1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-24 21:09+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2106 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2111 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s не існує" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s не існує." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2364 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2342 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2319 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:208 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2132 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:623 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:263 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:104 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s сім'я" 236msgstr[1] "%s сім'ї" 237msgstr[2] "%s сімей" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 246msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 253msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 254msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s онук/онука" 262msgstr[1] "%s онука/онуки" 263msgstr[2] "%s онуків/онучок" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s персона" 272msgstr[1] "%s персони" 273msgstr[2] "%s персон" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s особа була оновлена." 282msgstr[1] "%s особи були оновлені." 283msgstr[2] "%s осіб було оновлено." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s повідомлення" 290msgstr[1] "%s повідомлення" 291msgstr[2] "%s повідомлень" 292 293#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s місяць" 301msgstr[1] "%s місяці" 302msgstr[2] "%s місяців" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 309msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 310msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2079 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2084 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 329msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 330msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 344msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 345msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 352msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 353msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2097 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2102 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2088 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s троюрідних за зростанням" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2093 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s троюрідних за спаданням" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s тиждень" 384msgstr[1] "%s тижні" 385msgstr[2] "%s тижнів" 386 387#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s рік" 397msgstr[1] "%s роки" 398msgstr[2] "%s років" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s річниця" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2282 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2246 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2209 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s до н.е." 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s н.е." 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, її чоловіки та діти" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, його жінки і діти" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, його дружини і нащадки" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<виберіть>" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s після смерті)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "вік %s" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(у віці %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(віком %s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(віком %s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 530 531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 532msgid "(on the date of death)" 533msgstr "(на день смерті)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:336 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "10-й" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "11-й" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "12-ий" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "13-й" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "14-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "15-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "16-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "17-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "18-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "19-ий" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "1-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "20-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "2-й" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "3-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "4-ий" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "5-ий" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "6-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "7-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "8-й" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "9-ий" 644 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<тема за замовчуванням>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:26 651msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 652msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 653 654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 655#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 660#, php-format 661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663 664#. I18N: URL = web address 665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 666msgid "A URL" 667msgstr "URL-адреса" 668 669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 671msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 672msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 673 674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 677msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 678 679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 682msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 683 684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 687msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 688 689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s ancestors." 692msgstr "Діаграма предків особи." 693 694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s descendants." 697msgstr "Діаграма нащадків особи." 698 699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 700#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 701msgid "A chart of individuals’ lifespans." 702msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 703 704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 706msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 707 708#. I18N: Description of a “Data fix” module 709#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 711msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 712 713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 714#: app/Module/FanChartModule.php:130 715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 716msgstr "Віялова діаграма предків особи." 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 723msgid "A file on the server" 724msgstr "Файл на сервер(і)" 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 731msgid "A file on your computer" 732msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 733 734#. I18N: Description of the “My page” module 735#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 736msgid "A greeting message and useful links for a user." 737msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 738 739#. I18N: Description of the “Home page” module 740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 741msgid "A greeting message for site visitors." 742msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 743 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "Посилання на контакти сайту." 748 749#. I18N: Description of the “webtrees” module 750#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 751msgid "A link to the webtrees home page." 752msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 753 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:115 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "Список гілок сім'ї." 758 759#. I18N: Description of the “Pending changes” module 760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 761msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 762msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 763 764#. I18N: Description of the “Families” module 765#: app/Module/FamilyListModule.php:57 766msgid "A list of families." 767msgstr "Список сімей." 768 769#. I18N: Description of the “FAQ” module 770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 771msgid "A list of frequently asked questions and answers." 772msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 773 774#. I18N: Description of the “Individuals” module 775#: app/Module/IndividualListModule.php:110 776msgid "A list of individuals." 777msgstr "Список осіб." 778 779#. I18N: Description of the “Locations” module 780#: app/Module/LocationListModule.php:84 781msgid "A list of locations." 782msgstr "Список локацій." 783 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:93 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "Список медіа-об’єктів." 788 789#. I18N: Description of the “Recent changes” module 790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 791msgid "A list of records that have been updated recently." 792msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 793 794#. I18N: Description of the “Repositories” module 795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 796msgid "A list of repositories." 797msgstr "Список сховищ." 798 799#. I18N: Description of the “Shared notes” module 800#: app/Module/NoteListModule.php:81 801msgid "A list of shared notes." 802msgstr "Список Загальних Нотаток." 803 804#. I18N: Description of the “Sources” module 805#: app/Module/SourceListModule.php:83 806msgid "A list of sources." 807msgstr "Список джерел." 808 809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 811msgid "A list of submitters." 812msgstr "Список заявників." 813 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 818 819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 823 824#. I18N: Description of the “On this day” module 825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 826msgid "A list of the anniversaries that occur today." 827msgstr "Список річниць в цей день." 828 829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “Top given names” module 835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 836msgid "A list of the most popular given names." 837msgstr "Список найпопулярніших імен." 838 839#. I18N: Description of the “Top surnames” module 840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 841msgid "A list of the most popular surnames." 842msgstr "Список поширених прізвищ." 843 844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 847msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 848 849#. I18N: Description of the “Who is online” module 850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 851msgid "A list of users and visitors who are currently online." 852msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 853 854#: resources/views/help/media-object.phtml:8 855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 856msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 857 858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 861#, php-format 862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 863msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Доступна нова версія webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Звіт про особисті дані персони." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "ключ API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Аба, Нігерія" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:266 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:139 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абана" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:229 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абаном" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:184 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абане" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:94 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абан" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Скорочувати назва місць" 1127 1128#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1133msgid "Abbreviation" 1134msgstr "Скорочення" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1138msgid "Accept" 1139msgstr "Прийняти зміни" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1142msgid "Accept all changes" 1143msgstr "Прийняти всі зміни" 1144 1145#: resources/views/admin/components.phtml:42 1146#: resources/views/admin/components.phtml:105 1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1148msgid "Access level" 1149msgstr "Рівень доступу" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1152msgid "Access to family trees" 1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1154 1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1156msgid "Account approval and email verification" 1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1158 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:54 1161msgid "Accra, Ghana" 1162msgstr "Аккра, Гана" 1163 1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1165msgid "Action" 1166msgstr "Дія" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:190 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адара" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:294 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адаром" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:242 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Адар" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:138 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar" 1190msgstr "Адар" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:188 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адара I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:292 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адаром I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:240 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Адара I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:136 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar I" 1214msgstr "Адар I" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:208 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адара II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:312 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адаром II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:260 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Адара II" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:156 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar II" 1238msgstr "Адар II" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1242msgid "Add" 1243msgstr "Додати" 1244 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1253#, php-format 1254msgid "Add %s to the clippings cart" 1255msgstr "Додати %s в кошик" 1256 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1258msgid "Add a brother" 1259msgstr "Додати брата" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1264msgid "Add a child" 1265msgstr "Додати нову дитину" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1269msgid "Add a child to create a one-parent family" 1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1275msgid "Add a daughter" 1276msgstr "Додати дочку" 1277 1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1281msgid "Add a fact" 1282msgstr "Додати факт" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1288msgid "Add a father" 1289msgstr "Додати батька" 1290 1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1293msgid "Add a favorite" 1294msgstr "Додати в обране" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1302msgid "Add a husband" 1303msgstr "Додати нового чоловіка" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1307msgid "Add a husband using an existing individual" 1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1309 1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1311msgid "Add a journal entry" 1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1317msgid "Add a media file" 1318msgstr "Додати медіафайл" 1319 1320#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1322msgid "Add a media object" 1323msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1329msgid "Add a mother" 1330msgstr "Додати мати" 1331 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1333msgid "Add a name" 1334msgstr "Додати нове ім'я" 1335 1336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1337msgid "Add a news article" 1338msgstr "Додати новину" 1339 1340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1341msgid "Add a note" 1342msgstr "Додати нову примітку" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1345msgid "Add a sibling" 1346msgstr "Додати брата або сестру" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1349msgid "Add a sister" 1350msgstr "Додати сестру" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1353#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1355msgid "Add a son" 1356msgstr "Додати сина" 1357 1358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1359msgid "Add a source citation" 1360msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1363msgid "Add a spouse" 1364msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1365 1366#: app/Module/StoriesModule.php:299 1367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1368#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1369msgid "Add a story" 1370msgstr "Додати історію" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1374msgid "Add a user" 1375msgstr "Додати нового користувача" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1379#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1380#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1383msgid "Add a wife" 1384msgstr "Додати дружину" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1388msgid "Add a wife using an existing individual" 1389msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1390 1391#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1392#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1394msgid "Add an FAQ" 1395msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1398msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1399msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1400 1401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1402msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1403msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1404 1405#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1406msgid "Add from clipboard" 1407msgstr "Додати з буфера обміну" 1408 1409#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1410msgid "Add historic events to an individual’s page." 1411msgstr "Додати історичні події на сторінку особи." 1412 1413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1414msgid "Add individuals" 1415msgstr "Додати людей" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1418msgid "Add marriage details" 1419msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1420 1421#. I18N: Name of a module 1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1423msgid "Add missing death records" 1424msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1425 1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1427msgid "Add more blocks from the following list." 1428msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1429 1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1431msgid "Add more fields" 1432msgstr "Додати ще полів" 1433 1434#. I18N: Description of the “Stories” module 1435#: app/Module/StoriesModule.php:78 1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1437msgstr "Додати історію про персону з древа." 1438 1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1440msgid "Add new, and update existing records" 1441msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1442 1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1445msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1446 1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1449msgid "Add styling and scripts to every page." 1450msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1451 1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1455msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1459msgid "Add to TITLE header tag" 1460msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1461 1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1464msgid "Add to the clippings cart" 1465msgstr "Додати у кошик вирізок" 1466 1467#. I18N: A configuration setting 1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1469msgid "Add unique identifiers" 1470msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1471 1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1473msgid "Add unlinked records" 1474msgstr "Додати незв'язані записи" 1475 1476#. I18N: Description of the “HTML” module 1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1478msgid "Add your own text and graphics." 1479msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1480 1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1482msgid "Add/edit a journal/news entry" 1483msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1484 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1497msgid "Additional information" 1498msgstr "Додаткова інформація" 1499 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1503#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1505#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1506msgid "Address" 1507msgstr "Адреса" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1512msgid "Address line 1" 1513msgstr "Рядок адреси 1" 1514 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1518msgid "Address line 2" 1519msgstr "Рядок адреси 2" 1520 1521#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1524msgid "Address line 3" 1525msgstr "Рядок адреси 3" 1526 1527#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1528msgid "Addresses" 1529msgstr "Адреси" 1530 1531#. I18N: Location of an LDS church temple 1532#: app/Elements/TempleCode.php:55 1533msgid "Adelaide, Australia" 1534msgstr "Аделаїда, Австралія" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1538msgid "Administrator" 1539msgstr "Адміністратор" 1540 1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1542msgid "Administrator account" 1543msgstr "Аккаунт адміністратора" 1544 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1546msgid "Administrator comments on user" 1547msgstr "Коментар адміністратора" 1548 1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1550msgid "Administrators" 1551msgstr "Адміністратори" 1552 1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1554msgctxt "Female pedigree" 1555msgid "Adopted" 1556msgstr "Удочеріння" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1559msgctxt "Male pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "Удочеріння" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1564msgctxt "Pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Усиновлений" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1569msgid "Adopted by both parents" 1570msgstr "Усиновлений обома батьками" 1571 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1574msgid "Adopted by father" 1575msgstr "Усиновлено батьком" 1576 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1579msgid "Adopted by mother" 1580msgstr "Усиновлені матір'ю" 1581 1582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1583#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1584msgid "Adopted name" 1585msgstr "Ім'я по всиновленні" 1586 1587#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1588msgid "Adoption" 1589msgstr "Усиновлення" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1592msgid "Adoption of a brother" 1593msgstr "Усиновлення брата" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1596msgid "Adoption of a child" 1597msgstr "Усиновлення дитини" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1600msgid "Adoption of a daughter" 1601msgstr "Удочеріння" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1606msgid "Adoption of a grandchild" 1607msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1614msgctxt "daughter’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1619msgctxt "son’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Удочеріння внучки" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1628msgctxt "daughter’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1633msgctxt "son’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Усиновлення онука" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1638msgid "Adoption of a half-brother" 1639msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1642msgid "Adoption of a half-sibling" 1643msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1646msgid "Adoption of a half-sister" 1647msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1650msgid "Adoption of a sibling" 1651msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1654msgid "Adoption of a sister" 1655msgstr "Удочеріння сестри" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1658msgid "Adoption of a son" 1659msgstr "Усиновлення" 1660 1661#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1662msgid "Adoptive parents" 1663msgstr "Прийомні батьки" 1664 1665#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1666msgid "Adult christening" 1667msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1668 1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1671msgid "Advanced search" 1672msgstr "Розширений пошук" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1676msgid "Afghanistan" 1677msgstr "Афганістан" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1680msgid "Africa" 1681msgstr "Африка" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1685msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1686 1687#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1697msgid "Age" 1698msgstr "Вік" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1701msgid "Age at birth of child" 1702msgstr "Вік при народженні дитини" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1705msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1706msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1709msgid "Age between husband and wife" 1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1713msgid "Age between siblings" 1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1717msgid "Age between wife and husband" 1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1721msgid "Age difference" 1722msgstr "Різниця у віці" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1726msgid "Age in year of first marriage" 1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1734msgid "Age in year of marriage" 1735msgstr "Вік вступу в шлюб" 1736 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1740msgid "Age interval" 1741msgstr "Віковий інтервал" 1742 1743#. I18N: A configuration setting 1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1746msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1750msgid "Age related to death year" 1751msgstr "Кончини по десятиліттях" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1754#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Установа" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1760msgid "Aland Islands" 1761msgstr "Аландські острови" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1765msgid "Albania" 1766msgstr "Албанія" 1767 1768#. I18N: Name of a module 1769#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1770msgid "Album" 1771msgstr "Альбом" 1772 1773#. I18N: Location of an LDS church temple 1774#: app/Elements/TempleCode.php:57 1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1776msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1780msgid "Algeria" 1781msgstr "Алжир" 1782 1783#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Також відомий як" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Живі" 1790 1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1814msgid "All" 1815msgstr "Усі" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1819msgid "All facts and events" 1820msgstr "Всі факти і події" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Всі особи" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Усі модулі" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Всі записи" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1856 1857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Інакше" 1866 1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1869msgid "Alternative place name" 1870msgstr "Альтернативна назва місця" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Американське Самоа" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1910 1911#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1912#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1913msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1914msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1915 1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1918msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1919 1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1923msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1924 1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1927msgid "An unexpected database error occurred." 1928msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1929 1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1931msgid "An upgrade is available." 1932msgstr "Доступне оновлення." 1933 1934#. I18N: Name of a module/report 1935#. I18N: Name of a module/chart 1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1939msgid "Ancestors" 1940msgstr "Предки" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Інтереси предків" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Предки " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "Предки від %s" 1955 1956#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1957msgid "Ancestral file number" 1958msgstr "Номер в потомственим файлі" 1959 1960#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1961msgid "Ancestry PID" 1962msgstr "PID предка" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/Elements/TempleCode.php:58 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Анкоридж, Аляска" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Андорра" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Ангола" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "Ангілья" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Річниця" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Календар ювілеїв" 1996 1997#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Анулювання" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Відповідь" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Антарктида" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Антигуа і Барбуда" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/Elements/TempleCode.php:59 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "Апіа, Самоа" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "Застосувати права доступу" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:35 2043msgid "Approved" 2044msgstr "Схвалено" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "Схвалено адміністратором" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "Кві" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Квітня" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітнем" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Квітня" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Квітень" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "Аквамарин" 2081 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2085msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2086 2087#: resources/views/individual-name.phtml:87 2088#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2091 2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2095msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2099#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Аргентина" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Вірменія" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Аруба" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Попіл" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Азія" 2169 2170#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2173#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2175#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2177msgid "Associate" 2178msgstr "Зв'язати" 2179 2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2181msgid "Associate events with this source" 2182msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2183 2184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2185msgid "Associated events" 2186msgstr "Асоційовані події" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/Elements/TempleCode.php:61 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2195msgid "At sea" 2196msgstr "На морі" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/Elements/TempleCode.php:62 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Атланта, Джорджія" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Помічник" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Помічник" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Помічник" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Прислуга" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Прислуга" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Прислуга" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2235msgid "Audio" 2236msgstr "Аудіо" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2239msgctxt "Abbreviation for August" 2240msgid "Aug" 2241msgstr "Сер" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Серпня" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "August" 2251msgstr "Серпнем" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Серпня" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "Серпень" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2267msgid "Australia" 2268msgstr "Австралія" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2272msgid "Austria" 2273msgstr "Австрія" 2274 2275#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2278msgid "Author" 2279msgstr "Автор" 2280 2281#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2282#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2291msgid "Author of last change" 2292msgstr "Автор останньої зміни" 2293 2294#. I18N: Automatic suggestions when you type 2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2297msgid "Autocomplete" 2298msgstr "Автозаповнення" 2299 2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2301msgid "Automatically accept changes made by this user" 2302msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2306msgid "Automatically expand notes" 2307msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2311msgid "Automatically expand sources" 2312msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:200 2316msgctxt "GENITIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:304 2322msgctxt "INSTRUMENTAL" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Авом" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:252 2328msgctxt "LOCATIVE" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Ава" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:148 2334msgctxt "NOMINATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Ав" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2342msgid "Average age" 2343msgstr "Середній вік" 2344 2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2352msgid "Average age at death" 2353msgstr "Середня тривалість життя" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2356msgid "Average age at marriage" 2357msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2360msgid "Average age in century of marriage" 2361msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2364msgid "Average age related to death century" 2365msgstr "Тривалість життя за століттями" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2368msgid "Average number" 2369msgstr "Середня кількість" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2376msgid "Average number of children per family" 2377msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2378 2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2383msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:267 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азар" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:141 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азара" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:231 2398msgctxt "INSTRUMENTAL" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азаром" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:186 2404msgctxt "LOCATIVE" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Азаре" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:96 2410msgctxt "NOMINATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Азар" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2416msgid "Azerbaijan" 2417msgstr "Азербайджан" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2421msgid "Azores" 2422msgstr "Азорські острови" 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:269 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2426msgid "Bah" 2427msgstr "Бах" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2431msgid "Bahamas" 2432msgstr "Багами" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:145 2436msgctxt "GENITIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмана" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:235 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахманом" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:190 2448msgctxt "LOCATIVE" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Бахмане" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:100 2454msgctxt "NOMINATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Бахман" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2460msgid "Bahrain" 2461msgstr "Бахрейн" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2465msgid "Bangladesh" 2466msgstr "Бангладеш" 2467 2468#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2470msgid "Baptism" 2471msgstr "Хрещення (таїнство)" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2474msgid "Baptism of a brother" 2475msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2478msgid "Baptism of a child" 2479msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2482msgid "Baptism of a daughter" 2483msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2490msgid "Baptism of a grandchild" 2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2498msgctxt "daughter’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2503msgctxt "son’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2512msgctxt "daughter’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2517msgctxt "son’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2522msgid "Baptism of a half-brother" 2523msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2526msgid "Baptism of a half-sibling" 2527msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2530msgid "Baptism of a half-sister" 2531msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2534msgid "Baptism of a sibling" 2535msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2538msgid "Baptism of a sister" 2539msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2542msgid "Baptism of a son" 2543msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2547msgid "Bar mitzvah" 2548msgstr "Бар-міцва" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2552msgid "Barbados" 2553msgstr "Барбадос" 2554 2555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2556msgid "Base GEDCOM tag" 2557msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2558 2559#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2561msgid "Bat mitzvah" 2562msgstr "Бат-міцва" 2563 2564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2565msgid "Batch update" 2566msgstr "Пакетне оновлення" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:73 2570msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2571msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2572 2573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2574msgid "Begins with" 2575msgstr "Починається з" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2579msgid "Belarus" 2580msgstr "Білорусь" 2581 2582#. I18N: The name of a colour-scheme 2583#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2584msgid "Belgian Chocolate" 2585msgstr "Бельгійський шоколад" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2589msgid "Belgium" 2590msgstr "Бельгія" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2594msgid "Belize" 2595msgstr "Беліз" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2599msgid "Benin" 2600msgstr "Бенін" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2604msgid "Bermuda" 2605msgstr "Бермуди" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:191 2609msgid "Bern, Switzerland" 2610msgstr "Берн, Швейцарія" 2611 2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2613msgid "Best man" 2614msgstr "Свідок нареченого" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2618msgid "Bhutan" 2619msgstr "Бутан" 2620 2621#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2622msgid "Bibliography" 2623msgstr "Бібліографія" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:64 2627msgid "Billings, Montana, United States" 2628msgstr "Біллінгс, Монтана" 2629 2630#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2631msgid "Binary data object" 2632msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2633 2634#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2635msgid "Bing™ maps" 2636msgstr "Bing™ maps" 2637 2638#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2639msgid "Bing™ webmaster tools" 2640msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2641 2642#. I18N: Location of an LDS church temple 2643#: app/Elements/TempleCode.php:65 2644msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2645msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2646 2647#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2649#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Народження" 2775 2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2777msgctxt "Female pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Народження" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2782msgctxt "Male pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Народження" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2787msgctxt "Pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Народження" 2790 2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2792msgid "Birth by country" 2793msgstr "Народження по країнах" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2797msgid "Birth date range end" 2798msgstr "Період дати народження закінчується" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2802msgid "Birth date range start" 2803msgstr "Початок діапазону дати народження" 2804 2805#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2806msgid "Birth name" 2807msgstr "Ім'я при народженні" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2810msgid "Birth of a brother" 2811msgstr "Народження брата" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2815msgid "Birth of a child" 2816msgstr "Народження дитини" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2819msgid "Birth of a daughter" 2820msgstr "Народження дочки" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2826msgid "Birth of a grandchild" 2827msgstr "Народження онука/онучки" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Народження онучки" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2834msgctxt "daughter’s daughter" 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Народження онучки" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2839msgctxt "son’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Народження онучки" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Народження онука" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2848msgctxt "daughter’s son" 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Народження онука" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2853msgctxt "son’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Народження онука" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2858msgid "Birth of a half-brother" 2859msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2862msgid "Birth of a half-sibling" 2863msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2866msgid "Birth of a half-sister" 2867msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2871msgid "Birth of a sibling" 2872msgstr "Народження брата" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2875msgid "Birth of a sister" 2876msgstr "Народження сестри" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2879msgid "Birth of a son" 2880msgstr "Народження сина" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2883msgid "Birth parents" 2884msgstr "Рідні батьки" 2885 2886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2887msgid "Birth places" 2888msgstr "Місця народження" 2889 2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2891msgid "Birthplace contains" 2892msgstr "Місце народження містить" 2893 2894#. I18N: Name of a module/report 2895#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2899msgid "Births" 2900msgstr "Дні народження" 2901 2902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2904msgid "Births by century" 2905msgstr "Народження за століттями" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:66 2909msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2910msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2911 2912#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2913msgid "Blessing" 2914msgstr "Благословення" 2915 2916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2917#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2918msgid "Block" 2919msgstr "Блок" 2920 2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2923#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2924#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2925msgid "Blocks" 2926msgstr "Блоки" 2927 2928#. I18N: The name of a colour-scheme 2929#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2930msgid "Blue Lagoon" 2931msgstr "Блакитна лагуна" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2935msgid "Blue Marine" 2936msgstr "Блакитна хвиля" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:67 2940msgid "Bogota, Colombia" 2941msgstr "Богота, Колумбія" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:68 2945msgid "Boise, Idaho, United States" 2946msgstr "Бойсе, Айдахо" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2950msgid "Bolivia" 2951msgstr "Болівія" 2952 2953#. I18N: Type of media object 2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2955msgid "Book" 2956msgstr "Книга" 2957 2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2960msgid "Born in the covenant" 2961msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2965msgid "Bosnia and Herzegovina" 2966msgstr "Боснія та Герцеговина" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:69 2970msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2971msgstr "Бостон, Массачусетс" 2972 2973#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2974msgid "Both alive" 2975msgstr "Середня тривалість життя" 2976 2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2978msgid "Both dead" 2979msgstr "Обидва померли" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2983msgid "Botswana" 2984msgstr "Ботсвана" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:70 2988msgid "Bountiful, Utah, United States" 2989msgstr "Баунтіфул, Юта" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2993msgid "Bouvet Island" 2994msgstr "Острів Буве" 2995 2996#. I18N: Name of a module/list 2997#. I18N: Branches of a family tree 2998#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2999msgid "Branches" 3000msgstr "Гілки дерева" 3001 3002#. I18N: %s is a surname 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3004#, php-format 3005msgid "Branches of the %s family" 3006msgstr "Гілки родини %s" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3010msgid "Brazil" 3011msgstr "Бразилія" 3012 3013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3014msgid "Bridesmaid" 3015msgstr "Свідок нареченої" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:71 3019msgid "Brigham City, Utah, United States" 3020msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:72 3024msgid "Brisbane, Australia" 3025msgstr "Брісбен, Австралія" 3026 3027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3028msgid "Brit milah" 3029msgstr "Обрізання" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3033msgid "British Indian Ocean Territory" 3034msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3038msgid "British Virgin Islands" 3039msgstr "Британські Віргінські Острови" 3040 3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3043msgid "Brother" 3044msgstr "Брат" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:137 3048msgctxt "GENITIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Брюмер" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:231 3054msgctxt "INSTRUMENTAL" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Брюмером" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:184 3060msgctxt "LOCATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Брюмере" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:89 3066msgctxt "NOMINATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Брюмер" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3072msgid "Brunei Darussalam" 3073msgstr "Бруней Даруссалам" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/Elements/TempleCode.php:63 3077msgid "Buenos Aires, Argentina" 3078msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3082msgid "Bulgaria" 3083msgstr "Болгарія" 3084 3085#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3090msgid "Burial" 3091msgstr "Похорон" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3094msgid "Burial of a brother" 3095msgstr "Похорон брата" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3098msgid "Burial of a child" 3099msgstr "Похорони дитини" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3102msgid "Burial of a daughter" 3103msgstr "Похорони дочки" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3106msgid "Burial of a father" 3107msgstr "Похорон батька" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3112msgid "Burial of a grandchild" 3113msgstr "Похорони онука" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Похорони внучки" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3120msgctxt "daughter’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Похорони внучки" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3125msgctxt "son’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Похорони внучки" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3130msgid "Burial of a grandfather" 3131msgstr "Похорони дідуся" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3134msgid "Burial of a grandmother" 3135msgstr "Похорони бабусі" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3140msgid "Burial of a grandparent" 3141msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Похорони онука" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3148msgctxt "daughter’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Похорони онука" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3153msgctxt "son’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Похорони онука" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3158msgid "Burial of a half-brother" 3159msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3162msgid "Burial of a half-sibling" 3163msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3166msgid "Burial of a half-sister" 3167msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3170msgid "Burial of a husband" 3171msgstr "Похорон чоловіка" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3174msgid "Burial of a maternal grandfather" 3175msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3178msgid "Burial of a maternal grandmother" 3179msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3182msgid "Burial of a mother" 3183msgstr "Похорон матері" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3186msgid "Burial of a parent" 3187msgstr "Похорон родителя" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3190msgid "Burial of a paternal grandfather" 3191msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3194msgid "Burial of a paternal grandmother" 3195msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Похорон брата/сестри" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Похорон сестри" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Похорони сина" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Похорони дружини" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Місце поховання містить" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Поховання" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Буркіна-Фасо" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Бурунді" 3237 3238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Покупець" 3241 3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Покупець" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Покупець" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "CSS і JS" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Обчислюється…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Календар" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Конвертація календаря" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:74 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3289 3290#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Номер телефону" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Камбоджа" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Камерун" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:75 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Кампінас, Бразилія" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Канада" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Кабо-Верде" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:76 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Каракас, Венесуела" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3327msgid "Card" 3328msgstr "Картка" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:56 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3334 3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Без врахування регістру" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3340msgid "Caste" 3341msgstr "Cтан" 3342 3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3344msgid "Categories" 3345msgstr "Категорії" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3348#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3349msgid "Category" 3350msgstr "Категорія" 3351 3352#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3353msgid "Cause" 3354msgstr "Причина" 3355 3356#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3358msgid "Cause of death" 3359msgstr "Причина смерті" 3360 3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Кайманові острови" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:77 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "Себу, Філіппіни" 3376 3377#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Кладовище" 3380 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3382msgid "Census" 3383msgstr "Перепис" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Асистент переписів" 3389 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Дата перепису" 3394 3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3396msgid "Census date and place" 3397msgstr "Дата та місце перепису населення" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3400msgid "Census place" 3401msgstr "Місце перепису" 3402 3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3404msgid "Census transcript" 3405msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3409msgid "Central African Republic" 3410msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3411 3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3426#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3431msgid "Century" 3432msgstr "Століття" 3433 3434#. I18N: Type of media object 3435#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3436msgid "Certificate" 3437msgstr "Посвідчення" 3438 3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3441msgid "Certificate number" 3442msgstr "Номер свідоцтва" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Чад" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3464#, php-format 3465msgid "Changed by %1$s" 3466msgstr "Змінено %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "Змінено %1$s" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Зміни" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3495msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3496msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3500msgid "Changes log" 3501msgstr "Історія змін" 3502 3503#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3504msgid "Character set" 3505msgstr "Набір символів" 3506 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3509msgid "Chart" 3510msgstr "Діаграма" 3511 3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3513msgid "Chart preferences" 3514msgstr "Посилання на діаграму" 3515 3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3520msgid "Chart type" 3521msgstr "Тип графіка" 3522 3523#. I18N: Name of a module/block 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3532msgid "Charts" 3533msgstr "Графіки" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3536#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3537msgid "Check for errors" 3538msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3541msgid "Check for pending changes…" 3542msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3545msgid "Checking server capacity" 3546msgstr "Тест сервера" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3549msgid "Checking server configuration" 3550msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3551 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:78 3554msgid "Chicago, Illinois, United States" 3555msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3556 3557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3561msgid "Child" 3562msgstr "Дитина" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3566msgid "Child of " 3567msgstr "Дитя " 3568 3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3571#, php-format 3572msgid "Child of %s" 3573msgstr "Дитина від %s" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3584msgid "Children" 3585msgstr "Діти" 3586 3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3588msgid "Children in family" 3589msgstr "Дітей у сім'ї" 3590 3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3593msgid "Children of " 3594msgstr "Діти від " 3595 3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:99 3598msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3599msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3600 3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:93 3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3604msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3605 3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:96 3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3609msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3610 3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3617msgid "Children take their father’s surname." 