкритими" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8306msgid "Keep the existing “last change” information" 8307msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8311msgid "Kenya" 8312msgstr "Кенія" 8313 8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8315msgid "Keyword examples" 8316msgstr "Приклади ключових слів" 8317 8318#: app/Date/JalaliDate.php:275 8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8320msgid "Khor" 8321msgstr "Хор" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:143 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Хордада" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:233 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Хордадом" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:188 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Хордаде" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:98 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Хордад" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8349msgid "Kiribati" 8350msgstr "Кірібаті" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:197 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Кіслева" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:301 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Кіслевом" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:249 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "Кіслева" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:145 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "Кіслев" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:117 8378msgid "Kona, Hawaii, United States" 8379msgstr "Кона, Гаваї" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Korea" 8384msgstr "Корея" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8388msgid "Kuwait" 8389msgstr "Кувейт" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:118 8393msgid "Kyiv, Ukraine" 8394msgstr "Київ, Україна" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8398msgid "Kyrgyzstan" 8399msgstr "Киргизстан" 8400 8401#: app/Gedcom.php:584 8402msgid "LDS baptism" 8403msgstr "Водохреща (мормони)" 8404 8405#: app/Gedcom.php:738 8406msgid "LDS child sealing" 8407msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8408 8409#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8410msgid "LDS church" 8411msgstr "Церква мормонів" 8412 8413#: app/Gedcom.php:626 8414msgid "LDS confirmation" 8415msgstr "Конфірмація (мормони)" 8416 8417#: app/Gedcom.php:646 8418msgid "LDS endowment" 8419msgstr "Мормонське викриття" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8422#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8423msgid "LDS initiatory" 8424msgstr "" 8425 8426#: app/Gedcom.php:478 8427msgid "LDS spouse sealing" 8428msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8429 8430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8432msgid "Label" 8433msgstr "Позначка" 8434 8435#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8436msgid "Label for husband" 8437msgstr "Мітка для чоловіка" 8438 8439#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8440msgid "Label for wife" 8441msgstr "Мітка для дружини" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:107 8445msgid "Laie, Hawaii, United States" 8446msgstr "Лаі, Гаваї" 8447 8448#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8449#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8450msgid "Land purchase" 8451msgstr "Викуп землі" 8452 8453#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8454#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8455msgid "Land sale" 8456msgstr "Продаж землі" 8457 8458#. I18N: page orientation 8459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8460#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8462msgid "Landscape" 8463msgstr "Горизонтально" 8464 8465#. I18N: A configuration setting 8466#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8472#: resources/views/admin/users.phtml:31 8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8476msgid "Language" 8477msgstr "Мова" 8478 8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8481#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8482#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8483msgid "Languages" 8484msgstr "Мови" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8488msgid "Laos" 8489msgstr "Лаос" 8490 8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8493msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8494 8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8497msgid "Largest families" 8498msgstr "найбільші сім'ї" 8499 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8501msgid "Largest number of grandchildren" 8502msgstr "Найбільша кількість онуків" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/Elements/TempleCode.php:125 8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8507msgstr "Лас Вегас, Невада" 8508 8509#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8510#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8511#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8524msgid "Last change" 8525msgstr "Остання зміна" 8526 8527#. I18N: Last checked X hours ago. 8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8530#, php-format 8531msgid "Last checked %s." 8532msgstr "Востаннє перевірено %s." 8533 8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8535msgid "Last email reminder was sent " 8536msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8539msgid "Last event" 8540msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8541 8542#: resources/views/admin/users.phtml:35 8543msgid "Last signed in" 8544msgstr "Останній вхід в систему" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8550msgid "Latest birth" 8551msgstr "Найнедавніше народження" 8552 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8557msgid "Latest death" 8558msgstr "Остання смерть" 8559 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8561msgid "Latest divorce" 8562msgstr "Останнє розлучення" 8563 8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8565msgid "Latest marriage" 8566msgstr "Останній шлюб" 8567 8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8569#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8571#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8574#: resources/views/fact-place.phtml:35 8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8576msgid "Latitude" 8577msgstr "Широта" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8581msgid "Latvia" 8582msgstr "Латвія" 8583 8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8595msgid "Layout" 8596msgstr "Макет" 8597 8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8600msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8601 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8604msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8605 8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8608msgid "Leaves" 8609msgstr "Крона" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8613msgid "Lebanon" 8614msgstr "Ліван" 8615 8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8618msgid "Legacy URLs" 8619msgstr "Спадкові URL-адреси" 8620 8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8622msgid "Legatee" 8623msgstr "Спадкоємець" 8624 8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8626msgid "Length" 8627msgstr "Довжина" 8628 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8630msgid "Length of marriage" 8631msgstr "Тривалість шлюбу" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8635msgid "Lesotho" 8636msgstr "Лесото" 8637 8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8654msgctxt "paper size" 8655msgid "Letter" 8656msgstr "Розмір паперу" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8660msgid "Liberia" 8661msgstr "Ліберія" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8665msgid "Libya" 8666msgstr "Лівія" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8670msgid "Liechtenstein" 8671msgstr "Ліхтенштейн" 8672 8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8674msgid "Lifespan" 8675msgstr "Тривалість життя" 8676 8677#. I18N: Name of a module/chart 8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8679msgid "Lifespans" 8680msgstr "Життєві відрізки" 8681 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/Elements/TempleCode.php:120 8684msgid "Lima, Peru" 8685msgstr "Ліма, Перу" 8686 8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8688msgid "Line endings" 8689msgstr "Закінчення рядків" 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8692msgid "Line number" 8693msgstr "Номер рядка" 8694 8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8697msgid "Link media objects to facts and events" 8698msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8699 8700#. I18N: You need to: 8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8703msgid "Link the user account to an individual." 8704msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8705 8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8708msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8709msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8710 8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8713msgid "Link this media object to a family" 8714msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8715 8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8718msgid "Link this media object to a source" 8719msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8720 8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8723msgid "Link this media object to an individual" 8724msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8725 8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8727msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8728msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8729 8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8731#: resources/views/chart-box.phtml:126 8732msgid "Links" 8733msgstr "Зв'язки" 8734 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8737msgid "List" 8738msgstr "Список" 8739 8740#. I18N: Name of a module 8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8744#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8745#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8747msgid "Lists" 8748msgstr "Списки" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8752msgid "Lithuania" 8753msgstr "Литва" 8754 8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8756msgctxt "Surname tradition" 8757msgid "Lithuanian" 8758msgstr "Литовська" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8761msgid "Living" 8762msgstr "Живі" 8763 8764#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8765msgid "Living individuals" 8766msgstr "Живі понині персони" 8767 8768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8769msgid "Loading…" 8770msgstr "Завантаження…" 8771 8772#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8773#: resources/views/admin/media.phtml:40 8774msgid "Local files" 8775msgstr "Локальні файли" 8776 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8782msgid "Location" 8783msgstr "Локація" 8784 8785#. I18N: Name of a module/list 8786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8787#: app/Module/LocationListModule.php:144 8788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8790#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8791#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8792#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8793#: resources/views/search-results.phtml:94 8794msgid "Locations" 8795msgstr "Локації" 8796 8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8798msgid "Lodger" 8799msgstr "Квартиранти" 8800 8801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8802msgctxt "FEMALE" 8803msgid "Lodger" 8804msgstr "Квартирантка" 8805 8806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8807msgctxt "MALE" 8808msgid "Lodger" 8809msgstr "Квартирант" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:121 8813msgid "Logan, Utah, United States" 8814msgstr "Логан, Юта" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:122 8818msgid "London, England" 8819msgstr "Лондон, Англія" 8820 8821#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8823msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8824msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8825 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8827msgid "Longest marriage" 8828msgstr "Довгий шлюб" 8829 8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8831#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8833#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8836#: resources/views/fact-place.phtml:36 8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8838msgid "Longitude" 8839msgstr "Довгота" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:119 8843msgid "Los Angeles, California, United States" 8844msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8845 8846#. I18N: Location of an LDS church temple 8847#: app/Elements/TempleCode.php:123 8848msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8849msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:124 8853msgid "Lubbock, Texas, United States" 8854msgstr "Лаббок, Техас" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8858msgid "Luxembourg" 8859msgstr "Люксембург" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8863msgid "Macau" 8864msgstr "Макао" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8868msgid "Macedonia" 8869msgstr "Македонія" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Madagascar" 8874msgstr "Мадагаскар" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:126 8878msgid "Madrid, Spain" 8879msgstr "Мадрид, Іспанія" 8880 8881#. I18N: Type of media object 8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8883msgid "Magazine" 8884msgstr "Журнал" 8885 8886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8887#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8889msgid "Maidenhead location code" 8890msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8891 8892#: app/Services/MessageService.php:234 8893msgid "Mailto link" 8894msgstr "Написати ел. листа" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8898msgid "Malawi" 8899msgstr "Малаві" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8903msgid "Malaysia" 8904msgstr "Малайзія" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8908msgid "Maldives" 8909msgstr "Мальдіви" 8910 8911#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8912msgid "Male" 8913msgstr "Чоловіча" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8917#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8918#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8924#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8925#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8926msgid "Males" 8927msgstr "Чоловіки" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8931msgid "Mali" 8932msgstr "Малі" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8936msgid "Malta" 8937msgstr "Мальта" 8938 8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8953msgid "Manage family trees" 8954msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8955 8956#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8959msgid "Manage media" 8960msgstr "Управляти медіа даними" 8961 8962#. I18N: Listbox entry; name of a role 8963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8967msgid "Manager" 8968msgstr "Менеджер" 8969 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8971msgid "Managers" 8972msgstr "Менеджери" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:127 8976msgid "Manaus, Brazil" 8977msgstr "Манаус, Бразилія" 8978 8979#. I18N: Location of an LDS church temple 8980#: app/Elements/TempleCode.php:128 8981msgid "Manhattan, New York, United States" 8982msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8983 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/Elements/TempleCode.php:129 8986msgid "Manila, Philippines" 8987msgstr "Маніла, Філіппіни" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/Elements/TempleCode.php:130 8991msgid "Manti, Utah, United States" 8992msgstr "Мантії, Юта" 8993 8994#. I18N: Type of media object 8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8996msgid "Manuscript" 8997msgstr "Рукопис" 8998 8999#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9000msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9001msgstr "" 9002"Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і " 9003"webtrees зможуть відображати більшість із них." 9004 9005#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9007msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9008msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 9009 9010#. I18N: Type of media object 9011#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9014msgid "Map" 9015msgstr "Карта" 9016 9017#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9018msgid "Map link" 9019msgstr "Посилання на карту" 9020 9021#. I18N: Links to maps 9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9024msgid "Map links" 9025msgstr "Посилання на карти" 9026 9027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9028#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9030msgid "Map providers" 9031msgstr "Картографічні провайдери" 9032 9033#. I18N: mapbox.com 9034#: app/Module/MapBox.php:96 9035msgid "Mapbox" 9036msgstr "Mapbox" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9039msgctxt "Abbreviation for March" 9040msgid "Mar" 9041msgstr "Бер" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9044msgctxt "GENITIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "Березня" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9049msgctxt "INSTRUMENTAL" 9050msgid "March" 9051msgstr "Березнем" 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9054msgctxt "LOCATIVE" 9055msgid "March" 9056msgstr "Березня" 9057 9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9061msgctxt "NOMINATIVE" 9062msgid "March" 9063msgstr "Березень" 9064 9065#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9067msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9068msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9069 9070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9071#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9072#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9073#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9076#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9077#: resources/views/selects/family.phtml:15 9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9127msgid "Marriage" 9128msgstr "Шлюб" 9129 9130#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9131msgid "Marriage banns" 9132msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9133 9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9135msgid "Marriage beginning status" 9136msgstr "Статус шлюбу, початок" 9137 9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9139msgid "Marriage bond" 9140msgstr "Шлюбні узи" 9141 9142#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9143msgid "Marriage by country" 9144msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9145 9146#: app/Gedcom.php:463 9147msgid "Marriage contract" 9148msgstr "Шлюбний контракт" 9149 9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9151msgid "Marriage date range end" 9152msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9153 9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9155msgid "Marriage date range start" 9156msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9157 9158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9159msgid "Marriage ending status" 9160msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9161 9162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9163msgid "Marriage intention" 9164msgstr "Заручини" 9165 9166#: app/Gedcom.php:464 9167msgid "Marriage license" 9168msgstr "Дозвіл на шлюб" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9171msgid "Marriage of a brother" 9172msgstr "Шлюб брата" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9176msgid "Marriage of a child" 9177msgstr "Шлюб дитини" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9180msgid "Marriage of a daughter" 9181msgstr "Шлюб дочки" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9184msgid "Marriage of a father" 9185msgstr "Шлюб батька" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9191msgid "Marriage of a grandchild" 9192msgstr "Шлюб онука/онучки" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Шлюб внучкі" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9199msgctxt "daughter’s daughter" 9200msgid "Marriage of a granddaughter" 9201msgstr "Шлюб внучкі" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9204msgctxt "son’s daughter" 9205msgid "Marriage of a granddaughter" 9206msgstr "Шлюб внучкі" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Шлюб онука" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9213msgctxt "daughter’s son" 9214msgid "Marriage of a grandson" 9215msgstr "Шлюб онука" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9218msgctxt "son’s son" 9219msgid "Marriage of a grandson" 9220msgstr "Шлюб онука" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9223msgid "Marriage of a half-brother" 9224msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9227msgid "Marriage of a half-sibling" 9228msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9231msgid "Marriage of a half-sister" 9232msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9235msgid "Marriage of a mother" 9236msgstr "Шлюб матері" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9240msgid "Marriage of a parent" 9241msgstr "Шлюб батьків" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9245msgid "Marriage of a sibling" 9246msgstr "Шлюб сибса" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9249msgid "Marriage of a sister" 9250msgstr "Шлюб сестри" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9253msgid "Marriage of a son" 9254msgstr "Шлюб сина" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9257msgid "Marriage of parents" 9258msgstr "Шлюб батьків" 9259 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9261msgid "Marriage place contains" 9262msgstr "Місце шлюбу містить" 9263 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9265msgid "Marriage places" 9266msgstr "Місця вступу в шлюб" 9267 9268#: app/Gedcom.php:469 9269msgid "Marriage settlement" 9270msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9271 9272#. I18N: Name of a module/report 9273#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9277msgid "Marriages" 9278msgstr "Одруження" 9279 9280#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9281#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9282msgid "Marriages by century" 9283msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9284 9285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9290#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9291msgid "Married name" 9292msgstr "Ім'я в шлюбі" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9296msgid "Marshall Islands" 9297msgstr "Маршаллові острови" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9301msgid "Martinique" 9302msgstr "Мартініка" 9303 9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9305msgid "Masquerade as this user" 9306msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9307 9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9309msgid "Match both upper and lower case letters." 9310msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9311 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9314msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9315 9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9318msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9319 9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9322msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9326msgid "Mauritania" 9327msgstr "Мавританія" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9331msgid "Mauritius" 9332msgstr "Маврикій" 9333 9334#. I18N: A configuration setting 9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9336msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9337msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9338 9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9341msgid "Maximum upload size: " 9342msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9345msgctxt "Abbreviation for May" 9346msgid "May" 9347msgstr "Трав" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9350msgctxt "GENITIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "Травня" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9355msgctxt "INSTRUMENTAL" 9356msgid "May" 9357msgstr "Травнем" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9360msgctxt "LOCATIVE" 9361msgid "May" 9362msgstr "Травня" 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9367msgctxt "NOMINATIVE" 9368msgid "May" 9369msgstr "Травень" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9373msgid "Mayotte" 9374msgstr "Майотта" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/Elements/TempleCode.php:131 9378msgid "Medford, Oregon, United States" 9379msgstr "Медфорд, Орегон" 9380 9381#. I18N: Name of a module 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9383#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9386#: resources/views/admin/media.phtml:104 9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9389msgid "Media" 9390msgstr "Медіа" 9391 9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9393#: resources/views/admin/media.phtml:100 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9395#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9398msgid "Media file" 9399msgstr "Медіафайл" 9400 9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9402msgid "Media file to upload" 9403msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9404 9405#: resources/views/admin/media.phtml:31 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9407msgid "Media files" 9408msgstr "Медіа-файли" 9409 9410#. I18N: A configuration setting 9411#: resources/views/admin/media.phtml:61 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9413msgid "Media folder" 9414msgstr "Медіа-папка" 9415 9416#: resources/views/admin/media.phtml:32 9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9418msgid "Media folders" 9419msgstr "Медіа-папки" 9420 9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9422#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9424#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9425#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9426#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9427#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9431#: resources/views/admin/media.phtml:108 9432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9433#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9436msgid "Media object" 9437msgstr "Медіаоб'єкт" 9438 9439#. I18N: Name of a module/list 9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9441#: app/Services/AdminService.php:186 9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9451#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9453#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9454msgid "Media objects" 9455msgstr "Медіаоб'єкти" 9456 9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9458msgid "Media objects found" 9459msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9460 9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9462msgid "Media objects per page" 9463msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9464 9465#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9468msgid "Media type" 9469msgstr "Тип носія" 9470 9471#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9472#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9473msgid "Medical" 9474msgstr "Медицина" 9475 9476#. I18N: The name of a colour-scheme 9477#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9478msgid "Mediterranio" 9479msgstr "Середземномор'я" 9480 9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9483msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9484 9485#: app/Date/JalaliDate.php:279 9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Мехр" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:151 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Мехра" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:241 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Мехром" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:196 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Мехре" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:106 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "Мехр" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 9516msgid "Melbourne, Australia" 9517msgstr "Мельбурн, Австралія" 9518 9519#. I18N: Listbox entry; name of a role 9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9525msgid "Member" 9526msgstr "Учасник" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 9530msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9531msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9532 9533#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9535msgid "Menu" 9536msgstr "Меню" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9540#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9542msgid "Menus" 9543msgstr "Меню" 9544 9545#. I18N: The name of a colour-scheme 9546#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9547msgid "Mercury" 9548msgstr "Меркурій" 9549 9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9551msgid "Merge" 9552msgstr "Злиття" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9556msgid "Merge family trees" 9557msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9561#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9562msgid "Merge records" 9563msgstr "Об'єднання записів" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 9567msgid "Merida, Mexico" 9568msgstr "Меріда, Мексика" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 9572msgid "Mesa, Arizona, United States" 9573msgstr "Меса, Аризона" 9574 9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9579#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9580msgid "Message" 9581msgstr "Повідомлення" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#. I18N: A configuration setting 9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9587msgid "Messages" 9588msgstr "Повідомлення" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:167 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Мессідора" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:261 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Мессідором" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:214 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Мессідоре" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:120 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Мессідор" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9616msgid "Mexico" 9617msgstr "Mексика" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 9621msgid "Mexico City, Mexico" 9622msgstr "Мехіко, Мексика" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9626msgid "Microfiche" 9627msgstr "Мікрофіші" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9631msgid "Microfilm" 9632msgstr "Мікрофільм" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9636msgid "Micronesia" 9637msgstr "Мікронезія" 9638 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9640msgid "Middle East" 9641msgstr "Середній Схід" 9642 9643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9644msgid "Military" 9645msgstr "Військова служба" 9646 9647#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9648msgid "Military service" 9649msgstr "Військова служба" 9650 9651#. I18N: Name of a module/report 9652#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9655msgid "Missing data" 9656msgstr "Відсутні дані" 9657 9658#. I18N: Listbox entry; name of a role 9659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9661msgid "Moderator" 9662msgstr "Модератор" 9663 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9665msgid "Moderators" 9666msgstr "Модератори" 9667 9668#: resources/views/admin/components.phtml:40 9669#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9670msgid "Module" 9671msgstr "Модуль" 9672 9673#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9674msgid "Module administration" 9675msgstr "Налаштування модуля" 9676 9677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9688#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9691msgid "Modules" 9692msgstr "Модулі" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9696msgid "Moldova" 9697msgstr "Молдова" 9698 9699#. I18N: abbreviation for Monday 9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9702msgid "Mon" 9703msgstr "Пнд" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9707msgid "Monaco" 9708msgstr "Монако" 9709 9710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9711msgid "Monday" 9712msgstr "Понеділок" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9716msgid "Mongolia" 9717msgstr "Монголія" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9721msgid "Montenegro" 9722msgstr "Чорногорія" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:137 9726msgid "Monterrey, Mexico" 9727msgstr "Монтеррей, Мексика" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/Elements/TempleCode.php:136 9731msgid "Montevideo, Uruguay" 9732msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9733 9734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9740#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9741msgid "Month" 9742msgstr "Місяць" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9746msgid "Month of birth" 9747msgstr "Місяць народження" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9751msgid "Month of birth of first child in a relation" 9752msgstr "Місяць народження першої дитини" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9756msgid "Month of death" 9757msgstr "Місяць смерті" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9761msgid "Month of first marriage" 9762msgstr "Місяць першого шлюба" 9763 9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9766msgid "Month of marriage" 9767msgstr "Місяць шлюбу" 9768 9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9772msgid "Month:" 9773msgstr "Місяць:" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:138 9777msgid "Monticello, Utah, United States" 9778msgstr "Монтічелло, Юта" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/Elements/TempleCode.php:139 9782msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9783msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9787msgid "Montserrat" 9788msgstr "Монтсеррат" 9789 9790#: app/Date/JalaliDate.php:277 9791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9792msgid "Mor" 9793msgstr "Мор" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:147 9797msgctxt "GENITIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Мордада" 9800 9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9802#: app/Date/JalaliDate.php:237 9803msgctxt "INSTRUMENTAL" 9804msgid "Mordad" 9805msgstr "Мордадом" 9806 9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9808#: app/Date/JalaliDate.php:192 9809msgctxt "LOCATIVE" 9810msgid "Mordad" 9811msgstr "Мордаде" 9812 9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9814#: app/Date/JalaliDate.php:102 9815msgctxt "NOMINATIVE" 9816msgid "Mordad" 9817msgstr "Мордад" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9821msgid "Morocco" 9822msgstr "Марокко" 9823 9824#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9826msgid "Most SMTP servers require a password." 9827msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9828 9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9832msgid "Most common surnames" 9833msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9834 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9836msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9838 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9840msgid "Most mail servers require a valid email address." 9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9842 9843#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9845msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9846msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9847 9848#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9850msgid "Most servers do not use secure connections." 9851msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9856msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9857msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9861msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9862 9863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9865msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9866 9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9868msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9869msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9870 9871#. I18N: Name of a module 9872#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9873msgid "Most viewed pages" 9874msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9875 9876#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9883msgid "Mother" 9884msgstr "Мати" 9885 9886#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9887#, php-format 9888msgid "Mother: %s" 9889msgstr "Мати: %s" 9890 9891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9892msgid "Mother’s age" 9893msgstr "Вік матері" 9894 9895#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9896#: app/Individual.php:894 9897#, php-format 9898msgid "Mother’s family with %s" 9899msgstr "Родина матері з %s" 9900 9901#. I18N: A step-family. 9902#: app/Individual.php:898 9903msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9904msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9905 9906#. I18N: Location of an LDS church temple 9907#: app/Elements/TempleCode.php:140 9908msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9909msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9910 9911#: resources/views/admin/components.phtml:47 9912#: resources/views/admin/components.phtml:154 9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9914msgid "Move down" 9915msgstr "Вниз" 9916 9917#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9918msgid "Move the media object?" 9919msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9920 9921#: resources/views/admin/components.phtml:46 9922#: resources/views/admin/components.phtml:148 9923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9924msgid "Move up" 9925msgstr "Вгору" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9929msgid "Mozambique" 9930msgstr "Мозамбік" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:142 9934msgctxt "GENITIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Мухаррам" 9937 9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9939#: app/Date/HijriDate.php:232 9940msgctxt "INSTRUMENTAL" 9941msgid "Muharram" 9942msgstr "Мухаррам" 9943 9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9945#: app/Date/HijriDate.php:187 9946msgctxt "LOCATIVE" 9947msgid "Muharram" 9948msgstr "Мухаррам" 9949 9950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9951#: app/Date/HijriDate.php:97 9952msgctxt "NOMINATIVE" 9953msgid "Muharram" 9954msgstr "Мухаррам" 9955 9956#. I18N: twin, triplet, etc. 9957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9958msgid "Multiple birth" 9959msgstr "Кілька народжень" 9960 9961#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9962msgid "Multiple marriages" 9963msgstr "Кілька шлюбів" 9964 9965#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9967msgid "My account" 9968msgstr "Мій профіль" 9969 9970#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9971msgid "My family tree" 9972msgstr "Мій родовід" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9975msgid "My individual record" 9976msgstr "Мій особистий запис" 9977 9978#. I18N: Name of a module 9979#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9980#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9981#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9982#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9983msgid "My page" 9984msgstr "Моя сторінка" 9985 9986#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9987msgid "My pages" 9988msgstr "Мої сторінки" 9989 9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9991msgid "My pedigree" 9992msgstr "Мій родовід" 9993 9994#. I18N: Name of a country or state 9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9996msgid "Myanmar" 9997msgstr "М’янма" 9998 9999#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10003#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10004#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10005#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10013#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10014#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10026msgid "Name" 10027msgstr "Ім'я" 10028 10029#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10030msgctxt "Repository" 10031msgid "Name" 10032msgstr "Назва" 10033 10034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10035msgid "Name in Hebrew" 10036msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10037 10038#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10039#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10040#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10041#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10042msgid "Name of addressee" 10043msgstr "Ім'я адресата" 10044 10045#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10046msgid "Name prefix" 10047msgstr "Префікс імені" 10048 10049#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10050msgid "Name suffix" 10051msgstr "Суфікс імені" 10052 10053#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10054#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10055#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10058msgid "Names" 10059msgstr "Імена" 10060 10061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10062msgid "Namesake" 10063msgstr "Тезка" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10067msgid "Namibia" 10068msgstr "Намібія" 10069 10070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10071msgid "Nanny" 10072msgstr "Няня" 10073 10074#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10075msgid "Narrative description" 10076msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:141 10080msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10081msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10082 10083#: app/Gedcom.php:710 10084msgid "Nationality" 10085msgstr "Національність" 10086 10087#: app/Gedcom.php:711 10088msgid "Naturalization" 10089msgstr "Натуралізація" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10093msgid "Nauru" 10094msgstr "Науру" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:142 10098msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10099msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:143 10103msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10104msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10108msgid "Nepal" 10109msgstr "Непал" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10113msgid "Netherlands" 10114msgstr "Нідерланди" 10115 10116#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10117#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10118msgid "Never" 10119msgstr "Ніколи" 10120 10121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10122msgid "Never married" 10123msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10127msgid "New Caledonia" 10128msgstr "Нова Каледонія" 10129 10130#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10131#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10132#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10133msgid "New GEDCOM tag" 10134msgstr "Новий GEDCOM тег" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 10138msgid "New York, New York, United States" 10139msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10143msgid "New Zealand" 10144msgstr "Нова Зеландія" 10145 10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10147msgid "New data" 10148msgstr "Нові дані" 10149 10150#. I18N: %s is a server name/URL 10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10152#, php-format 10153msgid "New registration at %s" 10154msgstr "Нова реєстрація на %s" 10155 10156#. I18N: %s is a server name/URL 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10159#, php-format 10160msgid "New user at %s" 10161msgstr "Новий користувач на %s" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 10165msgid "Newport Beach, California, United States" 10166msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10170msgid "News" 10171msgstr "Новини" 10172 10173#. I18N: Type of media object 10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10175msgid "Newspaper" 10176msgstr "Газета" 10177 10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10179msgid "Next email reminder will be sent after " 10180msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10181 10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10184msgid "Next image" 10185msgstr "Наступне зображення" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10189msgid "Nicaragua" 10190msgstr "Нікарагуа" 10191 10192#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10193msgid "Nickname" 10194msgstr "Прізвисько" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10198msgid "Niger" 10199msgstr "Нігер" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10203msgid "Nigeria" 10204msgstr "Нігерія" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:207 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "Нісана" 10211 10212#. I18N: a month in the Jewish calendar 10213#: app/Date/JewishDate.php:311 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nissan" 10216msgstr "Нісаном" 10217 10218#. I18N: a month in the Jewish calendar 10219#: app/Date/JewishDate.php:259 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nissan" 10222msgstr "Нісана" 10223 10224#. I18N: a month in the Jewish calendar 10225#: app/Date/JewishDate.php:155 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nissan" 10228msgstr "Нісан" 10229 10230#. I18N: Name of a country or state 10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10232msgid "Niue" 10233msgstr "Ніуе" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:155 10237msgctxt "GENITIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "Нівоз" 10240 10241#. I18N: a month in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:249 10243msgctxt "INSTRUMENTAL" 10244msgid "Nivose" 10245msgstr "Нівоз" 10246 10247#. I18N: a month in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:202 10249msgctxt "LOCATIVE" 10250msgid "Nivose" 10251msgstr "Нівоз" 10252 10253#. I18N: a month in the French republican calendar 10254#: app/Date/FrenchDate.php:107 10255msgctxt "NOMINATIVE" 10256msgid "Nivose" 10257msgstr "Нівоз" 10258 10259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10260msgid "No" 10261msgstr "Ні" 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10264#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10265msgid "No GEDCOM file was received." 10266msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10267 10268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10269msgid "No GEDCOM files found." 10270msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10274msgid "No calendar conversion" 10275msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10276 10277#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10278#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10279msgid "No children" 10280msgstr "Дітей немає" 10281 10282#: app/Services/MessageService.php:235 10283msgid "No contact" 10284msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10285 10286#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10287msgid "No duplicates have been found." 10288msgstr "Дублікати не знайдені." 10289 10290#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10291msgid "No errors have been found." 10292msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10295#, php-format 10296msgid "No events exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10299msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10300msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10301 10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10303msgid "No events exist for today." 10304msgstr "Сьогодні подій немає." 10305 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10307msgid "No events exist for tomorrow." 10308msgstr "Завтра подій немає." 10309 10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10311msgid "No events for living individuals exist for today." 10312msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10313 10314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10315msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10316msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10317 10318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10319#, php-format 10320msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10321msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10322msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10323msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10324msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10325 10326#: resources/views/family-page.phtml:41 10327msgid "No facts exist for this family." 10328msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10332msgid "No file was received." 10333msgstr "Файл не отримано." 10334 10335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10336#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10338msgid "No file was received. Please try again." 10339msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10340 10341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10342msgid "No link between the two individuals could be found." 10343msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10344 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10348msgid "No matching facts found" 10349msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10350 10351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10353msgid "No news articles have been submitted." 10354msgstr "Немає новин." 10355 10356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10357msgid "No predefined text" 10358msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10359 10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10362msgid "No records to display" 10363msgstr "Немає записів для відображення" 10364 10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10368#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10370msgid "No results found." 10371msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10372 10373#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10374msgid "No signed-in and no anonymous users" 10375msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10376 10377#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10378#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10379#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10380#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10381#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10384#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10385msgid "No surname" 10386msgstr "Немає прізвища" 10387 10388#: app/Elements/TempleCode.php:211 10389msgid "No temple - living ordinance" 10390msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10391 10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10395msgid "No upgrade information is available." 