3618msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3619 3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:90 3622msgid "Children take their mother’s surname." 3623msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3627msgid "Chile" 3628msgstr "Чилі" 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3632msgid "China" 3633msgstr "Китай" 3634 3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3636msgid "Choose a report to run" 3637msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3638 3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3642msgid "Choose relatives" 3643msgstr "Виберіть родичів" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3646msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3647msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3648 3649#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3654msgid "Christening" 3655msgstr "Хрещення (церемонія)" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3658msgid "Christening of a brother" 3659msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3662msgid "Christening of a child" 3663msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3666msgid "Christening of a daughter" 3667msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3672msgid "Christening of a grandchild" 3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3680msgctxt "daughter’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3685msgctxt "son’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3694msgctxt "daughter’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3699msgctxt "son’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3704msgid "Christening of a half-brother" 3705msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3708msgid "Christening of a half-sibling" 3709msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3712msgid "Christening of a half-sister" 3713msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3716msgid "Christening of a sibling" 3717msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3720msgid "Christening of a sister" 3721msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3724msgid "Christening of a son" 3725msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3726 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3729msgid "Christmas Island" 3730msgstr "Острів Різдва" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3733msgid "Circumciser" 3734msgstr "Здійснює обрізання" 3735 3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3737msgid "Citation" 3738msgstr "Цитування" 3739 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3745#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3750msgid "Citation details" 3751msgstr "Подробиці цитати" 3752 3753#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3754msgid "Citizenship" 3755msgstr "Громадянство" 3756 3757#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3758#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3760msgid "City" 3761msgstr "Місто" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/Elements/TempleCode.php:79 3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3766msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3767 3768#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3770msgid "Civil marriage" 3771msgstr "Зареєстрований шлюб" 3772 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Цивільний реєстратор" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3778msgctxt "FEMALE" 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Цивільний реєстратор" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3783msgctxt "MALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Цивільний реєстратор" 3786 3787#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3789msgid "Clean up data folder" 3790msgstr "Очистіть папку даних" 3791 3792#. I18N: Name of a module 3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3794msgid "Clippings cart" 3795msgstr "Кошик вирізок" 3796 3797#. I18N: Type of media object 3798#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3799msgid "Coat of arms" 3800msgstr "Герб" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:80 3804msgid "Cochabamba, Bolivia" 3805msgstr "Кочабамба, Болівія" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3809msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3810msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3811 3812#. I18N: The name of a colour-scheme 3813#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3814msgid "Coffee and Cream" 3815msgstr "Кава та вершки" 3816 3817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3818msgid "Cohabitation" 3819msgstr "Спільне проживання" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3823msgid "Cold Day" 3824msgstr "Холодний день" 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3828msgid "Colombia" 3829msgstr "Колумбія" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:81 3833msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3834msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:86 3838msgid "Columbia River, Washington, United States" 3839msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:82 3843msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3844msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:83 3848msgid "Columbus, Ohio, United States" 3849msgstr "Колумбус, Огайо" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3855msgid "Comment" 3856msgstr "Коментар" 3857 3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3861#: resources/views/register-page.phtml:84 3862msgid "Comments" 3863msgstr "Коментар" 3864 3865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3866msgid "Common law marriage" 3867msgstr "Законний шлюб" 3868 3869#. I18N: Description of the “Messages” module 3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3872msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Коморські острови" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Графік метелик" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Графік метелик для %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Порівняння" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3899msgid "Completed before 1970; date not available" 3900msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3901 3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3906msgid "Completed; date unknown" 3907msgstr "Завершено; дата невідома" 3908 3909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3910#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3911msgid "Completion date" 3912msgstr "Дата завершення" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3916msgid "Compress the GEDCOM file" 3917msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3918 3919#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3921msgid "Confirmation" 3922msgstr "Підтвердження" 3923 3924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3925msgid "Connection to database server" 3926msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3931msgid "Contact information" 3932msgstr "Інформація про контакт" 3933 3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3935msgid "Contact method" 3936msgstr "Контактний метод" 3937 3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3939msgid "Contains" 3940msgstr "Містить" 3941 3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3945msgid "Content" 3946msgstr "Зміст" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3957#: resources/views/admin/components.phtml:28 3958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3959#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3960#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3961#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3964#: resources/views/admin/media.phtml:21 3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3967#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3973#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3975#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3976#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3984#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3990#: resources/views/admin/users.phtml:15 3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "Панель керування" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4014msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixNameTags.php:83 4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4029msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4030msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4031 4032#. I18N: Label for option 4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4034msgid "Convert to" 4035msgstr "Перетворити у" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4039msgid "Cook Islands" 4040msgstr "Острови Кука" 4041 4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4043msgid "Cookies" 4044msgstr "Куки" 4045 4046#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4048msgid "Coordinates" 4049msgstr "Координати" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:84 4053msgid "Copenhagen, Denmark" 4054msgstr "Копенгаген, Данія" 4055 4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4058#: resources/views/individual-name.phtml:81 4059#: resources/views/individual-name.phtml:83 4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4061msgid "Copy" 4062msgstr "Копіювати" 4063 4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4066#, php-format 4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4068msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4071msgid "Copy files…" 4072msgstr "Копіювання файлів…" 4073 4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4076msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4077 4078#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4079msgid "Copyright" 4080msgstr "Авторські права" 4081 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:85 4084msgid "Cordoba, Argentina" 4085msgstr "Кордова, Аргентина" 4086 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4088msgid "Corporation" 4089msgstr "Корпорація" 4090 4091#. I18N: Description of a “Data fix” module 4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4094msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4095 4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4097msgid "Correspondence" 4098msgstr "Листування" 4099 4100#. I18N: Name of a country or state 4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4102msgid "Costa Rica" 4103msgstr "Коста-Ріка" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4107msgid "Cote d’Ivoire" 4108msgstr "Кот д’Івуар" 4109 4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4112msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4113 4114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4115msgid "Count" 4116msgstr "Лічильник" 4117 4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4120msgid "Count the visits to each page" 4121msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4122 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4127msgid "Country" 4128msgstr "Країна" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4131msgid "Create" 4132msgstr "Створити" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4136msgid "Create a family tree" 4137msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4138 4139#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4141msgid "Create a location" 4142msgstr "Створити локацію" 4143 4144#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4147msgid "Create a media object" 4148msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4149 4150#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4152msgid "Create a repository" 4153msgstr "Створити архів" 4154 4155#: app/Elements/XrefNote.php:61 4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4157msgid "Create a shared note" 4158msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4159 4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4161msgid "Create a shared note using the census assistant" 4162msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4163 4164#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4165msgid "Create a source" 4166msgstr "Додати нове джерело" 4167 4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4170msgid "Create a submission" 4171msgstr "Створити подання" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4175msgid "Create a submitter" 4176msgstr "Створити заявника" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4179msgid "Create a temporary folder…" 4180msgstr "Створити тимчасову теку…" 4181 4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4183msgid "Create a unique filename" 4184msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4187msgid "Create an individual" 4188msgstr "Створити нову персону" 4189 4190#. I18N: %s is a link/URL 4191#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4192#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4193#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4195#, php-format 4196msgid "Create maps using %s." 4197msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4198 4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4200msgid "Create your own chart" 4201msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4202 4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4205msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4206 4207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4214msgid "Creation date" 4215msgstr "Дата утворення" 4216 4217#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4224msgid "Cremation" 4225msgstr "Кремація" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4228msgid "Cremation of a brother" 4229msgstr "Кремацiя брата" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4232msgid "Cremation of a child" 4233msgstr "Кремація дитини" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4236msgid "Cremation of a daughter" 4237msgstr "Кремація дочки" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4240msgid "Cremation of a father" 4241msgstr "Кремація батька" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4244msgid "Cremation of a grandchild" 4245msgstr "Кремація онука" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "Кремація внучки" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4252msgctxt "daughter’s daughter" 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Кремація внучки" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4257msgctxt "son’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Кремація внучки" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4262msgid "Cremation of a grandfather" 4263msgstr "Кремація дідусі" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4266msgid "Cremation of a grandmother" 4267msgstr "Кремація бабусі" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4272msgid "Cremation of a grandparent" 4273msgstr "Кремація діда/бабки" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "Кремація онука" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4280msgctxt "daughter’s son" 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Кремація онука" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4285msgctxt "son’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Кремація онука" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4290msgid "Cremation of a half-brother" 4291msgstr "Кремація неполнородного брата" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4294msgid "Cremation of a half-sibling" 4295msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4298msgid "Cremation of a half-sister" 4299msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4302msgid "Cremation of a husband" 4303msgstr "Кремація чоловіка" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4306msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4307msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4310msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4311msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4314msgid "Cremation of a mother" 4315msgstr "Кремація матері" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4318msgid "Cremation of a parent" 4319msgstr "Кремація батька" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4322msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4323msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4326msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4327msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4330msgid "Cremation of a sibling" 4331msgstr "Кремація брати/сестри" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4334msgid "Cremation of a sister" 4335msgstr "Кремація сестри" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4338msgid "Cremation of a son" 4339msgstr "Кремація сина" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4342msgid "Cremation of a spouse" 4343msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4346msgid "Cremation of a wife" 4347msgstr "Кремація дружини" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4351msgid "Croatia" 4352msgstr "Хорватія" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4356msgid "Cuba" 4357msgstr "Куба" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:87 4361msgid "Curitiba, Brazil" 4362msgstr "Куритиба, Бразилія" 4363 4364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4365msgid "Custom" 4366msgstr "Довільний" 4367 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4369msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4370msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 4371 4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4373msgid "Custom GEDCOM tag" 4374msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4375 4376#. I18N: Name of a module 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4378#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4381msgid "Custom GEDCOM tags" 4382msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4383 4384#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4385msgid "Custom event" 4386msgstr "Нестандартна подія" 4387 4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4389msgid "Custom module" 4390msgstr "Користувальницькі модулі" 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4394msgid "Custom welcome text" 4395msgstr "Свій текст з привітанням" 4396 4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4398msgid "Customize this page" 4399msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4403msgid "Cyprus" 4404msgstr "Кіпр" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4408msgid "Czech Republic" 4409msgstr "Чеська республіка" 4410 4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4413msgid "DKIM digital signature" 4414msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4415 4416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4417#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4418msgid "DNA markers" 4419msgstr "ДНК маркери" 4420 4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4422#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4424msgid "Daitch-Mokotoff" 4425msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4426 4427#. I18N: Location of an LDS church temple 4428#: app/Elements/TempleCode.php:88 4429msgid "Dallas, Texas, United States" 4430msgstr "Даллас, Техас" 4431 4432#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4434#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4435#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4440msgid "Data" 4441msgstr "Дані" 4442 4443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4444msgid "Data controller" 4445msgstr "Контролер даних" 4446 4447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4448#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4449msgid "Data fix" 4450msgstr "Виправлення даних" 4451 4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4458#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4459msgid "Data fixes" 4460msgstr "Виправлення даних" 4461 4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4464msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Каталог даних" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Підключення бази даних" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Ім'я бази даних" 4485 4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Пароль бази даних" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Тип бази даних" 4496 4497#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Користувач бази даних" 4503 4504#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4506#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4513#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4514#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4515#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4522#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4527msgid "Date" 4528msgstr "Дата" 4529 4530#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4531msgid "Date differences" 4532msgstr "Різниці дат" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4535msgid "Date of LDS baptism" 4536msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4539msgid "Date of LDS child sealing" 4540msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4543msgid "Date of LDS confirmation" 4544msgstr "Дата підтвердження LDS" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4547msgid "Date of LDS endowment" 4548msgstr "Дата мормонського викриття" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4551msgid "Date of LDS spouse sealing" 4552msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4555msgid "Date of adoption" 4556msgstr "Дата усиновлення" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4560msgid "Date of baptism" 4561msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Дата бар-міцва" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4570msgid "Date of bat mitzvah" 4571msgstr "Дата бат-міцва" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4578msgid "Date of birth" 4579msgstr "Дата народження" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4582msgid "Date of blessing" 4583msgstr "Дата благословення" 4584 4585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4586msgid "Date of brit milah" 4587msgstr "Дата обрізання" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4591msgid "Date of burial" 4592msgstr "Дата похорону" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4596msgid "Date of christening" 4597msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4601msgid "Date of confirmation" 4602msgstr "Дата конфірмації" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4605msgid "Date of cremation" 4606msgstr "Дата кремації" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4612msgid "Date of death" 4613msgstr "Дата смерті" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4616msgid "Date of divorce" 4617msgstr "Дата розлучення" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4620msgid "Date of emigration" 4621msgstr "Дата еміграції" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4625msgid "Date of engagement" 4626msgstr "Дата заручення" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4633#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4634msgid "Date of entry in original source" 4635msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4638msgid "Date of event" 4639msgstr "Дата події" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4643msgid "Date of first communion" 4644msgstr "Дата першого причастя" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4647msgid "Date of immigration" 4648msgstr "Дата імміграції" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4655msgid "Date of last change" 4656msgstr "Дата останньої зміни" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4661msgid "Date of marriage" 4662msgstr "Дата шлюбу" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4666msgid "Date of marriage banns" 4667msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4670msgid "Date of naturalization" 4671msgstr "Дата натуралізації" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4674msgid "Date of ordination" 4675msgstr "Дата посвячення" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4678msgid "Date of residence" 4679msgstr "Дата проживання" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:104 4682msgid "Date period" 4683msgstr "Період часу" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:97 4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4687msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4688 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4691msgid "Date range" 4692msgstr "Діапазон дат" 4693 4694#: resources/views/help/date.phtml:59 4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4696msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4697 4698#: resources/views/admin/users.phtml:31 4699msgid "Date registered" 4700msgstr "Дата реєстрації" 4701 4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4703msgid "Date sent" 4704msgstr "Дата відправки" 4705 4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4708#, php-format 4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4710msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:21 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "Дочка" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "Дочка від %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4730msgid "Day" 4731msgstr "День" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "День не встановлено" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4740msgid "Day:" 4741msgstr "День:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4745msgid "Dead" 4746msgstr "Мертві" 4747 4748#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4750#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4758#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4875msgid "Death" 4876msgstr "Смерть" 4877 4878#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4879msgid "Death by country" 4880msgstr "Смерті по країнах" 4881 4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4884msgid "Death date range end" 4885msgstr "Період дати смерті закінчується" 4886 4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4889msgid "Death date range start" 4890msgstr "Період дати смерті починається" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4893msgid "Death of a brother" 4894msgstr "Смерть брата" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4898msgid "Death of a child" 4899msgstr "Смерть дитини" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4902msgid "Death of a daughter" 4903msgstr "Смерть дочки" 4904 4905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4907msgid "Death of a father" 4908msgstr "Смерть батька" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4914msgid "Death of a grandchild" 4915msgstr "Смерть онука/внучки" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Смерть внучки" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4922msgctxt "daughter’s daughter" 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Смерть внучки" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4927msgctxt "son’s daughter" 4928msgid "Death of a granddaughter" 4929msgstr "Смерть внучки" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4932msgid "Death of a grandfather" 4933msgstr "Смерть дідуся" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4936msgid "Death of a grandmother" 4937msgstr "Смерть бабусі" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4943msgid "Death of a grandparent" 4944msgstr "Смерть пра-батька" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Смерть онука" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4951msgctxt "daughter’s son" 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Смерть онука" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4956msgctxt "son’s son" 4957msgid "Death of a grandson" 4958msgstr "Смерть онука" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4961msgid "Death of a half-brother" 4962msgstr "Смерть неполнородного брата" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4965msgid "Death of a half-sibling" 4966msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4969msgid "Death of a half-sister" 4970msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4973msgid "Death of a husband" 4974msgstr "Смерть чоловіка" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4977msgid "Death of a maternal grandfather" 4978msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4981msgid "Death of a maternal grandmother" 4982msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4983 4984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4986msgid "Death of a mother" 4987msgstr "Смерть матері" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "Смерть батька" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "Смерть бабусі по батькові" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "Смерть брата/сестри" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "Смерть сестри" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "Смерть сина" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "Смерть дружини" 5023 5024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "Місце смерті містить" 5031 5032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5033msgid "Death places" 5034msgstr "Місця смерті" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "Смерті" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "Смерті за століттями" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "Груд" 5053 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5058msgid "Decade of birth" 5059msgstr "Народження по десятиліттях" 5060 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5063msgid "Decade of death" 5064msgstr "Народження по десятиліттях" 5065 5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5067#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5068msgid "Decade of marriage" 5069msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5072msgctxt "GENITIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Грудня" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5077msgctxt "INSTRUMENTAL" 5078msgid "December" 5079msgstr "Груднем" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5082msgctxt "LOCATIVE" 5083msgid "December" 5084msgstr "Грудня" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5089msgctxt "NOMINATIVE" 5090msgid "December" 5091msgstr "Грудень" 5092 5093#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5094#: app/Date/FrenchDate.php:305 5095msgid "Decidi" 5096msgstr "Декади" 5097 5098#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5099msgid "Default chart" 5100msgstr "Графік за замовчуванням" 5101 5102#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5103msgid "Default family tree" 5104msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5105 5106#. I18N: A configuration setting 5107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5110msgid "Default individual" 5111msgstr "Персона за замовчуванням" 5112 5113#. I18N: A configuration setting 5114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5115msgid "Default theme" 5116msgstr "Тема за замовчуванням" 5117 5118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5121msgid "Definition" 5122msgstr "Визначення" 5123 5124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5125msgid "Degree" 5126msgstr "Звання, чин" 5127 5128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5144msgctxt "font name" 5145msgid "DejaVu" 5146msgstr "DejaVu" 5147 5148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5149#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5151#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5155#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5156#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5158#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5159#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5160#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5162#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5168#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5169msgid "Delete" 5170msgstr "Видалити" 5171 5172#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5173msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5174msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5175 5176#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5178msgid "Delete inactive users" 5179msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5180 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5182msgid "Delete selected messages" 5183msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5184 5185#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5186msgid "Delete the preferences for this module." 5187msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5188 5189#: resources/views/individual-name.phtml:89 5190#: resources/views/individual-name.phtml:91 5191msgid "Delete this name" 5192msgstr "Видалити ім'я" 5193 5194#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5195msgid "Delete your account" 5196msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5197 5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5199msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5200msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5201 5202#. I18N: Name of a country or state 5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5204msgid "Democratic Republic of the Congo" 5205msgstr "Демократична Республіка Конго" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5209msgid "Denmark" 5210msgstr "Данія" 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:89 5214msgid "Denver, Colorado, United States" 5215msgstr "Денвер, Колорадо" 5216 5217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5218msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5219msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5220 5221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5222msgid "Descendant generations" 5223msgstr "Генерації нащадків" 5224 5225#. I18N: Name of a module/chart 5226#. I18N: Name of a module/sidebar 5227#. I18N: Name of a module/report 5228#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5230#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5231#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5238msgid "Descendants" 5239msgstr "Нащадки" 5240 5241#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5242msgid "Descendants interest" 5243msgstr "Інтереси нащадків" 5244 5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5246msgid "Descendants of " 5247msgstr "Нащадки від " 5248 5249#. I18N: %s is an individual’s name 5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5251#, php-format 5252msgid "Descendants of %s" 5253msgstr "Нащадки %s" 5254 5255#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5257#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5259#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5260#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5261#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5262#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5263msgid "Description" 5264msgstr "Прикмети" 5265 5266#. I18N: A configuration setting 5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5268msgid "Description META tag" 5269msgstr "Опис МЕТА-тега" 5270 5271#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5272msgid "Destination" 5273msgstr "Призначення" 5274 5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5279#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5280msgid "Details" 5281msgstr "Деталі" 5282 5283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5284msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5285msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5286 5287#. I18N: Location of an LDS church temple 5288#: app/Elements/TempleCode.php:90 5289msgid "Detroit, Michigan, United States" 5290msgstr "Детройт, Мічіган" 5291 5292#: app/Date/JalaliDate.php:268 5293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Дей" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:143 5299msgctxt "GENITIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Дея" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:233 5305msgctxt "INSTRUMENTAL" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Деем" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:188 5311msgctxt "LOCATIVE" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "Дее" 5314 5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5316#: app/Date/JalaliDate.php:98 5317msgctxt "NOMINATIVE" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "Дей" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:150 5323msgctxt "GENITIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Зульхиджа" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:240 5329msgctxt "INSTRUMENTAL" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Зульхиджа" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:195 5335msgctxt "LOCATIVE" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "Зульхиджа" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5340#: app/Date/HijriDate.php:105 5341msgctxt "NOMINATIVE" 5342msgid "Dhu al-Hijjah" 5343msgstr "Зульхиджа" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:148 5347msgctxt "GENITIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Зулькада" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:238 5353msgctxt "INSTRUMENTAL" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Зулькада" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:193 5359msgctxt "LOCATIVE" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "Зулькада" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5364#: app/Date/HijriDate.php:103 5365msgctxt "NOMINATIVE" 5366msgid "Dhu al-Qi’dah" 5367msgstr "Зулькада" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5371#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5372msgid "Died as a child: exempt" 5373msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5374 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5376msgid "Differences" 5377msgstr "Відмінності" 5378 5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5382msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5383 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5389msgid "Direct line ancestors" 5390msgstr "Пряма лінія предків" 5391 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5397msgid "Direct line ancestors and their families" 5398msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5399 5400#. I18N: %s is a number of records per page 5401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5402#, php-format 5403msgid "Display %s" 5404msgstr "Показати %s" 5405 5406#. I18N: Description of the “Favorites” module 5407#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5408msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5409msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5410 5411#. I18N: Description of the “Favorites” module 5412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5413msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5414msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5415 5416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5417msgid "Display custom GEDCOM tags" 5418msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 5419 5420#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5422msgid "Divorce" 5423msgstr "Розлучення" 5424 5425#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5426msgid "Divorce filed" 5427msgstr "Справа про розлучення" 5428 5429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5430#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5431msgid "Divorces by century" 5432msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5436msgid "Djibouti" 5437msgstr "Джібуті" 5438 5439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5441msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5442msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5446msgid "Do not seal: unauthorized" 5447msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5448 5449#. I18N: Type of media object 5450#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5451msgid "Document" 5452msgstr "Документ" 5453 5454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5455msgid "Domain name" 5456msgstr "Доменне ім'я" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5460msgid "Dominica" 5461msgstr "Домініка" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5465msgid "Dominican Republic" 5466msgstr "Домініканська республіка" 5467 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5470#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5471msgid "Download" 5472msgstr "Скачати" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5475#, php-format 5476msgid "Download %s…" 5477msgstr "Завантаження %s…" 5478 5479#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5480msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5481msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5482 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5484msgid "Download file" 5485msgstr "Завантажити файл" 5486 5487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5488msgid "Drag the blocks to change their position." 5489msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/Elements/TempleCode.php:91 5493msgid "Draper, Utah, United States" 5494msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5495 5496#. I18N: The second day in the French republican calendar 5497#: app/Date/FrenchDate.php:289 5498msgid "Duodi" 5499msgstr "Дуоди" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5505msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5506msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5512msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5513msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5514 5515#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5516msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5517msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5518 5519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5520msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5521msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5522 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5527msgid "Earliest birth" 5528msgstr "Найдавніше народження" 5529 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5534msgid "Earliest death" 5535msgstr "Перша відома смерть" 5536 5537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5538msgid "Earliest divorce" 5539msgstr "Найстаріші розлучення" 5540 5541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5542msgid "Earliest marriage" 5543msgstr "Раннє заміжжя" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5547msgid "Ecuador" 5548msgstr "Еквадор" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5556#: resources/views/admin/users.phtml:24 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5560#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5570msgid "Edit" 5571msgstr "Редагувати" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5575msgid "Edit a media file" 5576msgstr "Редагувати медіафайл" 5577 5578#. I18N: Options for editing 5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5580msgid "Edit preferences" 5581msgstr "Редагувати налаштування" 5582 5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5584msgid "Edit the FAQ" 5585msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5586 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5591msgid "Edit the gender" 5592msgstr "Редагувати стать" 5593 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5596#: resources/views/individual-name.phtml:76 5597#: resources/views/individual-name.phtml:78 5598msgid "Edit the name" 5599msgstr "Редагувати ім'я" 5600 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5607msgid "Edit the raw GEDCOM" 5608msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5611msgid "Edit the shared note" 5612msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5613 5614#: app/Module/StoriesModule.php:310 5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5616msgid "Edit the story" 5617msgstr "Редагувати історію" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5620msgid "Edit the user" 5621msgstr "Редагувати дані користувача" 5622 5623#: app/Services/TreeService.php:210 5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5625msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5626 5627#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5628#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5629msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: A restriction on editing data 5633#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5634msgid "Editing restriction" 5635msgstr "Oбмеження редагування" 5636 5637#. I18N: Listbox entry; name of a role 5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5642msgid "Editor" 5643msgstr "Редактор" 5644 5645#. I18N: Location of an LDS church temple 5646#: app/Elements/TempleCode.php:92 5647msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5648msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5649 5650#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5651msgid "Education" 5652msgstr "Освіта" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5656msgid "Egypt" 5657msgstr "Єгипет" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5661msgid "El Salvador" 5662msgstr "Ель-Сальвадор" 5663 5664#. I18N: Type of media object 5665#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5666msgid "Electronic" 5667msgstr "Електронний документ" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:202 5671msgctxt "GENITIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "Елула" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:306 5677msgctxt "INSTRUMENTAL" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Елулом" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:254 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "Елула" 5686 5687#. I18N: a month in the Jewish calendar 5688#: app/Date/JewishDate.php:150 5689msgctxt "NOMINATIVE" 5690msgid "Elul" 5691msgstr "Елул" 5692 5693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5694#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5695#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5696msgid "Email" 5697msgstr "E-mail" 5698 5699#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5700#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5701#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5702#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5704#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5705#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5707#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5708#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5712#: resources/views/register-page.phtml:48 5713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5714msgid "Email address" 5715msgstr "Адреса ел.пошти" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5718msgid "Email verified" 5719msgstr "ел.пошта підтверджена" 5720 5721#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5722msgid "Emigration" 5723msgstr "Еміграція" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5726msgid "Employee" 5727msgstr "Працівник" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employee" 5732msgstr "Співробітник" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employee" 5737msgstr "Співробітник" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5741msgid "Employer" 5742msgstr "Наймач" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5745msgctxt "FEMALE" 5746msgid "Employer" 5747msgstr "Роботодавець" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5750msgctxt "MALE" 5751msgid "Employer" 5752msgstr "Роботодавець" 5753 5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5755msgid "Empty the clippings cart" 5756msgstr "Очистити кошик" 5757 5758#: resources/views/admin/components.phtml:40 5759#: resources/views/admin/components.phtml:86 5760#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5761msgid "Enabled" 5762msgstr "Влючено" 5763 5764#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5766msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5767msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5768 5769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5770msgid "End year" 5771msgstr "Рік кінця" 5772 5773#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5774msgid "Ending range of change dates" 5775msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5776 5777#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5778#: app/Elements/TempleCode.php:93 5779msgid "Endowment House" 5780msgstr "Будинок постачання" 5781 5782#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5784msgid "Engagement" 5785msgstr "Заручини" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5789msgid "England" 5790msgstr "Англія" 5791 5792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5793msgid "Enter an optional note about this favorite" 5794msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5795 5796#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5797msgid "Entire record" 5798msgstr "Всі записи" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5802msgid "Equatorial Guinea" 5803msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5807msgid "Eritrea" 5808msgstr "Еритрея" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5811#, php-format 5812msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5813msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5814 5815#: app/Date/JalaliDate.php:270 5816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5817msgid "Esf" 5818msgstr "Есф" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:147 5822msgctxt "GENITIVE" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "Есфанда" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:237 5828msgctxt "INSTRUMENTAL" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "Есфандом" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:192 5834msgctxt "LOCATIVE" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "Есфанде" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:102 5840msgctxt "NOMINATIVE" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "Есфанд" 5843 5844#. I18N: Name of a mapping organisation 5845#: app/Module/EsriMaps.php:38 5846msgid "Esri/ArcGIS" 5847msgstr "Esri/ArcGIS" 5848 5849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5850msgid "Estate name" 5851msgstr "Назва маєтку" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5855msgid "Estimated dates for birth and death" 5856msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5857 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5860msgid "Estonia" 5861msgstr "Естонія" 5862 5863#. I18N: Name of a country or state 5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5865msgid "Ethiopia" 5866msgstr "Ефіопія" 5867 5868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5869msgid "Europe" 5870msgstr "Європа" 5871 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5874#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5875#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5879#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5880#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5884msgid "Event" 5885msgstr "Подія" 5886 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5893msgid "Events" 5894msgstr "Події" 5895 5896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5897msgid "Events in countries" 5898msgstr "Події в країнах" 5899 5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5901msgid "Events of close relatives" 5902msgstr "Події близьких родичів" 5903 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5906msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5909msgid "Exact" 5910msgstr "У точності" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5913msgid "Exact date" 5914msgstr "Точна дата" 5915 5916#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5917#, php-format 5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5919msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5920 5921#: resources/views/admin/media.phtml:75 5922msgid "Exclude subfolders" 5923msgstr "Виключити підпапки" 5924 5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5930msgid "Excluded from this submission" 5931msgstr "Виключені з цього подання" 5932 5933#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5934#: resources/views/register-page.phtml:88 5935msgid "Explain why you are requesting an account." 5936msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5937 5938#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5939msgid "Export" 5940msgstr "Експорт" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5943msgid "Export a GEDCOM file" 5944msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5945 5946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5947msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5948msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5951msgid "Export preferences" 5952msgstr "Налаштування експорту" 5953 5954#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5956msgid "Extend privacy to dead individuals" 5957msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5958 5959#. I18N: “External files” are stored on other computers 5960#: resources/views/admin/media.phtml:45 5961msgid "External files" 5962msgstr "Зовнішні файли" 5963 5964#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5965msgid "External link" 5966msgstr "Зовнішнє посилання" 5967 5968#: resources/views/admin/media.phtml:79 5969msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5970msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5971 5972#. I18N: Name of a module/sidebar 5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5976msgid "Extra information" 5977msgstr "Додаткова інформація" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5980msgid "Eye color" 5981msgstr "Колір очей" 5982 5983#. I18N: Name of a theme. 5984#: app/Module/FabTheme.php:39 5985msgid "F.A.B." 5986msgstr "F.A.B." 5987 5988#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5989#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5990msgid "FAQ" 5991msgstr "«ЧаПи»" 5992 5993#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5995msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5996msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5997 5998#. I18N: https://foko.genealogy.net 5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6003msgid "FOKO country" 6004msgstr "Країна FOKO" 6005 6006#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6007msgid "Fact" 6008msgstr "Факт" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6013msgid "Fact 1" 6014msgstr "Факт 1" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6019msgid "Fact 10" 6020msgstr "Факт 10" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6025msgid "Fact 11" 6026msgstr "Факт 11" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6031msgid "Fact 12" 6032msgstr "Факт 12" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6037msgid "Fact 13" 6038msgstr "Факт 13" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6043msgid "Fact 2" 6044msgstr "Факт 2" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6049msgid "Fact 3" 6050msgstr "Факт 3" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6055msgid "Fact 4" 6056msgstr "Факт 4" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6061msgid "Fact 5" 6062msgstr "Факт 5" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6067msgid "Fact 6" 6068msgstr "Факт 6" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6073msgid "Fact 7" 6074msgstr "Факт 7" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6079msgid "Fact 8" 6080msgstr "Факт 8" 6081 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6085msgid "Fact 9" 6086msgstr "Факт 9" 6087 6088#. I18N: A configuration setting 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6090msgid "Fact icons" 6091msgstr "Значки фактів" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6094msgid "Fact or event" 6095msgstr "Факт або подія" 6096 6097#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6100#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6101#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6105msgid "Facts and events" 6106msgstr "Факти та події" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6109msgid "Facts for family records" 6110msgstr "Факти для Сімейних записів" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6113msgid "Facts for individual records" 6114msgstr "Факти персональних записів" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6117msgid "Facts for new families" 6118msgstr "Факти для нових сімей" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6121msgid "Facts for new individuals" 6122msgstr "Факти для нових людей" 6123 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6126msgid "Falkland Islands" 6127msgstr "Фолклендські острови" 6128 6129#. I18N: Name of a module/list 6130#. I18N: Name of a module 6131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6134#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6141#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6142#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6145#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6151#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6152#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6153#: resources/views/search-results.phtml:48 6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6156msgid "Families" 6157msgstr "Сім'ї" 6158 6159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6161msgid "Families with sources" 6162msgstr "Сім'ї з джерелами" 6163 6164#. I18N: Name of a module/report 6165#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6167#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6168#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6170#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6171#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6172#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6181msgid "Family" 6182msgstr "Сім’я" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6185msgid "Family as a child" 6186msgstr "Дитина у сім'ї" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6189msgid "Family as a spouse" 6190msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6191 6192#. I18N: Name of a module/chart 6193#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6194msgid "Family book" 6195msgstr "Сімейна книга" 6196 6197#. I18N: %s is an individual’s name 6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6199#, php-format 6200msgid "Family book of %s" 6201msgstr "Сімейна книга для %s" 6202 6203#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6204msgid "Family census" 6205msgstr "Родинний перепис" 6206 6207#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6208msgid "Family file" 6209msgstr "Сімейний файл" 6210 6211#. I18N: Name of a module/sidebar 6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6213msgid "Family navigator" 6214msgstr "Сімейний навігатор" 6215 6216#. I18N: Description of the “News” module 6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6218msgid "Family news and site announcements." 6219msgstr "Новини та оголошення сайту." 6220 6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6222#, php-format 6223msgid "Family of %s" 6224msgstr "Сім'я %s" 6225 6226#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6227msgid "Family residence" 6228msgstr "Домівка родини" 6229 6230#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6231msgid "Family status" 6232msgstr "Сімейний стан" 6233 6234#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6237#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6240#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6242#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6247msgid "Family tree" 6248msgstr "Генеалогічне дерево" 6249 6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6252msgid "Family tree clippings cart" 6253msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6254 6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6257msgid "Family tree title" 6258msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6259 6260#. I18N: Name of a module 6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6264#: resources/views/search-trees.phtml:18 6265msgid "Family trees" 6266msgstr "Генеалогічні дерева" 6267 6268#. I18N: %s is the spouse name 6269#: app/Individual.php:914 6270#, php-format 6271msgid "Family with %s" 6272msgstr "Сім'я з %s" 6273 6274#: app/Individual.php:844 6275msgid "Family with adoptive parents" 6276msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6277 6278#: app/Individual.php:845 6279msgid "Family with foster parents" 6280msgstr "Сім'я опікуна" 6281 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6284msgid "Family with husband" 6285msgstr "Сім'я з чоловіком" 6286 6287#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6290msgid "Family with parents" 6291msgstr "Сім'я з батьками" 6292 6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6294#: app/Individual.php:849 6295msgid "Family with rada parents" 6296msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6297 6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6299#: app/Individual.php:847 6300msgid "Family with sealing parents" 6301msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6302 6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6304msgid "Family with spouse" 6305msgstr "Сім'я з чоловіком" 6306 6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6310msgid "Family with the most children" 6311msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6312 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6315msgid "Family with wife" 6316msgstr "Сім'я з дружиною" 6317 6318#. I18N: familysearch.org 6319#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6320msgid "FamilySearch ID" 6321msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6322 6323#. I18N: Name of a module/chart 6324#: app/Module/FanChartModule.php:119 6325msgid "Fan chart" 6326msgstr "Віяловий графік" 6327 6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6329#: app/Module/FanChartModule.php:165 6330#, php-format 6331msgid "Fan chart of %s" 6332msgstr "Віяловий графік для %s" 6333 6334#: app/Date/JalaliDate.php:259 6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6336msgid "Far" 6337msgstr "Фар" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6341msgid "Faroe Islands" 6342msgstr "Фарерські острови" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:125 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "Фарвардін" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:215 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "Фарвардіном" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:170 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "Фарвардіне" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:80 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "Фарвардін" 6367 6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6375msgid "Father" 6376msgstr "Батько" 6377 6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6379#, php-format 6380msgid "Father: %s" 6381msgstr "Батько: %s" 6382 6383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6384msgid "Father’s age" 6385msgstr "Вік батька" 6386 6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6388#: app/Individual.php:875 6389#, php-format 6390msgid "Father’s family with %s" 6391msgstr "Родина батька з %s" 6392 6393#. I18N: A step-family. 6394#: app/Individual.php:879 6395msgid "Father’s family with an unknown individual" 6396msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6397 6398#. I18N: Name of a module 6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6401msgid "Favorites" 6402msgstr "Вибране" 6403 6404#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6405#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6406#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6407msgid "Fax" 6408msgstr "Факс" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6411msgctxt "Abbreviation for February" 6412msgid "Feb" 6413msgstr "Лют" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6416msgctxt "GENITIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "Лютого" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6421msgctxt "INSTRUMENTAL" 6422msgid "February" 6423msgstr "Лютим" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6426msgctxt "LOCATIVE" 6427msgid "February" 6428msgstr "Лютого" 6429 6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6433msgctxt "NOMINATIVE" 6434msgid "February" 6435msgstr "Лютий" 6436 6437#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6438#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6439msgid "Female" 6440msgstr "Жіноча" 6441 6442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6444#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6445#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6446#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6447#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6448#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6456#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6457#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6458#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6459msgid "Females" 6460msgstr "Жінки" 6461 6462#. I18N: Name of a country or state 6463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6464msgid "Fiji" 6465msgstr "Фіджі" 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6469msgid "File size" 6470msgstr "Розмір файла" 6471 6472#: app/Functions/Functions.php:43 6473msgid "File successfully uploaded" 6474msgstr "Файл успішно завантажений" 6475 6476#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6477#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6480msgid "Filename" 6481msgstr "Ім'я файлу" 6482 6483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6485msgid "Filename on server" 6486msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6487 6488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6489#, php-format 6490msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6491msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6494#, php-format 6495msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6496msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6497 6498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6499msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6500msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6501 6502#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6503#, php-format 6504msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6505msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6506 6507#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6509msgid "Filter" 6510msgstr "Фільтр" 6511 6512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6513msgid "Find a source" 6514msgstr "Знайти джерело" 6515 6516#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6517#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6518#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6519#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6520msgid "Find a special character" 6521msgstr "Знайти спеціальний символ" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6524msgid "Find all possible relationships" 6525msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6528msgid "Find any relationship" 6529msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6532#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6533msgid "Find duplicates" 6534msgstr "Пошук дублікатів" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6537msgid "Find other relationships" 6538msgstr "Знайти інші відносини" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6542msgid "Find relationships via ancestors" 6543msgstr "Знайти відносини через предків" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6547msgid "Find the closest relationships" 6548msgstr "Знайти найближчі відносини" 6549 6550#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6551#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6552msgid "Find unrelated individuals" 6553msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6557msgid "Finland" 6558msgstr "Фінляндія" 6559 6560#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6562msgid "First communion" 6563msgstr "Перше причастя" 6564 6565#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6566msgid "First event" 6567msgstr "Найдавніший факт" 6568 6569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6570msgid "First record" 6571msgstr "Перший запис" 6572 6573#. I18N: Name of a module 6574#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6575msgid "Fix name slashes and spaces" 6576msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6577 6578#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6579msgid "Flag" 6580msgstr "Прапор" 6581 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6584msgid "Flanders" 6585msgstr "Фландрія" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:149 6589msgctxt "GENITIVE" 6590msgid "Floreal" 6591msgstr "Флореаль" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:243 6595msgctxt "INSTRUMENTAL" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Флореаль" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:196 6601msgctxt "LOCATIVE" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "Флореаль" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:102 6607msgctxt "NOMINATIVE" 6608msgid "Floreal" 6609msgstr "Флореаль" 6610 6611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6612#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6613msgid "Folder" 6614msgstr "Папка" 6615 6616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6617msgid "Folder name on server" 6618msgstr "Ім'я папки на сервері" 6619 6620#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6621#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6622msgid "Follow this link to verify your email address." 6623msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6624 6625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6629#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6630#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6641msgid "Font" 6642msgstr "Шрифт" 6643 6644#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6645#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6646msgid "Footer" 6647msgstr "Нижній колонтитул" 6648 6649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6651#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6652#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6653msgid "Footers" 6654msgstr "Нижні колонтитули" 6655 6656#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6658#, php-format 6659msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6660msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6661 6662#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6663msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6664msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6665 6666#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6667msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6668msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6669 6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6671#, php-format 6672msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6673msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6674 6675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6681#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6682#, php-format 6683msgid "For more information, see %s." 6684msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6685 6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6687#, php-format 6688msgid "For technical support and information contact %s." 6689msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6690 6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6692#, php-format 6693msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6694msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6695 6696#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6697#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6698msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6699msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6700 6701#: resources/views/login-page.phtml:61 6702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6703msgid "Forgot password?" 6704msgstr "Забули пароль?" 6705 6706#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6707#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6708#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6709#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6710#: resources/views/help/date.phtml:145 6711#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6712msgid "Format" 6713msgstr "Формат" 6714 6715#. I18N: A configuration setting 6716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6717msgid "Format text and notes" 6718msgstr "Форматування тексту і примітки" 6719 6720#. I18N: Location of an LDS church temple 6721#: app/Elements/TempleCode.php:94 6722msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6723msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6726msgctxt "Female pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "Опікувана" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6731msgctxt "Male pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "Опіка" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6736msgctxt "Pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "Піклування" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6741msgid "Foster child" 6742msgstr "Опікуваний" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6745msgid "Foster father" 6746msgstr "Опікун" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6749msgid "Foster mother" 6750msgstr "Опікунка" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6754msgid "France" 6755msgstr "Франція" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:95 6759msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6760msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:96 6764msgid "Freiburg, Germany" 6765msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6766 6767#. I18N: The French calendar 6768#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6769msgid "French" 6770msgstr "Французька" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6774msgid "French Guiana" 6775msgstr "Французька Гвіана" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6779msgid "French Polynesia" 6780msgstr "Французька Полінезія" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6784msgid "French Southern Territories" 6785msgstr "Французькі Південні Території" 6786 6787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6789#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6790msgid "Frequently asked questions" 6791msgstr "Часто задавані питання" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/Elements/TempleCode.php:97 6795msgid "Fresno, California, United States" 6796msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6797 6798#. I18N: abbreviation for Friday 6799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6801msgid "Fri" 6802msgstr "Птн" 6803 6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6805msgid "Friday" 6806msgstr "П’ятниця" 6807 6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Друг" 6811 6812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6813msgctxt "FEMALE" 6814msgid "Friend" 6815msgstr "Подруга" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6818msgctxt "MALE" 6819msgid "Friend" 6820msgstr "Друг" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:139 6824msgctxt "GENITIVE" 6825msgid "Frimaire" 6826msgstr "Фрімер" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:233 6830msgctxt "INSTRUMENTAL" 6831msgid "Frimaire" 6832msgstr "Фрімером" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:186 6836msgctxt "LOCATIVE" 6837msgid "Frimaire" 6838msgstr "Фрімере" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:91 6842msgctxt "NOMINATIVE" 6843msgid "Frimaire" 6844msgstr "Фрімер" 6845 6846#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6847#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6848#: resources/views/message-page.phtml:29 6849msgctxt "Email sender" 6850msgid "From" 6851msgstr "Від" 6852 6853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6855msgctxt "Start of date range" 6856msgid "From" 6857msgstr "Від" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:157 6861msgctxt "GENITIVE" 6862msgid "Fructidor" 6863msgstr "Фрюктідора" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:251 6867msgctxt "INSTRUMENTAL" 6868msgid "Fructidor" 6869msgstr "Фрюктідором" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:204 6873msgctxt "LOCATIVE" 6874msgid "Fructidor" 6875msgstr "Фрюктідоре" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:110 6879msgctxt "NOMINATIVE" 6880msgid "Fructidor" 6881msgstr "Фрюктідор" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/Elements/TempleCode.php:98 6885msgid "Fukuoka, Japan" 6886msgstr "Фукуока, Японія" 6887 6888#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6889#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6890msgid "Funeral" 6891msgstr "Поховання" 6892 6893#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6894msgid "GEDCOM" 6895msgstr "GEDCOM" 6896 6897#. I18N: A configuration setting 6898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6900msgid "GEDCOM errors" 6901msgstr "Помилки GEDCOM" 6902 6903#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6904msgid "GEDCOM file" 6905msgstr "Файл GEDCOM" 6906 6907#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6908msgid "GEDCOM sub-tag" 6909msgstr "Підтег GEDCOM" 6910 6911#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6912#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6913#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6914#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6915#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6916#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6917msgid "GEDCOM tag" 6918msgstr "Тег GEDCOM" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6922msgid "GEDCOM tags" 6923msgstr "Теги GEDCOM" 6924 6925#. I18N: https://gov.genealogy.net 6926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6928#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6929msgid "GOV identifier" 6930msgstr "Ідентифікатор GOV" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6934msgid "Gabon" 6935msgstr "Габон" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6939msgid "Gambia" 6940msgstr "Гамбія" 6941 6942#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6943#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6949msgid "Gender" 6950msgstr "Стать" 6951 6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6953msgid "Genealogy" 6954msgstr "Генеалогія" 6955 6956#. I18N: A configuration setting 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6958msgid "Genealogy contact" 6959msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6960 6961#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6962#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6963msgid "Genealogy data" 6964msgstr "Генеалогічні дані" 6965 6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6968msgid "General" 6969msgstr "Загальні" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6972#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6973msgid "General search" 6974msgstr "Загальний пошук" 6975 6976#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6977#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6978msgid "Generate sitemap files for search engines." 6979msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6980 6981#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6982#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6983#, php-format 6984msgid "Generated by %s" 6985msgstr "Генерувати %s" 6986 6987#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6988msgid "Generation" 6989msgstr "Покоління" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6993msgid "Generation " 6994msgstr "Покоління " 6995 6996#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6997#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6998#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6999#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7000#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7001#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7002#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7007msgid "Generations" 7008msgstr "Покоління" 7009 7010#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7011msgid "Generations of ancestors" 7012msgstr "Генерації предків" 7013 7014#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7015msgid "Generations of descendants" 7016msgstr "Покоління нащадків" 7017 7018#. I18N: https://www.geonames.org 7019#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7020#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7021msgid "GeoNames" 7022msgstr "GeoNames" 7023 7024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7026msgid "Geographic area" 7027msgstr "Географічний регіон" 7028 7029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7030#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7031#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7034#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7035msgid "Geographic data" 7036msgstr "Географічні дані" 7037 7038#. I18N: find latitude/longitude for a place 7039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7041msgid "Geolocation" 7042msgstr "Геолокація" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7046msgid "Georgia" 7047msgstr "Грузія" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7051msgid "Germany" 7052msgstr "Німеччина" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:147 7056msgctxt "GENITIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Жерміналя" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:241 7062msgctxt "INSTRUMENTAL" 7063msgid "Germinal" 7064msgstr "Жерміналем" 7065 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#: app/Date/FrenchDate.php:194 7068msgctxt "LOCATIVE" 7069msgid "Germinal" 7070msgstr "Жермінале" 7071 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:100 7075msgctxt "NOMINATIVE" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Жерміналь" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7081msgid "Ghana" 7082msgstr "Гана" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7086msgid "Gibraltar" 7087msgstr "Гібралтар" 7088 7089#. I18N: Location of an LDS church temple 7090#: app/Elements/TempleCode.php:99 7091msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7092msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/Elements/TempleCode.php:100 7096msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7097msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7098 7099#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7100#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7101msgid "Given name" 7102msgstr "Ім'я, по батькові" 7103 7104#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7105#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7106#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7107#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7108#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7110msgid "Given names" 7111msgstr "Ім'я (імена)" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7114msgid "Godchild" 7115msgstr "Хрещениці" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7119msgid "Goddaughter" 7120msgstr "Хресна дочка" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7124msgid "Godfather" 7125msgstr "Хрещений батько" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7129msgid "Godmother" 7130msgstr "Хрещена мати" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7134msgid "Godparent" 7135msgstr "Хрещений батько" 7136 7137#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7138msgid "Godparents" 7139msgstr "Хресні батьки" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7143msgid "Godson" 7144msgstr "Хрещеник" 7145 7146#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7147msgid "Google™ analytics" 7148msgstr "Google™ аналітика" 7149 7150#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7151msgid "Google™ maps" 7152msgstr "Google™ maps" 7153 7154#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7155msgid "Google™ webmaster tools" 7156msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7157 7158#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7159msgid "Graduation" 7160msgstr "Освіта (диплом)" 7161 7162#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7163msgid "Greatest age at death" 7164msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7165 7166#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7167msgid "Greatest age between siblings" 7168msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7172msgid "Greece" 7173msgstr "Греція" 7174 7175#. I18N: The name of a colour-scheme 7176#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7177msgid "Green Beam" 7178msgstr "Зелений промінь" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7182msgid "Greenland" 7183msgstr "Гренландія" 7184 7185#. I18N: The gregorian calendar 7186#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7187msgid "Gregorian" 7188msgstr "Григоріанський" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7192msgid "Grenada" 7193msgstr "Гренада" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:101 7197msgid "Guadalajara, Mexico" 7198msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7202msgid "Guadeloupe" 7203msgstr "Гваделупа" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7207msgid "Guam" 7208msgstr "Гуам" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7211msgid "Guardian" 7212msgstr "Опікуни" 7213 7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7215msgctxt "FEMALE" 7216msgid "Guardian" 7217msgstr "Опікунка" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7220msgctxt "MALE" 7221msgid "Guardian" 7222msgstr "Опікун" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7226msgid "Guatemala" 7227msgstr "Гватемала" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:102 7231msgid "Guatemala City, Guatemala" 7232msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:103 7236msgid "Guayaquil, Ecuador" 7237msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7241msgid "Guernsey" 7242msgstr "Гернсі" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7246msgid "Guinea" 7247msgstr "Гвінея" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7251msgid "Guinea-Bissau" 7252msgstr "Гвінея-Бісау" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7256msgid "Guyana" 7257msgstr "Гайана" 7258 7259#. I18N: Name of a module 7260#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7261msgid "HTML" 7262msgstr "Блок HTML" 7263 7264#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7265msgid "Hair color" 7266msgstr "Колір волосся" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7270msgid "Haiti" 7271msgstr "Гаїті" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:105 7275msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7276msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:147 7280msgid "Hamilton, New Zealand" 7281msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:106 7285msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7286msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7287 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7289msgid "He " 7290msgstr "Він " 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7293msgid "He died" 7294msgstr "Він помер" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7298msgid "He married" 7299msgstr "Він одружився" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7302msgid "He resided at" 7303msgstr "Він проживав у" 7304 7305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7306msgid "He was born" 7307msgstr "Народився" 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7310msgid "He was buried" 7311msgstr "Був похований" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7314msgid "He was christened" 7315msgstr "Він був хрещений" 7316 7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7318msgid "He was cremated" 7319msgstr "Він був кремований" 7320 7321#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7322#: app/Header.php:44 7323msgid "Header" 7324msgstr "Тема" 7325 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7328msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7329msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7330 7331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7332#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7333msgid "Hebrew" 7334msgstr "Іврит" 7335 7336#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7338msgid "Hebrew name" 7339msgstr "Єврейське ім'я" 7340 7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7342msgid "Height" 7343msgstr "Висота" 7344 7345#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7346#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7347#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7348#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7351#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7353#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7354#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7355#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7356#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7357#, php-format 7358msgid "Hello %s…" 7359msgstr "Вітаємо, %s…" 7360 7361#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7362#, php-format 7363msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7364msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7365 7366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7368#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7369#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7370msgid "Hello administrator…" 7371msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7372 7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7374#: resources/views/help/link.phtml:13 7375msgid "Help" 7376msgstr "Допомога" 7377 7378#. I18N: Location of an LDS church temple 7379#: app/Elements/TempleCode.php:108 7380msgid "Helsinki, Finland" 7381msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7399msgctxt "font name" 7400msgid "Helvetica" 7401msgstr "Helvetica" 7402 7403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7404msgid "Her occupation was" 7405msgstr "Її рід занять було" 7406 7407#. I18N: https://wego.here.com 7408#: app/Module/HereMaps.php:82 7409msgid "Here maps" 7410msgstr "Мапи Here" 7411 7412#. I18N: Location of an LDS church temple 7413#: app/Elements/TempleCode.php:109 7414msgid "Hermosillo, Mexico" 7415msgstr "Ермосільо, Мексика" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:180 7419msgctxt "GENITIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "Хешвана" 7422 7423#. I18N: a month in the Jewish calendar 7424#: app/Date/JewishDate.php:284 7425msgctxt "INSTRUMENTAL" 7426msgid "Heshvan" 7427msgstr "Хешваном" 7428 7429#. I18N: a month in the Jewish calendar 7430#: app/Date/JewishDate.php:232 7431msgctxt "LOCATIVE" 7432msgid "Heshvan" 7433msgstr "Хешвана" 7434 7435#. I18N: a month in the Jewish calendar 7436#: app/Date/JewishDate.php:128 7437msgctxt "NOMINATIVE" 7438msgid "Heshvan" 7439msgstr "Хешван" 7440 7441#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7446msgid "Hide GEDCOM tags" 7447msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7448 7449#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7451#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7453msgid "Hide from everyone" 7454msgstr "Приховати від усіх" 7455 7456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7457#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7459#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7460#: resources/views/login-page.phtml:47 7461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7462#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7463#: resources/views/register-page.phtml:75 7464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7468msgid "Hide password" 7469msgstr "" 7470 7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7472msgid "Hide unused locations" 7473msgstr "Приховати невикористані локації" 7474 7475#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7476msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7477msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 7478 7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7480msgid "Hierarchical relationship" 7481msgstr "Ієрархічні відносини" 7482 7483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7492msgid "Highlighted image" 7493msgstr "Головна" 7494 7495#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7496#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7497msgid "Hijri" 7498msgstr "Хіджра" 7499 7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7501msgid "His occupation was" 7502msgstr "Його рід занять було" 7503 7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7511msgid "Historic events" 7512msgstr "Історичні події" 7513 7514#. I18N: Name of a module 7515#. I18N: A configuration setting 7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7518msgid "Hit counters" 7519msgstr "Лічильники відвідувань" 7520 7521#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7522msgid "Holocaust" 7523msgstr "Голокост" 7524 7525#. I18N: Name of a module 7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7530msgid "Home page" 7531msgstr "Домашня сторінка" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7535msgid "Honduras" 7536msgstr "Гондурас" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Elements/TempleCode.php:110 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7542msgid "Hong Kong" 7543msgstr "Гонконг" 7544 7545#. I18N: Name of a module/chart 7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7548msgid "Hourglass chart" 7549msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7550 7551#. I18N: %s is an individual’s name 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7553#, php-format 7554msgid "Hourglass chart of %s" 7555msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7556 7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7559msgid "House number" 7560msgstr "Номер будинку" 7561 7562#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7563msgid "Household" 7564msgstr "Домашнє господарство" 7565 7566#. I18N: Location of an LDS church temple 7567#: app/Elements/TempleCode.php:111 7568msgid "Houston, Texas, United States" 7569msgstr "Х'юстон, Техас" 7570 7571#. I18N: Configuration option 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7573msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7574msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7575 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7578msgid "Hungary" 7579msgstr "Венгрия" 7580 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7597msgid "Husband" 7598msgstr "Чоловік" 7599 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7602msgid "Husband’s age" 7603msgstr "Вік чоловіка" 7604 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7607msgid "IP address" 7608msgstr "IP-адреса" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7612msgid "Iceland" 7613msgstr "Ісландія" 7614 7615#: app/SurnameTradition.php:97 7616msgctxt "Surname tradition" 7617msgid "Icelandic" 7618msgstr "Ісландська" 7619 7620#. I18N: Location of an LDS church temple 7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7623msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7624 7625#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7626msgid "Identification number" 7627msgstr "Ідентифікаційний номер" 7628 7629#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7630msgid "Identifiers" 7631msgstr "Ідентифікатори" 7632 7633#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7634msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7635msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7639msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7640msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7641 7642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7643msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7644msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:22 7647#, php-format 7648msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7649msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:19 7652#, php-format 7653msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7654msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:28 7657#, php-format 7658msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7659msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:25 7662#, php-format 7663msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7664msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:16 7667#, php-format 7668msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7669msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7670 7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7672msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7673msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7674 7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7676msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7677msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7681msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7682msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7686msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7687msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7691msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7692msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7693 7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7695msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7696msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7697 7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7699msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7700msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701 7702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7703msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7704msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7705 7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7707msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7708msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7709 7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7712msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7713msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7714 7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7717msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7718msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7719 7720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7721msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7722msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7725msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7726msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7727 7728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7729msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7730msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7731 7732#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7734msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7735msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7739msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7740msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7741 7742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7743msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7744msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7748msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7751msgid "Image dimensions" 7752msgstr "Розміри картинки" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7755msgid "Images without watermarks" 7756msgstr "Без водяних знаків" 7757 7758#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7759msgid "Immigration" 7760msgstr "Іміграція" 7761 7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7764msgid "Import" 7765msgstr "Імпортувати" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7768msgid "Import a GEDCOM file" 7769msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7774msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7777msgid "Import geographic data" 7778msgstr "Імпортувати географічні дані" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7781msgid "Import preferences" 7782msgstr "Налаштування імпорту" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7787msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7788 7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7791msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7792 7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7795msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7796 7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7800msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7805msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7806 7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7808msgid "In this month…" 7809msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7810 7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7812msgid "In this year…" 7813msgstr "В цьому році, в минулому …" 7814 7815#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7818msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7819 7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7822msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7823 7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7825msgid "Include aliases" 7826msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7827 7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7829msgid "Include associates" 7830msgstr "Включити зв'язки" 7831 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7833#, php-format 7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7835msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7836 7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7838msgid "Include media (automatically zips files)" 7839msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7840 7841#. I18N: Label for check-box 7842#: resources/views/admin/media.phtml:70 7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7844msgid "Include subfolders" 7845msgstr "Включаючи вкладені папки" 7846 7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7848msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7849msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7850 7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7852msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7853msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7854 7855#. I18N: Label for a configuration option 7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7857msgid "Include the individual’s immediate family" 7858msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7862msgid "India" 7863msgstr "Індія" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/Elements/TempleCode.php:113 7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7868msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7869 7870#. I18N: Name of a module/report 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7873#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7878#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7891#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7907msgid "Individual" 7908msgstr "Персона" 7909 7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7911msgid "Individual 1" 7912msgstr "Особа 1" 7913 7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7915msgid "Individual 2" 7916msgstr "Особа 2" 7917 7918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7919msgid "Individual distribution chart" 7920msgstr "Карта розподілу персон" 7921 7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7923msgid "Individual page" 7924msgstr "Особиста сторінка" 7925 7926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7927msgid "Individual pages" 7928msgstr "Сторінки персон" 7929 7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7932msgid "Individual record" 7933msgstr "Персональний запис" 7934 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7938msgid "Individual who lived the longest" 7939msgstr "Довгожитель" 7940 7941#. I18N: Name of a module/list 7942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7971#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7972#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7973#: resources/views/search-results.phtml:37 7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7976msgid "Individuals" 7977msgstr "Особи" 7978 7979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7980#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7981msgid "Individuals with sources" 7982msgstr "Персони з джерелами" 7983 7984#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7985#, php-format 7986msgid "Individuals with surname %s" 7987msgstr "Персони на прізвище %s" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7991msgid "Indonesia" 7992msgstr "Індонезія" 7993 7994#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7995msgid "Infant" 7996msgstr "Немовля" 7997 7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Iнформант" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8003msgctxt "FEMALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Iнформант" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8008msgctxt "MALE" 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Iнформант" 8011 8012#. I18N: Name of a module 8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8015msgid "Interactive tree" 8016msgstr "Інтерактивне дерево" 8017 8018#. I18N: %s is an individual’s name 8019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8020#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8022#, php-format 8023msgid "Interactive tree of %s" 8024msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8025 8026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8027msgid "Interment" 8028msgstr "Поховання" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:224 8031msgid "Internal messaging" 8032msgstr "Внутрішні повідомлення" 8033 8034#: app/Services/MessageService.php:225 8035msgid "Internal messaging with emails" 8036msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8040msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8041 8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8043msgid "Invalid GEDCOM record" 8044msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8045 8046#: app/Date.php:378 8047msgid "Invalid date" 8048msgstr "Неприпустима дата" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8052msgid "Iran" 8053msgstr "Іран" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8057msgid "Iraq" 8058msgstr "Ірак" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8062msgid "Ireland" 8063msgstr "Ірландія" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8067msgid "Isle of Man" 8068msgstr "Острів Мен" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8072msgid "Israel" 8073msgstr "Ізраїль" 8074 8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8077msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8081msgid "Italy" 8082msgstr "Італія" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:194 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Іяра" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:298 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Іяром" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:246 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Іяра" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:142 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Іяр" 8107 8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8109#: app/Date.php:239 8110msgid "Jalali" 8111msgstr "Джалалі" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8115msgid "Jamaica" 8116msgstr "Ямайка" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8119msgctxt "Abbreviation for January" 8120msgid "Jan" 8121msgstr "Січ" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Січня" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "January" 8131msgstr "Січнем" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "Січня" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "Січень" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8147msgid "Japan" 8148msgstr "Японія" 8149 8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8151#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8152#: resources/views/help/date.phtml:168 8153msgid "Jewish" 8154msgstr "Єврейський" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:114 8158msgid "Johannesburg, South Africa" 8159msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8160 8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8162#: app/Services/TreeService.php:209 8163msgid "John /DOE/" 8164msgstr "Іван /Іванов/" 8165 8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8167msgid "Joint family name" 8168msgstr "Спільне прізвище" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8172msgid "Jordan" 8173msgstr "Йорданія" 8174 8175#. I18N: Location of an LDS church temple 8176#: app/Elements/TempleCode.php:115 8177msgid "Jordan River, Utah, United States" 8178msgstr "Річка Йордан, Юта" 8179 8180#. I18N: Name of a module 8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8182msgid "Journal" 8183msgstr "Щоденник" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8186msgctxt "Abbreviation for July" 8187msgid "Jul" 8188msgstr "Лип" 8189 8190#. I18N: The julian calendar 8191#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8192msgid "Julian" 8193msgstr "Юліанськии" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "Липня" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "July" 8203msgstr "Липнем" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "Липня" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "July" 8215msgstr "Липень" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:136 