10396msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10397 10398#. I18N: The name of a colour-scheme 10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10400msgid "Nocturnal" 10401msgstr "Нічний" 10402 10403#. I18N: https://nominatim.org 10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10405msgid "Nominatim" 10406msgstr "Nominatim" 10407 10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10413msgid "None" 10414msgstr "Немає" 10415 10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10417#: app/Date/FrenchDate.php:317 10418msgid "Nonidi" 10419msgstr "Нониди" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10423msgid "Norfolk Island" 10424msgstr "Острів Норфолк" 10425 10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10428msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10432msgid "North Korea" 10433msgstr "Північна Корея" 10434 10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10436msgid "Northern America" 10437msgstr "Північна Америка" 10438 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10441msgid "Northern Ireland" 10442msgstr "Північна Ірландія" 10443 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10446msgid "Northern Mariana Islands" 10447msgstr "Північні Маріанські острови" 10448 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10451msgid "Norway" 10452msgstr "Норвегія" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not approved by an administrator" 10456msgstr "Не схвалено адміністратором" 10457 10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10459msgid "Not living" 10460msgstr "Мертвий" 10461 10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10463#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10465msgid "Not married" 10466msgstr "Не одружений/одружена" 10467 10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10471msgid "Not recorded" 10472msgstr "Не записано" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10475msgid "Not verified by the user" 10476msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10477 10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10482#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10483#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10498msgid "Note" 10499msgstr "Примітка" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10502#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10503msgid "Note on association" 10504msgstr "Примітка щодо асоціації" 10505 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10507#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10508#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10509msgid "Note on last change" 10510msgstr "Примітка щодо останньої зміни" 10511 10512#: app/Gedcom.php:686 10513msgid "Note on phonetic name" 10514msgstr "Примітка щодо фонетичної назви" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10517msgid "Note on place" 10518msgstr "Примітка щодо місця" 10519 10520#: app/Gedcom.php:846 10521msgid "Note on repository reference" 10522msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій" 10523 10524#: app/Gedcom.php:700 10525msgid "Note on romanized name" 10526msgstr "Примітка щодо латинізованого імені" 10527 10528#: app/Gedcom.php:838 10529msgid "Note on source" 10530msgstr "Примітка щодо джерела" 10531 10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10534#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10535#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10536#: app/Gedcom.php:922 10537msgid "Note on source citation" 10538msgstr "Примітка щодо джерела цитати" 10539 10540#: app/Gedcom.php:837 10541msgid "Note on source data" 10542msgstr "Примітка щодо вихідних даних" 10543 10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10546msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10547 10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10550msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10551 10552#. I18N: Name of a module 10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10554#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10558#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10559#: resources/views/search-results.phtml:83 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10562msgid "Notes" 10563msgstr "Примітки" 10564 10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10566msgid "Nothing found to cleanup" 10567msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10568 10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10570msgid "Nothing found." 10571msgstr "Нічого не знайдено." 10572 10573#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10574#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10575msgid "Nothing to show" 10576msgstr "Нічого показувати" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10579msgctxt "Abbreviation for November" 10580msgid "Nov" 10581msgstr "Лист" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10584msgctxt "GENITIVE" 10585msgid "November" 10586msgstr "Листопада" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10589msgctxt "INSTRUMENTAL" 10590msgid "November" 10591msgstr "Листопадом" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10594msgctxt "LOCATIVE" 10595msgid "November" 10596msgstr "Листопада" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10601msgctxt "NOMINATIVE" 10602msgid "November" 10603msgstr "Листопад" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/Elements/TempleCode.php:145 10607msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10608msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10609 10610#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10613#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10615msgid "Number of children" 10616msgstr "Кількість дітеи" 10617 10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10621msgid "Number of days to show" 10622msgstr "Кількість днів" 10623 10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10625#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10626msgid "Number of families without children" 10627msgstr "Число бездітних сімей" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10631msgid "Number of given names" 10632msgstr "Кількість імен" 10633 10634#: app/Gedcom.php:715 10635msgid "Number of marriages" 10636msgstr "Кількість шлюбів" 10637 10638#. I18N: ... to show in a list 10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10640msgid "Number of pages" 10641msgstr "Кількість сторінок" 10642 10643#. I18N: ... to show in a list 10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10646msgid "Number of surnames" 10647msgstr "Кількість фамілій" 10648 10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10650msgid "Nurse" 10651msgstr "Годувальниця" 10652 10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10654msgctxt "FEMALE" 10655msgid "Nurse" 10656msgstr "Годувальниця" 10657 10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10659msgctxt "MALE" 10660msgid "Nurse" 10661msgstr "Годувальник" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:148 10665msgid "Oakland, California, United States" 10666msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:149 10670msgid "Oaxaca, Mexico" 10671msgstr "Оахака, Мексика" 10672 10673#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10676msgid "Occupation" 10677msgstr "Рід занять" 10678 10679#. I18N: Name of a report 10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10683msgid "Occupations" 10684msgstr "Професії" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10688msgid "Occupied Palestinian Territory" 10689msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10692msgctxt "Abbreviation for October" 10693msgid "Oct" 10694msgstr "Жов" 10695 10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10697#: app/Date/FrenchDate.php:315 10698msgid "Octidi" 10699msgstr "Октиди" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10702msgctxt "GENITIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "Жовтня" 10705 10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10707msgctxt "INSTRUMENTAL" 10708msgid "October" 10709msgstr "Жовтнем" 10710 10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10712msgctxt "LOCATIVE" 10713msgid "October" 10714msgstr "Жовтня" 10715 10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10719msgctxt "NOMINATIVE" 10720msgid "October" 10721msgstr "Жовтень" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:150 10725msgid "Ogden, Utah, United States" 10726msgstr "Огден, штат Юта" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:151 10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10731msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10732 10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10734msgid "Old data" 10735msgstr "Колишні дані" 10736 10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10738msgid "Old files found" 10739msgstr "Знайдено старі файли" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10742msgid "Oldest father" 10743msgstr "Найстарший батько" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10746msgid "Oldest female" 10747msgstr "Найстарша жінка" 10748 10749#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10750msgid "Oldest living individuals" 10751msgstr "Найстарші живі люди" 10752 10753#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10754msgid "Oldest male" 10755msgstr "Найстарший чоловік" 10756 10757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10758msgid "Oldest mother" 10759msgstr "Найстарша мати" 10760 10761#. I18N: The name of a colour-scheme 10762#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10763msgid "Olivia" 10764msgstr "Оливковий" 10765 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10768msgid "Oman" 10769msgstr "Оман" 10770 10771#. I18N: Name of a module 10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10773msgid "On this day" 10774msgstr "В цей день" 10775 10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10777msgid "On this day…" 10778msgstr "В цей день, в минулому …" 10779 10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10781msgid "Only add new records" 10782msgstr "Додайте лише нові записи" 10783 10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10786msgid "Only managers can edit" 10787msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10788 10789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10790msgid "Only update existing records" 10791msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10792 10793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10794msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10795msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10796 10797#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10798msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10799msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10800 10801#. I18N: https://openrouteservice.org 10802#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10803#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10804msgid "OpenRouteService" 10805msgstr "OpenRouteService" 10806 10807#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10808msgid "OpenStreetMap™" 10809msgstr "OpenStreetMap™" 10810 10811#. I18N: Location of an LDS church temple 10812#: app/Elements/TempleCode.php:152 10813msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10814msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10815 10816#: app/Date/JalaliDate.php:274 10817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10818msgid "Ord" 10819msgstr "Орд" 10820 10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10822#: app/Date/JalaliDate.php:141 10823msgctxt "GENITIVE" 10824msgid "Ordibehesht" 10825msgstr "Ордібехешт" 10826 10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10828#: app/Date/JalaliDate.php:231 10829msgctxt "INSTRUMENTAL" 10830msgid "Ordibehesht" 10831msgstr "Ордібехештом" 10832 10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10834#: app/Date/JalaliDate.php:186 10835msgctxt "LOCATIVE" 10836msgid "Ordibehesht" 10837msgstr "Ордібехеште" 10838 10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10840#: app/Date/JalaliDate.php:96 10841msgctxt "NOMINATIVE" 10842msgid "Ordibehesht" 10843msgstr "Ордібехешт" 10844 10845#: app/Gedcom.php:882 10846msgid "Ordinance" 10847msgstr "Посвята у мормонів" 10848 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10850msgid "Ordination" 10851msgstr "Посвячення у сан" 10852 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10855msgid "Orientation" 10856msgstr "Орієнтація" 10857 10858#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10859msgid "Origin" 10860msgstr "Походження" 10861 10862#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10863#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10864msgid "Original text" 10865msgstr "Оригінальний текст" 10866 10867#. I18N: Location of an LDS church temple 10868#: app/Elements/TempleCode.php:153 10869msgid "Orlando, Florida, United States" 10870msgstr "Орландо, Флорида" 10871 10872#. I18N: Type of media object 10873#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10874#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10877#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10879msgid "Other" 10880msgstr "Інше" 10881 10882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10883msgid "Other facts to show in charts" 10884msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10885 10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10887msgid "Other preferences" 10888msgstr "Інші налаштування" 10889 10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10891msgid "Owner" 10892msgstr "Власник" 10893 10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10895msgctxt "FEMALE" 10896msgid "Owner" 10897msgstr "Власница" 10898 10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10900msgctxt "MALE" 10901msgid "Owner" 10902msgstr "Власник" 10903 10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10905#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10906msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10907msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10908 10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10911msgid "PHP failed to write to disk." 10912msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10913 10914#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10915msgid "PHP information" 10916msgstr "Інформація PHP" 10917 10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10933msgid "Page" 10934msgstr "Сторінка" 10935 10936#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10937#, php-format 10938msgid "Page %s of %s" 10939msgstr "Сторінка %s з %s" 10940 10941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10957msgid "Page size" 10958msgstr "Розмір сторінки" 10959 10960#. I18N: Type of media object 10961#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10962msgid "Painting" 10963msgstr "Картина" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10967msgid "Pakistan" 10968msgstr "Пакістан" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10972msgid "Palau" 10973msgstr "Палау" 10974 10975#. I18N: A colour scheme 10976#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10977msgid "Palette" 10978msgstr "Палітра" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:155 10982msgid "Palmyra, New York, United States" 10983msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10987msgid "Panama" 10988msgstr "Панама" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:156 10992msgid "Panama City, Panama" 10993msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/Elements/TempleCode.php:157 10997msgid "Papeete, Tahiti" 10998msgstr "Папеете, Таїті" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11002msgid "Papua New Guinea" 11003msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 11004 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11007msgid "Paraguay" 11008msgstr "Парагвай" 11009 11010#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11011msgid "Parent location" 11012msgstr "Батьківське розташування" 11013 11014#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11018msgid "Parents" 11019msgstr "Батьки" 11020 11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11026msgid "Parents and siblings" 11027msgstr "Батьки, брати, сестри" 11028 11029#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11030msgid "Parent’s age" 11031msgstr "Вік батька" 11032 11033#. I18N: A configuration setting 11034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11038#: resources/views/login-page.phtml:44 11039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11041#: resources/views/register-page.phtml:73 11042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11043msgid "Password" 11044msgstr "Пароль" 11045 11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11049#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11050#: resources/views/register-page.phtml:78 11051msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11052msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/Elements/TempleCode.php:158 11056msgid "Payson, Utah, United States" 11057msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11058 11059#. I18N: Name of a module/chart 11060#. I18N: Name of a report 11061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11063#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11066msgid "Pedigree" 11067msgstr "Родовід" 11068 11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11070msgid "Pedigree chart" 11071msgstr "Родовід" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11075msgid "Pedigree map" 11076msgstr "Карта родоводу" 11077 11078#. I18N: %s is an individual’s name 11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11080#, php-format 11081msgid "Pedigree map of %s" 11082msgstr "Карта родоводу для %s" 11083 11084#. I18N: %s is an individual’s name 11085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11086#, php-format 11087msgid "Pedigree tree of %s" 11088msgstr "Родовід для %s" 11089 11090#. I18N: Name of a module 11091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11099msgid "Pending changes" 11100msgstr "Очікування зміни" 11101 11102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11103msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11104msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11105 11106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11107msgid "Permanent number" 11108msgstr "Постійний номер" 11109 11110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11112msgid "Permanently delete these records?" 11113msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11114 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11116msgid "Personal data" 11117msgstr "Особисті дані" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:159 11121msgid "Perth, Australia" 11122msgstr "Перт, Австралія" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11126msgid "Peru" 11127msgstr "Перу" 11128 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11131msgid "Philippines" 11132msgstr "Філіппіни" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/Elements/TempleCode.php:160 11136msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11137msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11138 11139#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11140#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11141#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11143msgid "Phone" 11144msgstr "Телефон" 11145 11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11147msgid "Phonetic algorithm" 11148msgstr "Фонетичний алгоритм" 11149 11150#: app/Gedcom.php:683 11151msgid "Phonetic name" 11152msgstr "Фонетичні ім'я" 11153 11154#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11155msgid "Phonetic place" 11156msgstr "Фонетичне місце" 11157 11158#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11159#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11160#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11161msgid "Phonetic search" 11162msgstr "Фонетичний пошук" 11163 11164#: app/Gedcom.php:692 11165msgid "Phonetic type" 11166msgstr "Фонетичний тип" 11167 11168#. I18N: Type of media object 11169#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11170msgid "Photo" 11171msgstr "Фотографія" 11172 11173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11174msgid "Photograph" 11175msgstr "Фотографія" 11176 11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11183msgid "Phrase" 11184msgstr "Фраза" 11185 11186#. I18N: The name of a colour-scheme 11187#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11188msgid "Pink Plastic" 11189msgstr "Рожевий пластик" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11193msgid "Pitcairn" 11194msgstr "Піткерн" 11195 11196#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11198#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11202#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11218msgid "Place" 11219msgstr "Місце" 11220 11221#. I18N: Name of a module/list 11222#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11224#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11225msgid "Place hierarchy" 11226msgstr "Ієрархія місць" 11227 11228#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11229msgid "Place in Hebrew" 11230msgstr "Місце на івриті" 11231 11232#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11233msgid "Place list" 11234msgstr "Список місць" 11235 11236#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11238msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11239msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11240 11241#: resources/views/help/place.phtml:14 11242msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11243msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11244 11245#: resources/views/help/place.phtml:10 11246msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11247msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11248 11249#: app/Gedcom.php:586 11250msgid "Place of LDS baptism" 11251msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11252 11253#: app/Gedcom.php:741 11254msgid "Place of LDS child sealing" 11255msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11256 11257#: app/Gedcom.php:628 11258msgid "Place of LDS confirmation" 11259msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11260 11261#: app/Gedcom.php:648 11262msgid "Place of LDS endowment" 11263msgstr "Місце мормонського викриття" 11264 11265#: app/Gedcom.php:480 11266msgid "Place of LDS spouse sealing" 11267msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11268 11269#: app/Gedcom.php:578 11270msgid "Place of adoption" 11271msgstr "Місце усиновлення" 11272 11273#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11274msgid "Place of baptism" 11275msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11276 11277#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11278msgid "Place of bar mitzvah" 11279msgstr "Місце бар-міцва" 11280 11281#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11282msgid "Place of bat mitzvah" 11283msgstr "Місце бат-міцва" 11284 11285#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11287msgid "Place of birth" 11288msgstr "Місце народження" 11289 11290#: app/Gedcom.php:605 11291msgid "Place of blessing" 11292msgstr "Місце благословення" 11293 11294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11295msgid "Place of brit milah" 11296msgstr "Місце обрізання" 11297 11298#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11299msgid "Place of burial" 11300msgstr "Місце похорону" 11301 11302#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11304msgid "Place of christening" 11305msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11306 11307#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11308msgid "Place of confirmation" 11309msgstr "Місце конфірмації" 11310 11311#: app/Gedcom.php:634 11312msgid "Place of cremation" 11313msgstr "Місце кремації" 11314 11315#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11317msgid "Place of death" 11318msgstr "Місце смерті" 11319 11320#: app/Gedcom.php:645 11321msgid "Place of emigration" 11322msgstr "Місце еміграції" 11323 11324#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11325msgid "Place of engagement" 11326msgstr "Місце заручин" 11327 11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11329msgid "Place of event" 11330msgstr "Місце події" 11331 11332#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11333msgid "Place of first communion" 11334msgstr "Місце першого причастя" 11335 11336#: app/Gedcom.php:671 11337msgid "Place of immigration" 11338msgstr "Місце імміграції" 11339 11340#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11342msgid "Place of marriage" 11343msgstr "Місце шлюбу" 11344 11345#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11346msgid "Place of marriage banns" 11347msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11348 11349#: app/Gedcom.php:713 11350msgid "Place of naturalization" 11351msgstr "Місце натуралізації" 11352 11353#: app/Gedcom.php:723 11354msgid "Place of ordination" 11355msgstr "Місце посвячення" 11356 11357#: app/Gedcom.php:731 11358msgid "Place of residence" 11359msgstr "Місце проживання" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11364#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11366msgid "Places" 11367msgstr "Місця" 11368 11369#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11372msgid "Play" 11373msgstr "Пуск" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11376msgid "Please enter a valid email address." 11377msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11383msgid "Please try again." 11384msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:157 11388msgctxt "GENITIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "Плювіоз" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:251 11394msgctxt "INSTRUMENTAL" 11395msgid "Pluviose" 11396msgstr "Плювіоз" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:204 11400msgctxt "LOCATIVE" 11401msgid "Pluviose" 11402msgstr "Плювіоз" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:109 11406msgctxt "NOMINATIVE" 11407msgid "Pluviose" 11408msgstr "Плювіоз" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11412msgid "Poland" 11413msgstr "Польща" 11414 11415#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11416msgctxt "Surname tradition" 11417msgid "Polish" 11418msgstr "Польська" 11419 11420#. I18N: A configuration setting 11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11425msgid "Port number" 11426msgstr "Номер порту" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:162 11430msgid "Portland, Oregon, United States" 11431msgstr "Портленд, штат Орегон" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:154 11435msgid "Porto Alegre, Brazil" 11436msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11437 11438#. I18N: page orientation 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11442msgid "Portrait" 11443msgstr "Вертикально" 11444 11445#. I18N: Name of a country or state 11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11447msgid "Portugal" 11448msgstr "Португалія" 11449 11450#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11451msgctxt "Surname tradition" 11452msgid "Portuguese" 11453msgstr "Португальська" 11454 11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11458#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11459#: app/Gedcom.php:857 11460msgid "Postal code" 11461msgstr "Поштовий індекс" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11465msgid "Powered by webtrees™" 11466msgstr "Працює на webtrees ™" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:165 11470msgctxt "GENITIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "Преріаля" 11473 11474#. I18N: a month in the French republican calendar 11475#: app/Date/FrenchDate.php:259 11476msgctxt "INSTRUMENTAL" 11477msgid "Prairial" 11478msgstr "Преріалем" 11479 11480#. I18N: a month in the French republican calendar 11481#: app/Date/FrenchDate.php:212 11482msgctxt "LOCATIVE" 11483msgid "Prairial" 11484msgstr "Преріале" 11485 11486#. I18N: a month in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:118 11488msgctxt "NOMINATIVE" 11489msgid "Prairial" 11490msgstr "Преріаль" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11493msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11494msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11497msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11498msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11501msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11502msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11506#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11507#: resources/views/admin/components.phtml:62 11508#: resources/views/admin/components.phtml:65 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11514#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11517msgid "Preferences" 11518msgstr "Налаштування" 11519 11520#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11521#, php-format 11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11523msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11524 11525#. I18N: A configuration setting 11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11527msgid "Preferred contact method" 11528msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11529 11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11531#: app/Elements/TempleCode.php:161 11532msgid "President’s Office" 11533msgstr "Канцелярія президента" 11534 11535#. I18N: Location of an LDS church temple 11536#: app/Elements/TempleCode.php:163 11537msgid "Preston, England" 11538msgstr "Престон, Англія" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11543msgid "Preview" 11544msgstr "Попередній перегляд" 11545 11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11547msgid "Priest" 11548msgstr "Священик" 11549 11550#. I18N: The first day in the French republican calendar 11551#: app/Date/FrenchDate.php:301 11552msgid "Primidi" 11553msgstr "Примиди" 11554 11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11556msgid "Print basic events when blank" 11557msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11558 11559#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11560#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11561msgid "Priority" 11562msgstr "Пріоритет" 11563 11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11565#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11566msgid "Privacy" 11567msgstr "Конфіденційність" 11568 11569#. I18N: Name of a module 11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11572msgid "Privacy policy" 11573msgstr "Політика конфіденційності" 11574 11575#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11577msgid "Privacy restrictions" 11578msgstr "Обмеження доступу" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11581msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11582msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11583 11584#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11585#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11586#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11587#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11589msgid "Private" 11590msgstr "Приватні відомості" 11591 11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11593msgid "Private key" 11594msgstr "Приватний ключ" 11595 11596#: app/Gedcom.php:724 11597msgid "Probate" 11598msgstr "Затвердження заповіту" 11599 11600#: app/Gedcom.php:725 11601msgid "Property" 11602msgstr "Власність" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:164 11606msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11607msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:165 11611msgid "Provo, Utah, United States" 11612msgstr "Прово, Юта" 11613 11614#. I18N: An individual that represents another 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11616msgid "Proxy" 11617msgstr "Уповноважений" 11618 11619#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11621msgid "Publication" 11622msgstr "Публікація" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11626msgid "Puerto Rico" 11627msgstr "Пуерто-Рико" 11628 11629#. I18N: Name of a country or state 11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11631msgid "Qatar" 11632msgstr "Катар" 11633 11634#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11636#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11637#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11638#: app/Gedcom.php:925 11639msgid "Quality of data" 11640msgstr "Якість даних" 11641 11642#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11643#: app/Date/FrenchDate.php:307 11644msgid "Quartidi" 11645msgstr "Квартиди" 11646 11647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11649msgid "Question" 11650msgstr "Питання" 11651 11652#. I18N: Location of an LDS church temple 11653#: app/Elements/TempleCode.php:166 11654msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11655msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11658msgid "Quick family facts" 11659msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11660 11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11662msgid "Quick individual facts" 11663msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11664 11665#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11666#: app/Date/FrenchDate.php:309 11667msgid "Quintidi" 11668msgstr "Квинтиди" 11669 11670#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11673msgid "RE: " 11674msgstr "RE: " 11675 11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11677msgid "Rabbi" 11678msgstr "Рабин" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:146 11682msgctxt "GENITIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "Рабіуль-Аввал" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:236 11688msgctxt "INSTRUMENTAL" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "Рабіуль-Аввал" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:191 11694msgctxt "LOCATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Рабіуль-Аввал" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:101 11700msgctxt "NOMINATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "Рабіуль-Аввал" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:148 11706msgctxt "GENITIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "Рабі ас-сани" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:238 11712msgctxt "INSTRUMENTAL" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "Рабі ас-сани" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:193 11718msgctxt "LOCATIVE" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Рабі ас-сани" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:103 11724msgctxt "NOMINATIVE" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "Рабі ас-сани" 11727 11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11730msgctxt "Female pedigree" 11731msgid "Rada" 11732msgstr "Молочне родичівство" 11733 11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11736msgctxt "Male pedigree" 11737msgid "Rada" 11738msgstr "Молочне родичівство" 11739 11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11742msgctxt "Pedigree" 11743msgid "Rada" 11744msgstr "Молочне родичівство" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:154 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Раджаб" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11753#: app/Date/HijriDate.php:244 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Rajab" 11756msgstr "Раджаб" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11759#: app/Date/HijriDate.php:199 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Rajab" 11762msgstr "Раджаб" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11765#: app/Date/HijriDate.php:109 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Rajab" 11768msgstr "Раджаб" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/Elements/TempleCode.php:167 11772msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11773msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:158 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Рамадан" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11782#: app/Date/HijriDate.php:248 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Ramadan" 11785msgstr "Рамадан" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11788#: app/Date/HijriDate.php:203 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Ramadan" 11791msgstr "Рамадан" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11794#: app/Date/HijriDate.php:113 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Ramadan" 11797msgstr "Рамадан" 11798 11799#. I18N: Description of the “Slide show” module 11800#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11801msgid "Random images from the current family tree." 11802msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11803 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11805#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11806#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11808msgid "Re-order children" 11809msgstr "Пересортувати дітей" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11814#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11815msgid "Re-order families" 11816msgstr "Змінити порядок сімей" 11817 11818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11824msgid "Re-order media" 11825msgstr "Упорядкувати медіа" 11826 11827#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11828msgid "Re-order media files" 11829msgstr "Зміна порядку медіафайлів" 11830 11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11834msgid "Re-order names" 11835msgstr "Змінити порядок імен" 11836 11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11839#: resources/views/admin/users.phtml:29 11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11843#: resources/views/register-page.phtml:37 11844msgid "Real name" 11845msgstr "Справжнє ім’я" 11846 11847#. I18N: Name of a module 11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11850msgid "Recent changes" 11851msgstr "Останні зміни" 11852 11853#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11854msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11855msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:168 11859msgid "Recife, Brazil" 11860msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11861 11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11870msgid "Record" 11871msgstr "Запис" 11872 11873#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11876#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11877#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11878msgid "Record ID number" 11879msgstr "ID номер запису" 11880 11881#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11882msgid "Record file number" 11883msgstr "Номер запису" 11884 11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11886#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11887#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11888msgid "Records" 11889msgstr "Записів" 11890 11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11894msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:169 11898msgid "Redlands, California, United States" 11899msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11900 11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11904#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11905#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11906#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11907msgid "Reference number" 11908msgstr "Шифр ??документа" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:170 11912msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11913msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11914 11915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11917msgid "Registered partnership" 11918msgstr "Громадянське партнерство" 11919 11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11921msgid "Registry officer" 11922msgstr "Офіційний реєстратор" 11923 11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11925msgctxt "FEMALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Офіційний реєстратор" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11930msgctxt "MALE" 11931msgid "Registry officer" 11932msgstr "Офіційний реєстратор" 11933 11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11936msgid "Regular expression" 11937msgstr "Регулярне вираження" 11938 11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11940msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11941msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11942 11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11945msgid "Reject" 11946msgstr "Відхилити" 11947 11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11949msgid "Reject all changes" 11950msgstr "Скасувати всі зміни" 11951 11952#. I18N: Name of a module/report 11953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11955msgid "Related families" 11956msgstr "Сім'ї родичів" 11957 11958#. I18N: Name of a report 11959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11961msgid "Related individuals" 11962msgstr "Родичі" 11963 11964#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11966#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11967#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11968#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11969msgid "Relationship" 11970msgstr "Відносини" 11971 11972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11974msgid "Relationship to father" 11975msgstr "Зв'язок з батьком" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11978msgid "Relationship to me" 11979msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11980 11981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11983msgid "Relationship to mother" 11984msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11985 11986#: app/Gedcom.php:659 11987msgid "Relationship to parents" 11988msgstr "Відношення до батьків" 11989 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11991#, php-format 11992msgid "Relationship: %s" 11993msgstr "Відносини: %s" 11994 11995#. I18N: Name of a module/chart 11996#. I18N: Configuration option 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12001msgid "Relationships" 12002msgstr "Родинні зв'язки" 12003 12004#. I18N: %s are individual’s names 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12006#, php-format 12007msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12008msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 12009 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12011#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12014msgid "Religion" 12015msgstr "Віросповідання" 12016 12017#: app/Gedcom.php:721 12018msgid "Religious institution" 12019msgstr "Релігійні Установи" 12020 12021#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12023msgid "Religious marriage" 12024msgstr "Церковний шлюб" 12025 12026#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12027msgid "Reload map" 12028msgstr "Перезавантажити карту" 12029 12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12031#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12032msgid "Reminder date" 12033msgstr "Дата нагадування" 12034 12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12036msgid "Reminder email frequency (days)" 12037msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12038 12039#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12040msgid "Remote server" 12041msgstr "Віддалений сервер" 12042 12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12048msgid "Remove" 12049msgstr "Видалити" 12050 12051#. I18N: Name of a module 12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12053msgid "Remove duplicate links" 12054msgstr "Видалити подвійні посилання" 12055 12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12057msgid "Remove individual" 12058msgstr "Видалити людини" 12059 12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12063msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12064 12065#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12066msgid "Remove this location?" 12067msgstr "Видалити цю локацію?" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/Elements/TempleCode.php:171 12071msgid "Reno, Nevada, United States" 12072msgstr "Ріно, штат Невада" 12073 12074#. I18N: Renumber the records in a family tree 12075#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12078#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12079msgid "Renumber XREFs" 12080msgstr "Перенумерування XREF'ів" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12083msgid "Replace" 12084msgstr "Замінити" 12085 12086#. I18N: Description of a “Data fix” module 12087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12088msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12089msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12090 12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12092msgid "Replace with" 12093msgstr "Замінити на" 12094 12095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12096msgid "Replacement text" 12097msgstr "Текст для заміни" 12098 12099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12101msgid "Reply" 12102msgstr "Відповісти" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12107#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12108msgid "Report" 12109msgstr "Звіт" 12110 12111#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12112#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12113#, fuzzy 12114msgid "Report phrase" 12115msgstr "Доповідна фраза" 12116 12117#. I18N: Name of a module 12118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12119#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12121#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12122#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12123msgid "Reports" 12124msgstr "Звіти" 12125 12126#. I18N: Name of a module/list 12127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12137#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12138#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12139#: resources/views/search-results.phtml:72 12140msgid "Repositories" 12141msgstr "Архіви" 12142 12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12144#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12147#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12151msgid "Repository" 12152msgstr "Репозиторій" 12153 12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12155msgid "Repository name" 12156msgstr "Назва архіву" 12157 12158#. I18N: Name of a country or state 12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12160msgid "Republic of the Congo" 12161msgstr "Республіка Конго" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12166msgid "Request a new password" 12167msgstr "Запитати новий пароль" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12173msgid "Request a new user account" 12174msgstr "Реєстрація нового користувача" 12175 12176#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12177msgid "Research" 12178msgstr "Дослідження" 12179 12180#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12182#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12185msgid "Research task" 12186msgstr "Завдання дослідження" 12187 12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12190msgid "Research tasks" 12191msgstr "Дослідницькі завдання" 12192 12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12195msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12196 12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12199msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12200 12201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12202#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12203msgid "Residence" 12204msgstr "Місце проживання" 12205 12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12208msgid "Restore the default block layout" 12209msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12213msgid "Restrict to immediate family" 12214msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12215 12216#. I18N: a restriction on viewing data 12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12218#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12219#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12220#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12223msgid "Restriction" 12224msgstr "Обмежений доступ" 12225 12226#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12227msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12228msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12229 12230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12231msgid "Results" 12232msgstr "Результати" 12233 12234#: app/Gedcom.php:733 12235msgid "Retirement" 12236msgstr "Відставка" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:172 12240msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12241msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12242 12243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12247#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12248#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12249#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12250msgid "Role" 12251msgstr "Роль" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12255msgid "Romania" 12256msgstr "Румунія" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12259msgid "Romanized" 12260msgstr "Латинізованій" 12261 12262#: app/Gedcom.php:697 12263msgid "Romanized name" 12264msgstr "Романізоване ім’я" 12265 12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12267msgid "Romanized place" 12268msgstr "Місце латиницею" 12269 12270#: app/Gedcom.php:706 12271msgid "Romanized type" 12272msgstr "Романізований тип" 12273 12274#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12276msgid "Roots" 12277msgstr "Коріння" 12278 12279#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12280msgid "Rufname" 12281msgstr "Прізвисько" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12284#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12286msgid "Russell" 12287msgstr "Расселл" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12291msgid "Russia" 12292msgstr "Росія" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12296msgid "Rwanda" 12297msgstr "Руанда" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12301msgid "Réunion" 12302msgstr "Реюньйон" 12303 12304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12305msgid "SMTP mail server" 12306msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12307 12308#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12309msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12310msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12311 12312#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12313#, php-format 12314msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12315msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12316 12317#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12318#: app/Services/EmailService.php:209 12319msgid "SSL/TLS" 12320msgstr "SSL/TLS" 12321 12322#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12323#: app/Services/EmailService.php:211 12324msgid "STARTTLS" 12325msgstr "STARTTLS" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:173 12329msgid "Sacramento, California, United States" 12330msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:144 12334msgctxt "GENITIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Сафар" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:234 12340msgctxt "INSTRUMENTAL" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "Сафар" 12343 12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:189 12346msgctxt "LOCATIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "Сафар" 12349 12350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12351#: app/Date/HijriDate.php:99 12352msgctxt "NOMINATIVE" 12353msgid "Safar" 12354msgstr "Сафар" 12355 12356#. I18N: The name of a colour-scheme 12357#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12358msgid "Sage" 12359msgstr "Шавлія" 12360 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12362msgid "Saint Barthélemy" 12363msgstr "Сен-Бартелемі" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12367msgid "Saint Helena" 12368msgstr "Острів Святої Єлени" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12372msgid "Saint Kitts and Nevis" 12373msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12377msgid "Saint Lucia" 12378msgstr "Сент-Люсія" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12382msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12383msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12387msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12388msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:183 12392msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12393msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12394 12395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12396msgid "Same as uploaded file" 12397msgstr "Так само, як завантажений файл" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12401msgid "Samoa" 12402msgstr "Самоа" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:176 12406msgid "San Antonio, Texas, United States" 12407msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:177 12411msgid "San Diego, California, United States" 12412msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:182 12416msgid "San José, Costa Rica" 12417msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12421msgid "San Marino" 12422msgstr "Сан-Маріно" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:174 12426msgid "San Salvador, El Salvador" 12427msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:175 12431msgid "Santiago, Chile" 12432msgstr "Сантьяго, Чилі" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:178 12436msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12437msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:186 12441msgid "São Paulo, Brazil" 12442msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12446msgid "Sao Tome and Principe" 12447msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12448 12449#. I18N: abbreviation for Saturday 12450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12452msgid "Sat" 12453msgstr "Сбт" 12454 12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12456msgid "Saturday" 12457msgstr "Субота" 12458 12459#. I18N: Name of a country or state 12460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12461msgid "Saudi Arabia" 12462msgstr "Саудівська Аравія" 12463 12464#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12465msgid "Schema" 12466msgstr "Схема" 12467 12468#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12469msgid "School or college" 12470msgstr "Школа чи коледж" 12471 12472#. I18N: Name of a country or state 12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12474msgid "Scotland" 12475msgstr "Шотландія" 12476 12477#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12478msgid "Scrapbook" 12479msgstr "Альбом наклейок" 12480 12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12483msgctxt "Female pedigree" 12484msgid "Sealing" 12485msgstr "Запечатування" 12486 12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12489msgctxt "Male pedigree" 12490msgid "Sealing" 12491msgstr "Запечатування" 12492 12493#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12494#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12495msgctxt "Pedigree" 12496msgid "Sealing" 12497msgstr "Запечатування" 12498 12499#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12500#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12501#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12502msgid "Sealing canceled (divorce)" 12503msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12504 12505#. I18N: Name of a module 12506#. I18N: A button label. 12507#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12511#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12512#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12513#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12514#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12515#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12516#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12518msgid "Search" 12519msgstr "Пошук" 12520 12521#. I18N: Name of a module 12522#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12524msgid "Search and replace" 12525msgstr "Знайти і замінити" 12526 12527#. I18N: Description of a “Data fix” module 12528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12529msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12530msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12531 12532#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12534msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12535msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12536 12537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12538msgid "Search filters" 12539msgstr "Фільтри пошуку" 12540 12541#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12543msgid "Search for" 12544msgstr "Пошук по" 12545 12546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12547msgid "Search for locations in an external database." 12548msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12549 12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12551msgid "Search for place names in an external database." 12552msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12553 12554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12556#, php-format 12557msgid "Search for place names using %s." 12558msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12559 12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12561msgid "Search method" 12562msgstr "Метод пошуку" 12563 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12565msgid "Search text/pattern" 12566msgstr "Пошук текст/шаблон" 12567 12568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12569msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12570msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12571 12572#. I18N: Location of an LDS church temple 12573#: app/Elements/TempleCode.php:179 12574msgid "Seattle, Washington, United States" 12575msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12576 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12578msgid "Second record" 12579msgstr "Другий запис" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12583msgid "Secure connection" 12584msgstr "Безпечне з'єднання" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12588msgid "Security code" 12589msgstr "Код безпеки" 12590 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12592#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12593#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12594#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12595#, php-format 12596msgid "See %s for more information." 12597msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12598 12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12602msgid "Select" 12603msgstr "Вибрати" 12604 12605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12606msgid "Select a GEDCOM file to import" 12607msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12608 12609#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12610#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12611msgid "Select a date" 12612msgstr "Вибрати дату" 12613 12614#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12615msgid "Select individuals by place or date" 12616msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12617 12618#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12619#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12620msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12621msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12622 12623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12624msgid "Select the desired age interval" 12625msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12626 12627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12628msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12629msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12630 12631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12632msgid "Select two records to merge." 12633msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12634 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12636msgid "Selector" 12637msgstr "Верифікаційний селектор" 12638 12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12640msgid "Seller" 12641msgstr "Продавець" 12642 12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12644msgctxt "FEMALE" 12645msgid "Seller" 12646msgstr "Продавщиця" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12649msgctxt "MALE" 12650msgid "Seller" 12651msgstr "Продавець" 12652 12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12655#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12657msgid "Send" 12658msgstr "Надіслати" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12665msgid "Send a message" 12666msgstr "Надіслати повідомлення" 12667 12668#: app/Services/MessageService.php:217 12669msgid "Send a message to all users" 12670msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12671 12672#: app/Services/MessageService.php:218 12673msgid "Send a message to users who have never signed in" 12674msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12675 12676#: app/Services/MessageService.php:219 12677msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12678msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12679 12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12681msgid "Send a test email using these settings" 12682msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12683 12684#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12685msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12686msgstr "" 12687"Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне " 12688"оновлення." 12689 12690#. I18N: Label for a configuration option 12691#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12692msgid "Send out reminder emails" 12693msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12697msgid "Sender email" 12698msgstr "Відправник електронного листа" 12699 12700#. I18N: A configuration setting 12701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12702msgid "Sender name" 12703msgstr "Ім'я відправника" 12704 12705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12707msgid "Sending email" 12708msgstr "Надсилання електронних листів" 12709 12710#. I18N: A configuration setting 12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12712msgid "Sending server name" 12713msgstr "Ім'я сервера відправки" 12714 12715#. I18N: Name of a country or state 12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12717msgid "Senegal" 12718msgstr "Сенегал" 12719 12720#. I18N: Location of an LDS church temple 12721#: app/Elements/TempleCode.php:180 12722msgid "Seoul, Korea" 12723msgstr "Сеул, Кареахів" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12726msgctxt "Abbreviation for September" 12727msgid "Sep" 12728msgstr "Вер" 12729 12730#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12731msgid "Separated" 12732msgstr "У розлученні" 12733 12734#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12735msgid "Separation" 12736msgstr "Розлучення" 12737 12738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12739msgctxt "GENITIVE" 12740msgid "September" 12741msgstr "Вересня" 12742 12743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12744msgctxt "INSTRUMENTAL" 12745msgid "September" 12746msgstr "Вереснем" 12747 12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12749msgctxt "LOCATIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "Вересня" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12756msgctxt "NOMINATIVE" 12757msgid "September" 12758msgstr "Вересень" 12759 12760#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12761#: app/Date/FrenchDate.php:313 12762msgid "Septidi" 12763msgstr "Септиди" 12764 12765#. I18N: Name of a country or state 12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12767msgid "Serbia" 12768msgstr "Сербія" 12769 12770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12771msgid "Servant" 12772msgstr "Слуга" 12773 12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12775msgctxt "FEMALE" 12776msgid "Servant" 12777msgstr "Служниця" 12778 12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12780msgctxt "MALE" 12781msgid "Servant" 12782msgstr "Слуга" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12786msgid "Server information" 12787msgstr "Інформація про сервер" 12788 12789#. I18N: A configuration setting 12790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12791#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12792#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12794msgid "Server name" 12795msgstr "Iм'я сервера" 12796 12797#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12798msgid "Set a new password" 12799msgstr "Встановити новий пароль" 12800 12801#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12802msgid "Set as default" 12803msgstr "Встановити за замовчуванням" 12804 12805#. I18N: You need to: 12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12808msgid "Set the access level for each tree." 12809msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12810 12811#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12813msgid "Set the default blocks for new family trees" 12814msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12815 12816#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12818msgid "Set the default blocks for new users" 12819msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12820 12821#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12823msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12824msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12825 12826#. I18N: You need to: 12827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12829msgid "Set the status to “approved”." 12830msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12831 12832#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12834msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12835msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12836 12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12838#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12839msgid "Setup wizard for webtrees" 12840msgstr "Майстер установки webtrees" 12841 12842#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12843#: app/Date/FrenchDate.php:311 12844msgid "Sextidi" 12845msgstr "Секстиди" 12846 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12849msgid "Seychelles" 12850msgstr "Сейшельські острови" 12851 12852#: app/Date/JalaliDate.php:278 12853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12854msgid "Shah" 12855msgstr "Шах" 12856 12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12858#: app/Date/JalaliDate.php:149 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Shahrivar" 12861msgstr "Шахрівара" 12862 12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12864#: app/Date/JalaliDate.php:239 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Shahrivar" 12867msgstr "Шахріваром" 12868 12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12870#: app/Date/JalaliDate.php:194 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Shahrivar" 12873msgstr "Шахріваре" 12874 12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12876#: app/Date/JalaliDate.php:104 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Shahrivar" 12879msgstr "Шахрівар" 12880 12881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12882#: resources/views/individual-page.phtml:68 12883msgid "Share" 12884msgstr "Поширити" 12885 12886#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12887msgid "Share the URL" 12888msgstr "Поширити посилання" 12889 12890#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12891msgid "Share the anniversary of an event" 12892msgstr "Поширити роковини події" 12893 12894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12898#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12899#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12901#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12902#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12903msgid "Shared note" 12904msgstr "Загальна Нотатка" 12905 12906#. I18N: Name of a module/list 12907#: app/Module/NoteListModule.php:62 12908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12909#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12910msgid "Shared notes" 12911msgstr "Загальні Нотатки" 12912 12913#. I18N: plural noun - things that can be shared 12914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12916msgid "Shares" 12917msgstr "Поширення" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12920#: app/Date/HijriDate.php:160 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Shawwal" 12923msgstr "Шавваль" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12926#: app/Date/HijriDate.php:250 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Shawwal" 12929msgstr "Шавваль" 12930 12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12932#: app/Date/HijriDate.php:205 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Shawwal" 12935msgstr "Шавваль" 12936 12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12938#: app/Date/HijriDate.php:115 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Shawwal" 12941msgstr "Шавваль" 12942 12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12944#: app/Date/HijriDate.php:156 12945msgctxt "GENITIVE" 12946msgid "Sha’aban" 12947msgstr "Шаабан" 12948 12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12950#: app/Date/HijriDate.php:246 12951msgctxt "INSTRUMENTAL" 12952msgid "Sha’aban" 12953msgstr "Шаабан" 12954 12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12956#: app/Date/HijriDate.php:201 12957msgctxt "LOCATIVE" 12958msgid "Sha’aban" 12959msgstr "Шаабан" 12960 12961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12962#: app/Date/HijriDate.php:111 12963msgctxt "NOMINATIVE" 12964msgid "Sha’aban" 12965msgstr "Шаабан" 12966 12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12968msgid "She " 12969msgstr "Вона " 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12972msgid "She died" 12973msgstr "Вона померла" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12977msgid "She married" 12978msgstr "Вона вийшла заміж" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12981msgid "She resided at" 12982msgstr "Вона проживала в" 12983 12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12985msgid "She was born" 12986msgstr "Вона народилася" 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12989msgid "She was buried" 12990msgstr "Була похована" 12991 12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12993msgid "She was christened" 12994msgstr "Вона була хрещена" 12995 12996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12997msgid "She was cremated" 12998msgstr "Вона була крімірована" 12999 13000#. I18N: a month in the Jewish calendar 13001#: app/Date/JewishDate.php:201 13002msgctxt "GENITIVE" 13003msgid "Shevat" 13004msgstr "Швата" 13005 13006#. I18N: a month in the Jewish calendar 13007#: app/Date/JewishDate.php:305 13008msgctxt "INSTRUMENTAL" 13009msgid "Shevat" 13010msgstr "Шватам" 13011 13012#. I18N: a month in the Jewish calendar 13013#: app/Date/JewishDate.php:253 13014msgctxt "LOCATIVE" 13015msgid "Shevat" 13016msgstr "Швата" 13017 13018#. I18N: a month in the Jewish calendar 13019#: app/Date/JewishDate.php:149 13020msgctxt "NOMINATIVE" 13021msgid "Shevat" 13022msgstr "Шват" 13023 13024#. I18N: The name of a colour-scheme 13025#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13026msgid "Shiny Tomato" 13027msgstr "Блискучий томат" 13028 13029#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13030#: resources/views/help/date.phtml:113 13031msgid "Shortcut" 13032msgstr "Ярлик" 13033 13034#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13035msgid "Shortest marriage" 13036msgstr "Короткий шлюб" 13037 13038#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13039msgid "Show" 13040msgstr "Показати" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13044msgid "Show a download link in the media viewer" 13045msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13046 13047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13049msgid "Show a privacy policy." 13050msgstr "Показати політику конфіденційності." 13051 13052#. I18N: A configuration setting 13053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13055msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13056 13057#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13058msgid "Show all media" 13059msgstr "Показати все медіа" 13060 13061#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13062msgid "Show all notes" 13063msgstr "Показати всі примітки" 13064 13065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13066msgid "Show all places in a list" 13067msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13068 13069#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13070msgid "Show all sources" 13071msgstr "Показати всі джерела" 13072 13073#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13074#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13075msgid "Show an age cursor" 13076msgstr "Показати курсор віку" 13077 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13079msgid "Show children of ancestors" 13080msgstr "Показати дітей предків" 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13083msgid "Show couples where either partner married more than once." 13084msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13087msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13088msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13091msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13092msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13095msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13096msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13099msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13100msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13101 13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13103msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13104msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13105 13106#. I18N: label for yes/no option 13107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13108msgid "Show date of last update" 13109msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13113msgid "Show dead individuals" 13114msgstr "Видимість мертвих людей" 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13117msgid "Show divorced couples." 13118msgstr "Показати розлучених подружжя." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13121msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13122msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13125msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13126msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13129msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13130msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13131 13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13134msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13135msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13138msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13139msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13142msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13143msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13144 13145#. I18N: A configuration setting 13146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13147msgid "Show list of family trees" 13148msgstr "Показати список родоводів" 13149 13150#. I18N: A configuration setting 13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13152msgid "Show living individuals" 13153msgstr "Показати живих осіб" 13154 13155#. I18N: A configuration setting 13156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13157msgid "Show names of private individuals" 13158msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13164msgid "Show notes" 13165msgstr "Показати примітки" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13168msgid "Show occupations" 13169msgstr "Показати професії" 13170 13171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13173msgid "Show only events of living individuals" 13174msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13177msgid "Show only females." 13178msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13181msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13182msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13183 13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13185msgid "Show only individuals, events, or all" 13186msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13187 13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13189msgid "Show only males." 13190msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13191 13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13194msgid "Show parents" 13195msgstr "Показати батьків" 13196 13197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13198#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13200#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13201#: resources/views/login-page.phtml:47 13202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13203#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13204#: resources/views/register-page.phtml:76 13205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13209msgid "Show password" 13210msgstr "Показати пароль" 13211 13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13213msgid "Show pending changes" 13214msgstr "Показати внесені зміни" 13215 13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13219msgid "Show photos" 13220msgstr "Показувати фото" 13221 13222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13223msgid "Show place hierarchy" 13224msgstr "Показати ієрархію місця" 13225 13226#. I18N: A configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13228msgid "Show private relationships" 13229msgstr "Показати особисті відносини" 13230 13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13232msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13233msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13234 13235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13236msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13237msgstr "Показувати непризначення завдання" 13238 13239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13240msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13241msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13242 13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13244msgid "Show residences" 13245msgstr "Показати місця проживання" 13246 13247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13248msgid "Show slide show controls" 13249msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13250 13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13256msgid "Show sources" 13257msgstr "Показати джерела" 13258 13259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13260#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13262msgid "Show spouses" 13263msgstr "Показати чоловік (ів)" 13264 13265#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13267#, php-format 13268msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13269msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13270 13271#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13272#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13273msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13274msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13275 13276#. I18N: label for a yes/no option 13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13278msgid "Show the date and time" 13279msgstr "Показувати дату і час" 13280 13281#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13282msgid "Show the date and time of update" 13283msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13284 13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13286msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13287msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13288 13289#. I18N: A configuration setting 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13291msgid "Show the family tree" 13292msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13293 13294#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13295msgid "Show the list of individuals" 13296msgstr "Показати список персон" 13297 13298#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13299msgid "Show the list of surnames" 13300msgstr "Показати список прізвищ" 13301 13302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13304msgid "Show the location of an event on an external map." 13305msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13306 13307#. I18N: Description of the “Places” module 13308#: app/Module/PlacesModule.php:96 13309msgid "Show the location of events on a map." 13310msgstr "Показати розташування подій на карті." 13311 13312#. I18N: label for a yes/no option 13313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13314msgid "Show the user who made the change" 13315msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13316 13317#. I18N: Label for a configuration option 13318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13319#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13321msgid "Show this block for which languages" 13322msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13323 13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13325msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13326msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13327 13328#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13332msgid "Show to managers" 13333msgstr "Показувати менеджерам" 13334 13335#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13341msgid "Show to members" 13342msgstr "Показувати членам" 13343 13344#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13350msgid "Show to visitors" 13351msgstr "Показувати відвідувачам" 13352 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13355msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13356msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13357 13358#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13360msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13361msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13362 13363#. I18N: %s are placeholders for numbers 13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13367#, php-format 13368msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13369msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13370 13371#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13372msgid "Sibling" 13373msgstr "Брат чи сестра" 13374 13375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13376msgid "Siblings" 13377msgstr "Брати та сестри" 13378 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13381msgid "Sidebar" 13382msgstr "Бічна панель" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13387#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13388msgid "Sidebars" 13389msgstr "Бічні панелі" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13393msgid "Sierra Leone" 13394msgstr "Сьєрра-Леоне" 13395 13396#. I18N: Name of a module 13397#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13398#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13399msgid "Sign in" 13400msgstr "Увійти" 13401 13402#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13404msgid "Sign out" 13405msgstr "Вийти" 13406 13407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13409msgid "Sign-in and registration" 13410msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13411 13412#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13413msgid "Signature" 13414msgstr "Підпис" 13415 13416#: resources/views/help/date.phtml:138 13417msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13418msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13422msgid "Singapore" 13423msgstr "Сінгапур" 13424 13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13427msgid "Sister" 13428msgstr "Сестра" 13429 13430#. I18N: A configuration setting 13431#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13432#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13433#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13434#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13435msgid "Site identification code" 13436msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13437 13438#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13440#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13441msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13442msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13443 13444#. I18N: A configuration setting 13445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13447msgid "Site verification code" 13448msgstr "Код підтвердження сайту" 13449 13450#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13451#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13452msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13453msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13454 13455#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13456#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13457msgid "Sitemaps" 13458msgstr "Карти сайту" 13459 13460#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13462msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13463msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:211 13467msgctxt "GENITIVE" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "Сівана" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:315 13473msgctxt "INSTRUMENTAL" 13474msgid "Sivan" 13475msgstr "Сіваном" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:263 13479msgctxt "LOCATIVE" 13480msgid "Sivan" 13481msgstr "Сівана" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:159 13485msgctxt "NOMINATIVE" 13486msgid "Sivan" 13487msgstr "Сіван" 13488 13489#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13490#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13491#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13492msgid "Skip to content" 13493msgstr "Пропустити вміст" 13494 13495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13496msgid "Slave" 13497msgstr "Невольник" 13498 13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13500msgctxt "FEMALE" 13501msgid "Slave" 13502msgstr "Невільниця" 13503 13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13505msgctxt "MALE" 13506msgid "Slave" 13507msgstr "Невільник" 13508 13509#. I18N: Name of a module 13510#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13511msgid "Slide show" 13512msgstr "Слайд-шоу" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13516msgid "Slovakia" 13517msgstr "Словаччина" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13521msgid "Slovenia" 13522msgstr "Словенія" 13523 13524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13525msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13526msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/Elements/TempleCode.php:185 13530msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13531msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13532 13533#: app/Gedcom.php:755 13534msgid "Social security number" 13535msgstr "Номер соціального страхування" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13539msgid "Solomon Islands" 13540msgstr "Соломонові острови" 13541 13542#. I18N: Name of a country or state 13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13544msgid "Somalia" 13545msgstr "Сомалі" 13546 13547#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13549msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13550msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13551 13552#. I18N: Description of a “Data fix” module 13553#: app/Module/FixNameTags.php:95 13554msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13555msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13556 13557#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13558msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13559msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13560 13561#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13563msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13564msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13565 13566#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13568msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13569msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13570 13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13575msgid "Son" 13576msgstr "Син" 13577 13578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13580#, php-format 13581msgid "Son of %s" 13582msgstr "Син від %s" 13583 13584#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13585#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13586msgid "Sort date" 13587msgstr "Сортувати дату" 13588 13589#. I18N: Label for a configuration option 13590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13598#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13605msgid "Sort order" 13606msgstr "Порядок сортування" 13607 13608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13609msgid "Sort time" 13610msgstr "Сортувати час" 13611 13612#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13614msgid "Sosa" 13615msgstr "Номер Соса" 13616 13617#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13618msgid "Sosa-Stradonitz number" 13619msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13620 13621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13622msgid "Sounds like" 13623msgstr "Звучить як" 13624 13625#. I18N: Name of a module/report 13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13630#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13631#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13633#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13634#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13635#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13639#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13644#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13660msgid "Source" 13661msgstr "Джерело" 13662 13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13665#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13666#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13667#: app/Gedcom.php:916 13668msgid "Source citation" 13669msgstr "Цитування джерела" 13670 13671#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13672msgid "Source citations" 13673msgstr "Цитати джерел" 13674 13675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13676msgid "Source type" 13677msgstr "Тип джерела" 13678 13679#. I18N: Name of a module/list 13680#. I18N: Name of a module 13681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13682#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13683#: app/Services/AdminService.php:183 13684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13686#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13687#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13690#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13696#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13697#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13698#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13699#: resources/views/search-results.phtml:61 13700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13705msgid "Sources" 13706msgstr "Джерела" 13707 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13709msgid "Sources to the events" 13710msgstr "Джерела подій" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13714msgid "South Africa" 13715msgstr "Південна Африка" 13716 13717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13718msgid "South America" 13719msgstr "Південна Америка" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13723msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13724msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13728msgid "South Sudan" 13729msgstr "Південний Судан" 13730 13731#. I18N: Name of a country or state 13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13733msgid "Spain" 13734msgstr "Іспанія" 13735 13736#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13737msgctxt "Surname tradition" 13738msgid "Spanish" 13739msgstr "Іспанська" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:188 13743msgid "Spokane, Washington, United States" 13744msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13753msgid "Spouse" 13754msgstr "Чоловік/дружина" 13755 13756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13760msgid "Spouses" 13761msgstr "Подружжя" 13762 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13768msgid "Spouses and children" 13769msgstr "Подружжя та діти" 13770 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13773msgid "Sri Lanka" 13774msgstr "Шрі Ланка" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:181 13778msgid "St. George, Utah, United States" 13779msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13780 13781#. I18N: Location of an LDS church temple 13782#: app/Elements/TempleCode.php:184 13783msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13784msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13785 13786#. I18N: Location of an LDS church temple 13787#: app/Elements/TempleCode.php:187 13788msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13789msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13790 13791#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13792msgid "Standard GEDCOM tags" 13793msgstr "Стандартні теги GEDCOM" 13794 13795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13796msgid "Start slide show on page load" 13797msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13798 13799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13800msgid "Start year" 13801msgstr "Рік початку" 13802 13803#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13804msgid "Starting range of change dates" 13805msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13806 13807#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13808msgid "Statcounter™" 13809msgstr "Statcounter™" 13810 13811#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13812#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13813#: app/Gedcom.php:858 13814msgid "State" 13815msgstr "Область" 13816 13817#. I18N: Name of a module 13818#. I18N: Name of a module/chart 13819#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13820#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13824msgid "Statistics" 13825msgstr "Статистика" 13826 13827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13828#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13829#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13830#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13833msgid "Status" 13834msgstr "Статус" 13835 13836#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13837#: app/Gedcom.php:743 13838msgid "Status change date" 13839msgstr "Дата зміни статусу" 13840 13841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13846msgid "Stillborn: exempt" 13847msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13848 13849#. I18N: Location of an LDS church temple 13850#: app/Elements/TempleCode.php:189 13851msgid "Stockholm, Sweden" 13852msgstr "Стокгольм, Швеція" 13853 13854#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13857msgid "Stop" 13858msgstr "Зупинити" 13859 13860#. I18N: Name of a module 13861#: app/Module/StoriesModule.php:206 13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13864msgid "Stories" 13865msgstr "Історії" 13866 13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13868msgid "Story" 13869msgstr "Історія" 13870 13871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13874msgid "Story title" 13875msgstr "Заголовок історії" 13876 13877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13878#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13879#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13880#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13881msgid "Subject" 13882msgstr "Тема" 13883 13884#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13886#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13887msgid "Submission" 13888msgstr "Подача" 13889 13890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13892#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13896msgid "Submitted but not yet cleared" 13897msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13898 13899#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13900#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13901#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13902#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13903#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13904msgid "Submitter" 13905msgstr "Заявник" 13906 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13908msgid "Submitter name" 13909msgstr "Ім’я відправника" 13910 13911#. I18N: Name of a module/list 13912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13913#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13916#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13918#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13919msgid "Submitters" 13920msgstr "Відправники" 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13924msgid "Sudan" 13925msgstr "Судан" 13926 13927#. I18N: abbreviation for Sunday 13928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13930msgid "Sun" 13931msgstr "Нд" 13932 13933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13934msgid "Sunday" 13935msgstr "Неділя" 13936 13937#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13939#, php-format 13940msgid "Support and documentation can be found at %s." 13941msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13942 13943#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13944msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13945msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13946 13947#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13948msgid "Support for SQL Server is experimental." 13949msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13953msgid "Suriname" 13954msgstr "Суринам" 13955 13956#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13957#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13958#: resources/views/branches-page.phtml:27 13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13965msgid "Surname" 13966msgstr "Прізвище" 13967 13968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13969msgid "Surname distribution chart" 13970msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13971 13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13973msgid "Surname list style" 13974msgstr "Стиль списку прізвищ" 13975 13976#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13977msgid "Surname option" 13978msgstr "Традиція зміни прізвища" 13979 13980#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13981msgid "Surname prefix" 13982msgstr "Префікс прізвища" 13983 13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13985msgid "Surname tradition" 13986msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13987 13988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13992msgid "Surnames" 13993msgstr "Прізвище" 13994 13995#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13997msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13998 13999#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14000msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14001msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:190 14005msgid "Suva, Fiji" 14006msgstr "Сува, Фіджі" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14010msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14011msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 14012 14013#. I18N: Reverse the order of two individuals 14014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14015msgid "Swap individuals" 14016msgstr "Поміняти місцями осіб" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14020msgid "Swaziland" 14021msgstr "Свазіленд" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14025msgid "Sweden" 14026msgstr "Швеція" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14030msgid "Switzerland" 14031msgstr "Швейцарія" 14032 14033#. I18N: Location of an LDS church temple 14034#: app/Elements/TempleCode.php:192 14035msgid "Sydney, Australia" 14036msgstr "Сідней, Австралія" 14037 14038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14039msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14040msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14041 14042#. I18N: Name of a country or state 14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14044msgid "Syria" 14045msgstr "Сирія" 14046 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14049msgid "Tab" 14050msgstr "Вкладка" 14051 14052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14056msgid "Table prefix" 14057msgstr "Префікс таблиці" 14058 14059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14074msgctxt "paper size" 14075msgid "Tabloid" 14076msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14082msgid "Tabs" 14083msgstr "Вкладки" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:193 14087msgid "Taipei, Taiwan" 14088msgstr "Тайпей, Тайвань" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14092msgid "Taiwan" 14093msgstr "Тайвань" 14094 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14097msgid "Tajikistan" 14098msgstr "Таджикістан" 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:194 14102msgid "Tampico, Mexico" 14103msgstr "Тампіко, Мексика" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:213 14107msgctxt "GENITIVE" 14108msgid "Tamuz" 14109msgstr "Тамуза" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:317 14113msgctxt "INSTRUMENTAL" 14114msgid "Tamuz" 14115msgstr "Тамузом" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:265 14119msgctxt "LOCATIVE" 14120msgid "Tamuz" 14121msgstr "Тамуза" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:161 14125msgctxt "NOMINATIVE" 14126msgid "Tamuz" 14127msgstr "Тамуз" 14128 14129#. I18N: Name of a country or state 14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14131msgid "Tanzania" 14132msgstr "Танзанія" 14133 14134#. I18N: The name of a colour-scheme 14135#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14136msgid "Teal Top" 14137msgstr "Бірюзовий Топ" 14138 14139#. I18N: A configuration setting 14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14141msgid "Technical help contact" 14142msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14143 14144#. I18N: Location of an LDS church temple 14145#: app/Elements/TempleCode.php:195 14146msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14147msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14148 14149#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14150msgid "Template" 14151msgstr "Зразок" 14152 14153#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14154msgid "Templates" 14155msgstr "Зразки" 14156 14157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14159#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14161msgid "Temple" 14162msgstr "Храм мормонів" 14163 14164#. I18N: a month in the Jewish calendar 14165#: app/Date/JewishDate.php:199 14166msgctxt "GENITIVE" 14167msgid "Tevet" 14168msgstr "Тевета" 14169 14170#. I18N: a month in the Jewish calendar 14171#: app/Date/JewishDate.php:303 14172msgctxt "INSTRUMENTAL" 14173msgid "Tevet" 14174msgstr "Теветом" 14175 14176#. I18N: a month in the Jewish calendar 14177#: app/Date/JewishDate.php:251 14178msgctxt "LOCATIVE" 14179msgid "Tevet" 14180msgstr "Тевета" 14181 14182#. I18N: a month in the Jewish calendar 14183#: app/Date/JewishDate.php:147 14184msgctxt "NOMINATIVE" 14185msgid "Tevet" 14186msgstr "Тевет" 14187 14188#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14189#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14190#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14191#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14192#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14195msgid "Text" 14196msgstr "Текст" 14197 14198#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14199msgid "Text direction" 14200msgstr "Напрямок тексту" 14201 14202#. I18N: Name of a country or state 14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14204msgid "Thailand" 14205msgstr "Таїланд" 14206 14207#: resources/views/help/name.phtml:10 14208msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14209msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14210 14211#: resources/views/help/surname.phtml:10 14212msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14213msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14216#, php-format 14217msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14218msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14219 14220#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14221msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14222msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14223 14224#. I18N: Location of an LDS church temple 14225#: app/Elements/TempleCode.php:104 14226msgid "The Hague, Netherlands" 14227msgstr "Гаага, Нідерланди" 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14230#, php-format 14231msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14232msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14233 14234#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14235#, php-format 14236msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14237msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14238 14239#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14240#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14241msgid "The PHP temporary folder is missing." 14242msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14243 14244#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14245#, php-format 14246msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14247msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14248 14249#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14250#, php-format 14251msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14252msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14253 14254#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14255msgid "The URL was copied to the clipboard" 14256msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14257 14258#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14259#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14260#, php-format 14261msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14262msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14263 14264#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14265msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14266msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14267 14268#. I18N: Description of the “Calendar” module 14269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14270msgid "The calendar menu." 14271msgstr "Меню календаря." 14272 14273#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14276#, php-format 14277msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14278msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14279 14280#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14283#, php-format 14284msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14285msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14286 14287#. I18N: Description of the “Charts” module 14288#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14289msgid "The charts menu." 14290msgstr "Меню діаграм." 14291 14292#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14293msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14294msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14295 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14297msgid "The date and time of the last update" 14298msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14302#, php-format 14303msgid "The details for “%s” have been updated." 14304msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14305 14306#. I18N: %s is a filename 14307#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14309#, php-format 14310msgid "The family tree has been exported to %s." 14311msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” already exists." 14316msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14319#, php-format 14320msgid "The family tree “%s” has been created." 