8219msgctxt "GENITIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Джумада аль-уля" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:226 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Джумада аль-уля" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8230#: app/Date/HijriDate.php:181 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "Jumada al-awwal" 8233msgstr "Джумада аль-уля" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8236#: app/Date/HijriDate.php:91 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "Jumada al-awwal" 8239msgstr "Джумада аль-уля" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:138 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Джумада ас-сани" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:228 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Джумада ас-сани" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8254#: app/Date/HijriDate.php:183 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "Jumada al-thani" 8257msgstr "Джумада ас-сани" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8260#: app/Date/HijriDate.php:93 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "Jumada al-thani" 8263msgstr "Джумада ас-сани" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8266msgctxt "Abbreviation for June" 8267msgid "Jun" 8268msgstr "Чер" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8271msgctxt "GENITIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "Червня" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "June" 8278msgstr "Червнем" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8281msgctxt "LOCATIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "Червня" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "June" 8290msgstr "Червень" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/Elements/TempleCode.php:116 8294msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8295msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8299msgid "Kazakhstan" 8300msgstr "Казахстан" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8304msgid "Keep media objects" 8305msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8306 8307#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8308msgid "Keep open" 8309msgstr "Тримати відкритими" 8310 8311#. I18N: A configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8313#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8315msgid "Keep the existing “last change” information" 8316msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8320msgid "Kenya" 8321msgstr "Кенія" 8322 8323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8324msgid "Keyword examples" 8325msgstr "Приклади ключових слів" 8326 8327#: app/Date/JalaliDate.php:261 8328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8329msgid "Khor" 8330msgstr "Хор" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:129 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Хордада" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:219 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Хордадом" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:174 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "Хордаде" 8349 8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8351#: app/Date/JalaliDate.php:84 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Khordad" 8354msgstr "Хордад" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8358msgid "Kiribati" 8359msgstr "Кірібаті" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:182 8363msgctxt "GENITIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Кіслева" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:286 8369msgctxt "INSTRUMENTAL" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Кіслевом" 8372 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:234 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Kislev" 8377msgstr "Кіслева" 8378 8379#. I18N: a month in the Jewish calendar 8380#: app/Date/JewishDate.php:130 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Kislev" 8383msgstr "Кіслев" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/Elements/TempleCode.php:117 8387msgid "Kona, Hawaii, United States" 8388msgstr "Кона, Гаваї" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8392msgid "Korea" 8393msgstr "Корея" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8397msgid "Kuwait" 8398msgstr "Кувейт" 8399 8400#. I18N: Location of an LDS church temple 8401#: app/Elements/TempleCode.php:118 8402msgid "Kyiv, Ukraine" 8403msgstr "Київ, Україна" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8407msgid "Kyrgyzstan" 8408msgstr "Киргизстан" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8411msgid "LDS baptism" 8412msgstr "Водохреща (мормони)" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8415msgid "LDS child sealing" 8416msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8417 8418#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8419msgid "LDS church" 8420msgstr "Церква мормонів" 8421 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8423msgid "LDS confirmation" 8424msgstr "Конфірмація (мормони)" 8425 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8427msgid "LDS endowment" 8428msgstr "Мормонське викриття" 8429 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8431msgid "LDS spouse sealing" 8432msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8433 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8441msgid "Label" 8442msgstr "Позначка" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/Elements/TempleCode.php:107 8446msgid "Laie, Hawaii, United States" 8447msgstr "Лаі, Гаваї" 8448 8449#. I18N: page orientation 8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8453msgid "Landscape" 8454msgstr "Горизонтально" 8455 8456#. I18N: A configuration setting 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8463#: resources/views/admin/users.phtml:29 8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8467msgid "Language" 8468msgstr "Мова" 8469 8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8474msgid "Languages" 8475msgstr "Мови" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8479msgid "Laos" 8480msgstr "Лаос" 8481 8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8484msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8485 8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8488msgid "Largest families" 8489msgstr "найбільші сім'ї" 8490 8491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8492msgid "Largest number of grandchildren" 8493msgstr "Найбільша кількість онуків" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:125 8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8498msgstr "Лас Вегас, Невада" 8499 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8518msgid "Last change" 8519msgstr "Остання зміна" 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8524 8525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:33 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Останній вхід в систему" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Найнедавніше народження" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Остання смерть" 8546 8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Останнє розлучення" 8550 8551#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Останній шлюб" 8554 8555#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Широта" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Латвія" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8575msgid "Layout" 8576msgstr "Макет" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "Крона" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "Ліван" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "Спадкові URL-адреси" 8600 8601#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Спадкоємець" 8604 8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8606msgid "Length of marriage" 8607msgstr "Тривалість шлюбу" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8611msgid "Lesotho" 8612msgstr "Лесото" 8613 8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8630msgctxt "paper size" 8631msgid "Letter" 8632msgstr "Розмір паперу" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8636msgid "Liberia" 8637msgstr "Ліберія" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8641msgid "Libya" 8642msgstr "Лівія" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8646msgid "Liechtenstein" 8647msgstr "Ліхтенштейн" 8648 8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8650msgid "Lifespan" 8651msgstr "Тривалість життя" 8652 8653#. I18N: Name of a module/chart 8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8655msgid "Lifespans" 8656msgstr "Життєві відрізки" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 8660msgid "Lima, Peru" 8661msgstr "Ліма, Перу" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8665msgid "Link media objects to facts and events" 8666msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8667 8668#. I18N: You need to: 8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8671msgid "Link the user account to an individual." 8672msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8676msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8677msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8681msgid "Link this media object to a family" 8682msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a source" 8687msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8691msgid "Link this media object to an individual" 8692msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8693 8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8695msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8696msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8697 8698#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8699#: resources/views/chart-box.phtml:126 8700msgid "Links" 8701msgstr "Зв'язки" 8702 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8705msgid "List" 8706msgstr "Список" 8707 8708#. I18N: Name of a module 8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8715msgid "Lists" 8716msgstr "Списки" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8720msgid "Lithuania" 8721msgstr "Литва" 8722 8723#: app/SurnameTradition.php:107 8724msgctxt "Surname tradition" 8725msgid "Lithuanian" 8726msgstr "Литовська" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8729msgid "Living" 8730msgstr "Живи" 8731 8732#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8733msgid "Living individuals" 8734msgstr "Особи, що живуть нині" 8735 8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8737msgid "Loading…" 8738msgstr "Завантаження…" 8739 8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8741#: resources/views/admin/media.phtml:40 8742msgid "Local files" 8743msgstr "Локальні файли" 8744 8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8748msgid "Location" 8749msgstr "Локація" 8750 8751#. I18N: Name of a module/list 8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8753#: app/Module/LocationListModule.php:167 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:92 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Локації" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Квартиранти" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Квартирантка" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Квартирант" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Логан, Юта" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "Лондон, Англія" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8790 8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Довгий шлюб" 8794 8795#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8802msgid "Longitude" 8803msgstr "Довгота" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:119 8807msgid "Los Angeles, California, United States" 8808msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:123 8812msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8813msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:124 8817msgid "Lubbock, Texas, United States" 8818msgstr "Лаббок, Техас" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8822msgid "Luxembourg" 8823msgstr "Люксембург" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8827msgid "Macau" 8828msgstr "Макао" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8832msgid "Macedonia" 8833msgstr "Македонія" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8837msgid "Madagascar" 8838msgstr "Мадагаскар" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:126 8842msgid "Madrid, Spain" 8843msgstr "Мадрид, Іспанія" 8844 8845#. I18N: Type of media object 8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8847msgid "Magazine" 8848msgstr "Журнал" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8856 8857#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8858msgid "Mailing name" 8859msgstr "Поштова адреса" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:227 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Написати ел. листа" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Малаві" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Малайзія" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Мальдіви" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8881#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8882msgid "Male" 8883msgstr "Чоловіча" 8884 8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8888#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8902msgid "Males" 8903msgstr "Чоловіки" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8907msgid "Mali" 8908msgstr "Малі" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Malta" 8913msgstr "Мальта" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8929msgid "Manage family trees" 8930msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8935msgid "Manage media" 8936msgstr "Управляти медіа даними" 8937 8938#. I18N: Listbox entry; name of a role 8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8942#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8943msgid "Manager" 8944msgstr "Менеджер" 8945 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8947msgid "Managers" 8948msgstr "Менеджери" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:127 8952msgid "Manaus, Brazil" 8953msgstr "Манаус, Бразилія" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:128 8957msgid "Manhattan, New York, United States" 8958msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:129 8962msgid "Manila, Philippines" 8963msgstr "Маніла, Філіппіни" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:130 8967msgid "Manti, Utah, United States" 8968msgstr "Мантії, Юта" 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8972msgid "Manuscript" 8973msgstr "Рукопис" 8974 8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8978msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8984msgid "Map" 8985msgstr "Карта" 8986 8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8988msgid "Map link" 8989msgstr "Посилання на карту" 8990 8991#. I18N: Links to maps 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8994msgid "Map links" 8995msgstr "Посилання на карти" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "Картографічні провайдери" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:82 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "Mapbox" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "Бер" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Березня" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "Березнем" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "Березня" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "Березень" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9038 9039#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9040#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9094msgid "Marriage" 9095msgstr "Шлюб" 9096 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9104msgid "Marriage beginning status" 9105msgstr "Статус шлюбу, початок" 9106 9107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9108msgid "Marriage bond" 9109msgstr "Шлюбні узи" 9110 9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9112msgid "Marriage by country" 9113msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9114 9115#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9116msgid "Marriage contract" 9117msgstr "Шлюбний контракт" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9120msgid "Marriage date range end" 9121msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9124msgid "Marriage date range start" 9125msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9129msgid "Marriage ending status" 9130msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9131 9132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9133msgid "Marriage intention" 9134msgstr "Заручини" 9135 9136#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9137msgid "Marriage license" 9138msgstr "Дозвіл на шлюб" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9141msgid "Marriage of a brother" 9142msgstr "Шлюб брата" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9146msgid "Marriage of a child" 9147msgstr "Шлюб дитини" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9150msgid "Marriage of a daughter" 9151msgstr "Шлюб дочки" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9154msgid "Marriage of a father" 9155msgstr "Шлюб батька" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9161msgid "Marriage of a grandchild" 9162msgstr "Шлюб онука/онучки" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Шлюб внучкі" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9169msgctxt "daughter’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Шлюб внучкі" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9174msgctxt "son’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Шлюб внучкі" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Шлюб онука" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9183msgctxt "daughter’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Шлюб онука" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9188msgctxt "son’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Шлюб онука" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9193msgid "Marriage of a half-brother" 9194msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9197msgid "Marriage of a half-sibling" 9198msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9201msgid "Marriage of a half-sister" 9202msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9205msgid "Marriage of a mother" 9206msgstr "Шлюб матері" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9210msgid "Marriage of a parent" 9211msgstr "Шлюб батьків" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9215msgid "Marriage of a sibling" 9216msgstr "Шлюб сибса" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9219msgid "Marriage of a sister" 9220msgstr "Шлюб сестри" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9223msgid "Marriage of a son" 9224msgstr "Шлюб сина" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9227msgid "Marriage of parents" 9228msgstr "Шлюб батьків" 9229 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9231msgid "Marriage place contains" 9232msgstr "Місце шлюбу містить" 9233 9234#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9235msgid "Marriage places" 9236msgstr "Місця вступу в шлюб" 9237 9238#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9239msgid "Marriage settlement" 9240msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9241 9242#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9243msgid "Marriage type unknown" 9244msgstr "Невідомий тип шлюбу" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Одруження" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9258 9259#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9265msgid "Married name" 9266msgstr "Ім'я в шлюбі" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9270msgid "Marshall Islands" 9271msgstr "Маршаллові острови" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9275msgid "Martinique" 9276msgstr "Мартініка" 9277 9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9279msgid "Masquerade as this user" 9280msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9281 9282#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9284msgid "Match both upper and lower case letters." 9285msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9288msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9290 9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9292msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9293msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9294 9295#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9296msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9297msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9301msgid "Mauritania" 9302msgstr "Мавританія" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9306msgid "Mauritius" 9307msgstr "Маврикій" 9308 9309#. I18N: A configuration setting 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9311msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9312msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9313 9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9316msgid "Maximum upload size: " 9317msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9320msgctxt "Abbreviation for May" 9321msgid "May" 9322msgstr "Трав" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9325msgctxt "GENITIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Травня" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9330msgctxt "INSTRUMENTAL" 9331msgid "May" 9332msgstr "Травнем" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9335msgctxt "LOCATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "Травня" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9342msgctxt "NOMINATIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "Травень" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9348msgid "Mayotte" 9349msgstr "Майотта" 9350 9351#. I18N: Location of an LDS church temple 9352#: app/Elements/TempleCode.php:131 9353msgid "Medford, Oregon, United States" 9354msgstr "Медфорд, Орегон" 9355 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9358#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9361#: resources/views/admin/media.phtml:104 9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9364msgid "Media" 9365msgstr "Медіа" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9368#: resources/views/admin/media.phtml:100 9369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9370#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9373msgid "Media file" 9374msgstr "Медіафайл" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9377msgid "Media file to upload" 9378msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9379 9380#. I18N: %s is the name of a folder. 9381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9382#, php-format 9383msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9384msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:31 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9388msgid "Media files" 9389msgstr "Медіа-файли" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/media.phtml:63 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9394msgid "Media folder" 9395msgstr "Медіа-папка" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:32 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9399msgid "Media folders" 9400msgstr "Медіа-папки" 9401 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9414#: resources/views/admin/media.phtml:108 9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9416#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9419msgid "Media object" 9420msgstr "Медіаоб'єкт" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9424#: app/Services/AdminService.php:186 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9434#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9435#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9437msgid "Media objects" 9438msgstr "Медіаоб'єкти" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9441msgid "Media objects found" 9442msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9445msgid "Media objects per page" 9446msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9447 9448#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9449#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Тип носія" 9455 9456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9457#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9458msgid "Medical" 9459msgstr "Медицина" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "Середземномор'я" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:265 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Мехр" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:137 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Мехра" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:227 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Мехром" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:182 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Мехре" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:92 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "Мехр" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "Мельбурн, Австралія" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9510msgid "Member" 9511msgstr "Учасник" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9520msgid "Menu" 9521msgstr "Меню" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9527msgid "Menus" 9528msgstr "Меню" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "Меркурій" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9536msgid "Merge" 9537msgstr "Злиття" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "Об'єднання записів" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "Меріда, Мексика" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "Меса, Аризона" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9564#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9565msgid "Message" 9566msgstr "Повідомлення" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9572msgid "Messages" 9573msgstr "Повідомлення" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:153 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Мессідора" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:247 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Мессідором" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:200 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Мессідоре" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:106 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Мессідор" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "Mексика" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "Мехіко, Мексика" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "Мікрофіші" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "Мікрофільм" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "Мікронезія" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "Середній Схід" 9627 9628#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9629msgid "Military" 9630msgstr "Військова служба" 9631 9632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9633#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Військова служба" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Відсутні дані" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Модератор" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "Модератори" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:39 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9656msgid "Module" 9657msgstr "Модуль" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Налаштування модуля" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9680msgid "Modules" 9681msgstr "Модулі" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Moldova" 9686msgstr "Молдова" 9687 9688#. I18N: abbreviation for Monday 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9691msgid "Mon" 9692msgstr "Пнд" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9696msgid "Monaco" 9697msgstr "Монако" 9698 9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9700msgid "Monday" 9701msgstr "Понеділок" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9705msgid "Mongolia" 9706msgstr "Монголія" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9710msgid "Montenegro" 9711msgstr "Чорногорія" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:137 9715msgid "Monterrey, Mexico" 9716msgstr "Монтеррей, Мексика" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:136 9720msgid "Montevideo, Uruguay" 9721msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9722 9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9730msgid "Month" 9731msgstr "Місяць" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9735msgid "Month of birth" 9736msgstr "Місяць народження" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9740msgid "Month of birth of first child in a relation" 9741msgstr "Місяць народження першої дитини" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9745msgid "Month of death" 9746msgstr "Місяць смерті" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9750msgid "Month of first marriage" 9751msgstr "Місяць першого шлюба" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9755msgid "Month of marriage" 9756msgstr "Місяць шлюбу" 9757 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9761msgid "Month:" 9762msgstr "Місяць:" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:138 9766msgid "Monticello, Utah, United States" 9767msgstr "Монтічелло, Юта" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:139 9771msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9772msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9776msgid "Montserrat" 9777msgstr "Монтсеррат" 9778 9779#: app/Date/JalaliDate.php:263 9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9781msgid "Mor" 9782msgstr "Мор" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:133 9786msgctxt "GENITIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Мордада" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:223 9792msgctxt "INSTRUMENTAL" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Мордадом" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:178 9798msgctxt "LOCATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Мордаде" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:88 9804msgctxt "NOMINATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "Мордад" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9810msgid "Morocco" 9811msgstr "Марокко" 9812 9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9815msgid "Most SMTP servers require a password." 9816msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9817 9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9821msgid "Most common surnames" 9822msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9825msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9826msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9827 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9829msgid "Most mail servers require a valid email address." 9830msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9831 9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9835msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9836 9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9839msgid "Most servers do not use secure connections." 9840msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9846msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9850msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9854msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9858msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9859 9860#. I18N: Name of a module 9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9862msgid "Most viewed pages" 9863msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9864 9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9872msgid "Mother" 9873msgstr "Мати" 9874 9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9876#, php-format 9877msgid "Mother: %s" 9878msgstr "Мати: %s" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9881msgid "Mother’s age" 9882msgstr "Вік матері" 9883 9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9885#: app/Individual.php:885 9886#, php-format 9887msgid "Mother’s family with %s" 9888msgstr "Родина матері з %s" 9889 9890#. I18N: A step-family. 9891#: app/Individual.php:889 9892msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9893msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9894 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/Elements/TempleCode.php:140 9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9898msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:46 9901#: resources/views/admin/components.phtml:152 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9903msgid "Move down" 9904msgstr "Вниз" 9905 9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9907msgid "Move the media object?" 9908msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9909 9910#: resources/views/admin/components.phtml:45 9911#: resources/views/admin/components.phtml:146 9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9913msgid "Move up" 9914msgstr "Вгору" 9915 9916#. I18N: Name of a country or state 9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9918msgid "Mozambique" 9919msgstr "Мозамбік" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:128 9923msgctxt "GENITIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Мухаррам" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:218 9929msgctxt "INSTRUMENTAL" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Мухаррам" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:173 9935msgctxt "LOCATIVE" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Мухаррам" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:83 9941msgctxt "NOMINATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "Мухаррам" 9944 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9946msgid "Multiple marriages" 9947msgstr "Кілька шлюбів" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9951msgid "My account" 9952msgstr "Мій профіль" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9955msgid "My family tree" 9956msgstr "Мій родовід" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9959msgid "My individual record" 9960msgstr "Мій особистий запис" 9961 9962#. I18N: Name of a module 9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9965#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9967msgid "My page" 9968msgstr "Моя сторінка" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9971msgid "My pages" 9972msgstr "Мої сторінки" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9975msgid "My pedigree" 9976msgstr "Мій родовід" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9980msgid "Myanmar" 9981msgstr "М’янма" 9982 9983#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9988#: resources/views/individual-name.phtml:42 9989#: resources/views/individual-name.phtml:53 9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10011msgid "Name" 10012msgstr "Ім'я" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "Назва" 10019 10020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10023 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10026msgid "Name prefix" 10027msgstr "Префікс імені" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10031msgid "Name suffix" 10032msgstr "Суфікс імені" 10033 10034#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039msgid "Names" 10040msgstr "Імена" 10041 10042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10043#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10044msgid "Namesake" 10045msgstr "Тезка" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10049msgid "Namibia" 10050msgstr "Намібія" 10051 10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10053msgid "Nanny" 10054msgstr "Няня" 10055 10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10057msgid "Narrative description" 10058msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:141 10062msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10063msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10064 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10066msgid "Nationality" 10067msgstr "Національність" 10068 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10070msgid "Naturalization" 10071msgstr "Натуралізація" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10075msgid "Nauru" 10076msgstr "Науру" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:142 10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10081msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:143 10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10086msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10090msgid "Nepal" 10091msgstr "Непал" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10095msgid "Netherlands" 10096msgstr "Нідерланди" 10097 10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10099#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10100msgid "Never" 10101msgstr "Ніколи" 10102 10103#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10105msgid "Never married" 10106msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10110msgid "New Caledonia" 10111msgstr "Нова Каледонія" 10112 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10116msgid "New GEDCOM tag" 10117msgstr "Новий GEDCOM тег" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/Elements/TempleCode.php:146 10121msgid "New York, New York, United States" 10122msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10126msgid "New Zealand" 10127msgstr "Нова Зеландія" 10128 10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10130msgid "New data" 10131msgstr "Нові дані" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10135#, php-format 10136msgid "New registration at %s" 10137msgstr "Нова реєстрація на %s" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10142#, php-format 10143msgid "New user at %s" 10144msgstr "Новий користувач на %s" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:144 10148msgid "Newport Beach, California, United States" 10149msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10153msgid "News" 10154msgstr "Новини" 10155 10156#. I18N: Type of media object 10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10158msgid "Newspaper" 10159msgstr "Газета" 10160 10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10162msgid "Next email reminder will be sent after " 10163msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10164 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10167msgid "Next image" 10168msgstr "Наступне зображення" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nicaragua" 10173msgstr "Нікарагуа" 10174 10175#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10176#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10177msgid "Nickname" 10178msgstr "Прізвисько" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10182msgid "Niger" 10183msgstr "Нігер" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10187msgid "Nigeria" 10188msgstr "Нігерія" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:192 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Нісана" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:296 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Нісаном" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:244 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Нісана" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:140 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Нісан" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10216msgid "Niue" 10217msgstr "Ніуе" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:141 10221msgctxt "GENITIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Нівоз" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:235 10227msgctxt "INSTRUMENTAL" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Нівоз" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:188 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Нівоз" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:93 10239msgctxt "NOMINATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Нівоз" 10242 10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10244msgid "No" 10245msgstr "Ні" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10249msgid "No GEDCOM file was received." 10250msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10253msgid "No GEDCOM files found." 10254msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10255 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10258msgid "No calendar conversion" 10259msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10260 10261#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10262#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10263msgid "No children" 10264msgstr "Дітей немає" 10265 10266#: app/Services/MessageService.php:228 10267msgid "No contact" 10268msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10269 10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10271msgid "No duplicates have been found." 10272msgstr "Дублікати не знайдені." 10273 10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10275msgid "No errors have been found." 10276msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10277 10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10280#, php-format 10281msgid "No events exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10284msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10285msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10286 10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Сьогодні подій немає." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Завтра подій немає." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10298 10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10300#: app/Functions/Functions.php:53 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "Немає новин." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "Немає записів для відображення" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10333msgid "No results found." 10334msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Нічний" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "Nominatim" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Немає" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:303 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "Нониди" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Острів Норфолк" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Північна Корея" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Північна Америка" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Північна Ірландія" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Північні Маріанські острови" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Норвегія" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "Не схвалено адміністратором" 10412 10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10414msgid "Not living" 10415msgstr "Мертвий" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10420msgid "Not married" 10421msgstr "Не одружений/одружена" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10424msgid "Not verified by the user" 10425msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10426 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "Примітка" 10464 10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10467msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10468 10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10471msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10472 10473#. I18N: Name of a module 10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10479#: resources/views/search-results.phtml:81 10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10483msgid "Notes" 10484msgstr "Примітки" 10485 10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10487msgid "Nothing found to cleanup" 10488msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10489 10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10492msgid "Nothing found." 10493msgstr "Нічого не знайдено." 10494 10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10497msgid "Nothing to show" 10498msgstr "Нічого показувати" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10501msgctxt "Abbreviation for November" 10502msgid "Nov" 10503msgstr "Лист" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10506msgctxt "GENITIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Листопада" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10511msgctxt "INSTRUMENTAL" 10512msgid "November" 10513msgstr "Листопадом" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10516msgctxt "LOCATIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "Листопада" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10523msgctxt "NOMINATIVE" 10524msgid "November" 10525msgstr "Листопад" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/Elements/TempleCode.php:145 10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10530msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10531 10532#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10536msgid "Number of children" 10537msgstr "Кількість дітеи" 10538 10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10542msgid "Number of days to show" 10543msgstr "Кількість днів" 10544 10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10547msgid "Number of families without children" 10548msgstr "Число бездітних сімей" 10549 10550#. I18N: ... to show in a list 10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of given names" 10553msgstr "Кількість імен" 10554 10555#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10556msgid "Number of marriages" 10557msgstr "Кількість шлюбів" 10558 10559#. I18N: ... to show in a list 10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10561msgid "Number of pages" 10562msgstr "Кількість сторінок" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10567msgid "Number of surnames" 10568msgstr "Кількість фамілій" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Годувальниця" 10573 10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10575msgctxt "FEMALE" 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Годувальниця" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10580msgctxt "MALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Годувальник" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/Elements/TempleCode.php:148 10586msgid "Oakland, California, United States" 10587msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:149 10591msgid "Oaxaca, Mexico" 10592msgstr "Оахака, Мексика" 10593 10594#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10597msgid "Occupation" 10598msgstr "Рід занять" 10599 10600#. I18N: Name of a report 10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10604msgid "Occupations" 10605msgstr "Професії" 10606 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10609msgid "Occupied Palestinian Territory" 10610msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10613msgctxt "Abbreviation for October" 10614msgid "Oct" 10615msgstr "Жов" 10616 10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10618#: app/Date/FrenchDate.php:301 10619msgid "Octidi" 10620msgstr "Октиди" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10623msgctxt "GENITIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Жовтня" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "October" 10630msgstr "Жовтнем" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10633msgctxt "LOCATIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "Жовтня" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10640msgctxt "NOMINATIVE" 10641msgid "October" 10642msgstr "Жовтень" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:150 10646msgid "Ogden, Utah, United States" 10647msgstr "Огден, штат Юта" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:151 10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10652msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10653 10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10655msgid "Old data" 10656msgstr "Колишні дані" 10657 10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10659msgid "Old files found" 10660msgstr "Знайдено старі файли" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10663msgid "Oldest father" 10664msgstr "Найстарший батько" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10667msgid "Oldest female" 10668msgstr "Найстарша жінка" 10669 10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10671msgid "Oldest living individuals" 10672msgstr "Найстарші живі люди" 10673 10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10675msgid "Oldest male" 10676msgstr "Найстарший чоловік" 10677 10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10679msgid "Oldest mother" 10680msgstr "Найстарша мати" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10684msgid "Olivia" 10685msgstr "Оливковий" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10689msgid "Oman" 10690msgstr "Оман" 10691 10692#. I18N: Name of a module 10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10694msgid "On this day" 10695msgstr "В цей день" 10696 10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10698msgid "On this day…" 10699msgstr "В цей день, в минулому …" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only add new records" 10703msgstr "Додайте лише нові записи" 10704 10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10708msgid "Only managers can edit" 10709msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10710 10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10712msgid "Only update existing records" 10713msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10714 10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10717msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10718 10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10721msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10722 10723#. I18N: https://openrouteservice.org 10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10726msgid "OpenRouteService" 10727msgstr "OpenRouteService" 10728 10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10730msgid "OpenStreetMap™" 10731msgstr "OpenStreetMap™" 10732 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:152 10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10736msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10737 10738#: app/Date/JalaliDate.php:260 10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10740msgid "Ord" 10741msgstr "Орд" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:127 10745msgctxt "GENITIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ордібехешт" 10748 10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10750#: app/Date/JalaliDate.php:217 10751msgctxt "INSTRUMENTAL" 10752msgid "Ordibehesht" 10753msgstr "Ордібехештом" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:172 10757msgctxt "LOCATIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "Ордібехеште" 10760 10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10762#: app/Date/JalaliDate.php:82 10763msgctxt "NOMINATIVE" 10764msgid "Ordibehesht" 10765msgstr "Ордібехешт" 10766 10767#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10768msgid "Ordinance" 10769msgstr "Посвята у мормонів" 10770 10771#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10772msgid "Ordination" 10773msgstr "Посвячення у сан" 10774 10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10777msgid "Ordnance Survey historic maps" 10778msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10779 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10782msgid "Orientation" 10783msgstr "Орієнтація" 10784 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10789msgid "Original text" 10790msgstr "Оригінальний текст" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:153 10794msgid "Orlando, Florida, United States" 10795msgstr "Орландо, Флорида" 10796 10797#. I18N: Type of media object 10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10804msgid "Other" 10805msgstr "Інше" 10806 10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10808msgid "Other facts to show in charts" 10809msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10810 10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10812msgid "Other preferences" 10813msgstr "Інші налаштування" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Власник" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10820msgctxt "FEMALE" 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Власница" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10825msgctxt "MALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Власник" 10828 10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10830#: app/Functions/Functions.php:62 10831msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10832msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:59 10836msgid "PHP failed to write to disk." 10837msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10838 10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10840msgid "PHP information" 10841msgstr "Інформація PHP" 10842 10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10858msgid "Page" 10859msgstr "Сторінка" 10860 10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10862#, php-format 10863msgid "Page %s of %s" 10864msgstr "Сторінка %s з %s" 10865 10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10882msgid "Page size" 10883msgstr "Розмір сторінки" 10884 10885#. I18N: Type of media object 10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10887msgid "Painting" 10888msgstr "Картина" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10892msgid "Pakistan" 10893msgstr "Пакістан" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10897msgid "Palau" 10898msgstr "Палау" 10899 10900#. I18N: A colour scheme 10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10902msgid "Palette" 10903msgstr "Палітра" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:155 10907msgid "Palmyra, New York, United States" 10908msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10912msgid "Panama" 10913msgstr "Панама" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:156 10917msgid "Panama City, Panama" 10918msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:157 10922msgid "Papeete, Tahiti" 10923msgstr "Папеете, Таїті" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10927msgid "Papua New Guinea" 10928msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10932msgid "Paraguay" 10933msgstr "Парагвай" 10934 10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10936msgid "Parent" 10937msgstr "Родитель" 10938 10939#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10944msgid "Parents" 10945msgstr "Батьки" 10946 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10952msgid "Parents and siblings" 10953msgstr "Батьки, брати, сестри" 10954 10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10956msgid "Parent’s age" 10957msgstr "Вік батька" 10958 10959#. I18N: A configuration setting 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10964#: resources/views/login-page.phtml:44 10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10967#: resources/views/register-page.phtml:72 10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10969msgid "Password" 10970msgstr "Пароль" 10971 10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10976#: resources/views/register-page.phtml:77 10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10978msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:158 10982msgid "Payson, Utah, United States" 10983msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10984 10985#. I18N: Name of a module/chart 10986#. I18N: Name of a report 10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10992msgid "Pedigree" 10993msgstr "Родовід" 10994 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10996msgid "Pedigree chart" 10997msgstr "Родовід" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11001msgid "Pedigree map" 11002msgstr "Карта родоводу" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree map of %s" 11008msgstr "Карта родоводу для %s" 11009 11010#. I18N: %s is an individual’s name 11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11012#, php-format 11013msgid "Pedigree tree of %s" 11014msgstr "Родовід для %s" 11015 11016#. I18N: Name of a module 11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11025msgid "Pending changes" 11026msgstr "Очікування зміни" 11027 11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11030msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11031 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11034msgid "Permanent number" 11035msgstr "Постійний номер" 11036 11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11039msgid "Permanently delete these records?" 11040msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11041 11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11043msgid "Personal data" 11044msgstr "Особисті дані" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:159 11048msgid "Perth, Australia" 11049msgstr "Перт, Австралія" 11050 11051#. I18N: Name of a country or state 11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11053msgid "Peru" 11054msgstr "Перу" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11058msgid "Philippines" 11059msgstr "Філіппіни" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/Elements/TempleCode.php:160 11063msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11064msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11070msgid "Phone" 11071msgstr "Телефон" 11072 11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11074msgid "Phonetic algorithm" 11075msgstr "Фонетичний алгоритм" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11078msgid "Phonetic name" 11079msgstr "Фонетичні ім'я" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11082msgid "Phonetic place" 11083msgstr "Фонетичне місце" 11084 11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11088msgid "Phonetic search" 11089msgstr "Фонетичний пошук" 11090 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11092msgid "Phonetic type" 11093msgstr "Фонетичний тип" 11094 11095#. I18N: Type of media object 11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11101msgid "Photo" 11102msgstr "Фотографія" 11103 11104#. I18N: The name of a colour-scheme 11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11106msgid "Pink Plastic" 11107msgstr "Рожевий пластик" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11111msgid "Pitcairn" 11112msgstr "Піткерн" 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11138msgid "Place" 11139msgstr "Місце" 11140 11141#. I18N: Name of a module/list 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11146msgid "Place hierarchy" 11147msgstr "Ієрархія місць" 11148 11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11150msgid "Place in Hebrew" 11151msgstr "Місце на івриті" 11152 11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11154msgid "Place list" 11155msgstr "Список місць" 11156 11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11160msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11161 11162#: resources/views/help/place.phtml:12 11163msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11164msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11165 11166#: resources/views/help/place.phtml:8 11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11168msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11171msgid "Place of LDS baptism" 11172msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11175msgid "Place of LDS child sealing" 11176msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11179msgid "Place of LDS confirmation" 11180msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11183msgid "Place of LDS endowment" 11184msgstr "Місце мормонського викриття" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11187msgid "Place of LDS spouse sealing" 11188msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11191msgid "Place of adoption" 11192msgstr "Місце усиновлення" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11196msgid "Place of baptism" 11197msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11201msgid "Place of bar mitzvah" 11202msgstr "Місце бар-міцва" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11206msgid "Place of bat mitzvah" 11207msgstr "Місце бат-міцва" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11212msgid "Place of birth" 11213msgstr "Місце народження" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11216msgid "Place of blessing" 11217msgstr "Місце благословення" 11218 11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11220msgid "Place of brit milah" 11221msgstr "Місце обрізання" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11225msgid "Place of burial" 11226msgstr "Місце похорону" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11230msgid "Place of christening" 11231msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11232 11233#. I18N: German Bürgerort 11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11235msgid "Place of citizenship" 11236msgstr "Місце громадянства" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11240msgid "Place of confirmation" 11241msgstr "Місце конфірмації" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11244msgid "Place of cremation" 11245msgstr "Місце кремації" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11250msgid "Place of death" 11251msgstr "Місце смерті" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11254msgid "Place of emigration" 11255msgstr "Місце еміграції" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11259msgid "Place of engagement" 11260msgstr "Місце заручин" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11263msgid "Place of event" 11264msgstr "Місце події" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11268msgid "Place of first communion" 11269msgstr "Місце першого причастя" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11272msgid "Place of immigration" 11273msgstr "Місце імміграції" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "Місце шлюбу" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11283msgid "Place of marriage banns" 11284msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11287msgid "Place of naturalization" 11288msgstr "Місце натуралізації" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11291msgid "Place of ordination" 11292msgstr "Місце посвячення" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11295msgid "Place of residence" 11296msgstr "Місце проживання" 11297 11298#. I18N: Name of a module 11299#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11302#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11303msgid "Places" 11304msgstr "Місця" 11305 11306#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11309msgid "Play" 11310msgstr "Пуск" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11313msgid "Please enter a valid email address." 11314msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11320msgid "Please try again." 11321msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:143 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "Плювіоз" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:237 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "Плювіоз" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:190 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "Плювіоз" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:95 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "Плювіоз" 11346 11347#. I18N: Name of a country or state 11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11349msgid "Poland" 11350msgstr "Польща" 11351 11352#: app/SurnameTradition.php:100 11353msgctxt "Surname tradition" 11354msgid "Polish" 11355msgstr "Польська" 11356 11357#. I18N: A configuration setting 11358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11362msgid "Port number" 11363msgstr "Номер порту" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:162 11367msgid "Portland, Oregon, United States" 11368msgstr "Портленд, штат Орегон" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:154 11372msgid "Porto Alegre, Brazil" 11373msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11374 11375#. I18N: page orientation 11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11379msgid "Portrait" 11380msgstr "Вертикально" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11384msgid "Portugal" 11385msgstr "Португалія" 11386 11387#: app/SurnameTradition.php:94 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Portuguese" 11390msgstr "Португальська" 11391 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11397msgid "Postal code" 11398msgstr "Поштовий індекс" 11399 11400#. I18N: Name of a module 11401#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11402msgid "Powered by webtrees™" 11403msgstr "Працює на webtrees ™" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:151 11407msgctxt "GENITIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "Преріаля" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:245 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "Преріалем" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:198 11419msgctxt "LOCATIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "Преріале" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:104 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "Преріаль" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11430msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11431msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11434msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11435msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11438msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11439msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11444#: resources/views/admin/components.phtml:61 11445#: resources/views/admin/components.phtml:64 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11453msgid "Preferences" 11454msgstr "Налаштування" 11455 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11457#, php-format 11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11459msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11460 11461#. I18N: A configuration setting 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11463msgid "Preferred contact method" 11464msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11465 11466#. I18N: Label for a configuration option 11467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11468#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11469#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11473msgid "Presentation style" 11474msgstr "Стиль презентації" 11475 11476#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11477#: app/Elements/TempleCode.php:161 11478msgid "President’s Office" 11479msgstr "Канцелярія президента" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/Elements/TempleCode.php:163 11483msgid "Preston, England" 11484msgstr "Престон, Англія" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11488#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11489msgid "Preview" 11490msgstr "Попередній перегляд" 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11493msgid "Priest" 11494msgstr "Священик" 11495 11496#. I18N: The first day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:287 11498msgid "Primidi" 11499msgstr "Примиди" 11500 11501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11502msgid "Print basic events when blank" 11503msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11504 11505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11507msgid "Priority" 11508msgstr "Пріоритет" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11512msgid "Privacy" 11513msgstr "Конфіденційність" 11514 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11518msgid "Privacy policy" 11519msgstr "Політика конфіденційності" 11520 11521#. I18N: a restriction on viewing data 11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11523msgid "Privacy restriction" 11524msgstr "Обмеження конфіденційності" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Обмеження доступу" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11534 11535#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11540msgid "Private" 11541msgstr "Приватні відомості" 11542 11543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11544msgid "Private key" 11545msgstr "Приватний ключ" 11546 11547#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11548msgid "Probate" 11549msgstr "Затвердження заповіту" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11552msgid "Property" 11553msgstr "Власність" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:164 11557msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11558msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:165 11562msgid "Provo, Utah, United States" 11563msgstr "Прово, Юта" 11564 11565#. I18N: An individual that represents another 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11567msgid "Proxy" 11568msgstr "Уповноважений" 11569 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11572#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11573msgid "Publication" 11574msgstr "Публікація" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11578msgid "Puerto Rico" 11579msgstr "Пуерто-Рико" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11583msgid "Qatar" 11584msgstr "Катар" 11585 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11595msgid "Quality of data" 11596msgstr "Якість даних" 11597 11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:293 11600msgid "Quartidi" 11601msgstr "Квартиди" 11602 11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11605msgid "Question" 11606msgstr "Питання" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:166 11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11611msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11612 11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11614msgid "Quick family facts" 11615msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11618msgid "Quick individual facts" 11619msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11620 11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:295 11623msgid "Quintidi" 11624msgstr "Квинтиди" 11625 11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11629msgid "RE: " 11630msgstr "RE: " 11631 11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11633msgid "Rabbi" 11634msgstr "Рабин" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:132 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Рабіуль-Аввал" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:222 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Рабіуль-Аввал" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:177 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Рабіуль-Аввал" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:87 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Рабіуль-Аввал" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:134 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Рабі ас-сани" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:224 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Рабі ас-сани" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:179 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Рабі ас-сани" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:89 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Рабі ас-сани" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11686msgctxt "Female pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "Молочне родичівство" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11692msgctxt "Male pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "Молочне родичівство" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11698msgctxt "Pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "Молочне родичівство" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:140 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "Раджаб" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:230 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "Раджаб" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:185 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "Раджаб" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:95 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Раджаб" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:167 11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11729msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:144 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Рамадан" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:234 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Рамадан" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:189 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Рамадан" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:99 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Рамадан" 11754 11755#. I18N: Description of the “Slide show” module 11756#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11757msgid "Random images from the current family tree." 11758msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11764msgid "Re-order children" 11765msgstr "Пересортувати дітей" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11771msgid "Re-order families" 11772msgstr "Змінити порядок сімей" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11778msgid "Re-order media" 11779msgstr "Упорядкувати медіа" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11784msgid "Re-order names" 11785msgstr "Змінити порядок імен" 11786 11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11789#: resources/views/admin/users.phtml:27 11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11793#: resources/views/register-page.phtml:36 11794msgid "Real name" 11795msgstr "Справжнє ім’я" 11796 11797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11798msgid "Really delete all geographic data?" 11799msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11800 11801#. I18N: Name of a module 11802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11803#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11804msgid "Recent changes" 11805msgstr "Останні зміни" 11806 11807#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11808msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11809msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:168 11813msgid "Recife, Brazil" 11814msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11815 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11818#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11820#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11823#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11824msgid "Record" 11825msgstr "Запис" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11831msgid "Record ID number" 11832msgstr "ID номер запису" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11835msgid "Record file number" 11836msgstr "Номер запису" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11839#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11840#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11841msgid "Records" 11842msgstr "Записів" 11843 11844#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11845#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11846msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11847msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:169 11851msgid "Redlands, California, United States" 11852msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11857msgid "Reference number" 11858msgstr "Шифр ??документа" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:170 11862msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11863msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11864 11865#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11867msgid "Registered partnership" 11868msgstr "Громадянське партнерство" 11869 11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Офіційний реєстратор" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11875msgctxt "FEMALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Офіційний реєстратор" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11880msgctxt "MALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Офіційний реєстратор" 11883 11884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11886msgid "Regular expression" 11887msgstr "Регулярне вираження" 11888 11889#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11890msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11891msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11895msgid "Reject" 11896msgstr "Відхилити" 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11899msgid "Reject all changes" 11900msgstr "Скасувати всі зміни" 11901 11902#. I18N: Name of a module/report 11903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11905msgid "Related families" 11906msgstr "Сім'ї родичів" 11907 11908#. I18N: Name of a report 11909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11911msgid "Related individuals" 11912msgstr "Родичі" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11916#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11919#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11920msgid "Relationship" 11921msgstr "Відносини" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11925msgid "Relationship to father" 11926msgstr "Зв'язок з батьком" 11927 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11929msgid "Relationship to me" 11930msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11934msgid "Relationship to mother" 11935msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11938msgid "Relationship to parents" 11939msgstr "Відношення до батьків" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11942#, php-format 11943msgid "Relationship: %s" 11944msgstr "Відносини: %s" 11945 11946#. I18N: Name of a module/chart 11947#. I18N: Configuration option 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11952msgid "Relationships" 11953msgstr "Родинні зв'язки" 11954 11955#. I18N: %s are individual’s names 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11957#, php-format 11958msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11959msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11963msgid "Reliability of the information" 11964msgstr "Достовірність інформації" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11970msgid "Religion" 11971msgstr "Віросповідання" 11972 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11974msgid "Religious institution" 11975msgstr "Релігійні Установи" 11976 11977#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11979msgid "Religious marriage" 11980msgstr "Церковний шлюб" 11981 11982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11983msgid "Religious name" 11984msgstr "Релігійне ім'я" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "Перезавантажити карту" 11989 11990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "Дата нагадування" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "Віддалений сервер" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12008msgid "Remove" 12009msgstr "Видалити" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "Видалити подвійні посилання" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "Видалити людини" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "Видалити цю локацію?" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "Ріно, штат Невада" 12033 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12035msgid "Renumber" 12036msgstr "Перенумерувати" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12042msgid "Renumber family tree" 12043msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Замінити" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Замінити на" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Текст для заміни" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Відповісти" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12071msgid "Report" 12072msgstr "Звіт" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12080msgid "Reports" 12081msgstr "Звіти" 12082 12083#. I18N: Name of a module/list 12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12093#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12094#: resources/views/search-results.phtml:70 12095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12096msgid "Repositories" 12097msgstr "Архіви" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12105msgid "Repository" 12106msgstr "Репозиторій" 12107 12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12109msgid "Repository name" 12110msgstr "Назва архіву" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12114msgid "Republic of the Congo" 12115msgstr "Республіка Конго" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12120msgid "Request a new password" 12121msgstr "Запитати новий пароль" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12127msgid "Request a new user account" 12128msgstr "Реєстрація нового користувача" 12129 12130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12131msgid "Research" 12132msgstr "Дослідження" 12133 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12137#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12140msgid "Research task" 12141msgstr "Завдання дослідження" 12142 12143#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12145msgid "Research tasks" 12146msgstr "Дослідницькі завдання" 12147 12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12149msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12150msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12154msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12157msgid "Residence" 12158msgstr "Місце проживання" 12159 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12162msgid "Restore the default block layout" 12163msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12167msgid "Restrict to immediate family" 12168msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12173#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12177msgid "Restriction" 12178msgstr "Обмежений доступ" 12179 12180#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12181msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12182msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12185msgid "Results" 12186msgstr "Результати" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12189msgid "Retirement" 12190msgstr "Відставка" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12194msgid "Reunion" 12195msgstr "Реюньйон" 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:172 12199msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12200msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12207#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12209msgid "Role" 12210msgstr "Роль" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12214msgid "Romania" 12215msgstr "Румунія" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12218msgid "Romanized" 12219msgstr "Латинізованій" 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12222msgid "Romanized name" 12223msgstr "Романізоване ім’я" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12226msgid "Romanized place" 12227msgstr "Місце латиницею" 12228 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12230msgid "Romanized type" 12231msgstr "Романізований тип" 12232 12233#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12235msgid "Roots" 12236msgstr "Коріння" 12237 12238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12239msgid "Rufname" 12240msgstr "Прізвисько" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12243#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12244#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12245msgid "Russell" 12246msgstr "Расселл" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12250msgid "Russia" 12251msgstr "Росія" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12255msgid "Rwanda" 12256msgstr "Руанда" 12257 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12259msgid "SMTP mail server" 12260msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12261 12262#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12263msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12264msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12267#, php-format 12268msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12269msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:173 12273msgid "Sacramento, California, United States" 12274msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:130 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "Сафар" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:220 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "Сафар" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:175 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "Сафар" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:85 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Сафар" 12299 12300#. I18N: The name of a colour-scheme 12301#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12302msgid "Sage" 12303msgstr "Шавлія" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12307msgid "Saint Helena" 12308msgstr "Острів Святої Єлени" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12312msgid "Saint Kitts and Nevis" 12313msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12317msgid "Saint Lucia" 12318msgstr "Сент-Люсія" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12322msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12323msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12327msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12328msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:183 12332msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12333msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12334 12335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12336msgid "Same as uploaded file" 12337msgstr "Так само, як завантажений файл" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12341msgid "Samoa" 12342msgstr "Самоа" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:176 12346msgid "San Antonio, Texas, United States" 12347msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:177 12351msgid "San Diego, California, United States" 12352msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:182 12356msgid "San Jose, Costa Rica" 12357msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12361msgid "San Marino" 12362msgstr "Сан-Маріно" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:174 12366msgid "San Salvador, El Salvador" 12367msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:175 12371msgid "Santiago, Chile" 12372msgstr "Сантьяго, Чилі" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:178 12376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12377msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:186 12381msgid "Sao Paulo, Brazil" 12382msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12386msgid "Sao Tome and Principe" 12387msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12388 12389#. I18N: abbreviation for Saturday 12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12392msgid "Sat" 12393msgstr "Сбт" 12394 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12396msgid "Saturday" 12397msgstr "Субота" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12401msgid "Saudi Arabia" 12402msgstr "Саудівська Аравія" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12405msgid "Schema" 12406msgstr "Схема" 12407 12408#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12409msgid "School or college" 12410msgstr "Школа чи коледж" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12414msgid "Scotland" 12415msgstr "Шотландія" 12416 12417#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12418#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12419msgid "Scrapbook" 12420msgstr "Альбом наклейок" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12424msgctxt "Female pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Запечатування" 12427 12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12430msgctxt "Male pedigree" 12431msgid "Sealing" 12432msgstr "Запечатування" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12436msgctxt "Pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Запечатування" 12439 12440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12442msgid "Sealing canceled (divorce)" 12443msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#. I18N: A button label. 12447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12457msgid "Search" 12458msgstr "Пошук" 12459 12460#. I18N: Name of a module 12461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12463msgid "Search and replace" 12464msgstr "Знайти і замінити" 12465 12466#. I18N: Description of a “Data fix” module 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12469msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12470 12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12474msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12475 12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12477msgid "Search filters" 12478msgstr "Фільтри пошуку" 12479 12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12482msgid "Search for" 12483msgstr "Пошук по" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12486msgid "Search for locations in an external database." 12487msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12490msgid "Search for place names in an external database." 12491msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12492 12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12495#, php-format 12496msgid "Search for place names using %s." 12497msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12498 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12500msgid "Search method" 12501msgstr "Метод пошуку" 12502 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12504msgid "Search text/pattern" 12505msgstr "Пошук текст/шаблон" 12506 12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12509msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:179 12513msgid "Seattle, Washington, United States" 12514msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12517msgid "Second record" 12518msgstr "Другий запис" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12522msgid "Secure connection" 12523msgstr "Безпечне з'єднання" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12527msgid "Security code" 12528msgstr "Код безпеки" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12539msgid "Select" 12540msgstr "Вибрати" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Вибрати дату" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Верифікаційний селектор" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Продавець" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Продавщиця" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Продавець" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12594msgid "Send" 12595msgstr "Надіслати" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Надіслати повідомлення" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:208 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:210 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12612msgid "Send a message to users who have never signed in" 12613msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:212 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12618msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12621msgid "Send a test email using these settings" 12622msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "Відправник електронного листа" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "Ім'я відправника" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "Надсилання електронних листів" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "Ім'я сервера відправки" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Сенегал" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Сеул, Кареахів" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "Вер" 12663 12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12665msgid "Separated" 12666msgstr "У розлученні" 12667 12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12669msgid "Separation" 12670msgstr "Розлучення" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "Вересня" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "Вереснем" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "Вересня" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "Вересень" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:299 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "Септиди" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Сербія" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Слуга" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Служниця" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Слуга" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12720msgid "Server information" 12721msgstr "Інформація про сервер" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Iм'я сервера" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "Встановити новий пароль" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "Встановити за замовчуванням" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Майстер установки webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:297 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "Секстиди" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Сейшельські острови" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:264 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "Шах" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:135 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "Шахрівара" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:225 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "Шахріваром" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:180 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "Шахріваре" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:90 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "Шахрівар" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12816#: resources/views/individual-page.phtml:61 12817msgid "Share" 12818msgstr "Поширити" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "Поширити посилання" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "Поширити роковини події" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12833msgid "Shared note" 12834msgstr "Загальна Нотатка" 12835 12836#. I18N: Name of a module/list 12837#: app/Module/NoteListModule.php:70 12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12840msgid "Shared notes" 12841msgstr "Загальні Нотатки" 12842 12843#. I18N: plural noun - things that can be shared 12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12846msgid "Shares" 12847msgstr "Поширення" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:146 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "Шавваль" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:236 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "Шавваль" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:191 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "Шавваль" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12868#: app/Date/HijriDate.php:101 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shawwal" 12871msgstr "Шавваль" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:142 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Шаабан" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:232 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "Шаабан" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:187 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "Шаабан" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12892#: app/Date/HijriDate.php:97 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sha’aban" 12895msgstr "Шаабан" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12898msgid "She " 12899msgstr "Вона " 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12902msgid "She died" 12903msgstr "Вона померла" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12907msgid "She married" 12908msgstr "Вона вийшла заміж" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12911msgid "She resided at" 12912msgstr "Вона проживала в" 12913 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12915msgid "She was born" 12916msgstr "Вона народилася" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12919msgid "She was buried" 12920msgstr "Була похована" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12923msgid "She was christened" 12924msgstr "Вона була хрещена" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12927msgid "She was cremated" 12928msgstr "Вона була крімірована" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:186 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "Швата" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:290 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "Шватам" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:238 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "Швата" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:134 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shevat" 12952msgstr "Шват" 12953 12954#. I18N: The name of a colour-scheme 12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12956msgid "Shiny Tomato" 12957msgstr "Блискучий томат" 12958 12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12960#: resources/views/help/date.phtml:110 12961msgid "Shortcut" 12962msgstr "Ярлик" 12963 12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12965msgid "Shortest marriage" 12966msgstr "Короткий шлюб" 12967 12968#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12969msgid "Show" 12970msgstr "Показати" 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12974msgid "Show a download link in the media viewer" 12975msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12976 12977#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12978#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12979msgid "Show a privacy policy." 12980msgstr "Показати політику конфіденційності." 12981 12982#. I18N: A configuration setting 12983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12984msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12985msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12986 12987#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12988msgid "Show all notes" 12989msgstr "Показати всі примітки" 12990 12991#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12992msgid "Show all places in a list" 12993msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12994 12995#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12996msgid "Show all sources" 12997msgstr "Показати всі джерела" 12998 12999#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13001msgid "Show an age cursor" 13002msgstr "Показати курсор віку" 13003 13004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13005msgid "Show children of ancestors" 13006msgstr "Показати дітей предків" 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13009msgid "Show couples where either partner married more than once." 13010msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13013msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13014msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13017msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13018msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13021msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13022msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13025msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13026msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13029msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13030msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13031 13032#. I18N: label for yes/no option 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13034msgid "Show date of last update" 13035msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13039msgid "Show dead individuals" 13040msgstr "Видимість мертвих людей" 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13043msgid "Show divorced couples." 13044msgstr "Показати розлучених подружжя." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13047msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13048msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13051msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13052msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13055msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13056msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13060msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13061msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13064msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13065msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13068msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13069msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13073msgid "Show list of family trees" 13074msgstr "Показати список родоводів" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13078msgid "Show living individuals" 13079msgstr "Показати живих осіб" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13083msgid "Show names of private individuals" 13084msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13085 13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13090msgid "Show notes" 13091msgstr "Показати примітки" 13092 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13094msgid "Show occupations" 13095msgstr "Показати професії" 13096 13097#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13098#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13099msgid "Show only events of living individuals" 13100msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13103msgid "Show only females." 13104msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13107msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13108msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 13109 13110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13111msgid "Show only individuals, events, or all" 13112msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13115msgid "Show only males." 13116msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13117 13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13120msgid "Show parents" 13121msgstr "Показати батьків" 13122 13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13124#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13126#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13127#: resources/views/login-page.phtml:47 13128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13129#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13130#: resources/views/register-page.phtml:75 13131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13135msgid "Show password" 13136msgstr "" 13137 13138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13139msgid "Show pending changes" 13140msgstr "Показати внесені зміни" 13141 13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13145msgid "Show photos" 13146msgstr "Показувати фото" 13147 13148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13149msgid "Show place hierarchy" 13150msgstr "Показати ієрархію місця" 13151 13152#. I18N: A configuration setting 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13154msgid "Show private relationships" 13155msgstr "Показати особисті відносини" 13156 13157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13158msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13159msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13160 13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13162msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13163msgstr "Показувати непризначення завдання" 13164 13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13166msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13167msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13168 13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13170msgid "Show residences" 13171msgstr "Показати місця проживання" 13172 13173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13174msgid "Show slide show controls" 13175msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13176 13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13182msgid "Show sources" 13183msgstr "Показати джерела" 13184 13185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13188msgid "Show spouses" 13189msgstr "Показати чоловік (ів)" 13190 13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13193msgid "Show statistics charts" 13194msgstr "Показати статистичні діаграми" 13195 13196#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13198#, php-format 13199msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13200msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13201 13202#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13203#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13204msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13205msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13206 13207#. I18N: label for a yes/no option 13208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13209msgid "Show the date and time" 13210msgstr "Показувати дату і час" 13211 13212#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13213msgid "Show the date and time of update" 13214msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13215 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13217msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13218msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13219 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13222msgid "Show the family tree" 13223msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13224 13225#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13226msgid "Show the list of individuals" 13227msgstr "Показати список персон" 13228 13229#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13230msgid "Show the list of surnames" 13231msgstr "Показати список прізвищ" 13232 13233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13235msgid "Show the location of an event on an external map." 13236msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13237 13238#. I18N: Description of the “Places” module 13239#: app/Module/PlacesModule.php:96 13240msgid "Show the location of events on a map." 13241msgstr "Показати розташування подій на карті." 