14321msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14322 14323#. I18N: %s is the name of a family tree 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14325#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14326#, php-format 14327msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14328msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14329 14330#. I18N: %s is the name of a family tree 14331#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14332#, php-format 14333msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14334msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14337msgid "The family trees have been merged successfully." 14338msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14339 14340#. I18N: Description of the “Family trees” module 14341#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14342msgid "The family trees menu." 14343msgstr "Меню сімейних дерев." 14344 14345#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14347#, php-format 14348msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14349msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14352#, php-format 14353msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14354msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14357#, php-format 14358msgid "The file %s could not be created." 14359msgstr "Файл %s не може бути створений." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14363#, php-format 14364msgid "The file %s could not be deleted." 14365msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14368#, php-format 14369msgid "The file %s has been deleted." 14370msgstr "Файл %s було виделаено." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14373#, php-format 14374msgid "The file %s has been uploaded." 14375msgstr "Файл %s був вивантажений." 14376 14377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14379msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14380msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14381 14382#. I18N: %s is a filename 14383#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14385#, php-format 14386msgid "The file “%s” does not exist." 14387msgstr "Файл «%s» не існує." 14388 14389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14390msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14391msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14394#, php-format 14395msgid "The folder %s could not be deleted." 14396msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14399#, php-format 14400msgid "The folder %s has been created." 14401msgstr "Папка %s була створена." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14404#, php-format 14405msgid "The folder %s has been deleted." 14406msgstr "Папка %s була видалена." 14407 14408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14409msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14410msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14413#, php-format 14414msgid "The folder “%s” does not exist." 14415msgstr "Тека “%s” не існує." 14416 14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14418msgid "The following facts and events were found in both records." 14419msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14420 14421#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14424#, php-format 14425msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14426msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14427 14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14429msgid "The following list shows typical requirements." 14430msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14431 14432#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14433msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14434msgstr "" 14435"Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому " 14436"сервері?" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14439msgid "The help text has not been written for this item." 14440msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14444msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14445msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14449msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14450msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14451 14452#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14454#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14455#, php-format 14456msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14457msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14460#, php-format 14461msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14462msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14463 14464#. I18N: Description of the “Lists” module 14465#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14466msgid "The lists menu." 14467msgstr "Меню списків." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14471msgid "The location has been created" 14472msgstr "Локацію створено" 14473 14474#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14475msgid "The location of this place is not known." 14476msgstr "Координати цього місця невідомі." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14479#, php-format 14480msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14481msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14484#, php-format 14485msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14486msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14489msgid "The media object has been created" 14490msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14491 14492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14493msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14494msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14497#, php-format 14498msgid "The message was not sent to %s." 14499msgstr "Повідомлення не надіслано до %s." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14504msgid "The message was not sent." 14505msgstr "Повідомлення не було послано." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14509#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14510#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14511#, php-format 14512msgid "The message was successfully sent to %s." 14513msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14519#, php-format 14520msgid "The module “%s” has been disabled." 14521msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14525#, php-format 14526msgid "The module “%s” has been enabled." 14527msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14532msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14536msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14537msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14538 14539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14540msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14541msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14542 14543#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14544msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14545msgstr "" 14546"Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви " 14547"можете використовувати деякі з нових тегів зараз." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14550msgid "The note has been created" 14551msgstr "Нотатка була створена" 14552 14553#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14554#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14555#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14556#, php-format 14557msgid "The parameter “%s” is missing." 14558msgstr "Бракує параметру “%s”." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14561msgid "The password needs to be at least six characters long." 14562msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14563 14564#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14566msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14567msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14570#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14571msgid "The password reset link has expired." 14572msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14573 14574#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14575#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14576msgid "The place hierarchy." 14577msgstr "Ієрархія місць." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14581msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14582msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14586msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14587msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14593msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14596#, php-format 14597msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14598msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14599 14600#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14601#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14602#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14603#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14604#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14605#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14607#, php-format 14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14609msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14610 14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14616msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14619#, php-format 14620msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14621msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14622 14623#. I18N: Description of the “Reports” module 14624#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14625msgid "The reports menu." 14626msgstr "Меню звітів." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14629msgid "The repository has been created" 14630msgstr "Репозиторій був створений" 14631 14632#. I18N: Description of the “Search” module 14633#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14634msgid "The search menu." 14635msgstr "Меню пошуку." 14636 14637#: app/Services/SearchService.php:1178 14638msgid "The search returned too many results." 14639msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14640 14641#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14642msgid "The server configuration is OK." 14643msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14644 14645#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14646msgid "The server could not understand this request." 14647msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14648 14649#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14650msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14651msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14654#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14656msgid "The server’s time limit has been reached." 14657msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14658 14659#. I18N: Description of “Statistics” module 14660#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14661msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14662msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14663 14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14665msgid "The solution" 14666msgstr "Рішення" 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14669msgid "The source has been created" 14670msgstr "Джерело створено" 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14673msgid "The submission has been created" 14674msgstr "Подання створено" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14677msgid "The submitter has been created" 14678msgstr "Заявник створений" 14679 14680#: resources/views/help/name.phtml:15 14681#, php-format 14682msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14683msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14684 14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14688msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14689msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14690 14691#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14692#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14693#, php-format 14694msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14695msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14696msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14697msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14698msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14701msgid "The upgrade is complete." 14702msgstr "Оновлення завершено." 14703 14704#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14705#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14706msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14707msgstr "Занадто великий файл." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14710#, php-format 14711msgid "The user %s has been deleted." 14712msgstr "Користувач %s був видалений." 14713 14714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14716msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14717msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14720#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14721msgid "The username or password is incorrect." 14722msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14723 14724#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14726msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14727msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14748#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14751msgid "The website preferences have been updated." 14752msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14753 14754#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14755#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14756msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14757msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14758 14759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14761#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14763msgid "Theme" 14764msgstr "Тема" 14765 14766#. I18N: Name of a module 14767#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14768msgid "Theme change" 14769msgstr "Зміна теми" 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14773#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14774#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14775msgid "Themes" 14776msgstr "Теми" 14777 14778#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14779msgid "There are no facts for this individual." 14780msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14783msgid "There are no links to this media object." 14784msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14785 14786#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14787msgid "There are no media objects for this individual." 14788msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14789 14790#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14791msgid "There are no notes for this individual." 14792msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14795#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14796msgid "There are no pending changes." 14797msgstr "Немає відкладених змін." 14798 14799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14800msgid "There are no research tasks in this family tree." 14801msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14802 14803#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14804msgid "There are no source citations for this individual." 14805msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14806 14807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14808#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14809#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14810msgid "There are pending changes for you to moderate." 14811msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14812 14813#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14814#, php-format 14815msgid "There have been no changes within the last %s day." 14816msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14817msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14818msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14819msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14820 14821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14822msgid "There was an error checking for a new version." 14823msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка." 14824 14825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14826#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14827#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14828#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14829#: app/Services/MediaFileService.php:222 14830msgid "There was an error uploading your file." 14831msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:169 14835msgctxt "GENITIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "Термідора" 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:263 14841msgctxt "INSTRUMENTAL" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "Термідором" 14844 14845#. I18N: a month in the French republican calendar 14846#: app/Date/FrenchDate.php:216 14847msgctxt "LOCATIVE" 14848msgid "Thermidor" 14849msgstr "Термідоре" 14850 14851#. I18N: a month in the French republican calendar 14852#: app/Date/FrenchDate.php:122 14853msgctxt "NOMINATIVE" 14854msgid "Thermidor" 14855msgstr "Термідор" 14856 14857#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14858msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14859msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14860 14861#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14862#, php-format 14863msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14864msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14865 14866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14867msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14868msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14869 14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14871msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14872msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14873 14874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14875msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14876msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14877 14878#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14879msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14880msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14881 14882#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14885#: resources/views/register-page.phtml:54 14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14887msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14888msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14889 14890#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14891msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14892msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14893 14894#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14895msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14896msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14897 14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14899msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14900msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14901 14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14904#, php-format 14905msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14906msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14907 14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14909msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14910msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14911 14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14914#, php-format 14915msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14916msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14917 14918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14919#, php-format 14920msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14921msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14922msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14923msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14924msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14925 14926#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14927msgid "This family tree has no images to display." 14928msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14929 14930#. I18N: do not translate the #keywords# 14931#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14932msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14933msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14934 14935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14937#, php-format 14938msgid "This family tree was last updated on %s." 14939msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14942msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14943msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP." 14944 14945#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14947msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14948msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14952msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14953msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14954 14955#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14956msgid "This form has expired. Try again." 14957msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14958 14959#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14960msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14961msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14962 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14964msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14969#, php-format 14970msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14971msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14972 14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14974msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14979#, php-format 14980msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14981msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14982 14983#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14986msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14987msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14988 14989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14990#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14997#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15000#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15001#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15002#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15003#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15004#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15005#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15006#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15007#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15008#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15009msgid "This information is not available." 15010msgstr "Ця інформація недоступна." 15011 15012#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15014#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15026msgid "This information is private and cannot be shown." 15027msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15028 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15030msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15031msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15032 15033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15039msgid "This is case sensitive." 15040msgstr "З урахуванням регістру." 15041 15042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15045msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15046msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15050msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15051msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15052 15053#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15055#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15056#: resources/views/register-page.phtml:42 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15058msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15059msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15060 15061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15062msgid "This link is valid for one hour." 15063msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15064 15065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15066msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15067msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15068 15069#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15070msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15071msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15072 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15074msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15079#, php-format 15080msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15081msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15082 15083#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15084msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15089#, php-format 15090msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15091msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15092 15093#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15094#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15095#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15096#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15097msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15098msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15099 15100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15101msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15102msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15107msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15108msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15109 15110#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15111#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15112msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15114 15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15116msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15117msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15118 15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15120#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15121#, php-format 15122msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15123msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15124 15125#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15126msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15131#, php-format 15132msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15133msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15137msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15138msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15142msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15143msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15147msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15148msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15152msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15153msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15157msgid "This option will make it easier for users to download images." 15158msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15162msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15163msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15164 15165#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15167msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15168msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15169 15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15171#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15172msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15173msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15174 15175#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15176#, php-format 15177msgid "This page has been viewed %s time." 15178msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15179msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15180msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15181msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15182 15183#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15184msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15185msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15186 15187#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15188#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15189msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15190msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15191 15192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15193msgid "This record does not exist." 15194msgstr "Цей запис не існує." 15195 15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15197msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15198msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15199 15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15202#, php-format 15203msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15204msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15205 15206#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15207msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15208msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15209 15210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15211#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15212#, php-format 15213msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15214msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15215 15216#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15217msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15218msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15221msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15222msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15225msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15226msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15229msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15230msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15231 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15233msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15234msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15235 15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15237msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15238msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15239 15240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15241msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15242msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15243 15244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15245#, php-format 15246msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15247msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15248 15249#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15250#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15251msgid "This service requires an API key." 15252msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API." 15253 15254#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15255msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15256msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15257 15258#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15260msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15261msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15262 15263#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15264msgid "This user account does not have access to any tree." 15265msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15266 15267#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15268msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15269msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15270 15271#: app/Services/UpgradeService.php:314 15272msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15273msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15274 15275#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15276msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15277msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15278 15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15280msgid "This website is operated by the following individuals." 15281msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15282 15283#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15284#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15285#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15286msgid "This website is temporarily unavailable" 15287msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15290msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15291msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15294msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15295msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15296 15297#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15298msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15299msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15300 15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15302msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15303msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15304 15305#. I18N: %s is the name of a family tree 15306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15307#, php-format 15308msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15309msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15310 15311#. I18N: abbreviation for Thursday 15312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15314msgid "Thu" 15315msgstr "Чтв" 15316 15317#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15319msgid "Thumbnail image" 15320msgstr "Мініатюра зображення" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15324msgid "Thumbnail images" 15325msgstr "Мініатюри зображення" 15326 15327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15328msgid "Thursday" 15329msgstr "Четвер" 15330 15331#. I18N: Location of an LDS church temple 15332#: app/Elements/TempleCode.php:197 15333msgid "Tijuana, Mexico" 15334msgstr "Тіхуана, Мексика" 15335 15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15337#: app/Gedcom.php:501 15338msgid "Time" 15339msgstr "Час" 15340 15341#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15342#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15343msgid "Time of birth" 15344msgstr "Час народження" 15345 15346#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15347msgid "Time of birth and time of death" 15348msgstr "Час народження і час смерті" 15349 15350#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15351#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15352msgid "Time of death" 15353msgstr "Час смерті" 15354 15355#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15356#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15357#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15358msgid "Time of last change" 15359msgstr "Час останньої зміни" 15360 15361#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15362msgid "Time of status change" 15363msgstr "Час зміни статусу" 15364 15365#. I18N: A configuration setting 15366#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15369#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15370msgid "Time zone" 15371msgstr "Часовий пояс" 15372 15373#. I18N: Name of a module/chart 15374#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15375msgid "Timeline" 15376msgstr "Шкала часу" 15377 15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15380msgid "Timestamp" 15381msgstr "Позначка часу" 15382 15383#. I18N: Name of a country or state 15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15385msgid "Timor-Leste" 15386msgstr "Тимор-Лешти" 15387 15388#: app/Date/JalaliDate.php:276 15389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "Тир" 15392 15393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15394#: app/Date/JalaliDate.php:145 15395msgctxt "GENITIVE" 15396msgid "Tir" 15397msgstr "Тира" 15398 15399#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15400#: app/Date/JalaliDate.php:235 15401msgctxt "INSTRUMENTAL" 15402msgid "Tir" 15403msgstr "Тиром" 15404 15405#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15406#: app/Date/JalaliDate.php:190 15407msgctxt "LOCATIVE" 15408msgid "Tir" 15409msgstr "Тире" 15410 15411#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15412#: app/Date/JalaliDate.php:100 15413msgctxt "NOMINATIVE" 15414msgid "Tir" 15415msgstr "Тир" 15416 15417#. I18N: a month in the Jewish calendar 15418#: app/Date/JewishDate.php:193 15419msgctxt "GENITIVE" 15420msgid "Tishrei" 15421msgstr "Тішрея" 15422 15423#. I18N: a month in the Jewish calendar 15424#: app/Date/JewishDate.php:297 15425msgctxt "INSTRUMENTAL" 15426msgid "Tishrei" 15427msgstr "Тишреем" 15428 15429#. I18N: a month in the Jewish calendar 15430#: app/Date/JewishDate.php:245 15431msgctxt "LOCATIVE" 15432msgid "Tishrei" 15433msgstr "Тішрея" 15434 15435#. I18N: a month in the Jewish calendar 15436#: app/Date/JewishDate.php:141 15437msgctxt "NOMINATIVE" 15438msgid "Tishrei" 15439msgstr "Тішрей" 15440 15441#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15442#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15443#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15453#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15455msgid "Title" 15456msgstr "Заголовок" 15457 15458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15459#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15460#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15461msgctxt "Email recipient" 15462msgid "To" 15463msgstr "До" 15464 15465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15467msgctxt "End of date range" 15468msgid "To" 15469msgstr "До" 15470 15471#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15472msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15473msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15474 15475#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15476msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15477msgstr "" 15478"Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути." 15479 15480#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15481msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15482msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15483 15484#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15485msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15486msgstr "" 15487"Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі " 15488"керування." 15489 15490#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15492msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15493msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15494 15495#. I18N: “Apache” is a software program. 15496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15497msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15498msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15499 15500#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15501#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15502msgid "To set a new password, follow this link." 15503msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15504 15505#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15507msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15508msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15509 15510#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15511msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15512msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15513 15514#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15515#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15516#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15517#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15518#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15519msgid "To use this service, you need an API key." 15520msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15521 15522#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15523msgid "To use this service, you need an account." 15524msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15528msgid "Togo" 15529msgstr "Того" 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15533msgid "Tokelau" 15534msgstr "Токелау" 15535 15536#. I18N: Location of an LDS church temple 15537#: app/Elements/TempleCode.php:198 15538msgid "Tokyo, Japan" 15539msgstr "Токіо, Японія" 15540 15541#. I18N: Type of media object 15542#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15543msgid "Tombstone" 15544msgstr "Надгробок" 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15548msgid "Tonga" 15549msgstr "Тонга" 15550 15551#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15552msgid "Too many requests. Try again later." 15553msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом." 15554 15555#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15557#, php-format 15558msgid "Top %s given name" 15559msgid_plural "Top %s given names" 15560msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15561msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15562msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15563 15564#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15566#, php-format 15567msgid "Top %s surname" 15568msgid_plural "Top %s surnames" 15569msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15570msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15571msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15572 15573#. I18N: i.e. most popular given name. 15574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15575msgid "Top given name" 15576msgstr "Найпоширеніші імена" 15577 15578#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15579#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15580#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15581msgid "Top given names" 15582msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15583 15584#. I18N: i.e. most popular surname. 15585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15586msgid "Top surname" 15587msgstr "Поширена прізвище" 15588 15589#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15592msgid "Top surnames" 15593msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15594 15595#. I18N: Location of an LDS church temple 15596#: app/Elements/TempleCode.php:199 15597msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15598msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15599 15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15601#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15602#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15603#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15604#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15605#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15606#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15610#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15611#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15614#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15616msgid "Total" 15617msgstr "Всього" 15618 15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15620msgid "Total accepted changes: " 15621msgstr "Всього прийнятих змін: " 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15624msgid "Total births" 15625msgstr "Всього народжень" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15628msgid "Total dead" 15629msgstr "Всього померло" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15632msgid "Total deaths" 15633msgstr "Всього смертей" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15636msgid "Total divorces" 15637msgstr "Всього розлучень" 15638 15639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15642msgid "Total events" 15643msgstr "Всього подій" 15644 15645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15652msgid "Total families" 15653msgstr "Всього сімей" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15656msgid "Total females" 15657msgstr "Всього жінок" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15660msgid "Total given names" 15661msgstr "Всього імен та по батькові" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15667#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15675msgid "Total individuals" 15676msgstr "Всього людей" 15677 15678#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15679msgid "Total living" 15680msgstr "Всього нині живуть" 15681 15682#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15683msgid "Total males" 15684msgstr "Всього чоловіків" 15685 15686#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15687msgid "Total marriages" 15688msgstr "Всього шлюбів" 15689 15690#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15691msgid "Total pending changes: " 15692msgstr "Всього змін: " 15693 15694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15696#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15697msgid "Total surnames" 15698msgstr "Всього прізвищ" 15699 15700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15701msgid "Total users" 15702msgstr "Всього користувачів" 15703 15704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15705#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15706#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15708#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15709#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15710#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15711#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15713msgid "Tracking and analytics" 15714msgstr "Відслідковування і аналітика" 15715 15716#: app/Gedcom.php:886 15717msgid "Trailer" 15718msgstr "Анонс" 15719 15720#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15721#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15722#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15723#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15724msgid "Tree" 15725msgstr "Родовід" 15726 15727#. I18N: The third day in the French republican calendar 15728#: app/Date/FrenchDate.php:305 15729msgid "Tridi" 15730msgstr "Триди" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15734msgid "Trinidad and Tobago" 15735msgstr "Тринідад і Тобаго" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:200 15739msgid "Trujillo, Peru" 15740msgstr "Трухільо, Перу" 15741 15742#. I18N: abbreviation for Tuesday 15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15745msgid "Tue" 15746msgstr "Втр" 15747 15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15749msgid "Tuesday" 15750msgstr "Вівторок" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15754msgid "Tunisia" 15755msgstr "Туніс" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15759msgid "Turkey" 15760msgstr "Туреччина" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15764msgid "Turkmenistan" 15765msgstr "Туркменістан" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15769msgid "Turks and Caicos Islands" 15770msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15774msgid "Tuvalu" 15775msgstr "Тувалу" 15776 15777#. I18N: Location of an LDS church temple 15778#: app/Elements/TempleCode.php:196 15779msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15780msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/Elements/TempleCode.php:201 15784msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15785msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15786 15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15795#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15796#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15797#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15801#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15808msgid "Type" 15809msgstr "Тип" 15810 15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15812msgid "Type of abbreviation" 15813msgstr "Тип абревіатури" 15814 15815#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15816msgid "Type of administrative ID" 15817msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15818 15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15820msgid "Type of demographic data" 15821msgstr "Тип демографічних даних" 15822 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15824msgid "Type of event" 15825msgstr "Тип події" 15826 15827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15828msgid "Type of fact" 15829msgstr "Тип факту" 15830 15831#: app/Gedcom.php:668 15832msgid "Type of identification number" 15833msgstr "Тип ідентифікаційного номера" 15834 15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15836msgid "Type of location" 15837msgstr "Тип локації" 15838 15839#: app/Gedcom.php:468 15840msgid "Type of marriage" 15841msgstr "Тип шлюбу" 15842 15843#: app/Gedcom.php:709 15844msgid "Type of name" 15845msgstr "Тип назви" 15846 15847#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15848#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15849msgid "Type of reference number" 15850msgstr "Тип номера посилання" 15851 15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15853msgid "Type of research task" 15854msgstr "Тип дослідницького завдання" 15855 15856#. I18N: A configuration setting 15857#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15859#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15860#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15861#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15862#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15863#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15869#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15870#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15872msgid "URL" 15873msgstr "URL" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15877msgid "US Minor Outlying Islands" 15878msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15882msgid "US Virgin Islands" 15883msgstr "Американські Віргінські острови" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15887msgid "Uganda" 15888msgstr "Уганда" 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15892msgid "Ukraine" 15893msgstr "Україна" 15894 15895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15901msgid "Uncleared: insufficient data" 15902msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15903 15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15913#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15914#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15915#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15916#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15917#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15919#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15920#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15921#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15922#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15923#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15924#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15925#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15926#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15927msgid "Unique identifier" 15928msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15929 15930#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15932msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15933msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15937msgid "United Arab Emirates" 15938msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15942msgid "United Kingdom" 15943msgstr "Великобританія" 15944 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15947msgid "United States" 15948msgstr "Сполучені Штати" 15949 15950#. I18N: Name of a country or state 15951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15952#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15955msgid "Unknown" 15956msgstr "Невідомо" 15957 15958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15959msgctxt "unknown century" 15960msgid "Unknown" 15961msgstr "Невідомо" 15962 15963#: app/Elements/SexValue.php:87 15964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15969msgctxt "unknown gender" 15970msgid "Unknown" 15971msgstr "Немає даних" 15972 15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15974msgctxt "unknown people" 15975msgid "Unknown" 15976msgstr "Невідомо" 15977 15978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15980msgid "Unlink" 15981msgstr "Від’єднати" 15982 15983#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15984msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15985msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15986 15987#: resources/views/admin/media.phtml:50 15988msgid "Unused files" 15989msgstr "Невикористовувані файли" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15992#, php-format 15993msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15994msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15995 15996#. I18N: Name of a module 15997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15998msgid "Upcoming events" 15999msgstr "Майбутні події" 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16002msgid "Update" 16003msgstr "Оновлення" 16004 16005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16006msgid "Update all" 16007msgstr "Оновити все" 16008 16009#. I18N: Name of a module 16010#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16011msgid "Update place names" 16012msgstr "Оновити географічні назви" 16013 16014#. I18N: Description of a “Data fix” module 16015#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16016msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16017msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 16018 16019#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16020#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16021msgid "Updated at" 16022msgstr "Оновлено о" 16023 16024#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16025#. I18N: %s is a version number 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16029#, php-format 16030msgid "Upgrade to webtrees %s." 16031msgstr "Оновити webtrees на %s." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16035msgid "Upgrade wizard" 16036msgstr "Майстер оновлення" 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16040msgid "Upload media files" 16041msgstr "Вивантажити медіа файли" 16042 16043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16044msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16045msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16049msgid "Uruguay" 16050msgstr "Уругвай" 16051 16052#: app/Services/EmailService.php:225 16053msgid "Use SMTP to send messages" 16054msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16055 16056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16057msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16058msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16059 16060#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16061msgid "Use an external service to find locations." 16062msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16063 16064#. I18N: placeholder text for new-password field 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16067#: resources/views/register-page.phtml:76 16068#, php-format 16069msgid "Use at least %s character." 16070msgid_plural "Use at least %s characters." 16071msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16072msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16073msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16074 16075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16078msgid "Use colors" 16079msgstr "Використовувати кольори" 16080 16081#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16082msgid "Use compact layout" 16083msgstr "Компактне компонування" 16084 16085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16090msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16091msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16092 16093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16094msgid "Use maps in webtrees." 16095msgstr "Використовувати карти на сайті." 16096 16097#. I18N: A configuration setting 16098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16099msgid "Use password" 16100msgstr "Використовувати пароль" 16101 16102#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16103#: app/Services/EmailService.php:224 16104msgid "Use sendmail to send messages" 16105msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16106 16107#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16109msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16110msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16111 16112#. I18N: A configuration setting 16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16114msgid "Use silhouettes" 16115msgstr "Використовувати силуети" 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16118msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16119msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис." 16120 16121#: resources/views/register-page.phtml:91 16122msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16123msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16124 16125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16130msgid "User" 16131msgstr "Користувач" 16132 16133#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16135#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16137#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16139msgid "User administration" 16140msgstr "Управління користувачами" 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16143msgid "User didn’t verify within 7 days." 16144msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16145 16146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16147msgid "User not verified by administrator." 16148msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16151msgid "User verification" 16152msgstr "Перевірка користувача" 16153 16154#. I18N: A configuration setting 16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16156#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16158#: resources/views/admin/users.phtml:28 16159#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16162#: resources/views/login-page.phtml:35 16163#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16166#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16167#: resources/views/register-page.phtml:61 16168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16169msgid "Username" 16170msgstr "Ім'я користувача" 16171 16172#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16174msgid "Username or email address" 16175msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16176 16177#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16179#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16180#: resources/views/register-page.phtml:66 16181msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16182msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16183 16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16187msgid "Users" 16188msgstr "Користувачі" 16189 16190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16191msgid "User’s account has been inactive too long: " 16192msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16193 16194#. I18N: Name of a country or state 16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16196msgid "Uzbekistan" 16197msgstr "Узбекістан" 16198 16199#. I18N: Location of an LDS church temple 16200#: app/Elements/TempleCode.php:202 16201msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16202msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16206msgid "Vanuatu" 16207msgstr "Вануату" 16208 16209#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16211msgid "Various statistics charts." 16212msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16216msgid "Vatican City" 16217msgstr "Ватикан" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:149 16221msgctxt "GENITIVE" 16222msgid "Vendemiaire" 16223msgstr "Вандем'єр" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:243 16227msgctxt "INSTRUMENTAL" 16228msgid "Vendemiaire" 16229msgstr "Вандем'єр" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:196 16233msgctxt "LOCATIVE" 16234msgid "Vendemiaire" 16235msgstr "Вандем'єр" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:101 16239msgctxt "NOMINATIVE" 16240msgid "Vendemiaire" 16241msgstr "Вандем'єр" 16242 16243#. I18N: Name of a country or state 16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16245msgid "Venezuela" 16246msgstr "Венесуела" 16247 16248#. I18N: a month in the French republican calendar 16249#: app/Date/FrenchDate.php:159 16250msgctxt "GENITIVE" 16251msgid "Ventose" 16252msgstr "Вантоз" 16253 16254#. I18N: a month in the French republican calendar 16255#: app/Date/FrenchDate.php:253 16256msgctxt "INSTRUMENTAL" 16257msgid "Ventose" 16258msgstr "Вантоз" 16259 16260#. I18N: a month in the French republican calendar 16261#: app/Date/FrenchDate.php:206 16262msgctxt "LOCATIVE" 16263msgid "Ventose" 16264msgstr "Вантоз" 16265 16266#. I18N: a month in the French republican calendar 16267#: app/Date/FrenchDate.php:111 16268msgctxt "NOMINATIVE" 16269msgid "Ventose" 16270msgstr "Вантоз" 16271 16272#. I18N: Location of an LDS church temple 16273#: app/Elements/TempleCode.php:203 16274msgid "Veracruz, Mexico" 16275msgstr "Веракрус, Мексика" 16276 16277#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16278#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16279#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16280msgid "Verified" 16281msgstr "Перевірено" 16282 16283#. I18N: Location of an LDS church temple 16284#: app/Elements/TempleCode.php:204 16285msgid "Vernal, Utah, United States" 16286msgstr "Вернал, Юта" 16287 16288#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16289#: app/Gedcom.php:529 16290msgid "Version" 16291msgstr "Версія" 16292 16293#. I18N: Type of media object 16294#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16295msgid "Video" 16296msgstr "Відео" 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16300msgid "Vietnam" 16301msgstr "В'єтнам" 16302 16303#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16304#, php-format 16305msgid "View table of events occurring in %s" 16306msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16307 16308#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16309msgid "View this day" 16310msgstr "Показати цей день" 16311 16312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16313#: resources/views/fact.phtml:110 16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16316msgid "View this family" 16317msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16318 16319#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16320#, php-format 16321msgid "View this location using %s" 16322msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16323 16324#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16325msgid "View this month" 16326msgstr "Показати цей місяць" 16327 16328#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16329msgid "View this year" 16330msgstr "Показати цей рік" 16331 16332#. I18N: Location of an LDS church temple 16333#: app/Elements/TempleCode.php:205 16334msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16335msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16336 16337#. I18N: A configuration setting 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16340msgid "Visible online" 16341msgstr "Відображати онлайн статус" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16346msgid "Visible to other users when online" 16347msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16348 16349#. I18N: Listbox entry; name of a role 16350#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16351#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16355msgid "Visitor" 16356msgstr "Відвідувач" 16357 16358#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16359#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16360#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16363msgid "Vital records" 16364msgstr "Акти цивільного стану" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16368msgid "Wales" 16369msgstr "Уельс" 16370 16371#. I18N: Name of a country or state 16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16373msgid "Wallis and Futuna" 16374msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16375 16376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16377msgid "Ward" 16378msgstr "Підопічний" 16379 16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16381msgctxt "FEMALE" 16382msgid "Ward" 16383msgstr "Підопічна" 16384 16385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16386msgctxt "MALE" 16387msgid "Ward" 16388msgstr "Підопічний" 16389 16390#. I18N: Location of an LDS church temple 16391#: app/Elements/TempleCode.php:206 16392msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16393msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16394 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16396msgid "Watermarks" 16397msgstr "Водяні знаки" 16398 16399#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16401msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16402msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16403 16404#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16405#, php-format 16406msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16407msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16408 16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16412msgid "Website" 16413msgstr "Веб-сайт" 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16417msgid "Website logs" 16418msgstr "Журнали сайту" 16419 16420#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16422msgid "Website preferences" 16423msgstr "Налаштування веб-сайту" 16424 16425#. I18N: abbreviation for Wednesday 16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16428msgid "Wed" 16429msgstr "Срд" 16430 16431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16432msgid "Wednesday" 16433msgstr "Середа" 16434 16435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16436msgid "Weight" 16437msgstr "Вага" 16438 16439#. I18N: A %s is the user’s name 16440#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16441#, php-format 16442msgid "Welcome %s" 16443msgstr "Ласкаво просимо %s" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16447msgid "Welcome text on sign-in page" 16448msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16449 16450#: resources/views/login-page.phtml:23 16451msgid "Welcome to this genealogy website" 16452msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16453 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16456msgid "Western Sahara" 16457msgstr "Західна Сахара" 16458 16459#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16461msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16462msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16463 16464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16465msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16466msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16467 16468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16469msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16470msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16471 16472#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16474msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16475msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16476 16477#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16478msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16479msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16480 16481#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16482msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16483msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16484 16485#. I18N: Label for a configuration option 16486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16487msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16488msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16489 16490#. I18N: A configuration setting 16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16492msgid "Who can upload new media files" 16493msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16494 16495#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16496#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16497msgid "Who is online" 16498msgstr "Зараз на сайті" 16499 16500#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16501msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16502msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16503 16504#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16505msgid "Widow" 16506msgstr "Вдова" 16507 16508#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16509msgid "Widower" 16510msgstr "Вдівець" 16511 16512#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16513#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16516#: resources/views/fact-date.phtml:140 16517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16526msgid "Wife" 16527msgstr "Дружина" 16528 16529#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16530msgid "Wife’s age" 16531msgstr "Вік подружжя" 16532 16533#: app/Gedcom.php:758 16534msgid "Will" 16535msgstr "Заповіт" 16536 16537#. I18N: Location of an LDS church temple 16538#: app/Elements/TempleCode.php:207 16539msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16540msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16541 16542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16544msgid "With sources" 16545msgstr "З джерелами" 16546 16547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16549msgid "Without sources" 16550msgstr "Без джерел" 16551 16552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16553msgid "Witness" 16554msgstr "Свідок" 16555 16556#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16557msgid "Witnesses" 16558msgstr "Свідки" 16559 16560#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16561#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16563msgid "Wives take their husband’s surname." 16564msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16567#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16568#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16570msgid "World" 16571msgstr "Світ" 16572 16573#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16574#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16575msgid "Yahrzeit" 16576msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16577 16578#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16579#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16580msgid "Yahrzeiten" 16581msgstr "Меморіал" 16582 16583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16584msgid "Year" 16585msgstr "Рік" 16586 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16589msgid "Year:" 16590msgstr "Рік:" 16591 16592#. I18N: Name of a country or state 16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16594msgid "Yemen" 16595msgstr "Ємен" 16596 16597#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16600#, php-format 16601msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16602msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16605#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16606msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16607msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16608 16609#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16610#, php-format 16611msgid "You are signed in as %s." 16612msgstr "Ви увійшли як %s." 16613 16614#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16615msgid "You can apply for an account using the link below." 16616msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16617 16618#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16620msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16621msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16622 16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16624#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16625msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16626msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16627 16628#. I18N: %s is a URL 16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16631#, php-format 16632msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16633msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16634 16635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16636msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16637msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16638 16639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16640msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16641msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16644msgid "You can renumber this family tree." 16645msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16646 16647#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16649msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16650msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16651 16652#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16653msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16654msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16655 16656#. I18N: Description of a “Data fix” module 16657#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16658msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16659msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16662msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16663msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16664 16665#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16666#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16667msgid "You do not have permission to view this page." 16668msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16669 16670#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16671msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16672msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16673 16674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16675msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16676msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16679msgid "You have signed out." 16680msgstr "Ви вийшли з системи." 16681 16682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16683msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16684msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16687msgid "You must enter all the administrator account fields." 16688msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16689 16690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16691msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16692msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16693 16694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16695msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16696msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16697 16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16699msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16700msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16703msgid "You need to be a family member to access this website." 16704msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16705 16706#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16707msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16708msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16709 16710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16711#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16712msgid "You need to create a family tree." 16713msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16714 16715#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16716#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16717msgid "You need to review the account details." 16718msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16719 16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16721msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16722msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16723 16724#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16725#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16726msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16727msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16728 16729#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16730msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16731msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16732 16733#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16734#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16736#, php-format 16737msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16738msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16739 16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16741msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16742msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16743 16744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16746msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16747msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16748 16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16750msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16751msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16752 16753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16754msgid "Youngest father" 16755msgstr "Наймолодший батько" 16756 16757#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16758msgid "Youngest female" 16759msgstr "Наймолодша наречена" 16760 16761#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16762msgid "Youngest male" 16763msgstr "Наймолодший наречений" 16764 16765#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16766msgid "Youngest mother" 16767msgstr "Наймолодша мати" 16768 16769#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16770msgid "Your clippings cart is empty." 16771msgstr "Ваш кошик порожній." 16772 16773#: resources/views/contact-page.phtml:43 16774#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16775msgid "Your name" 16776msgstr "Ваше ім'я" 16777 16778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16779msgid "Your password has been updated." 16780msgstr "Ваш пароль оновлено." 16781 16782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16783#, php-format 16784msgid "Your registration at %s" 16785msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16786 16787#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16788#, php-format 16789msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16790msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16791 16792#. I18N: ZIP = file format 16793#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16794#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16795#, fuzzy 16796msgid "ZIP" 16797msgstr "Індекс" 16798 16799#. I18N: Name of a country or state 16800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16801msgid "Zambia" 16802msgstr "Замбія" 16803 16804#. I18N: Name of a country or state 16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16806msgid "Zimbabwe" 16807msgstr "Зімбабве" 16808 16809#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16810msgid "Zoom" 16811msgstr "Масштабування" 16812 16813#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16815msgid "Zoom in" 16816msgstr "Наблизити" 16817 16818#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16820msgid "Zoom out" 16821msgstr "Віддалити" 16822 16823#. I18N: Description of a “Data fix” module 16824#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16825msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16826msgstr "" 16827"Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для " 16828"позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є " 16829"перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим." 16830 16831#. I18N: Gedcom ABT dates 16832#: app/Date.php:185 16833#, php-format 16834msgid "about %s" 16835msgstr "близько %s" 16836 16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16843msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16844msgid "accept" 16845msgstr "прийняти" 16846 16847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16848#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16850#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16851#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16852#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16854msgid "accept" 16855msgstr "прийняти" 16856 16857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16859msgid "accepted" 16860msgstr "прийнято" 16861 16862#. I18N: A button label. 16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16864#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16865#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16869msgid "add" 16870msgstr "додати" 16871 16872#. I18N: A button label. 16873#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16874msgid "add place" 16875msgstr "додати місце" 16876 16877#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16878#: app/Elements/NameType.php:71 16879msgid "adopted name" 16880msgstr "ім'я після адопціі" 16881 16882#. I18N: Gedcom AFT dates 16883#: app/Date.php:205 16884#, php-format 16885msgid "after %s" 16886msgstr "після %s" 16887 16888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16891msgid "age" 16892msgstr "вік" 16893 16894#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16895#: app/Elements/NameType.php:73 16896msgid "also known as" 16897msgstr "також відомий як" 16898 16899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16900#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16901#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16902#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16910msgid "and" 16911msgstr "і" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:781 16914msgctxt "father’s brother’s wife" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "тітка" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:539 16919msgctxt "father’s sister" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "тітка" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:861 16924msgctxt "mother’s brother’s wife" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "тітка" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:577 16929msgctxt "mother’s sister" 16930msgid "aunt" 16931msgstr "тітка" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:913 16934msgctxt "parent’s brother’s wife" 16935msgid "aunt" 16936msgstr "тітка" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:595 16939msgctxt "parent’s sister" 16940msgid "aunt" 16941msgstr "тітка" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:537 16944msgctxt "father’s sibling" 16945msgid "aunt/uncle" 16946msgstr "тітка/дядько" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:575 16949msgctxt "mother’s sibling" 16950msgid "aunt/uncle" 16951msgstr "тітка/дядько" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:593 16954msgctxt "parent’s sibling" 16955msgid "aunt/uncle" 16956msgstr "тітка/дядько" 16957 16958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16959msgid "automatic" 16960msgstr "автоматично" 16961 16962#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16963msgid "back to top" 16964msgstr "назад вгору" 16965 16966#. I18N: Gedcom BEF dates 16967#: app/Date.php:201 16968#, php-format 16969msgid "before %s" 16970msgstr "перед %s" 16971 16972#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16973#: app/Date.php:217 16974#, php-format 16975msgid "between %s and %s" 16976msgstr "між %s та %s" 16977 16978#. I18N: The name given to an individual at their birth 16979#: app/Elements/NameType.php:75 16980msgid "birth name" 16981msgstr "ім'я при народженні" 16982 16983#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16985#, php-format 16986msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16987msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:451 16990msgid "brother" 16991msgstr "брат" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:719 16994msgctxt "brother’s wife’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "шурин" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:545 16999msgctxt "husband’s brother" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:835 17004msgctxt "husband’s sister’s husband" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "дівер" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:613 17009msgctxt "sister’s husband" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17014msgctxt "sister’s husband’s brother" 17015msgid "brother-in-law" 17016msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:625 17019msgctxt "spouse’s brother" 17020msgid "brother-in-law" 17021msgstr "шурин" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:643 17024msgctxt "wife’s brother" 17025msgid "brother-in-law" 17026msgstr "шурин" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17029msgctxt "wife’s sister’s husband" 17030msgid "brother-in-law" 17031msgstr "дівер" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:721 17034msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "шурин/своячка" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:555 17039msgctxt "husband’s sibling" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "брат/сестра чоловіка" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:607 17044msgctxt "sibling’s spouse" 17045msgid "brother/sister-in-law" 17046msgstr "зять/невістка" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17049msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17050msgid "brother/sister-in-law" 17051msgstr "Дівер/Зовиця" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:641 17054msgctxt "spouse’s sibling" 17055msgid "brother/sister-in-law" 17056msgstr "Дівер/Зовиця" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:653 17059msgctxt "wife’s sibling" 17060msgid "brother/sister-in-law" 17061msgstr "шурин/своячка" 17062 17063#. I18N: An option in a list-box 17064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17065msgid "bullet list" 17066msgstr "маркований список" 17067 17068#. I18N: Gedcom CAL dates 17069#: app/Date.php:189 17070#, php-format 17071msgid "calculated %s" 17072msgstr "обчислено %s" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17076#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17077#: resources/views/admin/components.phtml:171 17078#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17079#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17084#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17087#: resources/views/contact-page.phtml:83 17088#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17090#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17091#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17092#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17093#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17095#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17096#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17097#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17098#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17099#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17100#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17101#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17102#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17103#: resources/views/message-page.phtml:71 17104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17105#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17106#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17109#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17110#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17112#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17114#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17115#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17116#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17117#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17118#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17119#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17120msgid "cancel" 17121msgstr "скасувати" 17122 17123#. I18N: Status of child-parent link 17124#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17125msgid "challenged" 17126msgstr "оскаржується" 17127 17128#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17129#: app/Elements/NameType.php:77 17130msgid "change of name" 17131msgstr "зміна імені" 17132 17133#. I18N: button label 17134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17136msgid "check now" 17137msgstr "перевірити зараз" 17138 17139#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17140#: app/Services/RelationshipService.php:430 17141msgid "child" 17142msgstr "дитина" 17143 17144#. I18N: Type of demographic data 17145#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17146msgid "citizen" 17147msgstr "громадянин" 17148 17149#: resources/views/admin/components.phtml:108 17150#: resources/views/admin/components.phtml:129 17151#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17152#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17153#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17154#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17156#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17157#: resources/views/modals/header.phtml:17 17158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17159#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17160msgid "close" 17161msgstr "закрити" 17162 17163#. I18N: Name of a theme. 17164#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17165msgid "clouds" 17166msgstr "хмари" 17167 17168#. I18N: Name of a theme. 17169#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17170msgid "colors" 17171msgstr "кольори" 17172 17173#. I18N: An option in a list-box 17174#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17175msgid "compact list" 17176msgstr "компактний список" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17180#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17181#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17183#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17185#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17187#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17188#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17189#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17191#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17192#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17194#: resources/views/register-page.phtml:101 17195#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17196msgid "continue" 17197msgstr "продовжити" 17198 17199#. I18N: A button label. 17200#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17201msgid "create" 17202msgstr "створити" 17203 17204#. I18N: Type of location hierarchy 17205#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17206msgid "cultural" 17207msgstr "культурний" 17208 17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17210msgid "date periods" 17211msgstr "відрізок часу" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:428 17214msgid "daughter" 17215msgstr "дочка" 17216 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17218msgid "daughter of" 17219msgstr "дочка від" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:515 17222msgctxt "child’s wife" 17223msgid "daughter-in-law" 17224msgstr "невістка" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:623 17227msgctxt "son’s wife" 17228msgid "daughter-in-law" 17229msgstr "невістка" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17232msgctxt "son’s wife’s father" 17233msgid "daughter-in-law’s father" 17234msgstr "сват" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17237msgctxt "son’s wife’s mother" 17238msgid "daughter-in-law’s mother" 17239msgstr "сваха" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17242msgctxt "son’s wife’s parent" 17243msgid "daughter-in-law’s parent" 17244msgstr "Тесть/Теща" 17245 17246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17248msgid "degrees" 17249msgstr "градусів" 17250 17251#. I18N: A button label. 17252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17254#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17258msgid "delete" 17259msgstr "видалити" 17260 17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "died" 17265msgstr "померла" 17266 17267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "died" 17271msgstr "помер" 17272 17273#. I18N: Status of child-parent link 17274#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17275msgid "disproven" 17276msgstr "спростований" 17277 17278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17280#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17281msgid "down" 17282msgstr "вниз" 17283 17284#. I18N: A button label. 17285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17288#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17289#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17290#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17291msgid "download" 17292msgstr "завантажити" 17293 17294#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17295msgid "d’Aboville number" 17296msgstr "Номер д'Абовіля" 17297 17298#: resources/views/admin/components.phtml:141 17299#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17301#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17302#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17303msgid "edit" 17304msgstr "змінити" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17307msgid "eighth cousin" 17308msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "eighth cousin" 17313msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "eighth cousin" 17319msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:446 17322msgid "elder brother" 17323msgstr "старший брат" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:488 17326msgid "elder sibling" 17327msgstr "старший брат/сестра" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:467 17330msgid "elder sister" 17331msgstr "старша сестра" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17334msgid "eleventh cousin" 17335msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "eleventh cousin" 17340msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17341 17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "eleventh cousin" 17346msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17347 17348#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17349#: app/Elements/NameType.php:79 17350msgid "estate name" 17351msgstr "назва нерухомості" 17352 17353#. I18N: Gedcom EST dates 17354#: app/Date.php:193 17355#, php-format 17356msgid "estimated %s" 17357msgstr "передбачувано %s" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:365 17360msgid "ex-husband" 17361msgstr "колишній чоловік" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:412 17364msgid "ex-spouse" 17365msgstr "колишній чоловік" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:389 17368msgid "ex-wife" 17369msgstr "колишня дружина" 17370 17371#. I18N: A button label. 17372#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17373msgid "export file" 17374msgstr "експортувати файл" 17375 17376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17378msgid "facts" 17379msgstr "факти" 17380 17381#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17382msgid "father" 17383msgstr "батько" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:551 17386msgctxt "husband’s father" 17387msgid "father-in-law" 17388msgstr "свекор" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:631 17391msgctxt "spouse’s father" 17392msgid "father-in-law" 17393msgstr "свекор" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:649 17396msgctxt "wife’s father" 17397msgid "father-in-law" 17398msgstr "тесть" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:369 17401msgid "fiancé" 17402msgstr "наречений" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:416 17405msgid "fiancé(e)" 17406msgstr "наречений(а)" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:393 17409msgid "fiancée" 17410msgstr "наречена" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17413msgid "fifteenth cousin" 17414msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "fifteenth cousin" 17419msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17420 17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "fifteenth cousin" 17425msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17429#, php-format 17430msgid "fifth %s" 17431msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17435#, php-format 17436msgctxt "FEMALE" 17437msgid "fifth %s" 17438msgstr "п'ята %s" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17442#, php-format 17443msgctxt "MALE" 17444msgid "fifth %s" 17445msgstr "п'ятий %s" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17448msgid "fifth cousin" 17449msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17452msgctxt "FEMALE" 17453msgid "fifth cousin" 17454msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17455 17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17458msgctxt "MALE" 17459msgid "fifth cousin" 17460msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17461 17462#. I18N: A button label, first page 17463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17464#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17467msgid "first" 17468msgstr "перша" 17469 17470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17471msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17472msgid "first" 17473msgstr "перший" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17477#, php-format 17478msgid "first %s" 17479msgstr "перший/перша %s" 17480 17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17483#, php-format 17484msgctxt "FEMALE" 17485msgid "first %s" 17486msgstr "перша %s" 17487 17488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17490#, php-format 17491msgctxt "MALE" 17492msgid "first %s" 17493msgstr "перший %s" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17500msgctxt "FEMALE" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17503 17504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17505#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17506msgctxt "MALE" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:775 17511msgctxt "father’s brother’s child" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:777 17516msgctxt "father’s brother’s daughter" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "двоюрідна сестра" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:779 17521msgctxt "father’s brother’s son" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "двоюрідний брат" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:819 17526msgctxt "father’s sister’s child" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:821 17531msgctxt "father’s sister’s daughter" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "двоюрідна сестра" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:825 17536msgctxt "father’s sister’s son" 17537msgid "first cousin" 17538msgstr "двоюрідний брат" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:855 17541msgctxt "mother’s brother’s child" 17542msgid "first cousin" 17543msgstr "двоюрідний брат" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:857 17546msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17547msgid "first cousin" 17548msgstr "двоюрідна сестра" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:859 17551msgctxt "mother’s brother’s son" 17552msgid "first cousin" 17553msgstr "двоюрідний брат" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:905 17556msgctxt "mother’s sister’s child" 17557msgid "first cousin" 17558msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:907 17561msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17562msgid "first cousin" 17563msgstr "двоюрідна сестра" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:911 17566msgctxt "mother’s sister’s son" 17567msgid "first cousin" 17568msgstr "двоюрідний брат" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17571msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17576msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "двоюрідна тітка" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17581msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "двоюрідний дядько" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17586msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17591msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "двоюрідна тітка" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17596msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "двоюрідний дядько" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17601msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17606msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "двоюрідна тітка" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17611msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "двоюрідний дядько" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17616msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17621msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "двоюрідна тітка" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17626msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "двоюрідний дядько" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17631msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17636msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "двоюрідна тітка" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17641msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "двоюрідний дядько" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17646msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17651msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "двоюрідна тітка" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17656msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "двоюрідний дядько" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17661msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17662msgid "first cousin once removed ascending" 17663msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17666msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17667msgid "first cousin once removed ascending" 17668msgstr "двоюрідна тітка" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17671msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17672msgid "first cousin once removed ascending" 17673msgstr "двоюрідний дядько" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17676msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17677msgid "first cousin once removed ascending" 17678msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17681msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17682msgid "first cousin once removed ascending" 17683msgstr "двоюрідна тітка" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17686msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17687msgid "first cousin once removed ascending" 17688msgstr "двоюрідний дядько" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17691msgid "fourteenth cousin" 17692msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "fourteenth cousin" 17697msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17698 17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17701msgctxt "MALE" 17702msgid "fourteenth cousin" 17703msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17704 17705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17707#, php-format 17708msgid "fourth %s" 17709msgstr "четвертий/четверта %s" 17710 17711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17713#, php-format 17714msgctxt "FEMALE" 17715msgid "fourth %s" 17716msgstr "четверта %s" 17717 17718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17719#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17720#, php-format 17721msgctxt "MALE" 17722msgid "fourth %s" 17723msgstr "четвертий %s" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17726msgid "fourth cousin" 17727msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17730msgctxt "FEMALE" 17731msgid "fourth cousin" 17732msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17733 17734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17736msgctxt "MALE" 17737msgid "fourth cousin" 17738msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17739 17740#. I18N: from 1700 interval 50 years 17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17747#, php-format 17748msgid "from %1$s interval %2$s year" 17749msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17750msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17751msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17752msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17753 17754#. I18N: Gedcom FROM dates 17755#: app/Date.php:209 17756#, php-format 17757msgid "from %s" 17758msgstr "з %s" 17759 17760#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17761#: app/Date.php:221 17762#, php-format 17763msgid "from %s to %s" 17764msgstr "з %s до %s" 17765 17766#. I18N: layout option for the fan chart 17767#: app/Module/FanChartModule.php:521 17768msgid "full circle" 17769msgstr "повне коло" 17770 17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17772msgid "gender" 17773msgstr "стать" 17774 17775#. I18N: Type of location hierarchy 17776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17777msgid "geographic" 17778msgstr "географічний" 17779 17780#. I18N: A button label. 17781#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17782msgid "go to new individual" 17783msgstr "перейти до нової персони" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:505 17786msgctxt "child’s child" 17787msgid "grandchild" 17788msgstr "онук" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:517 17791msgctxt "daughter’s child" 17792msgid "grandchild" 17793msgstr "онук" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:617 17796msgctxt "son’s child" 17797msgid "grandchild" 17798msgstr "онук" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:507 17801msgctxt "child’s daughter" 17802msgid "granddaughter" 17803msgstr "внучка" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:519 17806msgctxt "daughter’s daughter" 17807msgid "granddaughter" 17808msgstr "внучка" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:619 17811msgctxt "son’s daughter" 17812msgid "granddaughter" 17813msgstr "внучка" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:735 17816msgctxt "child’s daughter’s husband" 17817msgid "granddaughter’s husband" 17818msgstr "чоловік внучки" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:757 17821msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17822msgid "granddaughter’s husband" 17823msgstr "чоловік внучки" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17826msgctxt "son’s daughter’s husband" 17827msgid "granddaughter’s husband" 17828msgstr "чоловік внучки" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:587 17831msgctxt "parent’s father" 17832msgid "grandfather" 17833msgstr "дідусь" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:589 17836msgctxt "parent’s mother" 17837msgid "grandmother" 17838msgstr "бабуся" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:591 17841msgctxt "parent’s parent" 17842msgid "grandparent" 17843msgstr "дідусь/бабуся" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:511 17846msgctxt "child’s son" 17847msgid "grandson" 17848msgstr "онук" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:523 17851msgctxt "daughter’s son" 17852msgid "grandson" 17853msgstr "онук" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:621 17856msgctxt "son’s son" 17857msgid "grandson" 17858msgstr "онук" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:745 17861msgctxt "child’s son’s wife" 17862msgid "grandson’s wife" 17863msgstr "дружина онука" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:773 17866msgctxt "daughter’s son’s wife" 17867msgid "grandson’s wife" 17868msgstr "дружина онука" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17871msgctxt "son’s son’s wife" 17872msgid "grandson’s wife" 17873msgstr "дружина онука" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s aunt" 17883msgstr "%sх прабабуся" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s aunt/uncle" 17893msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandchild" 17902msgstr "%sх праонук/онучка" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s granddaughter" 17911msgstr "%sх праонучка" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandfather" 17922msgstr "%sх прадід" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s grandmother" 17933msgstr "%sх прабабуся" 17934 17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s grandparent" 17944msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17945 17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17948#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17949#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17950#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17951#, php-format 17952msgid "great ×%s grandson" 17953msgstr "%sх праонук" 17954 17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s nephew" 17961msgstr "%sх праплемінник" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17966#, php-format 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17968msgid "great ×%s nephew" 17969msgstr "%sх праплемінник" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17976msgid "great ×%s nephew" 17977msgstr "%sх праплемінник" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17982#, php-format 17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17984msgid "great ×%s nephew" 17985msgstr "%sх праплемінник" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s nephew/niece" 17992msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17997#, php-format 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17999msgid "great ×%s nephew/niece" 18000msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18007msgid "great ×%s nephew/niece" 18008msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18013#, php-format 18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18015msgid "great ×%s nephew/niece" 18016msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s niece" 18023msgstr "%sх праплемінниця" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18028#, php-format 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18030msgid "great ×%s niece" 18031msgstr "%sх праплемінниця" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18036#, php-format 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18038msgid "great ×%s niece" 18039msgstr "%sх праплемінниця" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18044#, php-format 18045msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18046msgid "great ×%s niece" 18047msgstr "%sх праплемінниця" 18048 18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18055#, php-format 18056msgid "great ×%s uncle" 18057msgstr "%sх прадід" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18060#, php-format 18061msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18062msgid "great ×%s uncle" 18063msgstr "%sх прадід" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18066#, php-format 18067msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18068msgid "great ×%s uncle" 18069msgstr "%sх прадід" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18072#, php-format 18073msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18074msgid "great ×%s uncle" 18075msgstr "%sх прадід" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18078msgid "great ×4 aunt" 18079msgstr "4х прабабуся" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18082msgid "great ×4 aunt/uncle" 18083msgstr "4х прадід/прабабуся" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18086msgid "great ×4 grandchild" 18087msgstr "4× праонук/онучка" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18090msgid "great ×4 granddaughter" 18091msgstr "4× праонучка" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18094msgid "great ×4 grandfather" 18095msgstr "4х прадід" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18098msgid "great ×4 grandmother" 18099msgstr "4х прабабуся" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18102msgid "great ×4 grandparent" 18103msgstr "4х прадід/прабабуся" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18106msgid "great ×4 grandson" 18107msgstr "4х правнук" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18111msgid "great ×4 nephew" 18112msgstr "4х праплемінник" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18116msgid "great ×4 nephew" 18117msgstr "4х праплемінник" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18121msgid "great ×4 nephew" 18122msgstr "4х праплемінник" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18126msgid "great ×4 nephew/niece" 18127msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18131msgid "great ×4 nephew/niece" 18132msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18136msgid "great ×4 nephew/niece" 18137msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18141msgid "great ×4 niece" 18142msgstr "4х праплемінниця" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18146msgid "great ×4 niece" 18147msgstr "4х праплемінниця" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18150msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18151msgid "great ×4 niece" 18152msgstr "4х праплемінниця" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18155msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18156msgid "great ×4 uncle" 18157msgstr "4х прадід" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18160msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18161msgid "great ×4 uncle" 18162msgstr "4х прадід" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18165msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18166msgid "great ×4 uncle" 18167msgstr "4х прадід" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18170msgid "great ×5 aunt" 18171msgstr "5х прабабуся" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18174msgid "great ×5 aunt/uncle" 18175msgstr "5х прадід/прабабуся" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18178msgid "great ×5 grandchild" 18179msgstr "5× праонук/онучка" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18182msgid "great ×5 granddaughter" 18183msgstr "5× праонучка" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18186msgid "great ×5 grandfather" 18187msgstr "5х прадід" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18190msgid "great ×5 grandmother" 18191msgstr "5х прабабуся" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18194msgid "great ×5 grandparent" 18195msgstr "5х прадід/прабабуся" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18198msgid "great ×5 grandson" 18199msgstr "5× праонук" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18203msgid "great ×5 nephew" 18204msgstr "5х праплемінник" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18208msgid "great ×5 nephew" 18209msgstr "5х праплемінник" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18213msgid "great ×5 nephew" 18214msgstr "5х праплемінник" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18218msgid "great ×5 nephew/niece" 18219msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18223msgid "great ×5 nephew/niece" 18224msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18228msgid "great ×5 nephew/niece" 18229msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18232msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18233msgid "great ×5 niece" 18234msgstr "5х праплемінниця" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18238msgid "great ×5 niece" 18239msgstr "5х праплемінниця" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18242msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18243msgid "great ×5 niece" 18244msgstr "5х праплемінниця" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18247msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18248msgid "great ×5 uncle" 18249msgstr "5х прадід" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18252msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18253msgid "great ×5 uncle" 18254msgstr "5х прадід" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18257msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18258msgid "great ×5 uncle" 18259msgstr "5х прадід" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18262msgid "great ×6 aunt" 18263msgstr "6х прабабуся" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18266msgid "great ×6 aunt/uncle" 18267msgstr "6х прадід/прабабуся" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18270msgid "great ×6 grandchild" 18271msgstr "6× праонук/онучка" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18274msgid "great ×6 granddaughter" 18275msgstr "6× праонучка" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18278msgid "great ×6 grandfather" 18279msgstr "6х прадід" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18282msgid "great ×6 grandmother" 18283msgstr "6х прабабуся" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18286msgid "great ×6 grandparent" 18287msgstr "6х прадід/прабабуся" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18290msgid "great ×6 grandson" 18291msgstr "6× праонук" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18294msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18295msgid "great ×6 uncle" 18296msgstr "6х прадід" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18299msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18300msgid "great ×6 uncle" 18301msgstr "6х прадід" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18304msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18305msgid "great ×6 uncle" 18306msgstr "6х прадід" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18309msgid "great ×7 aunt" 18310msgstr "7х прабабуся" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18313msgid "great ×7 aunt/uncle" 18314msgstr "7х прадід/прабабуся" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18317msgid "great ×7 grandchild" 18318msgstr "7х праонук/онучка" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18321msgid "great ×7 granddaughter" 18322msgstr "7× праонучка" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18325msgid "great ×7 grandfather" 18326msgstr "7х прадід" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18329msgid "great ×7 grandmother" 18330msgstr "7х прабабуся" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18333msgid "great ×7 grandparent" 18334msgstr "7х прадід/прабабуся" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18337msgid "great ×7 grandson" 18338msgstr "7× праонук" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18341msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18342msgid "great ×7 uncle" 18343msgstr "7х прадід" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18346msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18347msgid "great ×7 uncle" 18348msgstr "7х прадід" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18351msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18352msgid "great ×7 uncle" 18353msgstr "7х прадід" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18356msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "двоюрідна бабуся" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:793 18361msgctxt "father’s father’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "двоюрідна бабуся" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18366msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "двоюрідна бабуся" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:805 18371msgctxt "father’s mother’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "двоюрідна бабуся" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18376msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "двоюрідна бабуся" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:817 18381msgctxt "father’s parent’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "двоюрідна бабуся" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18386msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "двоюрідна бабуся" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:873 18391msgctxt "mother’s father’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "двоюрідна бабуся" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18396msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "двоюрідна бабуся" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:891 18401msgctxt "mother’s mother’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "двоюрідна бабуся" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18406msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "двоюрідна бабуся" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:903 18411msgctxt "mother’s parent’s sister" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "двоюрідна бабуся" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18416msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "двоюрідна бабуся" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:925 18421msgctxt "parent’s father’s sister" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "двоюрідна бабуся" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18426msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "двоюрідна бабуся" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:937 18431msgctxt "parent’s mother’s sister" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "двоюрідна бабуся" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18436msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "двоюрідна бабуся" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:949 18441msgctxt "parent’s parent’s sister" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "двоюрідна бабуся" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:791 18446msgctxt "father’s father’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18451msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:803 18456msgctxt "father’s mother’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18461msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:815 18466msgctxt "father’s parent’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18471msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:871 18476msgctxt "mother’s father’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18481msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:889 18486msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18491msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:901 18496msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18501msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:923 18506msgctxt "parent’s father’s sibling" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18511msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:935 18516msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18521msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:947 18526msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18531msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:725 18536msgctxt "child’s child’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "правнук/внучка" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:731 18541msgctxt "child’s daughter’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "правнук/внучка" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:739 18546msgctxt "child’s son’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "правнук/внучка" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:747 18551msgctxt "daughter’s child’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "правнук/внучка" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:753 18556msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "правнук/внучка" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:767 18561msgctxt "daughter’s son’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "правнук/внучка" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18566msgctxt "son’s child’s child" 18567msgid "great-grandchild" 18568msgstr "правнук/внучка" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18571msgctxt "son’s daughter’s child" 18572msgid "great-grandchild" 18573msgstr "правнук/внучка" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18576msgctxt "son’s son’s child" 18577msgid "great-grandchild" 18578msgstr "правнук/внучка" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:727 18581msgctxt "child’s child’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "правнучка" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:733 18586msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "правнучка" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:741 18591msgctxt "child’s son’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "правнучка" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:749 18596msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "правнучка" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:755 18601msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "правнучка" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:769 18606msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "правнучка" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18611msgctxt "son’s child’s daughter" 18612msgid "great-granddaughter" 18613msgstr "правнучка" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18616msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18617msgid "great-granddaughter" 18618msgstr "правнучка" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18621msgctxt "son’s son’s daughter" 18622msgid "great-granddaughter" 18623msgstr "правнучка" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:785 18626msgctxt "father’s father’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "прадід" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:797 18631msgctxt "father’s mother’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "прадід" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:809 18636msgctxt "father’s parent’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "прадід" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:865 18641msgctxt "mother’s father’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "прадід" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:883 18646msgctxt "mother’s mother’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "прадід" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:895 18651msgctxt "mother’s parent’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "прадід" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:917 18656msgctxt "parent’s father’s father" 18657msgid "great-grandfather" 18658msgstr "прадід" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:929 18661msgctxt "parent’s mother’s father" 18662msgid "great-grandfather" 18663msgstr "прадід" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:941 18666msgctxt "parent’s parent’s father" 18667msgid "great-grandfather" 18668msgstr "прадід" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:787 18671msgctxt "father’s father’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "прабабуся" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:799 18676msgctxt "father’s mother’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "прабабуся" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:811 18681msgctxt "father’s parent’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "прабабуся" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:867 18686msgctxt "mother’s father’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "прабабуся" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:885 18691msgctxt "mother’s mother’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "прабабуся" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:897 18696msgctxt "mother’s parent’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "прабабуся" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:919 18701msgctxt "parent’s father’s mother" 18702msgid "great-grandmother" 18703msgstr "прабабуся" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:931 18706msgctxt "parent’s mother’s mother" 18707msgid "great-grandmother" 18708msgstr "прабабуся" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:943 18711msgctxt "parent’s parent’s mother" 18712msgid "great-grandmother" 18713msgstr "прабабуся" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:789 18716msgctxt "father’s father’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "прадед/бабушка" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:801 18721msgctxt "father’s mother’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "прадед/бабушка" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:813 18726msgctxt "father’s parent’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "прадед/бабушка" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:869 18731msgctxt "mother’s father’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "прадед/бабушка" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:887 18736msgctxt "mother’s mother’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "прадед/бабушка" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:899 18741msgctxt "mother’s parent’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "прадед/бабушка" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:921 18746msgctxt "parent’s father’s parent" 18747msgid "great-grandparent" 18748msgstr "прадед/бабушка" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:933 18751msgctxt "parent’s mother’s parent" 18752msgid "great-grandparent" 18753msgstr "прадед/бабушка" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:945 18756msgctxt "parent’s parent’s parent" 18757msgid "great-grandparent" 18758msgstr "прадед/бабушка" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:729 18761msgctxt "child’s child’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "правнук" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:737 18766msgctxt "child’s daughter’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "правнук" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:743 18771msgctxt "child’s son’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "правнук" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:751 18776msgctxt "daughter’s child’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "правнук" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:759 18781msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "правнук" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:771 18786msgctxt "daughter’s son’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "правнук" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18791msgctxt "son’s child’s son" 18792msgid "great-grandson" 18793msgstr "правнук" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18796msgctxt "son’s daughter’s son" 18797msgid "great-grandson" 18798msgstr "правнук" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18801msgctxt "son’s son’s son" 18802msgid "great-grandson" 18803msgstr "правнук" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18806msgid "great-great-aunt" 18807msgstr "двоюрідна прабабуся" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18810msgid "great-great-aunt/uncle" 18811msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18814msgid "great-great-grandchild" 18815msgstr "праправнук/внучка" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18818msgid "great-great-granddaughter" 18819msgstr "прапраправнучка" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18822msgid "great-great-grandfather" 18823msgstr "прапрадід" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18826msgid "great-great-grandmother" 18827msgstr "прапрабабуся" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18830msgid "great-great-grandparent" 18831msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18834msgid "great-great-grandson" 18835msgstr "прапраправнук" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18838msgid "great-great-great-aunt" 18839msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18842msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18843msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18846msgid "great-great-great-grandchild" 18847msgstr "прапраправнук/внучка" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18850msgid "great-great-great-granddaughter" 18851msgstr "прапраправнучка" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18854msgid "great-great-great-grandfather" 18855msgstr "пра-пра-прадід" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18858msgid "great-great-great-grandmother" 18859msgstr "прапрапрабабуся" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18862msgid "great-great-great-grandparent" 18863msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18866msgid "great-great-great-grandson" 18867msgstr "прапраправнук" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18871msgid "great-great-great-nephew" 18872msgstr "прапрапраплемінник" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18876msgid "great-great-great-nephew" 18877msgstr "прапрапраплемінник" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18881msgid "great-great-great-nephew" 18882msgstr "прапрапраплемінник" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18886msgid "great-great-great-nephew/niece" 18887msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18891msgid "great-great-great-nephew/niece" 18892msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18896msgid "great-great-great-nephew/niece" 18897msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18901msgid "great-great-great-niece" 18902msgstr "прапрапраплемінниця" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18906msgid "great-great-great-niece" 18907msgstr "прапрапраплемінниця" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18910msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18911msgid "great-great-great-niece" 18912msgstr "прапрапраплемінниця" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18915msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18916msgid "great-great-great-uncle" 18917msgstr "двоюрідний прапрадід" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18920msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18921msgid "great-great-great-uncle" 18922msgstr "двоюрідний прапрадід" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18925msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18926msgid "great-great-great-uncle" 18927msgstr "двоюрідний прапрадід" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18931msgid "great-great-nephew" 18932msgstr "прапраплемінник" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18936msgid "great-great-nephew" 18937msgstr "прапраплемінник" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18941msgid "great-great-nephew" 18942msgstr "прапраплемінник" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18946msgid "great-great-nephew/niece" 18947msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18951msgid "great-great-nephew/niece" 18952msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18956msgid "great-great-nephew/niece" 18957msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18961msgid "great-great-niece" 18962msgstr "прапраплемінниця" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18966msgid "great-great-niece" 18967msgstr "прапраплемінниця" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18970msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18971msgid "great-great-niece" 18972msgstr "прапраплемінниця" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18975msgctxt "great-grandfather’s brother" 18976msgid "great-great-uncle" 18977msgstr "двоюрідний прадід" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18980msgctxt "great-grandmother’s brother" 18981msgid "great-great-uncle" 18982msgstr "двоюрідний прадід" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18985msgctxt "great-grandparent’s brother" 18986msgid "great-great-uncle" 18987msgstr "двоюрідний прадід" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:674 18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "внучатий племінник" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:694 18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "внучатий племінник" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:712 19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "внучатий племінник" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:994 19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "внучатий племінник" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "внучатий племінник" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "внучатий племінник" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:677 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "внучатий племінник" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:697 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "внучатий племінник" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:715 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "внучатий племінник" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:997 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "внучатий племінник" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "внучатий племінник" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "внучатий племінник" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:963 19050msgctxt "sibling’s child’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "внучатий племінник" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:971 19055msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "внучатий племінник" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:977 19060msgctxt "sibling’s son’s son" 19061msgid "great-nephew" 19062msgstr "внучатий племінник" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:662 19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:680 19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:700 19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:982 19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:665 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:683 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:703 19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:985 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:959 19125msgctxt "sibling’s child’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:965 19130msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:973 19135msgctxt "sibling’s son’s child" 19136msgid "great-nephew/niece" 19137msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:668 19140msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "внучата племінниця" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:686 19145msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "внучата племінниця" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:706 19150msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "внучата племінниця" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:988 19155msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "внучата племінниця" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19160msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "внучата племінниця" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19165msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "внучата племінниця" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:671 19170msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "внучата племінниця" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:689 19175msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "внучата племінниця" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:709 19180msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "внучата племінниця" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:991 19185msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "внучата племінниця" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19190msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "внучата племінниця" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19195msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "внучата племінниця" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:961 19200msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "внучата племінниця" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:967 19205msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "внучата племінниця" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:975 19210msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19211msgid "great-niece" 19212msgstr "внучата племінниця" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:783 19215msgctxt "father’s father’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "двоюрідний дідусь" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19220msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "двоюрідний дідусь" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:795 19225msgctxt "father’s mother’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "двоюрідний дідусь" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19230msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "двоюрідний дідусь" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:807 19235msgctxt "father’s parent’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "двоюрідний дідусь" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19240msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "двоюрідний дідусь" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:863 19245msgctxt "mother’s father’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "двоюрідний дідусь" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19250msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "двоюрідний дідусь" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:881 19255msgctxt "mother’s mother’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "двоюрідний дідусь" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19260msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "двоюрідний дідусь" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:893 19265msgctxt "mother’s parent’s brother" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "двоюрідний дідусь" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19270msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "двоюрідний дідусь" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:915 19275msgctxt "parent’s father’s brother" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "двоюрідний дідусь" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19280msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "двоюрідний дідусь" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:927 19285msgctxt "parent’s mother’s brother" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "двоюрідний дідусь" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19290msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "двоюрідний дідусь" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:939 19295msgctxt "parent’s parent’s brother" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "двоюрідний дідусь" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19300msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "двоюрідний дідусь" 19303 19304#. I18N: layout option for the fan chart 19305#: app/Module/FanChartModule.php:517 19306msgid "half circle" 19307msgstr "півколо" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:541 19310msgctxt "father’s son" 19311msgid "half-brother" 19312msgstr "неповнорідний брат" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:579 19315msgctxt "mother’s son" 19316msgid "half-brother" 19317msgstr "неповнорідний брат" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:597 19320msgctxt "parent’s son" 19321msgid "half-brother" 19322msgstr "неповнорідний брат" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:527 19325msgctxt "father’s child" 19326msgid "half-sibling" 19327msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:563 19330msgctxt "mother’s child" 19331msgid "half-sibling" 19332msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:583 19335msgctxt "parent’s child" 19336msgid "half-sibling" 19337msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:529 19340msgctxt "father’s daughter" 19341msgid "half-sister" 19342msgstr "неповнорідні сестра" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:565 19345msgctxt "mother’s daughter" 19346msgid "half-sister" 19347msgstr "неповнорідні сестра" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:585 19350msgctxt "parent’s daughter" 19351msgid "half-sister" 19352msgstr "неповнорідні сестра" 19353 19354#. I18N: reflexive pronoun 19355#: app/Services/RelationshipService.php:244 19356msgid "herself" 19357msgstr "вона ж" 19358 19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19382#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19383#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19394#: resources/views/login-page.phtml:47 19395#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19396#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19397#: resources/views/register-page.phtml:76 19398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19402msgid "hide" 19403msgstr "приховати" 19404 19405#. I18N: reflexive pronoun 19406#: app/Services/RelationshipService.php:241 19407msgid "himself" 19408msgstr "він же" 19409 19410#. I18N: Type of demographic data 19411#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19412msgid "household" 19413msgstr "домашнє господарство" 19414 19415#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19416msgid "husband" 19417msgstr "чоловік" 19418 19419#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19420#: app/Elements/NameType.php:81 19421msgid "immigration name" 19422msgstr "ім'я після імміграції" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19426msgid "import file" 19427msgstr "імпортувати файл" 19428 19429#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19430msgid "infant" 19431msgstr "Немовля" 19432 19433#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19434msgid "inline note" 19435msgstr "вбудована примітка" 19436 19437#. I18N: Gedcom INT dates 19438#: app/Date.php:197 19439#, php-format 19440msgid "interpreted %s (%s)" 19441msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19442 19443#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19444#: resources/views/search-trees.phtml:54 19445msgid "invert selection" 19446msgstr "інвертувати виділення" 19447 19448#. I18N: a month in the French republican calendar 19449#: app/Date/FrenchDate.php:173 19450msgctxt "GENITIVE" 19451msgid "jours complementaires" 19452msgstr "додаткові дні" 19453 19454#. I18N: a month in the French republican calendar 19455#: app/Date/FrenchDate.php:267 19456msgctxt "INSTRUMENTAL" 19457msgid "jours complementaires" 19458msgstr "додаткові дні" 19459 19460#. I18N: a month in the French republican calendar 19461#: app/Date/FrenchDate.php:220 19462msgctxt "LOCATIVE" 19463msgid "jours complementaires" 19464msgstr "додаткові дні" 19465 19466#. I18N: a month in the French republican calendar 19467#: app/Date/FrenchDate.php:126 19468msgctxt "NOMINATIVE" 19469msgid "jours complementaires" 19470msgstr "додаткові дні" 19471 19472#. I18N: A button label, last page 19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19474#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19476#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19477msgid "last" 19478msgstr "остання" 19479 19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19481msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19482msgid "last" 19483msgstr "останній" 19484 19485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19486#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19487msgid "left" 19488msgstr "ліворуч" 19489 19490#. I18N: Layout option for lists of names 19491#. I18N: An option in a list-box 19492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19493#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19496#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19497msgid "list" 19498msgstr "список" 19499 19500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19501#, php-format 19502msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19503msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19504 19505#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19506#: app/Elements/NameType.php:83 19507msgid "maiden name" 19508msgstr "дівоче прізвище" 19509 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19511msgid "managers" 19512msgstr "менеджери" 19513 19514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19516msgid "markdown" 19517msgstr "markdown" 19518 19519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19520msgctxt "FEMALE" 19521msgid "married" 19522msgstr "вийшла заміж" 19523 19524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19525msgctxt "MALE" 19526msgid "married" 19527msgstr "одружився" 19528 19529#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19530#: app/Elements/NameType.php:85 19531msgid "married name" 19532msgstr "ім'я в шлюбі" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:567 19535msgctxt "mother’s father" 19536msgid "maternal grandfather" 19537msgstr "дідусь по мамі" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:571 19540msgctxt "mother’s mother" 19541msgid "maternal grandmother" 19542msgstr "бабуся по мамі" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:573 19545msgctxt "mother’s parent" 19546msgid "maternal grandparent" 19547msgstr "пра-батьки по мамі" 19548 19549#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19550#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19551msgid "matrilineal" 19552msgstr "матрилейно" 19553 19554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19557#, php-format 19558msgid "maximum %s day" 19559msgid_plural "maximum %s days" 19560msgstr[0] "максимально %s день" 19561msgstr[1] "максимально %s дня" 19562msgstr[2] "максимально %s день" 19563 19564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19569msgid "members" 19570msgstr "члени" 19571 19572#. I18N: Name of a theme. 19573#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19574msgid "minimal" 19575msgstr "мінімальна" 19576 19577#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19578msgid "mother" 19579msgstr "матір" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:553 19582msgctxt "husband’s mother" 19583msgid "mother-in-law" 19584msgstr "свекруха" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:633 19587msgctxt "spouse’s mother" 19588msgid "mother-in-law" 19589msgstr "свекруха" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:651 19592msgctxt "wife’s mother" 19593msgid "mother-in-law" 19594msgstr "теща" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:639 19597msgctxt "spouse’s parent" 19598msgid "mother/father-in-law" 19599msgstr "Свекор/Свекруха" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:501 19602msgctxt "brother’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "племінник" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:853 19607msgctxt "husband’s brother’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "племінник" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:849 19612msgctxt "husband’s sibling’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "племінник" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:851 19617msgctxt "husband’s sister’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "племінник" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:605 19622msgctxt "sibling’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "племінник" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:615 19627msgctxt "sister’s son" 19628msgid "nephew" 19629msgstr "племінник" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19632msgctxt "wife’s brother’s son" 19633msgid "nephew" 19634msgstr "племінник" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19637msgctxt "wife’s sibling’s son" 19638msgid "nephew" 19639msgstr "племінник" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19642msgctxt "wife’s sister’s son" 19643msgid "nephew" 19644msgstr "племінник" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:691 19647msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19648msgid "nephew-in-law" 19649msgstr "чоловік племінниці" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:969 19652msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19653msgid "nephew-in-law" 19654msgstr "чоловік племінниці" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19657msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19658msgid "nephew-in-law" 19659msgstr "чоловік племінниці" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:497 19662msgctxt "brother’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "племінник/племінниця" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:841 19667msgctxt "husband’s brother’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "племінник/племінниця" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:837 19672msgctxt "husband’s sibling’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "племінник/племінниця" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:839 19677msgctxt "husband’s sister’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "племінник/племінниця" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:601 19682msgctxt "sibling’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "племінник/племінниця" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:609 19687msgctxt "sister’s child" 19688msgid "nephew/niece" 19689msgstr "племінник/племінниця" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19692msgctxt "wife’s brother’s child" 19693msgid "nephew/niece" 19694msgstr "племінник/племінниця" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19697msgctxt "wife’s sibling’s child" 19698msgid "nephew/niece" 19699msgstr "племінник/племінниця" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19702msgctxt "wife’s sister’s child" 19703msgid "nephew/niece" 19704msgstr "племінник/племінниця" 19705 19706#. I18N: A button label, next page 19707#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19708#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19709#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19710#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19711#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19712#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19720msgid "next" 19721msgstr "наступне" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:499 19724msgctxt "brother’s daughter" 19725msgid "niece" 19726msgstr "племінниця" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:847 19729msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19730msgid "niece" 19731msgstr "племінниця" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:843 19734msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19735msgid "niece" 19736msgstr "племінниця" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:845 19739msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19740msgid "niece" 19741msgstr "племінниця" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:603 19744msgctxt "sibling’s daughter" 19745msgid "niece" 19746msgstr "племінниця" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:611 19749msgctxt "sister’s daughter" 19750msgid "niece" 19751msgstr "племінниця" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19754msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19755msgid "niece" 19756msgstr "племінниця" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19759msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19760msgid "niece" 19761msgstr "племінниця" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19764msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19765msgid "niece" 19766msgstr "племінниця" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:717 19769msgctxt "brother’s son’s wife" 19770msgid "niece-in-law" 19771msgstr "дружина племінника" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:979 19774msgctxt "sibling’s son’s wife" 19775msgid "niece-in-law" 19776msgstr "дружина племінника" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19779msgctxt "sisters’s son’s wife" 19780msgid "niece-in-law" 19781msgstr "дружина племінника" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19784msgid "ninth cousin" 19785msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19788msgctxt "FEMALE" 19789msgid "ninth cousin" 19790msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19791 19792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19793#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19794msgctxt "MALE" 19795msgid "ninth cousin" 19796msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19797 19798#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19799#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19800#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19801#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19805#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19812#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19813#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19814#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19817#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19818#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19823#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19832msgid "no" 19833msgstr "ні" 19834 19835#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19837#: app/Services/EmailService.php:207 19838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19839msgid "none" 19840msgstr "немає" 19841 19842#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19843msgctxt "Surname tradition" 19844msgid "none" 19845msgstr "немає" 19846 19847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19848msgid "numbers" 19849msgstr "числа" 19850 19851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19855#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19856#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19864msgid "of" 19865msgstr "з" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:353 19868msgid "parent" 19869msgstr "батько" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:423 19872msgid "partner" 19873msgstr "партнер" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:400 19876msgctxt "FEMALE" 19877msgid "partner" 19878msgstr "партнер" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:376 19881msgctxt "MALE" 19882msgid "partner" 19883msgstr "партнер" 19884 19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19886msgctxt "Surname tradition" 19887msgid "paternal" 19888msgstr "по батьковi" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:531 19891msgctxt "father’s father" 19892msgid "paternal grandfather" 19893msgstr "дідусь по батькові" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:533 19896msgctxt "father’s mother" 19897msgid "paternal grandmother" 19898msgstr "бабуся по батькові" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:535 19901msgctxt "father’s parent" 19902msgid "paternal grandparent" 19903msgstr "пра-батьки по батькові" 19904 19905#. I18N: A system where children take their father’s surname 19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19907msgid "patrilineal" 19908msgstr "патрилейно" 19909 19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19912msgid "pending" 19913msgstr "в очікуванні" 19914 19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19916msgid "percentage" 19917msgstr "відсоток" 19918 19919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19921msgid "plain text" 19922msgstr "простий текст" 19923 19924#. I18N: Type of location hierarchy 19925#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19926msgid "political" 19927msgstr "політичний" 19928 19929#. I18N: A button label, previous page 19930#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19931#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19933#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19941msgid "previous" 19942msgstr "попереднє" 19943 19944#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19945#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19946msgid "primary evidence" 19947msgstr "першоджерело" 19948 19949#. I18N: Status of child-parent link 19950#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19951msgid "proven" 19952msgstr "доведено" 19953 19954#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19955#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19956msgid "questionable evidence" 19957msgstr "сумнівні докази" 19958 19959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19961msgid "records" 19962msgstr "записи" 19963 19964#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19966#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19967#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19968#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19969msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19970msgid "reject" 19971msgstr "відхилити" 19972 19973#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19975#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19976#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19977#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19978msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19979msgid "reject" 19980msgstr "відхилити" 19981 19982#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19983#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19984msgid "rejected" 19985msgstr "відхилено" 19986 19987#. I18N: Type of location hierarchy 19988#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19989msgid "religious" 19990msgstr "релігійний" 19991 19992#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19993#: app/Elements/NameType.php:87 19994msgid "religious name" 19995msgstr "релігійне ім'я" 19996 19997#. I18N: A button label. 