13242 13243#. I18N: label for a yes/no option 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13245msgid "Show the user who made the change" 13246msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13247 13248#. I18N: Label for a configuration option 13249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13250#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13252msgid "Show this block for which languages" 13253msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13254 13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13256msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13257msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13258 13259#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13264msgid "Show to managers" 13265msgstr "Показувати менеджерам" 13266 13267#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13274msgid "Show to members" 13275msgstr "Показувати членам" 13276 13277#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13284msgid "Show to visitors" 13285msgstr "Показувати відвідувачам" 13286 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13289msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13290msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13291 13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13294msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13295msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13296 13297#. I18N: %s are placeholders for numbers 13298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13301#, php-format 13302msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13303msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13304 13305#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13306msgid "Sibling" 13307msgstr "Брат чи сестра" 13308 13309#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13310msgid "Siblings" 13311msgstr "Брати та сестри" 13312 13313#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13314#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13315msgid "Sidebar" 13316msgstr "Бічна панель" 13317 13318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13320#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13321#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13322msgid "Sidebars" 13323msgstr "Бічні панелі" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13327msgid "Sierra Leone" 13328msgstr "Сьєрра-Леоне" 13329 13330#. I18N: Name of a module 13331#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13332#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13333msgid "Sign in" 13334msgstr "Увійти" 13335 13336#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13337#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13338msgid "Sign out" 13339msgstr "Вийти" 13340 13341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13343msgid "Sign-in and registration" 13344msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13345 13346#: resources/views/help/date.phtml:135 13347msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13348msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13352msgid "Singapore" 13353msgstr "Сінгапур" 13354 13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13357msgid "Sister" 13358msgstr "Сестра" 13359 13360#. I18N: A configuration setting 13361#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13362#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13363#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13364msgid "Site identification code" 13365msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13366 13367#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13369#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13370msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13371msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13372 13373#. I18N: A configuration setting 13374#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13375#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13376msgid "Site verification code" 13377msgstr "Код підтвердження сайту" 13378 13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13381msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13382msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13383 13384#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13385#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13386msgid "Sitemaps" 13387msgstr "Карти сайту" 13388 13389#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13391msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13392msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13393 13394#. I18N: a month in the Jewish calendar 13395#: app/Date/JewishDate.php:196 13396msgctxt "GENITIVE" 13397msgid "Sivan" 13398msgstr "Сівана" 13399 13400#. I18N: a month in the Jewish calendar 13401#: app/Date/JewishDate.php:300 13402msgctxt "INSTRUMENTAL" 13403msgid "Sivan" 13404msgstr "Сіваном" 13405 13406#. I18N: a month in the Jewish calendar 13407#: app/Date/JewishDate.php:248 13408msgctxt "LOCATIVE" 13409msgid "Sivan" 13410msgstr "Сівана" 13411 13412#. I18N: a month in the Jewish calendar 13413#: app/Date/JewishDate.php:144 13414msgctxt "NOMINATIVE" 13415msgid "Sivan" 13416msgstr "Сіван" 13417 13418#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13419#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13420#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13421msgid "Skip to content" 13422msgstr "Пропустити вміст" 13423 13424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13425msgid "Slave" 13426msgstr "Невольник" 13427 13428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13429msgctxt "FEMALE" 13430msgid "Slave" 13431msgstr "Невільниця" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13434msgctxt "MALE" 13435msgid "Slave" 13436msgstr "Невільник" 13437 13438#. I18N: Name of a module 13439#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13440#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13441msgid "Slide show" 13442msgstr "Слайд-шоу" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13446msgid "Slovakia" 13447msgstr "Словаччина" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13451msgid "Slovenia" 13452msgstr "Словенія" 13453 13454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13455msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13456msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13457 13458#. I18N: Location of an LDS church temple 13459#: app/Elements/TempleCode.php:185 13460msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13461msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13462 13463#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13464msgid "Social security number" 13465msgstr "Номер соціального страхування" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13469msgid "Solomon Islands" 13470msgstr "Соломонові острови" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13474msgid "Somalia" 13475msgstr "Сомалі" 13476 13477#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13478#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13479msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13480msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13481 13482#. I18N: Description of a “Data fix” module 13483#: app/Module/FixNameTags.php:94 13484msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13485msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13486 13487#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13488msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13489msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13490 13491#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13493msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13494msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13495 13496#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13498msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13499msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13500 13501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13505msgid "Son" 13506msgstr "Син" 13507 13508#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13510#, php-format 13511msgid "Son of %s" 13512msgstr "Син від %s" 13513 13514#. I18N: Label for a configuration option 13515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13516#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13518#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13523#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13524#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13530msgid "Sort order" 13531msgstr "Порядок сортування" 13532 13533#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13535msgid "Sosa" 13536msgstr "Номер Соса" 13537 13538#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13539msgid "Sosa-Stradonitz number" 13540msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13541 13542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13543msgid "Sounds like" 13544msgstr "Звучить як" 13545 13546#. I18N: Name of a module/report 13547#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13551#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13552#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13553#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13555#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13557#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13558#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13562#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13583msgid "Source" 13584msgstr "Джерело" 13585 13586#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13587#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13588#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13590#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13591msgid "Source citation" 13592msgstr "Цитування джерела" 13593 13594#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13595msgid "Source citations" 13596msgstr "Цитати джерел" 13597 13598#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13600msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13601msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13602 13603#. I18N: A configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13606msgid "Source type" 13607msgstr "Тип джерела" 13608 13609#. I18N: Name of a module/list 13610#. I18N: Name of a module 13611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13612#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13613#: app/Services/AdminService.php:183 13614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13616#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13617#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13618#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13619#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13625#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13626#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13627#: resources/views/search-results.phtml:59 13628#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13635msgid "Sources" 13636msgstr "Джерела" 13637 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13639msgid "Sources to the events" 13640msgstr "Джерела подій" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13644msgid "South Africa" 13645msgstr "Південна Африка" 13646 13647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13648msgid "South America" 13649msgstr "Південна Америка" 13650 13651#. I18N: Name of a country or state 13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13653msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13654msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13655 13656#. I18N: Name of a country or state 13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13658msgid "South Sudan" 13659msgstr "Південний Судан" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13663msgid "Spain" 13664msgstr "Іспанія" 13665 13666#: app/SurnameTradition.php:91 13667msgctxt "Surname tradition" 13668msgid "Spanish" 13669msgstr "Іспанська" 13670 13671#. I18N: Location of an LDS church temple 13672#: app/Elements/TempleCode.php:188 13673msgid "Spokane, Washington, United States" 13674msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13675 13676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13678#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13683msgid "Spouse" 13684msgstr "Чоловік/дружина" 13685 13686#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13687#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13690msgid "Spouses" 13691msgstr "Подружжя" 13692 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13698msgid "Spouses and children" 13699msgstr "Подружжя та діти" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13703msgid "Sri Lanka" 13704msgstr "Шрі Ланка" 13705 13706#. I18N: Location of an LDS church temple 13707#: app/Elements/TempleCode.php:181 13708msgid "St. George, Utah, United States" 13709msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13710 13711#. I18N: Location of an LDS church temple 13712#: app/Elements/TempleCode.php:184 13713msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13714msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:187 13718msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13719msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13720 13721#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13722msgid "Start slide show on page load" 13723msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13724 13725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13726msgid "Start year" 13727msgstr "Рік початку" 13728 13729#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13730msgid "Starting range of change dates" 13731msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13732 13733#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13734msgid "Statcounter™" 13735msgstr "Statcounter™" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13740msgid "State" 13741msgstr "Область" 13742 13743#. I18N: Name of a module 13744#. I18N: Name of a module/chart 13745#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13746#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13750msgid "Statistics" 13751msgstr "Статистика" 13752 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13757#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13760msgid "Status" 13761msgstr "Статус" 13762 13763#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13764#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13766msgid "Status change date" 13767msgstr "Дата зміни статусу" 13768 13769#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13770msgid "Stillborn" 13771msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13772 13773#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13774#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13775#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13776#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13777msgid "Stillborn: exempt" 13778msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13779 13780#. I18N: Location of an LDS church temple 13781#: app/Elements/TempleCode.php:189 13782msgid "Stockholm, Sweden" 13783msgstr "Стокгольм, Швеція" 13784 13785#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13788msgid "Stop" 13789msgstr "Зупинити" 13790 13791#. I18N: Name of a module 13792#: app/Module/StoriesModule.php:208 13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13794msgid "Stories" 13795msgstr "Історії" 13796 13797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13798msgid "Story" 13799msgstr "Історія" 13800 13801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13803#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13804msgid "Story title" 13805msgstr "Заголовок історії" 13806 13807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13809msgid "Street name" 13810msgstr "Назва вулиці" 13811 13812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13813#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13814#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13815#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13816msgid "Subject" 13817msgstr "Тема" 13818 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13820#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13821msgid "Submission" 13822msgstr "Подача" 13823 13824#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13825#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13826#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13827#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13829msgid "Submitted but not yet cleared" 13830msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13831 13832#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13833#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13835#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13837msgid "Submitter" 13838msgstr "Заявник" 13839 13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13841msgid "Submitter name" 13842msgstr "Ім’я відправника" 13843 13844#. I18N: Name of a module/list 13845#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13846#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13848#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13849#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13851msgid "Submitters" 13852msgstr "Відправники" 13853 13854#. I18N: Name of a country or state 13855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13856msgid "Sudan" 13857msgstr "Судан" 13858 13859#. I18N: abbreviation for Sunday 13860#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13862msgid "Sun" 13863msgstr "Нд" 13864 13865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13866msgid "Sunday" 13867msgstr "Неділя" 13868 13869#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13871#, php-format 13872msgid "Support and documentation can be found at %s." 13873msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13874 13875#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13876msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13877msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13878 13879#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13880msgid "Support for SQL Server is experimental." 13881msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13882 13883#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13884#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13885msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13886msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 13887 13888#. I18N: Name of a country or state 13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13890msgid "Suriname" 13891msgstr "Суринам" 13892 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13896#: resources/views/branches-page.phtml:27 13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13898#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13903msgid "Surname" 13904msgstr "Прізвище" 13905 13906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13907msgid "Surname distribution chart" 13908msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13909 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13911msgid "Surname list style" 13912msgstr "Стиль списку прізвищ" 13913 13914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13915msgid "Surname option" 13916msgstr "Традиція зміни прізвища" 13917 13918#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13919#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13920msgid "Surname prefix" 13921msgstr "Префікс прізвища" 13922 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13924msgid "Surname tradition" 13925msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13926 13927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13931msgid "Surnames" 13932msgstr "Прізвище" 13933 13934#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13935#: app/SurnameTradition.php:113 13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13937msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13938 13939#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13940#: app/SurnameTradition.php:106 13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13942msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13943 13944#. I18N: Location of an LDS church temple 13945#: app/Elements/TempleCode.php:190 13946msgid "Suva, Fiji" 13947msgstr "Сува, Фіджі" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13951msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13952msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13953 13954#. I18N: Reverse the order of two individuals 13955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13956msgid "Swap individuals" 13957msgstr "Поміняти місцями осіб" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13961msgid "Swaziland" 13962msgstr "Свазіленд" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13966msgid "Sweden" 13967msgstr "Швеція" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13971msgid "Switzerland" 13972msgstr "Швейцарія" 13973 13974#. I18N: Location of an LDS church temple 13975#: app/Elements/TempleCode.php:192 13976msgid "Sydney, Australia" 13977msgstr "Сідней, Австралія" 13978 13979#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13980msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13981msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13985msgid "Syria" 13986msgstr "Сирія" 13987 13988#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13989#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13990msgid "Tab" 13991msgstr "Вкладка" 13992 13993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13997msgid "Table prefix" 13998msgstr "Префікс таблиці" 13999 14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14015msgctxt "paper size" 14016msgid "Tabloid" 14017msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14022#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14023msgid "Tabs" 14024msgstr "Вкладки" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:193 14028msgid "Taipei, Taiwan" 14029msgstr "Тайпей, Тайвань" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14033msgid "Taiwan" 14034msgstr "Тайвань" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14038msgid "Tajikistan" 14039msgstr "Таджикістан" 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:194 14043msgid "Tampico, Mexico" 14044msgstr "Тампіко, Мексика" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:198 14048msgctxt "GENITIVE" 14049msgid "Tamuz" 14050msgstr "Тамуза" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:302 14054msgctxt "INSTRUMENTAL" 14055msgid "Tamuz" 14056msgstr "Тамузом" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:250 14060msgctxt "LOCATIVE" 14061msgid "Tamuz" 14062msgstr "Тамуза" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:146 14066msgctxt "NOMINATIVE" 14067msgid "Tamuz" 14068msgstr "Тамуз" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14072msgid "Tanzania" 14073msgstr "Танзанія" 14074 14075#. I18N: The name of a colour-scheme 14076#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14077msgid "Teal Top" 14078msgstr "Бірюзовий Топ" 14079 14080#. I18N: A configuration setting 14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14082msgid "Technical help contact" 14083msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:195 14087msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14088msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14089 14090#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14091msgid "Templates" 14092msgstr "Зразки" 14093 14094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14095#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14096#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14097#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14099msgid "Temple" 14100msgstr "Храм мормонів" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:184 14104msgctxt "GENITIVE" 14105msgid "Tevet" 14106msgstr "Тевета" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:288 14110msgctxt "INSTRUMENTAL" 14111msgid "Tevet" 14112msgstr "Теветом" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:236 14116msgctxt "LOCATIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "Тевета" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:132 14122msgctxt "NOMINATIVE" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "Тевет" 14125 14126#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14127#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14128#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14129#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14136msgid "Text" 14137msgstr "Текст" 14138 14139#. I18N: Name of a country or state 14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14141msgid "Thailand" 14142msgstr "Таїланд" 14143 14144#: resources/views/help/name.phtml:8 14145msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14146msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14147 14148#: resources/views/help/surname.phtml:8 14149msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14150msgstr "" 14151"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 14152"комою." 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14155#, php-format 14156msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14157msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14158 14159#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14160msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14161msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14162 14163#. I18N: Location of an LDS church temple 14164#: app/Elements/TempleCode.php:104 14165msgid "The Hague, Netherlands" 14166msgstr "Гаага, Нідерланди" 14167 14168#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14169#, php-format 14170msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14171msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14174#, php-format 14175msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14176msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14177 14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14179#: app/Functions/Functions.php:56 14180msgid "The PHP temporary folder is missing." 14181msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14184#, php-format 14185msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14186msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14187 14188#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14189#, php-format 14190msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14191msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14192 14193#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14194msgid "The URL was copied to the clipboard" 14195msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14196 14197#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14198#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14199#, php-format 14200msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14201msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14202 14203#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14204msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14205msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14206 14207#. I18N: Description of the “Calendar” module 14208#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14209msgid "The calendar menu." 14210msgstr "Меню календаря." 14211 14212#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14215#, php-format 14216msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14217msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14218 14219#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14222#, php-format 14223msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14224msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14225 14226#. I18N: Description of the “Charts” module 14227#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14228msgid "The charts menu." 14229msgstr "Меню діаграм." 14230 14231#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14232msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14233msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14234 14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14236msgid "The date and time of the last update" 14237msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14241#, php-format 14242msgid "The details for “%s” have been updated." 14243msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14244 14245#. I18N: %s is a filename 14246#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14248#, php-format 14249msgid "The family tree has been exported to %s." 14250msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” already exists." 14255msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14258#, php-format 14259msgid "The family tree “%s” has been created." 14260msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a family tree 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14264#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14265#, php-format 14266msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14267msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a family tree 14270#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14271#, php-format 14272msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14273msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14276msgid "The family trees have been merged successfully." 14277msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14278 14279#. I18N: Description of the “Family trees” module 14280#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14281msgid "The family trees menu." 14282msgstr "Меню сімейних дерев." 14283 14284#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14286#, php-format 14287msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14288msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14291#, php-format 14292msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14293msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14296#, php-format 14297msgid "The file %s could not be created." 14298msgstr "Файл %s не може бути створений." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14301#, php-format 14302msgid "The file %s could not be deleted." 14303msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14306#, php-format 14307msgid "The file %s has been deleted." 14308msgstr "Файл %s було виделаено." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14311#, php-format 14312msgid "The file %s has been uploaded." 14313msgstr "Файл %s був вивантажений." 14314 14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14316#: app/Functions/Functions.php:50 14317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14318msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14319 14320#. I18N: %s is a filename 14321#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14323#, php-format 14324msgid "The file “%s” does not exist." 14325msgstr "Файл «%s» не існує." 14326 14327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14328msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14329msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s could not be deleted." 14334msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14337#, php-format 14338msgid "The folder %s has been created." 14339msgstr "Папка %s була створена." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14342#, php-format 14343msgid "The folder %s has been deleted." 14344msgstr "Папка %s була видалена." 14345 14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14347msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14348msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14351#, php-format 14352msgid "The folder “%s” does not exist." 14353msgstr "Тека “%s” не існує." 14354 14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14356msgid "The following facts and events were found in both records." 14357msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14358 14359#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14362#, php-format 14363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14364msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14365 14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14367msgid "The following list shows typical requirements." 14368msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14371msgid "The help text has not been written for this item." 14372msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14376msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14377msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14381msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14382msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14383 14384#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14387#, php-format 14388msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14389msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14392#, php-format 14393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14394msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14395 14396#. I18N: Description of the “Lists” module 14397#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14398msgid "The lists menu." 14399msgstr "Меню списків." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14402#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14403msgid "The location has been created" 14404msgstr "Локацію створено" 14405 14406#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14407msgid "The location of this place is not known." 14408msgstr "Координати цього місця невідомі." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14411#, php-format 14412msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14413msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14416#, php-format 14417msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14418msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14421msgid "The media object has been created" 14422msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14423 14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14425msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14426msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14430#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14431#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14432msgid "The message was not sent." 14433msgstr "Повідомлення не було послано." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14436#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14437#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14438#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14439#, php-format 14440msgid "The message was successfully sent to %s." 14441msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14445#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14446#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14447#, php-format 14448msgid "The module “%s” has been disabled." 14449msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14453#, php-format 14454msgid "The module “%s” has been enabled." 14455msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14459msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14460msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14464msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14465msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14466 14467#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14468msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14469msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14472msgid "The note has been created" 14473msgstr "Нотатка була створена" 14474 14475#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14476#, php-format 14477msgid "The parameter “%s” is missing." 14478msgstr "Бракує параметру “%s”." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14481msgid "The password needs to be at least six characters long." 14482msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14483 14484#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14486msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14487msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14491msgid "The password reset link has expired." 14492msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14493 14494#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14495#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14496msgid "The place hierarchy." 14497msgstr "Ієрархія місць." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14501msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14502msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14506msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14507msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14513msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14516#, php-format 14517msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14518msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14519 14520#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14522#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14524#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14526#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14527#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14528#, php-format 14529msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14530msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14531 14532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14536msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14537msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14538 14539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14540msgid "The problem" 14541msgstr "Проблема" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14544msgid "The record has been copied to the clipboard." 14545msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14548#, php-format 14549msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14550msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14551 14552#. I18N: Description of the “Reports” module 14553#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14554msgid "The reports menu." 14555msgstr "Меню звітів." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14558msgid "The repository has been created" 14559msgstr "Репозиторій був створений" 14560 14561#. I18N: Description of the “Search” module 14562#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14563msgid "The search menu." 14564msgstr "Меню пошуку." 14565 14566#: app/Services/SearchService.php:1162 14567msgid "The search returned too many results." 14568msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14569 14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14571msgid "The server configuration is OK." 14572msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14573 14574#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14575msgid "The server could not understand this request." 14576msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14577 14578#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14579msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14580msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14583#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14584msgid "The server’s time limit has been reached." 14585msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14586 14587#. I18N: Description of “Statistics” module 14588#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14589msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14590msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14591 14592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14593msgid "The solution" 14594msgstr "Рішення" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14597msgid "The source has been created" 14598msgstr "Джерело створено" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14601msgid "The submission has been created" 14602msgstr "Подання створено" 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14605msgid "The submitter has been created" 14606msgstr "Заявник створений" 14607 14608#: resources/views/help/name.phtml:13 14609#, php-format 14610msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14611msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14612 14613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14615#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14616msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14617msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14618 14619#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14621#, php-format 14622msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14623msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14624msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14625msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14626msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14629msgid "The upgrade is complete." 14630msgstr "Оновлення завершено." 14631 14632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14633#: app/Functions/Functions.php:47 14634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14635msgstr "Занадто великий файл." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14638#, php-format 14639msgid "The user %s has been deleted." 14640msgstr "Користувач %s був видалений." 14641 14642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14645msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14649msgid "The username or password is incorrect." 14650msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14651 14652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14654msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14655msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14680msgid "The website preferences have been updated." 14681msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14682 14683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14686msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14687 14688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14692msgid "Theme" 14693msgstr "Тема" 14694 14695#. I18N: Name of a module 14696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14697msgid "Theme change" 14698msgstr "Зміна теми" 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14703#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14704msgid "Themes" 14705msgstr "Теми" 14706 14707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14708msgid "There are no facts for this individual." 14709msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14712msgid "There are no links to this media object." 14713msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14714 14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14716msgid "There are no media objects for this individual." 14717msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14718 14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14720msgid "There are no notes for this individual." 14721msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14725msgid "There are no pending changes." 14726msgstr "Немає відкладених змін." 14727 14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14729msgid "There are no research tasks in this family tree." 14730msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14731 14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14733msgid "There are no source citations for this individual." 14734msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14735 14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14739msgid "There are pending changes for you to moderate." 14740msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14741 14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14743#, php-format 14744msgid "There have been no changes within the last %s day." 14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14746msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14747msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14748msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14751#, php-format 14752msgid "There is no user account with the email “%s”." 14753msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14756#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14757#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14758#: app/Services/MediaFileService.php:236 14759msgid "There was an error uploading your file." 14760msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:155 14764msgctxt "GENITIVE" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "Термідора" 14767 14768#. I18N: a month in the French republican calendar 14769#: app/Date/FrenchDate.php:249 14770msgctxt "INSTRUMENTAL" 14771msgid "Thermidor" 14772msgstr "Термідором" 14773 14774#. I18N: a month in the French republican calendar 14775#: app/Date/FrenchDate.php:202 14776msgctxt "LOCATIVE" 14777msgid "Thermidor" 14778msgstr "Термідоре" 14779 14780#. I18N: a month in the French republican calendar 14781#: app/Date/FrenchDate.php:108 14782msgctxt "NOMINATIVE" 14783msgid "Thermidor" 14784msgstr "Термідор" 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14787msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14788msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14789 14790#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14791#, php-format 14792msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14793msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14794 14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14796msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14797msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14800msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14801msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14802 14803#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14804msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14805msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14806 14807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14808msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14809msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14810 14811#. I18N: %s is a URL 14812#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14813#, php-format 14814msgid "This could be caused by an error at %s" 14815msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 14816 14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14820#: resources/views/register-page.phtml:53 14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14822msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14823msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14824 14825#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14826msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14827msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14828 14829#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14830#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14831msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14832msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14833 14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14835msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14836msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14837 14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14840#, php-format 14841msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14842msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14843 14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14845msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14850#, php-format 14851msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14852msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14853 14854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14855#, php-format 14856msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14857msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14858msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14859msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14860msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14861 14862#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14863msgid "This family tree has no images to display." 14864msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14865 14866#. I18N: do not translate the #keywords# 14867#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14868msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14869msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14870 14871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14873#, php-format 14874msgid "This family tree was last updated on %s." 14875msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14876 14877#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14879msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14880msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14881 14882#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14884msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14885msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14886 14887#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14888msgid "This form has expired. Try again." 14889msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14890 14891#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14892#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14893msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14894msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14895 14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14897msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14902#, php-format 14903msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14904msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14905 14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14907msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14908msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14909 14910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14912#, php-format 14913msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14914msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14918#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14919msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14920msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14921 14922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14931#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14942#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14943#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14944#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14945#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14946#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14947#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14948#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14949#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14950msgid "This information is not available." 14951msgstr "Ця інформація недоступна." 14952 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14967msgid "This information is private and cannot be shown." 14968msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14969 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14971msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14972msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14973 14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14980msgid "This is case sensitive." 14981msgstr "З урахуванням регістру." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14986msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14987msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14991msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14992msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14993 14994#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14997#: resources/views/register-page.phtml:41 14998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14999msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15000msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15003msgid "This link is valid for one hour." 15004msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15005 15006#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15007msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15008msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15009 15010#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15011#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15014 15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15021#, php-format 15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15024 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15031#, php-format 15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15034 15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15040msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15041 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15044msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15050msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15051 15052#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15053#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15056 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15063#, php-format 15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15065msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15066 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15073#, php-format 15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15075msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15080msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15090msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15095msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15099msgid "This option will make it easier for users to download images." 15100msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15105msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15110msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15111 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15115msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15116 15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15118#, php-format 15119msgid "This page has been viewed %s time." 15120msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15121msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15122msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15123msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15124 15125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15127msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15128 15129#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15130#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15132msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15133 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15135msgid "This record does not exist." 15136msgstr "Цей запис не існує." 15137 15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15140msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15141 15142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15144#, php-format 15145msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15146msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15147 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15149msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15150msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15151 15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15154#, php-format 15155msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15156msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15157 15158#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15159#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15160msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15161msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15164msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15165msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15166 15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15168msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15169msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15170 15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15172msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15173msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15174 15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15176msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15177msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15180msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15181msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15184msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15185msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15186 15187#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15188#, php-format 15189msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15190msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15194msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15195msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15196 15197#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15198#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15199msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15200msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15204msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15205msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15206 15207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15209msgid "This type of link is not allowed here." 15210msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15211 15212#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15213msgid "This user account does not have access to any tree." 15214msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15215 15216#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15217msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15218msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15219 15220#: app/Services/UpgradeService.php:265 15221msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15222msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15223 15224#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15225msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15226msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15229msgid "This website is operated by the following individuals." 15230msgstr "Цей вебсайт керується наступними особами." 15231 15232#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15233#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15234#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15235msgid "This website is temporarily unavailable" 15236msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15239msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15240msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15243msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15244msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15245 15246#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15247msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15248msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15249 15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15251msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15252msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15253 15254#. I18N: %s is the name of a family tree 15255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15256#, php-format 15257msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15258msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15259 15260#. I18N: abbreviation for Thursday 15261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15263msgid "Thu" 15264msgstr "Чтв" 15265 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15267#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15268msgid "Thumbnail image" 15269msgstr "Мініатюра зображення" 15270 15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15273msgid "Thumbnail images" 15274msgstr "Мініатюри зображення" 15275 15276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15277msgid "Thursday" 15278msgstr "Четвер" 15279 15280#. I18N: Location of an LDS church temple 15281#: app/Elements/TempleCode.php:197 15282msgid "Tijuana, Mexico" 15283msgstr "Тіхуана, Мексика" 15284 15285#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15288msgid "Time" 15289msgstr "Час" 15290 15291#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15292#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15293#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15294#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15295msgid "Time of last change" 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: A configuration setting 15299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15301#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15302msgid "Time zone" 15303msgstr "Часовий пояс" 15304 15305#. I18N: Name of a module/chart 15306#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15307msgid "Timeline" 15308msgstr "Шкала часу" 15309 15310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15312msgid "Timestamp" 15313msgstr "Позначка часу" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15317msgid "Timor-Leste" 15318msgstr "Тимор-Лешти" 15319 15320#: app/Date/JalaliDate.php:262 15321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15322msgid "Tir" 15323msgstr "Тир" 15324 15325#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15326#: app/Date/JalaliDate.php:131 15327msgctxt "GENITIVE" 15328msgid "Tir" 15329msgstr "Тира" 15330 15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15332#: app/Date/JalaliDate.php:221 15333msgctxt "INSTRUMENTAL" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "Тиром" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:176 15339msgctxt "LOCATIVE" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "Тире" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:86 15345msgctxt "NOMINATIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Тир" 15348 15349#. I18N: a month in the Jewish calendar 15350#: app/Date/JewishDate.php:178 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Tishrei" 15353msgstr "Тішрея" 15354 15355#. I18N: a month in the Jewish calendar 15356#: app/Date/JewishDate.php:282 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Tishrei" 15359msgstr "Тишреем" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:230 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "Тішрея" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:126 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "Тішрей" 15372 15373#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15374#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15375#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15376#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15381#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15385#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15386#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15388msgid "Title" 15389msgstr "Заголовок" 15390 15391#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15392#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15393#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15394msgctxt "Email recipient" 15395msgid "To" 15396msgstr "До" 15397 15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15400msgctxt "End of date range" 15401msgid "To" 15402msgstr "До" 15403 15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15405msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15406msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15407 15408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15409msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15410msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15411 15412#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15414msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15415msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15416 15417#. I18N: “Apache” is a software program. 