19998#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19999msgid "replace" 20000msgstr "замінити" 20001 20002#. I18N: A button label. 20003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20005#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20006#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20008msgid "reset" 20009msgstr "скинути" 20010 20011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20013msgid "right" 20014msgstr "праворуч" 20015 20016#. I18N: A button label. 20017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20018#: resources/views/admin/components.phtml:166 20019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20021#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20025#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20029#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20031#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20032#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20033#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20034#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20035#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20036#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20037#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20038#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20041#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20042#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20043#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20044#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20045#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20046#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20048#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20050#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20051#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20054#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20055#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20058#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20059#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20062#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20064msgid "save" 20065msgstr "зберегти" 20066 20067#. I18N: A button label. 20068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20070#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20071#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20072#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20074msgid "search" 20075msgstr "пошук" 20076 20077#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20078#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20079#, php-format 20080msgid "second %s" 20081msgstr "другий/друга %s" 20082 20083#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20084#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20085#, php-format 20086msgctxt "FEMALE" 20087msgid "second %s" 20088msgstr "друга %s" 20089 20090#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20091#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20092#, php-format 20093msgctxt "MALE" 20094msgid "second %s" 20095msgstr "другий %s" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20102msgctxt "FEMALE" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20105 20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20108msgctxt "MALE" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20113msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "троюрідний брат/сестра" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20118msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "троюрідна сестра" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20123msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "троюрідний брат" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20128msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "троюрідний брат/сестра" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20133msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "троюрідна сестра" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20138msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "троюрідний брат" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20143msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "троюрідний брат/сестра" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20148msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "троюрідна сестра" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20153msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "троюрідний брат" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20158msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "троюрідний брат/сестра" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20163msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "троюрідна сестра" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20168msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "троюрідний брат" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20173msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "троюрідний брат/сестра" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20178msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "троюрідна сестра" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20183msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "троюрідний брат" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20188msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "троюрідний брат/сестра" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20193msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "троюрідний брат/сестра" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20198msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "троюрідний брат" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20203msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "троюрідний брат/сестра" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20208msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "троюрідна сестра" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20213msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "троюрідний брат" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20218msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "троюрідний брат/сестра" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20223msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "троюрідна сестра" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20228msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "троюрідний брат" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20233msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "троюрідний брат/сестра" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20238msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "троюрідна сестра" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20243msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "троюрідний брат" 20246 20247#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20248#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20249msgid "secondary evidence" 20250msgstr "вторинни докази" 20251 20252#. I18N: select all (of a list of options) 20253#: resources/views/search-trees.phtml:47 20254msgid "select all" 20255msgstr "вибрати всі" 20256 20257#. I18N: select none (of a list of options) 20258#: resources/views/search-trees.phtml:50 20259msgid "select none" 20260msgstr "вибору немає" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:346 20263msgid "self" 20264msgstr "поточний" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20267msgid "seventh cousin" 20268msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20271msgctxt "FEMALE" 20272msgid "seventh cousin" 20273msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20274 20275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20276#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20277msgctxt "MALE" 20278msgid "seventh cousin" 20279msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20280 20281#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20282msgid "shared note" 20283msgstr "загальна нотатка" 20284 20285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20286#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20287#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20288#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20296#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20298#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20299#: resources/views/login-page.phtml:47 20300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20303#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20304#: resources/views/register-page.phtml:76 20305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20309msgid "show" 20310msgstr "показати" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20314msgid "show changes made in webtrees" 20315msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20316 20317#. I18N: An option in a list-box 20318#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20319msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20320msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20321 20322#. I18N: button label 20323#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20324#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20326#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20328#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20329msgid "show more" 20330msgstr "показати більше" 20331 20332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20333msgid "show the chart" 20334msgstr "показати діаграму" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:493 20337msgid "sibling" 20338msgstr "брат/сестра" 20339 20340#. I18N: A button label. 20341#: resources/views/login-page.phtml:57 20342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20343msgid "sign in" 20344msgstr "вхід в систему" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20348msgid "sign out" 20349msgstr "вийти" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:472 20352msgid "sister" 20353msgstr "сестра" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:503 20356msgctxt "brother’s wife" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "невістка" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:723 20361msgctxt "brother’s wife’s sister" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "своячніца" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:833 20366msgctxt "husband’s brother’s wife" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "своячніца" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:557 20371msgctxt "husband’s sister" 20372msgid "sister-in-law" 20373msgstr "Зовиця" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20376msgctxt "sister’s husband’s sister" 20377msgid "sister-in-law" 20378msgstr "Зовиця" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:635 20381msgctxt "spouse’s sister" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "своячніца" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20386msgctxt "wife’s brother’s wife" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "невістка" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:655 20391msgctxt "wife’s sister" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "своячніца" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20396msgid "sixth cousin" 20397msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20400msgctxt "FEMALE" 20401msgid "sixth cousin" 20402msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20403 20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20406msgctxt "MALE" 20407msgid "sixth cousin" 20408msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:426 20411msgid "son" 20412msgstr "син" 20413 20414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20415msgid "son of" 20416msgstr "син від" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:509 20419msgctxt "child’s husband" 20420msgid "son-in-law" 20421msgstr "зять" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:521 20424msgctxt "daughter’s husband" 20425msgid "son-in-law" 20426msgstr "зять" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:761 20429msgctxt "daughter’s husband’s father" 20430msgid "son-in-law’s father" 20431msgstr "Сват" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:763 20434msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20435msgid "son-in-law’s mother" 20436msgstr "сваха" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:765 20439msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20440msgid "son-in-law’s parent" 20441msgstr "Свати" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:513 20444msgctxt "child’s spouse" 20445msgid "son/daughter-in-law" 20446msgstr "зять/невістка" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20451msgid "sort by date" 20452msgstr "сортувати по даті" 20453 20454#. I18N: A button label. 20455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20463msgid "sort by date of birth" 20464msgstr "Сортувати по даті народження" 20465 20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20470msgid "sort by date of death" 20471msgstr "сортувати по даті смерті" 20472 20473#. I18N: A button label. 20474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20476msgid "sort by date of marriage" 20477msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20478 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20481msgid "sort by date, newest first" 20482msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20483 20484#. I18N: An option in a list-box 20485#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20486msgid "sort by date, oldest first" 20487msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20488 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20496#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20502msgid "sort by name" 20503msgstr "сортувати по імені" 20504 20505#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20506msgid "spouse" 20507msgstr "супруг (а)" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:831 20510msgctxt "father’s wife’s son" 20511msgid "step-brother" 20512msgstr "зведений брат" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:879 20515msgctxt "mother’s husband’s son" 20516msgid "step-brother" 20517msgstr "зведений брат" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:957 20520msgctxt "parent’s spouse’s son" 20521msgid "step-brother" 20522msgstr "зведений брат" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:547 20525msgctxt "husband’s child" 20526msgid "step-child" 20527msgstr "пасинок/пасербиця" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:627 20530msgctxt "spouse’s child" 20531msgid "step-child" 20532msgstr "пасинок/пасербиця" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:645 20535msgctxt "wife’s child" 20536msgid "step-child" 20537msgstr "пасинок/пасербиця" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:549 20540msgctxt "husband’s daughter" 20541msgid "step-daughter" 20542msgstr "пасербиця" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:629 20545msgctxt "spouse’s daughter" 20546msgid "step-daughter" 20547msgstr "пасербиця" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:647 20550msgctxt "wife’s daughter" 20551msgid "step-daughter" 20552msgstr "пасербиця" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:569 20555msgctxt "mother’s husband" 20556msgid "step-father" 20557msgstr "вітчим" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:543 20560msgctxt "father’s wife" 20561msgid "step-mother" 20562msgstr "мачеха" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:599 20565msgctxt "parent’s spouse" 20566msgid "step-parent" 20567msgstr "вітчим/мачуха" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:827 20570msgctxt "father’s wife’s child" 20571msgid "step-sibling" 20572msgstr "зведений (-ая)" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:875 20575msgctxt "mother’s husband’s child" 20576msgid "step-sibling" 20577msgstr "зведений (-ая)" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:953 20580msgctxt "parent’s spouse’s child" 20581msgid "step-sibling" 20582msgstr "зведений (-ая)" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:829 20585msgctxt "father’s wife’s daughter" 20586msgid "step-sister" 20587msgstr "зведена сестра" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:877 20590msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20591msgid "step-sister" 20592msgstr "зведена сестра" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:955 20595msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20596msgid "step-sister" 20597msgstr "зведена сестра" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:559 20600msgctxt "husband’s son" 20601msgid "step-son" 20602msgstr "пасинок" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:637 20605msgctxt "spouse’s son" 20606msgid "step-son" 20607msgstr "пасинок" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:657 20610msgctxt "wife’s son" 20611msgid "step-son" 20612msgstr "пасинок" 20613 20614#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20615msgid "stillborn" 20616msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20617 20618#. I18N: Layout option for lists of names 20619#. I18N: An option in a list-box 20620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20621#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20624#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20625msgid "table" 20626msgstr "таблиця" 20627 20628#. I18N: Layout option for lists of names 20629#. I18N: An option in a list-box 20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20632msgid "tag cloud" 20633msgstr "хмара тегів" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20636msgid "tenth cousin" 20637msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20640msgctxt "FEMALE" 20641msgid "tenth cousin" 20642msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20643 20644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20646msgctxt "MALE" 20647msgid "tenth cousin" 20648msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20649 20650#. I18N: [you should check that:] ... 20651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20652msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20653msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20654 20655#. I18N: [you should check that:] ... 20656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20657msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20658msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20659 20660#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20661#: app/Services/RelationshipService.php:247 20662msgid "themself" 20663msgstr "він же" 20664 20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20667#, php-format 20668msgid "third %s" 20669msgstr "третій/третя %s" 20670 20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20673#, php-format 20674msgctxt "FEMALE" 20675msgid "third %s" 20676msgstr "третя %s" 20677 20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20680#, php-format 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "third %s" 20683msgstr "третій %s" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20686msgid "third cousin" 20687msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "third cousin" 20692msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20693 20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "third cousin" 20698msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20701msgid "thirteenth cousin" 20702msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20705msgctxt "FEMALE" 20706msgid "thirteenth cousin" 20707msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20708 20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20711msgctxt "MALE" 20712msgid "thirteenth cousin" 20713msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20714 20715#. I18N: layout option for the fan chart 20716#: app/Module/FanChartModule.php:519 20717msgid "three-quarter circle" 20718msgstr "три чверті коло" 20719 20720#. I18N: Gedcom TO dates 20721#: app/Date.php:213 20722#, php-format 20723msgid "to %s" 20724msgstr "до %s" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20727msgid "twelfth cousin" 20728msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20731msgctxt "FEMALE" 20732msgid "twelfth cousin" 20733msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20734 20735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20736#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20737msgctxt "MALE" 20738msgid "twelfth cousin" 20739msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:438 20742msgid "twin brother" 20743msgstr "брат близнюк" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:480 20746msgid "twin sibling" 20747msgstr "брат/сестра близнюк" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:459 20750msgid "twin sister" 20751msgstr "сестра близнюк" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:525 20754msgctxt "father’s brother" 20755msgid "uncle" 20756msgstr "дядько" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:823 20759msgctxt "father’s sister’s husband" 20760msgid "uncle" 20761msgstr "дядько" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:561 20764msgctxt "mother’s brother" 20765msgid "uncle" 20766msgstr "дядько" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:909 20769msgctxt "mother’s sister’s husband" 20770msgid "uncle" 20771msgstr "дядько" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:581 20774msgctxt "parent’s brother" 20775msgid "uncle" 20776msgstr "дядько" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:951 20779msgctxt "parent’s sister’s husband" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "дядько" 20782 20783#: app/Place.php:248 20784msgid "unknown" 20785msgstr "невідомо" 20786 20787#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20788msgctxt "unknown family" 20789msgid "unknown" 20790msgstr "немає даних" 20791 20792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20793msgid "unlimited" 20794msgstr "необмежений" 20795 20796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20798msgid "unreliable evidence" 20799msgstr "ненадійні докази" 20800 20801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20803#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20804msgid "up" 20805msgstr "вгору" 20806 20807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20808msgid "update" 20809msgstr "Оновлення" 20810 20811#. I18N: A button label. 20812#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20813msgid "upload" 20814msgstr "вивантажити" 20815 20816#. I18N: A button label. 20817#: resources/views/branches-page.phtml:51 20818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20827#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20828#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20830msgid "view" 20831msgstr "переглянути" 20832 20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20838msgid "visitors" 20839msgstr "відвідувачі" 20840 20841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20843msgctxt "FEMALE" 20844msgid "was born" 20845msgstr "народилася" 20846 20847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20849msgctxt "MALE" 20850msgid "was born" 20851msgstr "народився" 20852 20853#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20854msgid "webtrees" 20855msgstr "webtrees" 20856 20857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20858msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20859msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу." 20860 20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20862msgid "webtrees does not recognise this file format." 20863msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу." 20864 20865#: app/Services/MessageService.php:136 20866msgid "webtrees message" 20867msgstr "Повідомлення webtrees" 20868 20869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20870msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20871msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20872 20873#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20875msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20876msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20877 20878#: app/Services/MessageService.php:233 20879msgid "webtrees sends emails with no storage" 20880msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20881 20882#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20883msgid "wife" 20884msgstr "дружина" 20885 20886#. I18N: Name of a theme. 20887#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20888msgid "xenea" 20889msgstr "Xenea" 20890 20891#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20892msgid "years" 20893msgstr "року (років)" 20894 20895#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20896#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20897#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20898#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20911#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20913#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20924#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20931msgid "yes" 20932msgstr "так" 20933 20934#. I18N: [you should check that:] ... 20935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20936msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20937msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:442 20940msgid "younger brother" 20941msgstr "молодший брат" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:484 20944msgid "younger sibling" 20945msgstr "молодший брат/сестра" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:463 20948msgid "younger sister" 20949msgstr "молодша сестра" 20950 20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20956#, php-format 20957msgid "±%s year" 20958msgid_plural "±%s years" 20959msgstr[0] "±%s рок" 20960msgstr[1] "±%s року" 20961msgstr[2] "±%s років" 20962 20963#. I18N: Name of a country or state 20964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20965msgid "Åland Islands" 20966msgstr "Аландські острови" 20967 20968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20969#, php-format 20970msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20971msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”." 20972 20973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20974#, php-format 20975msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20976msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну." 20977 20978#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20980#: app/Services/MapDataService.php:199 20981#, php-format 20982msgid "“%s” has been deleted." 20983msgstr "\"%s\" було видалено." 20984 20985#. I18N: Description of a “Data fix” module 20986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20987msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20988msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20989 20990#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20991#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20992msgid "…" 20993msgstr "…" 20994 20995#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20996#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20997#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20998#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20999msgctxt "Unknown given name" 21000msgid "…" 21001msgstr "…" 21002 21003#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21004#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21005#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21006#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21007#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21008#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21009#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21012msgctxt "Unknown surname" 21013msgid "…" 21014msgstr "…" 21015 21016#~ msgid " per gender" 21017#~ msgstr " по статі" 21018 21019#~ msgid " per time period" 21020#~ msgstr " по діапазону часу" 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "#%s" 21024#~ msgstr "#%s" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21028#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "%1$s does not exist." 21032#~ msgstr "%1$s не існує." 21033 21034#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21035#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21036#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21037#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21038#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21039 21040#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21041#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21042#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21043#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21044#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21045 21046#~ msgid "%s day ago" 21047#~ msgid_plural "%s days ago" 21048#~ msgstr[0] "%s день тому" 21049#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21050#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21051 21052#~ msgid "%s hour ago" 21053#~ msgid_plural "%s hours ago" 21054#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21055#~ msgstr[1] "%s години тому" 21056#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21057 21058#~ msgid "%s individual is private." 21059#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21060#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21061#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21062#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21066#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21067#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21068#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21069#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "%s individual with events in %s" 21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21074#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21075#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21076#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21080#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21081#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21082#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21083#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21084 21085#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21086#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "%s location has been imported." 21090#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21091#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21092#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21093#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21094 21095#~ msgid "%s minute ago" 21096#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21097#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21098#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21099#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21100 21101#~ msgid "%s month ago" 21102#~ msgid_plural "%s months ago" 21103#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21104#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21105#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21106 21107#~ msgid "%s second ago" 21108#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21109#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21110#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21111#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21112 21113#~ msgid "%s year ago" 21114#~ msgid_plural "%s years ago" 21115#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21116#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21117#~ msgstr[2] "%s років тому" 21118 21119#, php-format 21120#~ msgid "(aged less than %s)" 21121#~ msgstr "(віком менше %s)" 21122 21123#, php-format 21124#~ msgid "(aged more than %s)" 21125#~ msgstr "(віком больще %s)" 21126 21127#~ msgid "(in childhood)" 21128#~ msgstr "(В дитинстві)" 21129 21130#~ msgid "(in infancy)" 21131#~ msgstr "(в дитинстві)" 21132 21133#~ msgid "(stillborn)" 21134#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21135 21136#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21137#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21138 21139#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21140#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21141 21142#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21143#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21144 21145#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21146#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21150#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21151 21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21153#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21154 21155#, php-format 21156#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21157#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21158 21159#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21160#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21161 21162#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21163#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21164 21165#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21166#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21167 21168#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21169#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21170 21171#~ msgid "A.M." 21172#~ msgstr "Д. П." 21173 21174#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21175#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21176 21177#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21178#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21179 21180#~ msgid "Acadia" 21181#~ msgstr "Акадія" 21182 21183#~ msgid "Add a blank row" 21184#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21185 21186#~ msgid "Add a brother or sister" 21187#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21188 21189#~ msgid "Add a child to this family" 21190#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21191 21192#~ msgid "Add a geographic location" 21193#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21194 21195#~ msgid "Add a husband to this family" 21196#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21197 21198#~ msgid "Add a restriction" 21199#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21200 21201#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21202#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21203 21204#~ msgid "Add a shared note" 21205#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21206 21207#~ msgid "Add a son or daughter" 21208#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21209 21210#~ msgid "Add a wife to this family" 21211#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21212 21213#~ msgid "Add an associate" 21214#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21215 21216#~ msgid "Add another individual to the chart" 21217#~ msgstr "Додати персону на графік" 21218 21219#~ msgid "Add links" 21220#~ msgstr "Додати зв'язку" 21221 21222#~ msgid "Add missing married names" 21223#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21224 21225#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21226#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21227 21228#~ msgid "Add to favorites" 21229#~ msgstr "Додати до обраного" 21230 21231#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21232#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21233 21234#~ msgid "Additional information" 21235#~ msgstr "Додаткова інформація" 21236 21237#~ msgctxt "FEMALE" 21238#~ msgid "Adopted by both parents" 21239#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21240 21241#~ msgctxt "MALE" 21242#~ msgid "Adopted by both parents" 21243#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Adopted by father" 21247#~ msgstr "Удочерити батьком" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Adopted by father" 21251#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21252 21253#~ msgctxt "FEMALE" 21254#~ msgid "Adopted by mother" 21255#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21256 21257#~ msgctxt "MALE" 21258#~ msgid "Adopted by mother" 21259#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21260 21261#~ msgid "Advanced" 21262#~ msgstr "Додатково" 21263 21264#~ msgid "Advanced fact preferences" 21265#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21266 21267#~ msgid "Advanced name facts" 21268#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21269 21270#~ msgid "Advanced place name facts" 21271#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21272 21273#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21274#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21275 21276#~ msgid "Age of item" 21277#~ msgstr "За віком статті" 21278 21279#~ msgid "Age related to birth year" 21280#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21281 21282#~ msgid "Age related to death year" 21283#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21284 21285#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21286#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21287 21288#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21289#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21290 21291#~ msgid "All family facts" 21292#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21293 21294#~ msgid "All files have read and write permission." 21295#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21296 21297#~ msgid "All individual facts" 21298#~ msgstr "Всі окремі факти" 21299 21300#~ msgid "All repository facts" 21301#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21302 21303#~ msgid "All source facts" 21304#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21305 21306#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21307#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21308 21309#~ msgctxt "FEMALE" 21310#~ msgid "Also known as" 21311#~ msgstr "Так само відома як" 21312 21313#~ msgctxt "MALE" 21314#~ msgid "Also known as" 21315#~ msgstr "Так само відомий як" 21316 21317#~ msgid "Alternative place name" 21318#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21319 21320#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21321#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21322 21323#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21324#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21325 21326#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21327#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21328 21329#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21330#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21331 21332#~ msgid "An unknown error occurred" 21333#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21334 21335#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21336#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21337 21338#~ msgid "Approval of account at %s" 21339#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21340 21341#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21342#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21343 21344#~ msgid "Associates" 21345#~ msgstr "Залежність" 21346 21347#, fuzzy 21348#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21349#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21350 21351#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21352#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21353 21354#~ msgid "Available blocks" 21355#~ msgstr "Доступні блоки" 21356 21357#~ msgid "Basic" 21358#~ msgstr "Базовий" 21359 21360#~ msgid "Batch update" 21361#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21362 21363#~ msgid "Bearing" 21364#~ msgstr "Азімут" 21365 21366#~ msgid "Body" 21367#~ msgstr "Текст" 21368 21369#~ msgid "Booklet" 21370#~ msgstr "Буклет" 21371 21372#~ msgid "Brit milah of a brother" 21373#~ msgstr "Обрізання брата" 21374 21375#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21376#~ msgstr "Обрізання онука" 21377 21378#~ msgctxt "daughter’s son" 21379#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21380#~ msgstr "Обрізання онука" 21381 21382#~ msgctxt "son’s son" 21383#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21384#~ msgstr "Обрізання онука" 21385 21386#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21387#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21388 21389#~ msgid "Brit milah of a son" 21390#~ msgstr "Обрізання сина" 21391 21392#~ msgid "British West Indies" 21393#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21394 21395#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21396#~ msgstr "Похорон батька мами" 21397 21398#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21399#~ msgstr "Похорон батька батька" 21400 21401#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21402#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21403 21404#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21405#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21406#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21407#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21408#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21409 21410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21411#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21412 21413#, fuzzy 21414#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21415#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21416 21417#~ msgid "Cannot create" 21418#~ msgstr "Помилка створення" 21419 21420#~ msgid "Cape Colony" 21421#~ msgstr "Капська Колонія" 21422 21423#~ msgid "Case insensitive" 21424#~ msgstr "Без врахування регістру" 21425 21426#~ msgid "Catalonia" 21427#~ msgstr "Каталонія" 21428 21429#~ msgid "Caution!" 21430#~ msgstr "Увага!" 21431 21432#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21433#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21434 21435#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21436#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21437 21438#~ msgid "Cemeteries" 21439#~ msgstr "Кладовища" 21440 21441#~ msgid "Center map here" 21442#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21443 21444#~ msgid "Certificate number" 21445#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21446 21447#~ msgid "Change" 21448#~ msgstr "Змінити" 21449 21450#~ msgid "Change flag" 21451#~ msgstr "Змінити прапор" 21452 21453#~ msgid "Change language" 21454#~ msgstr "Змінити мову" 21455 21456#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21457#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21458 21459#~ msgid "Channel Islands" 21460#~ msgstr "Нормандські Острови" 21461 21462#~ msgid "Check file permissions…" 21463#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21464 21465#~ msgid "Check for custom modules…" 21466#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21467 21468#~ msgid "Check for custom themes…" 21469#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21470 21471#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21472#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21473 21474#~ msgid "Check the settings and try again." 21475#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21476 21477#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21478#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21479 21480#~ msgid "Choose: " 21481#~ msgstr "Выберите: " 21482 21483#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21484#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21485 21486#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21487#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21488 21489#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21490#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21491 21492#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21493#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21494 21495#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21496#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21497 21498#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21499#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21500 21501#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21502#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21503 21504#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21505#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21506 21507#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21508#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21509 21510#~ msgid "Cohabitation" 21511#~ msgstr "Спільне проживання" 21512 21513#~ msgid "Columns per page" 21514#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21515 21516#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21517#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21518 21519#~ msgid "Concatenation" 21520#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21521 21522#~ msgid "Configure" 21523#~ msgstr "Налаштувати" 21524 21525#~ msgid "Confirm password" 21526#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21527 21528#~ msgid "Continue adding" 21529#~ msgstr "Продовжити додавання" 21530 21531#~ msgid "Continued" 21532#~ msgstr "Продовження" 21533 21534#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21535#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21536 21537#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21538#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21539 21540#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21541#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21542 21543#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21544#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21545 21546#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21547#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21548 21549#~ msgid "Count" 21550#~ msgstr "Лічильник" 21551 21552#~ msgid "Countries" 21553#~ msgstr "Країни" 21554 21555#~ msgid "Counts " 21556#~ msgstr "лічильник " 21557 21558#~ msgid "County" 21559#~ msgstr "Район" 21560 21561#~ msgid "Create a family" 21562#~ msgstr "Створити сім'ю" 21563 21564#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21565#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21566 21567#~ msgid "Create a website access rule" 21568#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21569 21570#~ msgid "Current" 21571#~ msgstr "Поточний" 21572 21573#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21574#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21575 21576#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21577#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21578 21579#~ msgid "Custom fact" 21580#~ msgstr "Користувальницький факт" 21581 21582#~ msgid "Custom tags" 21583#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21584 21585#~ msgid "Custom theme" 21586#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21587 21588#~ msgid "Czechoslovakia" 21589#~ msgstr "Чехословаччина" 21590 21591#~ msgid "Dashboard" 21592#~ msgstr "Панель приладів" 21593 21594#~ msgid "Database and table names" 21595#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21596 21597#~ msgid "Decade of birth" 21598#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21599 21600#~ msgid "Decade of death" 21601#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21602 21603#~ msgid "Decade of marriage" 21604#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21605 21606#~ msgid "Default" 21607#~ msgstr "За замовчуванням" 21608 21609#~ msgid "Default map type" 21610#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21611 21612#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21613#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21614 21615#~ msgid "Default pedigree generations" 21616#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21617 21618#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21619#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21620 21621#~ msgid "Delete temporary files…" 21622#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21623 21624#~ msgid "Description unavailable" 21625#~ msgstr "Опис відсутній" 21626 21627#~ msgid "Desired password" 21628#~ msgstr "Виберіть пароль" 21629 21630#~ msgid "Desired username" 21631#~ msgstr "Ім'я користувача" 21632 21633#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21634#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21635 21636#~ msgid "Disable these modules" 21637#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21638 21639#~ msgid "Disable these themes" 21640#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21641 21642#~ msgid "Display all" 21643#~ msgstr "Показати всі" 21644 21645#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21646#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21647 21648#~ msgid "Display map coordinates" 21649#~ msgstr "Показати координати карти" 21650 21651#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21652#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21653 21654#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21655#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21656 21657#~ msgid "Download geographic data" 21658#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21659 21660#~ msgid "Earliest birth year" 21661#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21662 21663#~ msgid "Earliest death year" 21664#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21665 21666#~ msgid "Edit a website access rule" 21667#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21668 21669#~ msgid "Edit media" 21670#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21671 21672#~ msgid "Edit the details" 21673#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21674 21675#~ msgid "Edit the media object" 21676#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21677 21678#~ msgid "Edit the note" 21679#~ msgstr "Редагувати примітку" 21680 21681#~ msgid "Edit the repository" 21682#~ msgstr "Редагувати архів" 21683 21684#~ msgid "Edit the source" 21685#~ msgstr "Редагувати джерело" 21686 21687#~ msgid "Editing restriction" 21688#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21689 21690#~ msgid "Eire" 21691#~ msgstr "Ірландія" 21692 21693#~ msgid "Elevation" 21694#~ msgstr "Кут підвищення" 21695 21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21697#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21698 21699#~ msgid "Embedded variable" 21700#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21701 21702#~ msgid "End IP address" 21703#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21704 21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21706#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21707 21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21709#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21710 21711#~ msgid "Enter report values" 21712#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21713 21714#~ msgid "Exact text" 21715#~ msgstr "Точний текст" 21716 21717#~ msgid "FAQ position" 21718#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21719 21720#~ msgid "FAQ visibility" 21721#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21722 21723#~ msgid "FOKO country" 21724#~ msgstr "Країна FOKO" 21725 21726#~ msgid "Facts for repository records" 21727#~ msgstr "Факти архівів" 21728 21729#~ msgid "Facts for source records" 21730#~ msgstr "Факти для джерела" 21731 21732#~ msgid "Family ID prefix" 21733#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21734 21735#~ msgid "Family group information" 21736#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21737 21738#~ msgid "Family list" 21739#~ msgstr "Список сімей" 21740 21741#~ msgid "File containing places (CSV)" 21742#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21743 21744#~ msgid "Find a fact or event" 21745#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21746 21747#~ msgid "Find a family" 21748#~ msgstr "Знайти родину" 21749 21750#~ msgid "Find a media object" 21751#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21752 21753#~ msgid "Find a place" 21754#~ msgstr "Знайти місце" 21755 21756#~ msgid "Find a repository" 21757#~ msgstr "Знайти архів" 21758 21759#~ msgid "Find a shared note" 21760#~ msgstr "Знайти примітка" 21761 21762#~ msgid "Find an individual" 21763#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21764 21765#~ msgid "From" 21766#~ msgstr "З" 21767 21768#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21769#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21770 21771#~ msgid "Gender icon on charts" 21772#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21773 21774#~ msgid "Get an API key from Google." 21775#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21776 21777#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21778#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21779 21780#~ msgid "Google Street View™" 21781#~ msgstr "Google Street View™" 21782 21783#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21784#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21785 21786#~ msgid "Google™ maps preferences" 21787#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21788 21789#~ msgid "Grandparents" 21790#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21791 21792#~ msgid "Head of household" 21793#~ msgstr "Глава сім'ї" 21794 21795#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21796#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21797 21798#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21799#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21800 21801#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21802#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21803 21804#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21805#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21806 21807#~ msgid "Highest population" 21808#~ msgstr "Найбільша частота" 21809 21810#~ msgid "Historical facts" 21811#~ msgstr "Iсторичні події" 21812 21813#~ msgid "House" 21814#~ msgstr "Будинок" 21815 21816#~ msgid "House number" 21817#~ msgstr "Номер будинку" 21818 21819#~ msgid "Hybrid" 21820#~ msgstr "Гібридний режим" 21821 21822#~ msgid "Icon" 21823#~ msgstr "Іконка" 21824 21825#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21826#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21827 21828#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21829#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21830 21831#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21832#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21833 21834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21835#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21836 21837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21838#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21839 21840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21841#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21842 21843#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21844#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21845 21846#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21847#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21848 21849#~ msgid "Import Options." 21850#~ msgstr "Параметри імпорту." 21851 21852#~ msgid "Import all places from a family tree" 21853#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21854 21855#~ msgid "Include fully matched places" 21856#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21857 21858#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21859#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21860 21861#~ msgid "Individual ID prefix" 21862#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21863 21864#~ msgid "Individual distribution" 21865#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21866 21867#~ msgid "Individual list" 21868#~ msgstr "Список персон" 21869 21870#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21871#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21872 21873#~ msgid "Installation folder" 21874#~ msgstr "Папка для установки" 21875 21876#~ msgid "Interred" 21877#~ msgstr "Поховани" 21878 21879#~ msgctxt "FEMALE" 21880#~ msgid "Interred" 21881#~ msgstr "Похована" 21882 21883#~ msgctxt "MALE" 21884#~ msgid "Interred" 21885#~ msgstr "Похований" 21886 21887#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21888#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21889 21890#~ msgid "Joint family name" 21891#~ msgstr "Спільне прізвище" 21892 21893#~ msgid "Keep" 21894#~ msgstr "Зберегти" 21895 21896#~ msgid "Keep link in list" 21897#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21898 21899#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21900#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21901 21902#~ msgid "LDS temple" 21903#~ msgstr "Храм мормонів" 21904 21905#~ msgid "Latest birth year" 21906#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21907 21908#~ msgid "Latest death year" 21909#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21910 21911#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21912#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21913 21914#~ msgctxt "paper size" 21915#~ msgid "Legal" 21916#~ msgstr "Юридичні" 21917 21918#~ msgid "Level" 21919#~ msgstr "Рівень" 21920 21921#~ msgid "Limit" 21922#~ msgstr "Обмеження" 21923 21924#~ msgid "Limit display by" 21925#~ msgstr "Обмежити висновок" 21926 21927#~ msgid "Link to an existing media object" 21928#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21929 21930#~ msgid "Linked database ID" 21931#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21932 21933#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21934#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21935 21936#~ msgid "Login ID" 21937#~ msgstr "Ім'я користувача" 21938 21939#~ msgid "Longevity versus time" 21940#~ msgstr "Довголіття з часом" 21941 21942#~ msgid "Lost password request" 21943#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21944 21945#~ msgid "Lowest population" 21946#~ msgstr "Найменша частота" 21947 21948#~ msgid "Mailing name" 21949#~ msgstr "Поштова адреса" 21950 21951#~ msgid "Main section blocks" 21952#~ msgstr "Блоки основної секції" 21953 21954#~ msgid "Manage family trees " 21955#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21956 21957#~ msgid "Manage the links" 21958#~ msgstr "Редагувати посилання" 21959 21960#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21961#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21962 21963#~ msgid "Map provider" 21964#~ msgstr "Провайдер карти" 21965 21966#~ msgid "Marriage status" 21967#~ msgstr "Сімейний стан" 21968 21969#~ msgid "Marriage type unknown" 21970#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21971 21972#~ msgid "Married surname" 21973#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21974 21975#~ msgid "Match calendar" 21976#~ msgstr "Поєднати календар" 21977 21978#~ msgid "Max" 21979#~ msgstr "Максимум" 21980 21981#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21982#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21983 21984#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21985#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21986 21987#~ msgid "Media ID prefix" 21988#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21989 21990#~ msgid "Media contains" 21991#~ msgstr "Медіа містить" 21992 21993#, php-format 21994#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21995#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21996 21997#~ msgid "Medical condition" 21998#~ msgstr "Стан здоров'я" 21999 22000#~ msgid "Memory limit" 22001#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 22002 22003#~ msgid "Midnight" 22004#~ msgstr "Північ" 22005 22006#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22007#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 22008 22009#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22010#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 22011 22012#~ msgid "Moderate pending changes" 22013#~ msgstr "Модерувати зміни" 22014 22015#~ msgid "More news articles" 22016#~ msgstr "Більше новин" 22017 22018#~ msgid "Move left" 22019#~ msgstr "Вліво" 22020 22021#~ msgid "Move right" 22022#~ msgstr "Вправо" 22023 22024#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22025#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 22026 22027#~ msgid "MySQL variables" 22028#~ msgstr "Змінні MySQL" 22029 22030#~ msgid "Name contains" 22031#~ msgstr "Ім'я містить" 22032 22033#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22034#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22035 22036#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22037#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22038 22039#~ msgid "Neighborhood" 22040#~ msgstr "Район" 22041 22042#~ msgid "Netherlands Antilles" 22043#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22044 22045#~ msgid "Neutral Zone" 22046#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22047 22048#~ msgctxt "FEMALE" 22049#~ msgid "Never married" 22050#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22051 22052#~ msgctxt "MALE" 22053#~ msgid "Never married" 22054#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22055 22056#~ msgid "No ancestors in the database." 22057#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22058 22059#~ msgid "No custom modules are enabled." 22060#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22061 22062#~ msgid "No custom themes are enabled." 22063#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22064 22065#~ msgid "No limit" 22066#~ msgstr "Без обмеження" 22067 22068#~ msgid "No map data exists for this individual" 22069#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22070 22071#~ msgid "No mappable items" 22072#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22073 22074#~ msgid "No media file was provided." 22075#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22076 22077#~ msgid "No places found" 22078#~ msgstr "Місця не знайдені" 22079 22080#~ msgid "No places have been found." 22081#~ msgstr "Місця не виявлені." 22082 22083#~ msgid "Nobody at all" 22084#~ msgstr "Немає нікого" 22085 22086#~ msgid "Noon" 22087#~ msgstr "Опівдні" 22088 22089#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22090#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22091 22092#~ msgctxt "FEMALE" 22093#~ msgid "Not married" 22094#~ msgstr "Не одружена" 22095 22096#~ msgctxt "MALE" 22097#~ msgid "Not married" 22098#~ msgstr "Неодружений" 22099 22100#~ msgid "Note ID prefix" 22101#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22102 22103#~ msgid "Number of generations" 22104#~ msgstr "Число поколінь" 22105 22106#~ msgid "Number of items" 22107#~ msgstr "За кількістю статей" 22108 22109#~ msgid "Number of items to show" 22110#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22111 22112#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22113#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22114 22115#~ msgid "Oldest at bottom" 22116#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22117 22118#~ msgid "Oldest at top" 22119#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22120 22121#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22122#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22123 22124#~ msgid "Order" 22125#~ msgstr "Порядок" 22126 22127#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22128#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 22129 22130#~ msgid "Other folder… please type in" 22131#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22132 22133#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22134#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22135 22136#~ msgid "Others" 22137#~ msgstr "Інші" 22138 22139#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22140#~ msgstr "Замінити записані координати." 22141 22142#~ msgid "Own charts" 22143#~ msgstr "Власні діаграми" 22144 22145#~ msgid "P.M." 22146#~ msgstr "П. П." 22147 22148#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22149#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22150 22151#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22152#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22153 22154#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22155#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22156 22157#~ msgid "PHP time limit" 22158#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22159 22160#~ msgid "Parent" 22161#~ msgstr "Родитель" 22162 22163#~ msgid "Passwords do not match." 22164#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22165 22166#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22167#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22168 22169#~ msgid "Pedigree of %s" 22170#~ msgstr "Предки %s" 22171 22172#~ msgid "Phonetic" 22173#~ msgstr "Фонетична" 22174 22175#~ msgid "Phonetic title" 22176#~ msgstr "Фонетичне назва" 22177 22178#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22179#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22180 22181#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22182#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22183 22184#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22185#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22186 22187#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22188#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22189 22190#~ msgid "Place check" 22191#~ msgstr "Перевірка місць" 22192 22193#~ msgid "Place contains" 22194#~ msgstr "Місце містить" 22195 22196#~ msgid "Place of citizenship" 22197#~ msgstr "Місце громадянства" 22198 22199#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22200#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22201 22202#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22203#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22204 22205#~ msgid "Places found" 22206#~ msgstr "Знайдені місця" 22207 22208#~ msgid "Places in %s" 22209#~ msgstr "Місця в %s" 22210 22211#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22212#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22213 22214#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22215#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22216 22217#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22218#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22219 22220#~ msgid "Please enter a message subject." 22221#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22222 22223#~ msgid "Please enter more than one character." 22224#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22225 22226#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22227#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22228 22229#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22230#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22231 22232#~ msgid "Precision" 22233#~ msgstr "Точність" 22234 22235#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22236#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22237 22238#~ msgid "Prefixes" 22239#~ msgstr "Префікси" 22240 22241#~ msgid "Presentation style" 22242#~ msgstr "Стиль презентації" 22243 22244#~ msgid "Privacy restriction" 22245#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22246 22247#~ msgid "Quick repository facts" 22248#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22249 22250#~ msgid "Quick source facts" 22251#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22252 22253#~ msgid "README documentation" 22254#~ msgstr "Документація README" 22255 22256#~ msgid "Rada" 22257#~ msgstr "Молочний" 22258 22259#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22260#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22261 22262#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22263#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22264 22265#~ msgid "Redraw map" 22266#~ msgstr "Оновити мапу" 22267 22268#~ msgid "Reliability of the information" 22269#~ msgstr "Достовірність інформації" 22270 22271#~ msgid "Religious name" 22272#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22273 22274#~ msgctxt "FEMALE" 22275#~ msgid "Religious name" 22276#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22277 22278#~ msgctxt "MALE" 22279#~ msgid "Religious name" 22280#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22281 22282#~ msgid "Remove flag" 22283#~ msgstr "Видалити прапор" 22284 22285#~ msgid "Remove link from list" 22286#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22287 22288#~ msgid "Renumber" 22289#~ msgstr "Перенумерувати" 22290 22291#~ msgid "Renumber family tree" 22292#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22293 22294#~ msgid "Repositories found" 22295#~ msgstr "Архіви знайдені" 22296 22297#~ msgid "Repository ID prefix" 22298#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22299 22300#~ msgid "Repository contains" 22301#~ msgstr "Архів містить" 22302 22303#~ msgid "Reset to initial map state" 22304#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22305 22306#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22307#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22308 22309#~ msgid "Resulting value" 22310#~ msgstr "результуюче значення" 22311 22312#~ msgid "Right section blocks" 22313#~ msgstr "Блоки правої секції" 22314 22315#~ msgid "Romanized title" 22316#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22317 22318#~ msgid "Rule" 22319#~ msgstr "Правило" 22320 22321#~ msgid "Satellite" 22322#~ msgstr "Супутник" 22323 22324#~ msgid "Search engine" 22325#~ msgstr "Пошукова система" 22326 22327#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22328#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22329 22330#~ msgid "Search globally" 22331#~ msgstr "Глобальний пошук" 22332 22333#~ msgid "Search locally" 22334#~ msgstr "Локальний пошук" 22335 22336#, fuzzy 22337#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22338#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22339 22340#~ msgid "Select chart type" 22341#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22342 22343#~ msgid "Select events" 22344#~ msgstr "Обрати факти" 22345 22346#~ msgid "Select flag" 22347#~ msgstr "Вибрати прапор" 22348 22349#~ msgid "Select the desired count interval" 22350#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22351 22352#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22353#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22354 22355#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22356#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22357 22358#~ msgid "Send broadcast messages" 22359#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22360 22361#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22362#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22363 22364#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22365#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22366 22367#~ msgid "Session timeout" 22368#~ msgstr "Час сесії минув" 22369 22370#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22371#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22372 22373#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22374#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22375 22376#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22377#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22378 22379#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22380#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22381 22382#~ msgid "Shared note contains" 22383#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22384 22385#~ msgid "Shared notes found" 22386#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22387 22388#~ msgid "Short version" 22389#~ msgstr "Коротка версія" 22390 22391#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22392#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22393 22394#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22395#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22396 22397#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22398#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22399 22400#~ msgid "Show all tags" 22401#~ msgstr "Показати всі мітки" 22402 22403#~ msgid "Show chart details by default" 22404#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22405 22406#~ msgid "Show common surnames" 22407#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22408 22409#~ msgid "Show counts before or after name" 22410#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22411 22412#~ msgid "Show cousins" 22413#~ msgstr "Показувати кузенів" 22414 22415#~ msgid "Show date differences" 22416#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22417 22418#~ msgid "Show details" 22419#~ msgstr "Показати подробиці" 22420 22421#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22422#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22423 22424#~ msgid "Show images" 22425#~ msgstr "Показати зображення" 22426 22427#~ msgid "Show inactive places" 22428#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22429 22430#~ msgid "Show lifespans" 22431#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22432 22433#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22434#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22435 22436#~ msgid "Show only the selected tags" 22437#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22438 22439#~ msgid "Show places in hierarchy" 22440#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22441 22442#~ msgid "Show related individuals/families" 22443#~ msgstr "Показати родичів" 22444 22445#~ msgid "Show statistics charts" 22446#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22447 22448#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22449#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22450 22451#~ msgid "Sicily" 22452#~ msgstr "Сицилія" 22453 22454#~ msgid "Sign-in URL" 22455#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22456 22457#~ msgid "Signed-in as " 22458#~ msgstr "Ви " 22459 22460#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22461#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22462 22463#~ msgid "Site preferences" 22464#~ msgstr "Налаштування сайту" 22465 22466#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22467#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22468 22469#, fuzzy 22470#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22471#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22472 22473#~ msgid "Source ID prefix" 22474#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22475 22476#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22477#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22478 22479#~ msgid "Source contains" 22480#~ msgstr "Джерела містять" 22481 22482#~ msgid "Spouse census date" 22483#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22484 22485#~ msgid "Spouse census place" 22486#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22487 22488#~ msgid "Spouse note" 22489#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22490 22491#~ msgid "Standard" 22492#~ msgstr "Стандарт" 22493 22494#~ msgid "Start IP address" 22495#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22496 22497#~ msgid "Start at parents" 22498#~ msgstr "Перейти на батьків" 22499 22500#~ msgid "Statistics chart" 22501#~ msgstr "Графік статистики" 22502 22503#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22504#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22505 22506#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22507#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22508 22509#~ msgid "Street name" 22510#~ msgstr "Назва вулиці" 22511 22512#~ msgid "Subdivision" 22513#~ msgstr "Підрозділ" 22514 22515#~ msgid "Suffixes" 22516#~ msgstr "Суфікси" 22517 22518#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22519#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22520 22521#~ msgid "System settings" 22522#~ msgstr "Налаштування системи" 22523 22524#~ msgid "Tag" 22525#~ msgstr "Мітка" 22526 22527#~ msgid "Terrain" 22528#~ msgstr "Ландшафт" 22529 22530#~ msgid "The FAQ list is empty." 22531#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22532 22533#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22534#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22535 22536#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22537#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22538 22539#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22540#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22541 22542#~ msgid "The database reported the following error message:" 22543#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22544 22545#~ msgid "The details of this family are private." 22546#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22547 22548#~ msgid "The details of this individual are private." 22549#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22550 22551#~ msgid "The file %s could not be updated." 22552#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22553 22554#~ msgid "The file %s has been created." 22555#~ msgstr "Файл %s був створений." 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22559#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22560 22561#~ msgid "The following places have been changed:" 22562#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22563 22564#~ msgid "The following places would be changed:" 22565#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22566 22567#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22568#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22569 22570#~ msgid "The media file %s does not exist." 22571#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22572 22573#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22574#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22575 22576#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22577#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22578 22579#, fuzzy 22580#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22581#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22582 22583#, fuzzy 22584#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22585#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22586 22587#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22588#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22589 22590#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22591#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22592 22593#~ msgid "The passwords do not match." 22594#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22595 22596#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22597#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22598 22599#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22600#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22601 22602#~ msgid "The problem" 22603#~ msgstr "Проблема" 22604 22605#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22606#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22607 22608#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22609#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22610 22611#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22612#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22613 22614#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22615#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22616 22617#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22618#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22619 22620#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22621#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22622 22623#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22624#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22625 22626#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22627#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22628 22629#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22630#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22631 22632#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22633#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22634 22635#~ msgid "The version of %s is too new." 22636#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22637 22638#~ msgid "The version of %s is too old." 22639#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22640 22641#~ msgid "The website access rule has been created." 22642#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22643 22644#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22645#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22646 22647#~ msgid "The website access rule has been updated." 22648#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22649 22650#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22651#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22652 22653#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22654#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22655 22656#~ msgid "Theme menu" 22657#~ msgstr "Вибір теми" 22658 22659#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22660#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22661 22662#, php-format 22663#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22664#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22665 22666#, php-format 22667#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22668#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22669 22670#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22671#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22672 22673#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22674#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22675 22676#, php-format 22677#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22678#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22679 22680#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22681#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22682 22683#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22684#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22685 22686#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22687#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22688 22689#~ msgid "This family remained childless" 22690#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22691 22692#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22693#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22694 22695#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22696#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22697 22698#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22699#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22700 22701#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22702#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22703 22704#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22705#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22706 22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22708#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22709 22710#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22711#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22712 22713#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22714#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22715 22716#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22717#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22718 22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22720#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22721 22722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22723#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22724 22725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22726#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22727 22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22729#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22730 22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22732#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22733 22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22735#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22736 22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22738#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22739 22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22741#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22742 22743#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22744#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22745 22746#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22747#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22748 22749#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22750#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22751 22752#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22753#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22754 22755#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22756#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22757 22758#~ msgid "This media file does not exist." 22759#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22760 22761#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22762#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22763 22764#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22765#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22766 22767#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22768#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22769 22770#~ msgid "This message will be sent to %s" 22771#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22772 22773#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22774#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22775 22776#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22777#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22778 22779#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22780#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22781 22782#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22783#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22784 22785#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22786#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22787 22788#~ msgid "This place has no coordinates" 22789#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22790 22791#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22792#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22793 22794#, php-format 22795#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22796#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22797 22798#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22799#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22800 22801#, php-format 22802#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22803#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22804 22805#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22806#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22807 22808#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22809#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22810 22811#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22812#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22813 22814#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22815#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22816 22817#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22818#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22819 22820#, php-format 22821#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22822#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22823 22824#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22825#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22826 22827#, php-format 22828#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22829#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22830 22831#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22832#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22833 22834#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22835#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22836 22837#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22838#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22839 22840#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22841#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22842 22843#~ msgid "Thumbnail to upload" 22844#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22845 22846#~ msgid "Title in Hebrew" 22847#~ msgstr "Назва на івриті" 22848 22849#~ msgid "To" 22850#~ msgstr "По" 22851 22852#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22853#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22854 22855#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22856#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22857 22858#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22859#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22860 22861#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22862#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22863 22864#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22865#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22866 22867#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22868#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22869 22870#~ msgid "Top level" 22871#~ msgstr "Верхній рівень" 22872 22873#, php-format 22874#~ msgid "Total families: %s" 22875#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22876 22877#, php-format 22878#~ msgid "Total individuals: %s" 22879#~ msgstr "Всього персон: %s" 22880 22881#~ msgid "Total number of users" 22882#~ msgstr "Всього користувачів" 22883 22884#~ msgid "Total places: %s" 22885#~ msgstr "Всього місць: %s" 22886 22887#~ msgid "Total sources: %s" 22888#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22889 22890#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22891#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22892 22893#~ msgid "Transylvania" 22894#~ msgstr "Трансільванія" 22895 22896#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22897#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22898 22899#~ msgid "Type the password again." 22900#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22901 22902#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22903#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22904 22905#~ msgid "Types of error" 22906#~ msgstr "Типи помилки" 22907 22908#~ msgid "USA" 22909#~ msgstr "США" 22910 22911#~ msgid "USSR" 22912#~ msgstr "СРСР" 22913 22914#~ msgid "UTC" 22915#~ msgstr "UTC" 22916 22917#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22918#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22919 22920#, fuzzy 22921#~ msgid "Unable to find record with ID" 22922#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22923 22924#~ msgid "Unique family facts" 22925#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22926 22927#~ msgid "Unique individual facts" 22928#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22929 22930#~ msgid "Unique repository facts" 22931#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22932 22933#~ msgid "Unique source facts" 22934#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22935 22936#~ msgid "Unlink the media object" 22937#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22938 22939#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22940#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22941 22942#~ msgid "Upgrade anyway" 22943#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22944 22945#~ msgid "Upload" 22946#~ msgstr "Завантажити" 22947 22948#~ msgid "Upload geographic data" 22949#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22950 22951#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22952#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22953 22954#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22955#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22956 22957#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22958#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22959 22960#~ msgid "Use full source citations" 22961#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22962 22963#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22964#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22965 22966#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22967#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22968 22969#~ msgid "Use this value" 22970#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22971 22972#~ msgid "User preferences" 22973#~ msgstr "Налаштування користувача" 22974 22975#~ msgid "User-agent string" 22976#~ msgstr "Рядок User-agent" 22977 22978#~ msgid "Users who are signed in" 22979#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22980 22981#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22982#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22983 22984#~ msgid "Verification code" 22985#~ msgstr "Контрольний код" 22986 22987#~ msgid "View" 22988#~ msgstr "Вигляд" 22989 22990#~ msgid "View all records found in this place" 22991#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22992 22993#~ msgid "View the archive" 22994#~ msgstr "Переглянути архів" 22995 22996#~ msgid "View the details" 22997#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22998 22999#~ msgid "View the notes" 23000#~ msgstr "Переглянути примітки" 23001 23002#~ msgid "View the statistics as graphs" 23003#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 23004 23005#, fuzzy 23006#~ msgid "View this individual" 23007#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 23008 23009#~ msgid "View this source" 23010#~ msgstr "Дивитися джерело" 23011 23012#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23013#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 23014 23015#~ msgid "Website URL" 23016#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 23017 23018#~ msgid "Website access rules" 23019#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 23020 23021#~ msgid "Website and META tag settings" 23022#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 23023 23024#~ msgid "West Africa" 23025#~ msgstr "Західна Африка" 23026 23027#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23028#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 23029 23030#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23031#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 23032 23033#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23034#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 23035 23036#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23037#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 23038 23039#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23040#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 23041 23042#~ msgid "Whole words only" 23043#~ msgstr "Тільки слова цілком" 23044 23045#~ msgid "Width" 23046#~ msgstr "Ширина" 23047 23048#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23049#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23050 23051#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23052#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23053 23054#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23055#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23056 23057#~ msgid "Wildcards" 23058#~ msgstr "Групові символи" 23059 23060#, fuzzy 23061#~ msgid "XREF prefixes" 23062#~ msgstr "Установки ID" 23063 23064#~ msgid "Year input box" 23065#~ msgstr "Поле для вводу року" 23066 23067#~ msgid "Yes" 23068#~ msgstr "Так" 23069 23070#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23071#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23072 23073#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23074#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23075 23076#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23077#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23078 23079#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23080#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23081 23082#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23083#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23084 23085#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23086#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23087 23088#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23089#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23090 23091#~ msgid "You have not created any journal items." 23092#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23093 23094#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23095#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23096 23097#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23098#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23099 23100#~ msgid "You must change this before you can continue." 23101#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23102 23103#~ msgid "You must enter a name" 23104#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23105 23106#~ msgid "You must enter a real name." 23107#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23108 23109#~ msgid "You must enter a username." 23110#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23111 23112#~ msgid "You must provide a repository name." 23113#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23114 23115#~ msgid "You must provide a source title" 23116#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23117 23118#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23119#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23120 23121#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23122#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23123 23124#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23125#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23126 23127#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23128#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23129 23130#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23131#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23132 23133#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23134#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23135 23136#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23137#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23138 23139#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23140#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23141 23142#~ msgid "Yugoslavia" 23143#~ msgstr "Югославія" 23144 23145#~ msgid "Zaire" 23146#~ msgstr "Заїр" 23147 23148#~ msgid "Zip file(s)" 23149#~ msgstr "Zip файл(и)" 23150 23151#~ msgid "Zoom in here" 23152#~ msgstr "Наблизити тут" 23153 23154#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23155#~ msgstr "Більше/менше даних." 23156 23157#~ msgid "Zoom level" 23158#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23159 23160#~ msgid "Zoom level of map" 23161#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23162 23163#~ msgid "Zoom out here" 23164#~ msgstr "Віддалити тут" 23165 23166#~ msgid "Zoom=" 23167#~ msgstr "Збільшити =" 23168 23169#~ msgid "a URL" 23170#~ msgstr "URL-адреса" 23171 23172#~ msgid "a file on the server" 23173#~ msgstr "файл на сервері" 23174 23175#~ msgid "a file on your computer" 23176#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23177 23178#~ msgid "a.m." 23179#~ msgstr "д. п." 23180 23181#~ msgctxt "FEMALE" 23182#~ msgid "adopted name" 23183#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23184 23185#~ msgctxt "MALE" 23186#~ msgid "adopted name" 23187#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23188 23189#~ msgid "adoption" 23190#~ msgstr "усиновлення" 23191 23192#~ msgid "after" 23193#~ msgstr "після" 23194 23195#~ msgid "allow" 23196#~ msgstr "дозволити" 23197 23198#~ msgctxt "FEMALE" 23199#~ msgid "also known as" 23200#~ msgstr "також відома як" 23201 23202#~ msgctxt "MALE" 23203#~ msgid "also known as" 23204#~ msgstr "також відомий як" 23205 23206#~ msgid "always" 23207#~ msgstr "завжди" 23208 23209#~ msgid "before" 23210#~ msgstr "до" 23211 23212#~ msgid "birth" 23213#~ msgstr "народження" 23214 23215#~ msgctxt "FEMALE" 23216#~ msgid "birth name" 23217#~ msgstr "ім'я при народженні" 23218 23219#~ msgctxt "MALE" 23220#~ msgid "birth name" 23221#~ msgstr "ім'я при народженні" 23222 23223#~ msgid "burial" 23224#~ msgstr "похорон" 23225 23226#~ msgid "by" 23227#~ msgstr "Виконавець" 23228 23229#~ msgid "census added" 23230#~ msgstr "перепис добавлена" 23231 23232#~ msgid "century" 23233#~ msgstr "століття" 23234 23235#~ msgctxt "FEMALE" 23236#~ msgid "change of name" 23237#~ msgstr "зміна імені" 23238 23239#~ msgctxt "MALE" 23240#~ msgid "change of name" 23241#~ msgstr "зміна імені" 23242 23243#~ msgid "children" 23244#~ msgstr "дітей" 23245 23246#~ msgid "creating thumbnails of images" 23247#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23248 23249#~ msgid "death" 23250#~ msgstr "смерть" 23251 23252#~ msgid "deny" 23253#~ msgstr "відхилити" 23254 23255#~ msgid "east" 23256#~ msgstr "східна" 23257 23258#~ msgctxt "FEMALE" 23259#~ msgid "estate name" 23260#~ msgstr "назва нерухомості" 23261 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "estate name" 23264#~ msgstr "назва нерухомості" 23265 23266#~ msgid "ex-partner" 23267#~ msgstr "екс-партнер" 23268 23269#~ msgctxt "FEMALE" 23270#~ msgid "ex-partner" 23271#~ msgstr "екс-партнерка" 23272 23273#~ msgctxt "MALE" 23274#~ msgid "ex-partner" 23275#~ msgstr "екс-партнер" 23276 23277#~ msgid "file upload capability" 23278#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23279 23280#~ msgid "half-year after marriage" 23281#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23282 23283#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23284#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23285 23286#~ msgctxt "FEMALE" 23287#~ msgid "immigration name" 23288#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23289 23290#~ msgctxt "MALE" 23291#~ msgid "immigration name" 23292#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23293 23294#~ msgid "import" 23295#~ msgstr "імпортувати" 23296 23297#~ msgid "interval %s year" 23298#~ msgid_plural "interval %s years" 23299#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23300#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23301#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23302 23303#~ msgid "interval one child" 23304#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23305 23306#~ msgid "interval two children" 23307#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23308 23309#~ msgid "less than" 23310#~ msgstr "менше, ніж" 23311 23312#~ msgid "link" 23313#~ msgstr "приєднати" 23314 23315#~ msgid "marriage" 23316#~ msgstr "одруження" 23317 23318#~ msgctxt "FEMALE" 23319#~ msgid "married name" 23320#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23321 23322#~ msgctxt "MALE" 23323#~ msgid "married name" 23324#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23325 23326#~ msgid "maximum" 23327#~ msgstr "максимум" 23328 23329#~ msgid "midnight" 23330#~ msgstr "опівночі" 23331 23332#~ msgid "minimum" 23333#~ msgstr "мінімум" 23334 23335#~ msgid "month" 23336#~ msgstr "місяць" 23337 23338#~ msgid "months after marriage" 23339#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23340 23341#~ msgid "months before and after marriage" 23342#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23343 23344#~ msgid "never" 23345#~ msgstr "ніколи" 23346 23347#~ msgid "noon" 23348#~ msgstr "опівдні" 23349 23350#~ msgid "north" 23351#~ msgstr "північна" 23352 23353#~ msgid "over" 23354#~ msgstr "понад" 23355 23356#~ msgid "overall" 23357#~ msgstr "всього" 23358 23359#~ msgid "p.m." 23360#~ msgstr "п. п." 23361 23362#~ msgid "pixels" 23363#~ msgstr "пікселів" 23364 23365#~ msgid "preview" 23366#~ msgstr "Попередній перегляд" 23367 23368#~ msgid "quarters after marriage" 23369#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23370 23371#~ msgctxt "FEMALE" 23372#~ msgid "religious name" 23373#~ msgstr "релігійне ім'я" 23374 23375#~ msgctxt "MALE" 23376#~ msgid "religious name" 23377#~ msgstr "релігійне ім'я" 23378 23379#~ msgid "reporting" 23380#~ msgstr "створення звітів" 23381 23382#~ msgid "robot" 23383#~ msgstr "робот" 23384 23385#~ msgid "sort by filename" 23386#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23387 23388#~ msgid "sort by title" 23389#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23390 23391#~ msgid "south" 23392#~ msgstr "південна" 23393 23394#~ msgid "ssl" 23395#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23396 23397#~ msgid "this record does not exist" 23398#~ msgstr "ця запис не існує" 23399 23400#~ msgid "tls" 23401#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23402 23403#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23404#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23405 23406#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23407#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23408 23409#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23410#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23411 23412#~ msgid "webtrees reply address" 23413#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23414 23415#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23416#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23417 23418#~ msgid "webtrees wiki" 23419#~ msgstr "webtrees вікі" 23420 23421#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23422#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23423 23424#~ msgid "west" 23425#~ msgstr "західна" 23426 23427#, php-format 23428#~ msgid "“%s”" 23429#~ msgstr "«%s»" 23430 23431#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23432#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23433