15418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15419msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15420msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 15421 15422#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15423msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15424msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 15425 15426#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15427#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15428msgid "To set a new password, follow this link." 15429msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15430 15431#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15433msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15434msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15435 15436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15437msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15438msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15439 15440#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15441#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15442#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15443#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15444#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15445#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15446msgid "To use this service, you need an API key." 15447msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15448 15449#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15450msgid "To use this service, you need an account." 15451msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15452 15453#. I18N: Name of a country or state 15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15455msgid "Togo" 15456msgstr "Того" 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15460msgid "Tokelau" 15461msgstr "Токелау" 15462 15463#. I18N: Location of an LDS church temple 15464#: app/Elements/TempleCode.php:198 15465msgid "Tokyo, Japan" 15466msgstr "Токіо, Японія" 15467 15468#. I18N: Type of media object 15469#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15470msgid "Tombstone" 15471msgstr "Надгробок" 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15475msgid "Tonga" 15476msgstr "Тонга" 15477 15478#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15480#, php-format 15481msgid "Top %s given name" 15482msgid_plural "Top %s given names" 15483msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15484msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15485msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15486 15487#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15489#, php-format 15490msgid "Top %s surname" 15491msgid_plural "Top %s surnames" 15492msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15493msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15494msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15495 15496#. I18N: i.e. most popular given name. 15497#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15498msgid "Top given name" 15499msgstr "Найпоширеніші імена" 15500 15501#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15503#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15504msgid "Top given names" 15505msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15506 15507#. I18N: i.e. most popular surname. 15508#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15509msgid "Top surname" 15510msgstr "Поширена прізвище" 15511 15512#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15514#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15515msgid "Top surnames" 15516msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15517 15518#. I18N: Location of an LDS church temple 15519#: app/Elements/TempleCode.php:199 15520msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15521msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15522 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15524#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15525#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15526#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15527#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15528#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15529#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15532#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15533#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15534#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15535#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15539#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15540#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15541msgid "Total" 15542msgstr "Всього" 15543 15544#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15545msgid "Total accepted changes: " 15546msgstr "Всього прийнятих змін: " 15547 15548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15549msgid "Total births" 15550msgstr "Всього народжень" 15551 15552#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15553msgid "Total dead" 15554msgstr "Всього померло" 15555 15556#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15557msgid "Total deaths" 15558msgstr "Всього смертей" 15559 15560#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15561msgid "Total divorces" 15562msgstr "Всього розлучень" 15563 15564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15565#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15567msgid "Total events" 15568msgstr "Всього подій" 15569 15570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15577msgid "Total families" 15578msgstr "Всього сімей" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15581msgid "Total females" 15582msgstr "Всього жінок" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15585msgid "Total given names" 15586msgstr "Всього імен та по батькові" 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15592#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15600msgid "Total individuals" 15601msgstr "Всього персон" 15602 15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15604msgid "Total living" 15605msgstr "Всього нині живуть" 15606 15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15608msgid "Total males" 15609msgstr "Всього чоловіків" 15610 15611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15612msgid "Total marriages" 15613msgstr "Всього шлюбів" 15614 15615#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15616msgid "Total pending changes: " 15617msgstr "Всього змін: " 15618 15619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15621#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15622msgid "Total surnames" 15623msgstr "Всього прізвищ" 15624 15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15626msgid "Total users" 15627msgstr "Всього користувачів" 15628 15629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15630#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15631#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15633#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15634#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15635#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15638msgid "Tracking and analytics" 15639msgstr "Відслідковування і аналітика" 15640 15641#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15642msgid "Trailer" 15643msgstr "Анонс" 15644 15645#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15646#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15649msgid "Tree" 15650msgstr "Родовід" 15651 15652#. I18N: The third day in the French republican calendar 15653#: app/Date/FrenchDate.php:291 15654msgid "Tridi" 15655msgstr "Триди" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15659msgid "Trinidad and Tobago" 15660msgstr "Тринідад і Тобаго" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:200 15664msgid "Trujillo, Peru" 15665msgstr "Трухільо, Перу" 15666 15667#. I18N: abbreviation for Tuesday 15668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15670msgid "Tue" 15671msgstr "Втр" 15672 15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15674msgid "Tuesday" 15675msgstr "Вівторок" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15679msgid "Tunisia" 15680msgstr "Туніс" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15684msgid "Turkey" 15685msgstr "Туреччина" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15689msgid "Turkmenistan" 15690msgstr "Туркменістан" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15694msgid "Turks and Caicos Islands" 15695msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15699msgid "Tuvalu" 15700msgstr "Тувалу" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/Elements/TempleCode.php:196 15704msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15705msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:201 15709msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15710msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15711 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15713#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15715#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15716#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15717#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15718#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15719#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15720#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15723#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15726msgid "Type" 15727msgstr "Тип" 15728 15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15730msgid "Type of abbreviation" 15731msgstr "Тип абревіатури" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15734msgid "Type of administrative ID" 15735msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15736 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15738msgid "Type of demographic data" 15739msgstr "Тип демографічних даних" 15740 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15743msgid "Type of event" 15744msgstr "Тип події" 15745 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15747msgid "Type of fact" 15748msgstr "Тип факту" 15749 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15751msgid "Type of identification number" 15752msgstr "" 15753 15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15755msgid "Type of location" 15756msgstr "Тип локації" 15757 15758#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15759msgid "Type of marriage" 15760msgstr "Тип шлюбу" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15763msgid "Type of name" 15764msgstr "Тип назви" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15768#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15769msgid "Type of reference number" 15770msgstr "" 15771 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15773msgid "Type of research task" 15774msgstr "Тип дослідницького завдання" 15775 15776#. I18N: A configuration setting 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15779#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15780#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15781#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15784#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15785#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15792#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15793#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15794#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15795msgid "URL" 15796msgstr "URL" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15800msgid "US Minor Outlying Islands" 15801msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15805msgid "US Virgin Islands" 15806msgstr "Американські Віргінські острови" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15810msgid "Uganda" 15811msgstr "Уганда" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15815msgid "Ukraine" 15816msgstr "Україна" 15817 15818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15823msgid "Uncleared: insufficient data" 15824msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15825 15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15836msgid "Unique identifier" 15837msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15838 15839#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15841msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15842msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15846msgid "United Arab Emirates" 15847msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15851msgid "United Kingdom" 15852msgstr "Великобританія" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15856msgid "United States" 15857msgstr "Сполучені Штати" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15861#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15862#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15864msgid "Unknown" 15865msgstr "Невідомо" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15868msgctxt "unknown century" 15869msgid "Unknown" 15870msgstr "Невідомо" 15871 15872#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15878msgctxt "unknown gender" 15879msgid "Unknown" 15880msgstr "Немає даних" 15881 15882#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15883msgctxt "unknown people" 15884msgid "Unknown" 15885msgstr "Невідомо" 15886 15887#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15889msgid "Unlink" 15890msgstr "Від’єднати" 15891 15892#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15893msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15894msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15895 15896#: resources/views/admin/media.phtml:50 15897msgid "Unused files" 15898msgstr "Невикористовувані файли" 15899 15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15901#, php-format 15902msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15903msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15904 15905#. I18N: Name of a module 15906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15907msgid "Upcoming events" 15908msgstr "Майбутні події" 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15911#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15912msgid "Update" 15913msgstr "Оновлення" 15914 15915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15918msgid "Update all" 15919msgstr "Оновити все" 15920 15921#. I18N: Name of a module 15922#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15923msgid "Update place names" 15924msgstr "Оновити географічні назви" 15925 15926#. I18N: Description of a “Data fix” module 15927#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15928msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15929msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15930 15931#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15932#. I18N: %s is a version number 15933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15936#, php-format 15937msgid "Upgrade to webtrees %s." 15938msgstr "Оновити webtrees на %s." 15939 15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15942msgid "Upgrade wizard" 15943msgstr "Майстер оновлення" 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15947msgid "Upload media files" 15948msgstr "Вивантажити медіа файли" 15949 15950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15951msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15952msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15956msgid "Uruguay" 15957msgstr "Уругвай" 15958 15959#: app/Services/EmailService.php:229 15960msgid "Use SMTP to send messages" 15961msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15962 15963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15964msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15965msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15966 15967#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15968msgid "Use an external service to find locations." 15969msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15970 15971#. I18N: placeholder text for new-password field 15972#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15974#: resources/views/register-page.phtml:75 15975#, php-format 15976msgid "Use at least %s character." 15977msgid_plural "Use at least %s characters." 15978msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15979msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15980msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15981 15982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15985msgid "Use colors" 15986msgstr "Використовувати кольори" 15987 15988#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15989msgid "Use compact layout" 15990msgstr "Компактне компонування" 15991 15992#. I18N: A configuration setting 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15994msgid "Use full source citations" 15995msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15996 15997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16002msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16003msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16006msgid "Use maps in webtrees." 16007msgstr "Використовувати карти на сайті." 16008 16009#. I18N: A configuration setting 16010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16011msgid "Use password" 16012msgstr "Використовувати пароль" 16013 16014#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16015#: app/Services/EmailService.php:228 16016msgid "Use sendmail to send messages" 16017msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16018 16019#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16021msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16022msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 16023 16024#. I18N: A configuration setting 16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16026msgid "Use silhouettes" 16027msgstr "Використовувати силуети" 16028 16029#: resources/views/register-page.phtml:90 16030msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16031msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16032 16033#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16038msgid "User" 16039msgstr "Користувач" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16043#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16047msgid "User administration" 16048msgstr "Управління користувачами" 16049 16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16051msgid "User didn’t verify within 7 days." 16052msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16053 16054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16055msgid "User not verified by administrator." 16056msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16059msgid "User verification" 16060msgstr "Перевірка користувача" 16061 16062#. I18N: A configuration setting 16063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16066#: resources/views/admin/users.phtml:26 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16070#: resources/views/login-page.phtml:35 16071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16073#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16074#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16075#: resources/views/register-page.phtml:60 16076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16077msgid "Username" 16078msgstr "Ім'я користувача" 16079 16080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16082msgid "Username or email address" 16083msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16084 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16088#: resources/views/register-page.phtml:65 16089msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16090msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16091 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16095msgid "Users" 16096msgstr "Користувачі" 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16099msgid "User’s account has been inactive too long: " 16100msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16101 16102#. I18N: Name of a country or state 16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16104msgid "Uzbekistan" 16105msgstr "Узбекістан" 16106 16107#. I18N: Location of an LDS church temple 16108#: app/Elements/TempleCode.php:202 16109msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16110msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16114msgid "Vanuatu" 16115msgstr "Вануату" 16116 16117#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16119msgid "Various statistics charts." 16120msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16124msgid "Vatican City" 16125msgstr "Ватикан" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:135 16129msgctxt "GENITIVE" 16130msgid "Vendemiaire" 16131msgstr "Вандем'єр" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:229 16135msgctxt "INSTRUMENTAL" 16136msgid "Vendemiaire" 16137msgstr "Вандем'єр" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:182 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Vendemiaire" 16143msgstr "Вандем'єр" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:87 16147msgctxt "NOMINATIVE" 16148msgid "Vendemiaire" 16149msgstr "Вандем'єр" 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16153msgid "Venezuela" 16154msgstr "Венесуела" 16155 16156#. I18N: a month in the French republican calendar 16157#: app/Date/FrenchDate.php:145 16158msgctxt "GENITIVE" 16159msgid "Ventose" 16160msgstr "Вантоз" 16161 16162#. I18N: a month in the French republican calendar 16163#: app/Date/FrenchDate.php:239 16164msgctxt "INSTRUMENTAL" 16165msgid "Ventose" 16166msgstr "Вантоз" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:192 16170msgctxt "LOCATIVE" 16171msgid "Ventose" 16172msgstr "Вантоз" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:97 16176msgctxt "NOMINATIVE" 16177msgid "Ventose" 16178msgstr "Вантоз" 16179 16180#. I18N: Location of an LDS church temple 16181#: app/Elements/TempleCode.php:203 16182msgid "Veracruz, Mexico" 16183msgstr "Веракрус, Мексика" 16184 16185#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16188#: resources/views/admin/users.phtml:34 16189msgid "Verified" 16190msgstr "Перевірено" 16191 16192#. I18N: Location of an LDS church temple 16193#: app/Elements/TempleCode.php:204 16194msgid "Vernal, Utah, United States" 16195msgstr "Вернал, Юта" 16196 16197#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16198#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16199msgid "Version" 16200msgstr "Версія" 16201 16202#. I18N: Type of media object 16203#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16206msgid "Video" 16207msgstr "Відео" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16211msgid "Vietnam" 16212msgstr "В'єтнам" 16213 16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16215#, php-format 16216msgid "View table of events occurring in %s" 16217msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16218 16219#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16220msgid "View this day" 16221msgstr "Показати цей день" 16222 16223#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16227msgid "View this family" 16228msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16229 16230#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16231#, php-format 16232msgid "View this location using %s" 16233msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16234 16235#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16236msgid "View this month" 16237msgstr "Показати цей місяць" 16238 16239#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16240msgid "View this year" 16241msgstr "Показати цей рік" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:205 16245msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16246msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16247 16248#. I18N: A configuration setting 16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16251msgid "Visible online" 16252msgstr "Відображати онлайн статус" 16253 16254#. I18N: A configuration setting 16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16257msgid "Visible to other users when online" 16258msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16259 16260#. I18N: Listbox entry; name of a role 16261#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16266msgid "Visitor" 16267msgstr "Відвідувач" 16268 16269#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16270#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16271#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16274msgid "Vital records" 16275msgstr "Акти цивільного стану" 16276 16277#. I18N: Name of a country or state 16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16279msgid "Wales" 16280msgstr "Уельс" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16284msgid "Wallis and Futuna" 16285msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16286 16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16288msgid "Ward" 16289msgstr "Підопічний" 16290 16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "Ward" 16294msgstr "Підопічна" 16295 16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16297msgctxt "MALE" 16298msgid "Ward" 16299msgstr "Підопічний" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:206 16303msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16304msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16305 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16307msgid "Watermarks" 16308msgstr "Водяні знаки" 16309 16310#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16312msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16313msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16314 16315#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16316#, php-format 16317msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16318msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16319 16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16323msgid "Website" 16324msgstr "Веб-сайт" 16325 16326#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16328msgid "Website logs" 16329msgstr "Журнали сайту" 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16333msgid "Website preferences" 16334msgstr "Налаштування веб-сайту" 16335 16336#. I18N: abbreviation for Wednesday 16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16339msgid "Wed" 16340msgstr "Срд" 16341 16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16343msgid "Wednesday" 16344msgstr "Середа" 16345 16346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16347msgid "Weight" 16348msgstr "Вага" 16349 16350#. I18N: A %s is the user’s name 16351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16352#, php-format 16353msgid "Welcome %s" 16354msgstr "Ласкаво просимо %s" 16355 16356#. I18N: A configuration setting 16357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16358msgid "Welcome text on sign-in page" 16359msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16360 16361#: resources/views/login-page.phtml:22 16362msgid "Welcome to this genealogy website" 16363msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16367msgid "Western Sahara" 16368msgstr "Західна Сахара" 16369 16370#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16372msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16373msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16374 16375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16376msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16377msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16378 16379#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16381msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16382msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16383 16384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16385msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16386msgstr "Коли у фізичної особи є більше одного з подружжя, вам слід відсортувати сім'ї в порядку дати." 16387 16388#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16390msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16391msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16392 16393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16394msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16395msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16396 16397#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16398msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16399msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16400 16401#. I18N: Label for a configuration option 16402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16403msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16404msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16405 16406#. I18N: A configuration setting 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16408msgid "Who can upload new media files" 16409msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16410 16411#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16412#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16413msgid "Who is online" 16414msgstr "Зараз на сайті" 16415 16416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16417msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16418msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16419 16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16421msgid "Widow" 16422msgstr "Вдова" 16423 16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16425msgid "Widower" 16426msgstr "Вдівець" 16427 16428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16429#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16442msgid "Wife" 16443msgstr "Дружина" 16444 16445#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16447msgid "Wife’s age" 16448msgstr "Вік подружжя" 16449 16450#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16451msgid "Will" 16452msgstr "Заповіт" 16453 16454#. I18N: Location of an LDS church temple 16455#: app/Elements/TempleCode.php:207 16456msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16457msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16458 16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16461msgid "With sources" 16462msgstr "З джерелами" 16463 16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16466msgid "Without sources" 16467msgstr "Без джерел" 16468 16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16472msgid "Witness" 16473msgstr "Свідок" 16474 16475#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16476#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16477#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16478#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16479#: app/SurnameTradition.php:111 16480msgid "Wives take their husband’s surname." 16481msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16482 16483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16487msgid "World" 16488msgstr "Світ" 16489 16490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16491#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16492msgid "Yahrzeit" 16493msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16494 16495#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16496#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16497msgid "Yahrzeiten" 16498msgstr "Меморіал" 16499 16500#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16501msgid "Year" 16502msgstr "Рік" 16503 16504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16506msgid "Year:" 16507msgstr "Рік:" 16508 16509#. I18N: Name of a country or state 16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16511msgid "Yemen" 16512msgstr "Ємен" 16513 16514#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16515#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16516#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16517#, php-format 16518msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16519msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16523msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16524msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16525 16526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16527#, php-format 16528msgid "You are signed in as %s." 16529msgstr "Ви увійшли як %s." 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16532msgid "You can apply for an account using the link below." 16533msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16534 16535#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16537msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16538msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16539 16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16541#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16542msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16543msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16544 16545#. I18N: %s is a URL 16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16548#, php-format 16549msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16550msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16551 16552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16553msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16554msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16555 16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16557msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16558msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16561msgid "You can renumber this family tree." 16562msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16563 16564#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16566msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16567msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16568 16569#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16570msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16571msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16572 16573#. I18N: Description of a “Data fix” module 16574#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16575msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16576msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16579msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16580msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16581 16582#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16583#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16584msgid "You do not have permission to view this page." 16585msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16586 16587#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16588msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16589msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16590 16591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16592msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16593msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16596msgid "You have signed out." 16597msgstr "Ви вийшли з системи." 16598 16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16600msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16601msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16604msgid "You must enter all the administrator account fields." 16605msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16608msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16609msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16610 16611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16612msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16613msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16614 16615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16616msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16617msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16620msgid "You need to be a family member to access this website." 16621msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16624msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16625msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16626 16627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16628#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16629msgid "You need to create a family tree." 16630msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16631 16632#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16633#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16634msgid "You need to review the account details." 16635msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16636 16637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16638msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16639msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16640 16641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16643msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16644msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16647msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16648msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16649 16650#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16651#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16652#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16653#, php-format 16654msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16655msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16656 16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16658msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16659msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16660 16661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16663msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16664msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16665 16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16667msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16668msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16669 16670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16671msgid "Youngest father" 16672msgstr "Наймолодший батько" 16673 16674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16675msgid "Youngest female" 16676msgstr "Наймолодша наречена" 16677 16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16679msgid "Youngest male" 16680msgstr "Наймолодший наречений" 16681 16682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16683msgid "Youngest mother" 16684msgstr "Наймолодша мати" 16685 16686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16687msgid "Your clippings cart is empty." 16688msgstr "Ваш кошик порожній." 16689 16690#: resources/views/contact-page.phtml:42 16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16692msgid "Your name" 16693msgstr "Ваше ім'я" 16694 16695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16696msgid "Your password has been updated." 16697msgstr "Ваш пароль оновлено." 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16700#, php-format 16701msgid "Your registration at %s" 16702msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16703 16704#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16705msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16706msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16707 16708#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16709#, php-format 16710msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16711msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16712 16713#. I18N: Name of a country or state 16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16715msgid "Zambia" 16716msgstr "Замбія" 16717 16718#. I18N: Name of a country or state 16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16720msgid "Zimbabwe" 16721msgstr "Зімбабве" 16722 16723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16724msgid "Zoom" 16725msgstr "Масштабування" 16726 16727#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16729msgid "Zoom in" 16730msgstr "Наблизити" 16731 16732#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16734msgid "Zoom out" 16735msgstr "Віддалити" 16736 16737#. I18N: Gedcom ABT dates 16738#: app/Date.php:339 16739#, php-format 16740msgid "about %s" 16741msgstr "близько %s" 16742 16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16749msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16750msgid "accept" 16751msgstr "прийняти" 16752 16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16759msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16760msgid "accept" 16761msgstr "прийняти" 16762 16763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16765msgid "accepted" 16766msgstr "прийнято" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16771#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16775msgid "add" 16776msgstr "додати" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16780msgid "add place" 16781msgstr "додати місце" 16782 16783#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16784#: app/Elements/NameType.php:47 16785msgid "adopted name" 16786msgstr "ім'я після адопціі" 16787 16788#. I18N: Gedcom AFT dates 16789#: app/Date.php:359 16790#, php-format 16791msgid "after %s" 16792msgstr "після %s" 16793 16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16797msgid "age" 16798msgstr "вік" 16799 16800#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16801#: app/Elements/NameType.php:49 16802msgid "also known as" 16803msgstr "також відомий як" 16804 16805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16807#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16808#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16816msgid "and" 16817msgstr "і" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:778 16820msgctxt "father’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "тітка" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:536 16825msgctxt "father’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "тітка" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:858 16830msgctxt "mother’s brother’s wife" 16831msgid "aunt" 16832msgstr "тітка" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:574 16835msgctxt "mother’s sister" 16836msgid "aunt" 16837msgstr "тітка" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:910 16840msgctxt "parent’s brother’s wife" 16841msgid "aunt" 16842msgstr "тітка" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:592 16845msgctxt "parent’s sister" 16846msgid "aunt" 16847msgstr "тітка" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:534 16850msgctxt "father’s sibling" 16851msgid "aunt/uncle" 16852msgstr "тітка/дядько" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:572 16855msgctxt "mother’s sibling" 16856msgid "aunt/uncle" 16857msgstr "тітка/дядько" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:590 16860msgctxt "parent’s sibling" 16861msgid "aunt/uncle" 16862msgstr "тітка/дядько" 16863 16864#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16865msgid "back to top" 16866msgstr "назад вгору" 16867 16868#. I18N: Gedcom BEF dates 16869#: app/Date.php:355 16870#, php-format 16871msgid "before %s" 16872msgstr "перед %s" 16873 16874#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16875#: app/Date.php:371 16876#, php-format 16877msgid "between %s and %s" 16878msgstr "між %s та %s" 16879 16880#. I18N: The name given to an individual at their birth 16881#: app/Elements/NameType.php:51 16882msgid "birth name" 16883msgstr "ім'я при народженні" 16884 16885#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16887#, php-format 16888msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16889msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:448 16892msgid "brother" 16893msgstr "брат" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:716 16896msgctxt "brother’s wife’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "шурин" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:542 16901msgctxt "husband’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:832 16906msgctxt "husband’s sister’s husband" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "дівер" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:610 16911msgctxt "sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16916msgctxt "sister’s husband’s brother" 16917msgid "brother-in-law" 16918msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:622 16921msgctxt "spouse’s brother" 16922msgid "brother-in-law" 16923msgstr "шурин" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:640 16926msgctxt "wife’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "шурин" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16931msgctxt "wife’s sister’s husband" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "дівер" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:718 16936msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "шурин/своячка" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:552 16941msgctxt "husband’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "брат/сестра чоловіка" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:604 16946msgctxt "sibling’s spouse" 16947msgid "brother/sister-in-law" 16948msgstr "зять/невістка" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16951msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16952msgid "brother/sister-in-law" 16953msgstr "Дівер/Зовиця" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:638 16956msgctxt "spouse’s sibling" 16957msgid "brother/sister-in-law" 16958msgstr "Дівер/Зовиця" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:650 16961msgctxt "wife’s sibling" 16962msgid "brother/sister-in-law" 16963msgstr "шурин/своячка" 16964 16965#. I18N: An option in a list-box 16966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16967msgid "bullet list" 16968msgstr "маркований список" 16969 16970#. I18N: Gedcom CAL dates 16971#: app/Date.php:343 16972#, php-format 16973msgid "calculated %s" 16974msgstr "обчислено %s" 16975 16976#. I18N: A button label. 16977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16979#: resources/views/admin/components.phtml:169 16980#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16986#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16989#: resources/views/contact-page.phtml:82 16990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17001#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17002#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17003#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17004#: resources/views/message-page.phtml:71 17005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17008#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17013#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17022msgid "cancel" 17023msgstr "скасувати" 17024 17025#. I18N: Status of child-parent link 17026#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17027msgid "challenged" 17028msgstr "оскаржується" 17029 17030#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17031#: app/Elements/NameType.php:53 17032msgid "change of name" 17033msgstr "зміна імені" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:427 17036msgid "child" 17037msgstr "дитина" 17038 17039#. I18N: Type of demographic data 17040#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17041msgid "citizen" 17042msgstr "громадянин" 17043 17044#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17045#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17046#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17049#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17050#: resources/views/modals/header.phtml:15 17051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17052msgid "close" 17053msgstr "закрити" 17054 17055#. I18N: Name of a theme. 17056#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17057msgid "clouds" 17058msgstr "хмари" 17059 17060#. I18N: Name of a theme. 17061#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17062msgid "colors" 17063msgstr "кольори" 17064 17065#. I18N: An option in a list-box 17066#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17067msgid "compact list" 17068msgstr "компактний список" 17069 17070#. I18N: A button label. 17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17072#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17084#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17086#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17087#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17089#: resources/views/register-page.phtml:100 17090#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17091msgid "continue" 17092msgstr "продовжити" 17093 17094#. I18N: A button label. 17095#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17096msgid "create" 17097msgstr "створити" 17098 17099#. I18N: Type of location hierarchy 17100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17101msgid "cultural" 17102msgstr "культурний" 17103 17104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17105msgid "date periods" 17106msgstr "відрізок часу" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:425 17109msgid "daughter" 17110msgstr "дочка" 17111 17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17113msgid "daughter of" 17114msgstr "дочка від" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:512 17117msgctxt "child’s wife" 17118msgid "daughter-in-law" 17119msgstr "невістка" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:620 17122msgctxt "son’s wife" 17123msgid "daughter-in-law" 17124msgstr "невістка" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17127msgctxt "son’s wife’s father" 17128msgid "daughter-in-law’s father" 17129msgstr "сват" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17132msgctxt "son’s wife’s mother" 17133msgid "daughter-in-law’s mother" 17134msgstr "сваха" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17137msgctxt "son’s wife’s parent" 17138msgid "daughter-in-law’s parent" 17139msgstr "Тесть/Теща" 17140 17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17143msgid "degrees" 17144msgstr "градусів" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17148#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17152msgid "delete" 17153msgstr "видалити" 17154 17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "died" 17159msgstr "померла" 17160 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "died" 17165msgstr "помер" 17166 17167#. I18N: Status of child-parent link 17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17169msgid "disproven" 17170msgstr "спростований" 17171 17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17175msgid "down" 17176msgstr "вниз" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17184msgid "download" 17185msgstr "завантажити" 17186 17187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17188msgid "d’Aboville number" 17189msgstr "Номер д'Абовіля" 17190 17191#: resources/views/admin/components.phtml:139 17192#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17194#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17196msgid "edit" 17197msgstr "змінити" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17200msgid "eighth cousin" 17201msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17204msgctxt "FEMALE" 17205msgid "eighth cousin" 17206msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17207 17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17210msgctxt "MALE" 17211msgid "eighth cousin" 17212msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:443 17215msgid "elder brother" 17216msgstr "старший брат" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:485 17219msgid "elder sibling" 17220msgstr "старший брат/сестра" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:464 17223msgid "elder sister" 17224msgstr "старша сестра" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17227msgid "eleventh cousin" 17228msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "eleventh cousin" 17233msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "eleventh cousin" 17239msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17240 17241#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17242#: app/Elements/NameType.php:55 17243msgid "estate name" 17244msgstr "назва нерухомості" 17245 17246#. I18N: Gedcom EST dates 17247#: app/Date.php:347 17248#, php-format 17249msgid "estimated %s" 17250msgstr "передбачувано %s" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:362 17253msgid "ex-husband" 17254msgstr "колишній чоловік" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:409 17257msgid "ex-spouse" 17258msgstr "колишній чоловік" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:386 17261msgid "ex-wife" 17262msgstr "колишня дружина" 17263 17264#. I18N: A button label. 17265#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17266msgid "export file" 17267msgstr "експортувати файл" 17268 17269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17271msgid "facts" 17272msgstr "факти" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:348 17275msgid "father" 17276msgstr "батько" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:548 17279msgctxt "husband’s father" 17280msgid "father-in-law" 17281msgstr "свекор" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:628 17284msgctxt "spouse’s father" 17285msgid "father-in-law" 17286msgstr "свекор" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:646 17289msgctxt "wife’s father" 17290msgid "father-in-law" 17291msgstr "тесть" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:366 17294msgid "fiancé" 17295msgstr "наречений" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:413 17298msgid "fiancé(e)" 17299msgstr "наречений(а)" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:390 17302msgid "fiancée" 17303msgstr "наречена" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17306msgid "fifteenth cousin" 17307msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifteenth cousin" 17312msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17313 17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "fifteenth cousin" 17318msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17319 17320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17322#, php-format 17323msgid "fifth %s" 17324msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17325 17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17328#, php-format 17329msgctxt "FEMALE" 17330msgid "fifth %s" 17331msgstr "п'ята %s" 17332 17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17335#, php-format 17336msgctxt "MALE" 17337msgid "fifth %s" 17338msgstr "п'ятий %s" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17341msgid "fifth cousin" 17342msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17345msgctxt "FEMALE" 17346msgid "fifth cousin" 17347msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17348 17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17351msgctxt "MALE" 17352msgid "fifth cousin" 17353msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17354 17355#. I18N: A button label, first page 17356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17359#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17360msgid "first" 17361msgstr "перша" 17362 17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17364msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17365msgid "first" 17366msgstr "перший" 17367 17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17370#, php-format 17371msgid "first %s" 17372msgstr "перший/перша %s" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17376#, php-format 17377msgctxt "FEMALE" 17378msgid "first %s" 17379msgstr "перша %s" 17380 17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17383#, php-format 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "first %s" 17386msgstr "перший %s" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17393msgctxt "FEMALE" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17396 17397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17399msgctxt "MALE" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:772 17404msgctxt "father’s brother’s child" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:774 17409msgctxt "father’s brother’s daughter" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "двоюрідна сестра" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:776 17414msgctxt "father’s brother’s son" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "двоюрідний брат" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:816 17419msgctxt "father’s sister’s child" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:818 17424msgctxt "father’s sister’s daughter" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "двоюрідна сестра" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:822 17429msgctxt "father’s sister’s son" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "двоюрідний брат" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:852 17434msgctxt "mother’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "двоюрідний брат" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:854 17439msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "двоюрідна сестра" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:856 17444msgctxt "mother’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "двоюрідний брат" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:902 17449msgctxt "mother’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:904 17454msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "двоюрідна сестра" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:908 17459msgctxt "mother’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "двоюрідний брат" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17464msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17469msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "двоюрідна тітка" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17474msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "двоюрідний дядько" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17479msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17484msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "двоюрідна тітка" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17489msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "двоюрідний дядько" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17494msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17499msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "двоюрідна тітка" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17504msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "двоюрідний дядько" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17509msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17514msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "двоюрідна тітка" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17519msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "двоюрідний дядько" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17524msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17529msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "двоюрідна тітка" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17534msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "двоюрідний дядько" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17539msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17544msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "двоюрідна тітка" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17549msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "двоюрідний дядько" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "двоюрідна тітка" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17564msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "двоюрідний дядько" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "двоюрідна тітка" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17579msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "двоюрідний дядько" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17584msgid "fourteenth cousin" 17585msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourteenth cousin" 17590msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17591 17592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17594msgctxt "MALE" 17595msgid "fourteenth cousin" 17596msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17597 17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17600#, php-format 17601msgid "fourth %s" 17602msgstr "четвертий/четверта %s" 17603 17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17606#, php-format 17607msgctxt "FEMALE" 17608msgid "fourth %s" 17609msgstr "четверта %s" 17610 17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17613#, php-format 17614msgctxt "MALE" 17615msgid "fourth %s" 17616msgstr "четвертий %s" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17619msgid "fourth cousin" 17620msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17623msgctxt "FEMALE" 17624msgid "fourth cousin" 17625msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17626 17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17629msgctxt "MALE" 17630msgid "fourth cousin" 17631msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17632 17633#. I18N: from 1700 interval 50 years 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17640#, php-format 17641msgid "from %1$s interval %2$s year" 17642msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17643msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17644msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17645msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17646 17647#. I18N: Gedcom FROM dates 17648#: app/Date.php:363 17649#, php-format 17650msgid "from %s" 17651msgstr "з %s" 17652 17653#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17654#: app/Date.php:375 17655#, php-format 17656msgid "from %s to %s" 17657msgstr "з %s до %s" 17658 17659#. I18N: layout option for the fan chart 17660#: app/Module/FanChartModule.php:587 17661msgid "full circle" 17662msgstr "повне коло" 17663 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17665msgid "gender" 17666msgstr "стать" 17667 17668#. I18N: Type of location hierarchy 17669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17670msgid "geographic" 17671msgstr "географічний" 17672 17673#. I18N: A button label. 17674#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17675msgid "go to new individual" 17676msgstr "перейти до нової персони" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:502 17679msgctxt "child’s child" 17680msgid "grandchild" 17681msgstr "онук" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:514 17684msgctxt "daughter’s child" 17685msgid "grandchild" 17686msgstr "онук" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:614 17689msgctxt "son’s child" 17690msgid "grandchild" 17691msgstr "онук" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:504 17694msgctxt "child’s daughter" 17695msgid "granddaughter" 17696msgstr "внучка" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:516 17699msgctxt "daughter’s daughter" 17700msgid "granddaughter" 17701msgstr "внучка" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:616 17704msgctxt "son’s daughter" 17705msgid "granddaughter" 17706msgstr "внучка" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:732 17709msgctxt "child’s daughter’s husband" 17710msgid "granddaughter’s husband" 17711msgstr "чоловік внучки" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:754 17714msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17715msgid "granddaughter’s husband" 17716msgstr "чоловік внучки" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17719msgctxt "son’s daughter’s husband" 17720msgid "granddaughter’s husband" 17721msgstr "чоловік внучки" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:584 17724msgctxt "parent’s father" 17725msgid "grandfather" 17726msgstr "дідусь" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:586 17729msgctxt "parent’s mother" 17730msgid "grandmother" 17731msgstr "бабуся" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:588 17734msgctxt "parent’s parent" 17735msgid "grandparent" 17736msgstr "дідусь/бабуся" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:508 17739msgctxt "child’s son" 17740msgid "grandson" 17741msgstr "онук" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:520 17744msgctxt "daughter’s son" 17745msgid "grandson" 17746msgstr "онук" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:618 17749msgctxt "son’s son" 17750msgid "grandson" 17751msgstr "онук" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:742 17754msgctxt "child’s son’s wife" 17755msgid "grandson’s wife" 17756msgstr "дружина онука" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:770 17759msgctxt "daughter’s son’s wife" 17760msgid "grandson’s wife" 17761msgstr "дружина онука" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17764msgctxt "son’s son’s wife" 17765msgid "grandson’s wife" 17766msgstr "дружина онука" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s aunt" 17775msgstr "%sх прабабуся" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s aunt/uncle" 17784msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17785 17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s grandchild" 17792msgstr "%sх праонук/онучка" 17793 17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s granddaughter" 17800msgstr "%sх праонучка" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17808#, php-format 17809msgid "great ×%s grandfather" 17810msgstr "%sх прадід" 17811 17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s grandmother" 17820msgstr "%sх прабабуся" 17821 17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s grandparent" 17830msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s grandson" 17838msgstr "%sх праонук" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s nephew" 17846msgstr "%sх праплемінник" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17850#, php-format 17851msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17852msgid "great ×%s nephew" 17853msgstr "%sх праплемінник" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17857#, php-format 17858msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17859msgid "great ×%s nephew" 17860msgstr "%sх праплемінник" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17864#, php-format 17865msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17866msgid "great ×%s nephew" 17867msgstr "%sх праплемінник" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17880msgid "great ×%s nephew/niece" 17881msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17887msgid "great ×%s nephew/niece" 17888msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17892#, php-format 17893msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17894msgid "great ×%s nephew/niece" 17895msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s niece" 17902msgstr "%sх праплемінниця" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17906#, php-format 17907msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17908msgid "great ×%s niece" 17909msgstr "%sх праплемінниця" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17913#, php-format 17914msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17915msgid "great ×%s niece" 17916msgstr "%sх праплемінниця" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17920#, php-format 17921msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17922msgid "great ×%s niece" 17923msgstr "%sх праплемінниця" 17924 17925#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s uncle" 17932msgstr "%sх прадід" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17935#, php-format 17936msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17937msgid "great ×%s uncle" 17938msgstr "%sх прадід" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17941#, php-format 17942msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17943msgid "great ×%s uncle" 17944msgstr "%sх прадід" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17947#, php-format 17948msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17949msgid "great ×%s uncle" 17950msgstr "%sх прадід" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17953msgid "great ×4 aunt" 17954msgstr "4х прабабуся" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17957msgid "great ×4 aunt/uncle" 17958msgstr "4х прадід/прабабуся" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17961msgid "great ×4 grandchild" 17962msgstr "4× праонук/онучка" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17965msgid "great ×4 granddaughter" 17966msgstr "4× праонучка" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17969msgid "great ×4 grandfather" 17970msgstr "4х прадід" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17973msgid "great ×4 grandmother" 17974msgstr "4х прабабуся" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17977msgid "great ×4 grandparent" 17978msgstr "4х прадід/прабабуся" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17981msgid "great ×4 grandson" 17982msgstr "4х правнук" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17986msgid "great ×4 nephew" 17987msgstr "4х праплемінник" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17991msgid "great ×4 nephew" 17992msgstr "4х праплемінник" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17995msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17996msgid "great ×4 nephew" 17997msgstr "4х праплемінник" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18001msgid "great ×4 nephew/niece" 18002msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18006msgid "great ×4 nephew/niece" 18007msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18010msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18011msgid "great ×4 nephew/niece" 18012msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18016msgid "great ×4 niece" 18017msgstr "4х праплемінниця" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18021msgid "great ×4 niece" 18022msgstr "4х праплемінниця" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18026msgid "great ×4 niece" 18027msgstr "4х праплемінниця" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18030msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18031msgid "great ×4 uncle" 18032msgstr "4х прадід" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18035msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18036msgid "great ×4 uncle" 18037msgstr "4х прадід" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18040msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18041msgid "great ×4 uncle" 18042msgstr "4х прадід" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18045msgid "great ×5 aunt" 18046msgstr "5х прабабуся" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18049msgid "great ×5 aunt/uncle" 18050msgstr "5х прадід/прабабуся" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18053msgid "great ×5 grandchild" 18054msgstr "5× праонук/онучка" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18057msgid "great ×5 granddaughter" 18058msgstr "5× праонучка" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18061msgid "great ×5 grandfather" 18062msgstr "5х прадід" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18065msgid "great ×5 grandmother" 18066msgstr "5х прабабуся" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18069msgid "great ×5 grandparent" 18070msgstr "5х прадід/прабабуся" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18073msgid "great ×5 grandson" 18074msgstr "5× праонук" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18078msgid "great ×5 nephew" 18079msgstr "5х праплемінник" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18083msgid "great ×5 nephew" 18084msgstr "5х праплемінник" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18087msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18088msgid "great ×5 nephew" 18089msgstr "5х праплемінник" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18093msgid "great ×5 nephew/niece" 18094msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18098msgid "great ×5 nephew/niece" 18099msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18102msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18103msgid "great ×5 nephew/niece" 18104msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18108msgid "great ×5 niece" 18109msgstr "5х праплемінниця" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18113msgid "great ×5 niece" 18114msgstr "5х праплемінниця" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18118msgid "great ×5 niece" 18119msgstr "5х праплемінниця" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18122msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18123msgid "great ×5 uncle" 18124msgstr "5х прадід" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18127msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18128msgid "great ×5 uncle" 18129msgstr "5х прадід" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18132msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18133msgid "great ×5 uncle" 18134msgstr "5х прадід" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18137msgid "great ×6 aunt" 18138msgstr "6х прабабуся" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18141msgid "great ×6 aunt/uncle" 18142msgstr "6х прадід/прабабуся" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18145msgid "great ×6 grandchild" 18146msgstr "6× праонук/онучка" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18149msgid "great ×6 granddaughter" 18150msgstr "6× праонучка" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18153msgid "great ×6 grandfather" 18154msgstr "6х прадід" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18157msgid "great ×6 grandmother" 18158msgstr "6х прабабуся" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18161msgid "great ×6 grandparent" 18162msgstr "6х прадід/прабабуся" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18165msgid "great ×6 grandson" 18166msgstr "6× праонук" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18169msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18170msgid "great ×6 uncle" 18171msgstr "6х прадід" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18174msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18175msgid "great ×6 uncle" 18176msgstr "6х прадід" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18179msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18180msgid "great ×6 uncle" 18181msgstr "6х прадід" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18184msgid "great ×7 aunt" 18185msgstr "7х прабабуся" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18188msgid "great ×7 aunt/uncle" 18189msgstr "7х прадід/прабабуся" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18192msgid "great ×7 grandchild" 18193msgstr "7х праонук/онучка" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18196msgid "great ×7 granddaughter" 18197msgstr "7× праонучка" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18200msgid "great ×7 grandfather" 18201msgstr "7х прадід" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18204msgid "great ×7 grandmother" 18205msgstr "7х прабабуся" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18208msgid "great ×7 grandparent" 18209msgstr "7х прадід/прабабуся" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18212msgid "great ×7 grandson" 18213msgstr "7× праонук" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18216msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×7 uncle" 18218msgstr "7х прадід" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18221msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×7 uncle" 18223msgstr "7х прадід" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18226msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×7 uncle" 18228msgstr "7х прадід" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18231msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "двоюрідна бабуся" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:790 18236msgctxt "father’s father’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "двоюрідна бабуся" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18241msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "двоюрідна бабуся" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:802 18246msgctxt "father’s mother’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "двоюрідна бабуся" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18251msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "двоюрідна бабуся" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:814 18256msgctxt "father’s parent’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "двоюрідна бабуся" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18261msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "двоюрідна бабуся" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:870 18266msgctxt "mother’s father’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "двоюрідна бабуся" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18271msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "двоюрідна бабуся" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:888 18276msgctxt "mother’s mother’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "двоюрідна бабуся" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18281msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "двоюрідна бабуся" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:900 18286msgctxt "mother’s parent’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "двоюрідна бабуся" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18291msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "двоюрідна бабуся" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:922 18296msgctxt "parent’s father’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "двоюрідна бабуся" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18301msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "двоюрідна бабуся" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:934 18306msgctxt "parent’s mother’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "двоюрідна бабуся" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18311msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "двоюрідна бабуся" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:946 18316msgctxt "parent’s parent’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "двоюрідна бабуся" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:788 18321msgctxt "father’s father’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18326msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:800 18331msgctxt "father’s mother’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18336msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:812 18341msgctxt "father’s parent’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18346msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:868 18351msgctxt "mother’s father’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18356msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:886 18361msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18366msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:898 18371msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18376msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:920 18381msgctxt "parent’s father’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18386msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:932 18391msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18396msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:944 18401msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18406msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:722 18411msgctxt "child’s child’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "правнук/внучка" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:728 18416msgctxt "child’s daughter’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "правнук/внучка" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:736 18421msgctxt "child’s son’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "правнук/внучка" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:744 18426msgctxt "daughter’s child’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "правнук/внучка" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:750 18431msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18432msgid "great-grandchild" 18433msgstr "правнук/внучка" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:764 18436msgctxt "daughter’s son’s child" 18437msgid "great-grandchild" 18438msgstr "правнук/внучка" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18441msgctxt "son’s child’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "правнук/внучка" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18446msgctxt "son’s daughter’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "правнук/внучка" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18451msgctxt "son’s son’s child" 18452msgid "great-grandchild" 18453msgstr "правнук/внучка" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:724 18456msgctxt "child’s child’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "правнучка" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:730 18461msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "правнучка" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:738 18466msgctxt "child’s son’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "правнучка" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:746 18471msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "правнучка" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:752 18476msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18477msgid "great-granddaughter" 18478msgstr "правнучка" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:766 18481msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18482msgid "great-granddaughter" 18483msgstr "правнучка" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18486msgctxt "son’s child’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "правнучка" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18491msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "правнучка" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18496msgctxt "son’s son’s daughter" 18497msgid "great-granddaughter" 18498msgstr "правнучка" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:782 18501msgctxt "father’s father’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "прадід" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:794 18506msgctxt "father’s mother’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "прадід" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:806 18511msgctxt "father’s parent’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "прадід" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:862 18516msgctxt "mother’s father’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "прадід" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:880 18521msgctxt "mother’s mother’s father" 18522msgid "great-grandfather" 18523msgstr "прадід" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:892 18526msgctxt "mother’s parent’s father" 18527msgid "great-grandfather" 18528msgstr "прадід" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:914 18531msgctxt "parent’s father’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "прадід" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:926 18536msgctxt "parent’s mother’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "прадід" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:938 18541msgctxt "parent’s parent’s father" 18542msgid "great-grandfather" 18543msgstr "прадід" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:784 18546msgctxt "father’s father’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "прабабуся" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:796 18551msgctxt "father’s mother’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "прабабуся" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:808 18556msgctxt "father’s parent’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "прабабуся" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:864 18561msgctxt "mother’s father’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "прабабуся" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:882 18566msgctxt "mother’s mother’s mother" 18567msgid "great-grandmother" 18568msgstr "прабабуся" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:894 18571msgctxt "mother’s parent’s mother" 18572msgid "great-grandmother" 18573msgstr "прабабуся" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:916 18576msgctxt "parent’s father’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "прабабуся" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:928 18581msgctxt "parent’s mother’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "прабабуся" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:940 18586msgctxt "parent’s parent’s mother" 18587msgid "great-grandmother" 18588msgstr "прабабуся" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:786 18591msgctxt "father’s father’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "прадед/бабушка" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:798 18596msgctxt "father’s mother’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "прадед/бабушка" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:810 18601msgctxt "father’s parent’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "прадед/бабушка" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:866 18606msgctxt "mother’s father’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "прадед/бабушка" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:884 18611msgctxt "mother’s mother’s parent" 18612msgid "great-grandparent" 18613msgstr "прадед/бабушка" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:896 18616msgctxt "mother’s parent’s parent" 18617msgid "great-grandparent" 18618msgstr "прадед/бабушка" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:918 18621msgctxt "parent’s father’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "прадед/бабушка" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:930 18626msgctxt "parent’s mother’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "прадед/бабушка" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:942 18631msgctxt "parent’s parent’s parent" 18632msgid "great-grandparent" 18633msgstr "прадед/бабушка" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:726 18636msgctxt "child’s child’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "правнук" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:734 18641msgctxt "child’s daughter’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "правнук" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:740 18646msgctxt "child’s son’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "правнук" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:748 18651msgctxt "daughter’s child’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "правнук" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:756 18656msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18657msgid "great-grandson" 18658msgstr "правнук" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:768 18661msgctxt "daughter’s son’s son" 18662msgid "great-grandson" 18663msgstr "правнук" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18666msgctxt "son’s child’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "правнук" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18671msgctxt "son’s daughter’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "правнук" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18676msgctxt "son’s son’s son" 18677msgid "great-grandson" 18678msgstr "правнук" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18681msgid "great-great-aunt" 18682msgstr "двоюрідна прабабуся" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18685msgid "great-great-aunt/uncle" 18686msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18689msgid "great-great-grandchild" 18690msgstr "праправнук/внучка" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18693msgid "great-great-granddaughter" 18694msgstr "прапраправнучка" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18697msgid "great-great-grandfather" 18698msgstr "прапрадід" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18701msgid "great-great-grandmother" 18702msgstr "прапрабабуся" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18705msgid "great-great-grandparent" 18706msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18709msgid "great-great-grandson" 18710msgstr "прапраправнук" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18713msgid "great-great-great-aunt" 18714msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18717msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18718msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18721msgid "great-great-great-grandchild" 18722msgstr "прапраправнук/внучка" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18725msgid "great-great-great-granddaughter" 18726msgstr "прапраправнучка" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18729msgid "great-great-great-grandfather" 18730msgstr "пра-пра-прадід" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18733msgid "great-great-great-grandmother" 18734msgstr "прапрапрабабуся" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18737msgid "great-great-great-grandparent" 18738msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18741msgid "great-great-great-grandson" 18742msgstr "прапраправнук" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18746msgid "great-great-great-nephew" 18747msgstr "прапрапраплемінник" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18751msgid "great-great-great-nephew" 18752msgstr "прапрапраплемінник" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18755msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18756msgid "great-great-great-nephew" 18757msgstr "прапрапраплемінник" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18761msgid "great-great-great-nephew/niece" 18762msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18766msgid "great-great-great-nephew/niece" 18767msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18770msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18771msgid "great-great-great-nephew/niece" 18772msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18776msgid "great-great-great-niece" 18777msgstr "прапрапраплемінниця" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18781msgid "great-great-great-niece" 18782msgstr "прапрапраплемінниця" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18786msgid "great-great-great-niece" 18787msgstr "прапрапраплемінниця" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18790msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18791msgid "great-great-great-uncle" 18792msgstr "двоюрідний прапрадід" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18795msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18796msgid "great-great-great-uncle" 18797msgstr "двоюрідний прапрадід" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18800msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18801msgid "great-great-great-uncle" 18802msgstr "двоюрідний прапрадід" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18806msgid "great-great-nephew" 18807msgstr "прапраплемінник" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18811msgid "great-great-nephew" 18812msgstr "прапраплемінник" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18816msgid "great-great-nephew" 18817msgstr "прапраплемінник" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18821msgid "great-great-nephew/niece" 18822msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18826msgid "great-great-nephew/niece" 18827msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18831msgid "great-great-nephew/niece" 18832msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18836msgid "great-great-niece" 18837msgstr "прапраплемінниця" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18841msgid "great-great-niece" 18842msgstr "прапраплемінниця" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18846msgid "great-great-niece" 18847msgstr "прапраплемінниця" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18850msgctxt "great-grandfather’s brother" 18851msgid "great-great-uncle" 18852msgstr "двоюрідний прадід" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18855msgctxt "great-grandmother’s brother" 18856msgid "great-great-uncle" 18857msgstr "двоюрідний прадід" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18860msgctxt "great-grandparent’s brother" 18861msgid "great-great-uncle" 18862msgstr "двоюрідний прадід" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:671 18865msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "внучатий племінник" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:691 18870msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "внучатий племінник" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:709 18875msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "внучатий племінник" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:991 18880msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "внучатий племінник" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18885msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "внучатий племінник" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18890msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "внучатий племінник" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:674 18895msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "внучатий племінник" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:694 18900msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "внучатий племінник" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:712 18905msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "внучатий племінник" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:994 18910msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "внучатий племінник" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18915msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "внучатий племінник" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18920msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "внучатий племінник" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:960 18925msgctxt "sibling’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "внучатий племінник" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:968 18930msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "внучатий племінник" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:974 18935msgctxt "sibling’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "внучатий племінник" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:659 18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:677 18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:697 18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:979 18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:997 18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:662 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:680 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:700 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:982 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:956 19000msgctxt "sibling’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:962 19005msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:970 19010msgctxt "sibling’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:665 19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "внучата племінниця" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:683 19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "внучата племінниця" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:703 19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "внучата племінниця" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:985 19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "внучата племінниця" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "внучата племінниця" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "внучата племінниця" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:668 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "внучата племінниця" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:686 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "внучата племінниця" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:706 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "внучата племінниця" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:988 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "внучата племінниця" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "внучата племінниця" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "внучата племінниця" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:958 19075msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "внучата племінниця" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:964 19080msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "внучата племінниця" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:972 19085msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "внучата племінниця" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:780 19090msgctxt "father’s father’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "двоюрідний дідусь" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19095msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "двоюрідний дідусь" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:792 19100msgctxt "father’s mother’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "двоюрідний дідусь" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19105msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "двоюрідний дідусь" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:804 19110msgctxt "father’s parent’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "двоюрідний дідусь" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19115msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "двоюрідний дідусь" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:860 19120msgctxt "mother’s father’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "двоюрідний дідусь" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19125msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "двоюрідний дідусь" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:878 19130msgctxt "mother’s mother’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "двоюрідний дідусь" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19135msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "двоюрідний дідусь" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:890 19140msgctxt "mother’s parent’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "двоюрідний дідусь" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19145msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "двоюрідний дідусь" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:912 19150msgctxt "parent’s father’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "двоюрідний дідусь" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19155msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "двоюрідний дідусь" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:924 19160msgctxt "parent’s mother’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "двоюрідний дідусь" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19165msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "двоюрідний дідусь" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:936 19170msgctxt "parent’s parent’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "двоюрідний дідусь" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19175msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "двоюрідний дідусь" 19178 19179#. I18N: layout option for the fan chart 19180#: app/Module/FanChartModule.php:583 19181msgid "half circle" 19182msgstr "півколо" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:538 19185msgctxt "father’s son" 19186msgid "half-brother" 19187msgstr "неповнорідний брат" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:576 19190msgctxt "mother’s son" 19191msgid "half-brother" 19192msgstr "неповнорідний брат" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:594 19195msgctxt "parent’s son" 19196msgid "half-brother" 19197msgstr "неповнорідний брат" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:524 19200msgctxt "father’s child" 19201msgid "half-sibling" 19202msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:560 19205msgctxt "mother’s child" 19206msgid "half-sibling" 19207msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:580 19210msgctxt "parent’s child" 19211msgid "half-sibling" 19212msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:526 19215msgctxt "father’s daughter" 19216msgid "half-sister" 19217msgstr "неповнорідні сестра" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:562 19220msgctxt "mother’s daughter" 19221msgid "half-sister" 19222msgstr "неповнорідні сестра" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:582 19225msgctxt "parent’s daughter" 19226msgid "half-sister" 19227msgstr "неповнорідні сестра" 19228 19229#. I18N: reflexive pronoun 19230#: app/Services/RelationshipService.php:244 19231msgid "herself" 19232msgstr "вона ж" 19233 19234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19266#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19268#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19269#: resources/views/login-page.phtml:47 19270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19271#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19272#: resources/views/register-page.phtml:75 19273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19277msgid "hide" 19278msgstr "приховати" 19279 19280#. I18N: reflexive pronoun 19281#: app/Services/RelationshipService.php:241 19282msgid "himself" 19283msgstr "він же" 19284 19285#. I18N: Type of demographic data 19286#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19287msgid "household" 19288msgstr "домашнє господарство" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:364 19291msgid "husband" 19292msgstr "чоловік" 19293 19294#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19295#: app/Elements/NameType.php:57 19296msgid "immigration name" 19297msgstr "ім'я після імміграції" 19298 19299#. I18N: A button label. 19300#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19301msgid "import file" 19302msgstr "імпортувати файл" 19303 19304#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19305msgid "inline note" 19306msgstr "вбудована примітка" 19307 19308#. I18N: Gedcom INT dates 19309#: app/Date.php:351 19310#, php-format 19311msgid "interpreted %s (%s)" 19312msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19313 19314#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19315#: resources/views/search-trees.phtml:53 19316msgid "invert selection" 19317msgstr "інвертувати виділення" 19318 19319#. I18N: a month in the French republican calendar 19320#: app/Date/FrenchDate.php:159 19321msgctxt "GENITIVE" 19322msgid "jours complementaires" 19323msgstr "додаткові дні" 19324 19325#. I18N: a month in the French republican calendar 19326#: app/Date/FrenchDate.php:253 19327msgctxt "INSTRUMENTAL" 19328msgid "jours complementaires" 19329msgstr "додаткові дні" 19330 19331#. I18N: a month in the French republican calendar 19332#: app/Date/FrenchDate.php:206 19333msgctxt "LOCATIVE" 19334msgid "jours complementaires" 19335msgstr "додаткові дні" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:112 19339msgctxt "NOMINATIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "додаткові дні" 19342 19343#. I18N: A button label, last page 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19345#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19347#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19348msgid "last" 19349msgstr "остання" 19350 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19352msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19353msgid "last" 19354msgstr "останній" 19355 19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19358msgid "left" 19359msgstr "ліворуч" 19360 19361#. I18N: Layout option for lists of names 19362#. I18N: An option in a list-box 19363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19364#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19367#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19368msgid "list" 19369msgstr "список" 19370 19371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19372#, php-format 19373msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19374msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19375 19376#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19377#: app/Elements/NameType.php:59 19378msgid "maiden name" 19379msgstr "дівоче прізвище" 19380 19381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19382msgid "managers" 19383msgstr "менеджери" 19384 19385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19387msgid "markdown" 19388msgstr "markdown" 19389 19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19391msgctxt "FEMALE" 19392msgid "married" 19393msgstr "вийшла заміж" 19394 19395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19396msgctxt "MALE" 19397msgid "married" 19398msgstr "одружився" 19399 19400#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19401#: app/Elements/NameType.php:61 19402msgid "married name" 19403msgstr "ім'я в шлюбі" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:564 19406msgctxt "mother’s father" 19407msgid "maternal grandfather" 19408msgstr "дідусь по мамі" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:568 19411msgctxt "mother’s mother" 19412msgid "maternal grandmother" 19413msgstr "бабуся по мамі" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:570 19416msgctxt "mother’s parent" 19417msgid "maternal grandparent" 19418msgstr "пра-батьки по мамі" 19419 19420#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19421#: app/SurnameTradition.php:88 19422msgid "matrilineal" 19423msgstr "матрилейно" 19424 19425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19427#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19428#, php-format 19429msgid "maximum %s day" 19430msgid_plural "maximum %s days" 19431msgstr[0] "максимально %s день" 19432msgstr[1] "максимально %s дня" 19433msgstr[2] "максимально %s день" 19434 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19440msgid "members" 19441msgstr "члени" 19442 19443#. I18N: Name of a theme. 19444#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19445msgid "minimal" 19446msgstr "мінімальна" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:346 19449msgid "mother" 19450msgstr "матір" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:550 19453msgctxt "husband’s mother" 19454msgid "mother-in-law" 19455msgstr "свекруха" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:630 19458msgctxt "spouse’s mother" 19459msgid "mother-in-law" 19460msgstr "свекруха" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:648 19463msgctxt "wife’s mother" 19464msgid "mother-in-law" 19465msgstr "теща" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:636 19468msgctxt "spouse’s parent" 19469msgid "mother/father-in-law" 19470msgstr "Свекор/Свекруха" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:498 19473msgctxt "brother’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "племінник" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:850 19478msgctxt "husband’s brother’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "племінник" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:846 19483msgctxt "husband’s sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "племінник" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:848 19488msgctxt "husband’s sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "племінник" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:602 19493msgctxt "sibling’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "племінник" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:612 19498msgctxt "sister’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "племінник" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19503msgctxt "wife’s brother’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "племінник" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19508msgctxt "wife’s sibling’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "племінник" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19513msgctxt "wife’s sister’s son" 19514msgid "nephew" 19515msgstr "племінник" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:688 19518msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19519msgid "nephew-in-law" 19520msgstr "чоловік племінниці" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:966 19523msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19524msgid "nephew-in-law" 19525msgstr "чоловік племінниці" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19528msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19529msgid "nephew-in-law" 19530msgstr "чоловік племінниці" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:494 19533msgctxt "brother’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "племінник/племінниця" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:838 19538msgctxt "husband’s brother’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "племінник/племінниця" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:834 19543msgctxt "husband’s sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "племінник/племінниця" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:836 19548msgctxt "husband’s sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "племінник/племінниця" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:598 19553msgctxt "sibling’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "племінник/племінниця" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:606 19558msgctxt "sister’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "племінник/племінниця" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19563msgctxt "wife’s brother’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "племінник/племінниця" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19568msgctxt "wife’s sibling’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "племінник/племінниця" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19573msgctxt "wife’s sister’s child" 19574msgid "nephew/niece" 19575msgstr "племінник/племінниця" 19576 19577#. I18N: A button label, next page 19578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19579#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19580#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19582#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19583#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19584#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19585#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19587#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19592#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19593msgid "next" 19594msgstr "наступне" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:496 19597msgctxt "brother’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "племінниця" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:844 19602msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "племінниця" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:840 19607msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "племінниця" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:842 19612msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "племінниця" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:600 19617msgctxt "sibling’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "племінниця" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:608 19622msgctxt "sister’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "племінниця" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19627msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "племінниця" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19632msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19633msgid "niece" 19634msgstr "племінниця" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19637msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19638msgid "niece" 19639msgstr "племінниця" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:714 19642msgctxt "brother’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "дружина племінника" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:976 19647msgctxt "sibling’s son’s wife" 19648msgid "niece-in-law" 19649msgstr "дружина племінника" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19652msgctxt "sisters’s son’s wife" 19653msgid "niece-in-law" 19654msgstr "дружина племінника" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19657msgid "ninth cousin" 19658msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19661msgctxt "FEMALE" 19662msgid "ninth cousin" 19663msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19664 19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19666#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19667msgctxt "MALE" 19668msgid "ninth cousin" 19669msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19670 19671#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19672#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19673#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19674#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19687#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19689#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19694#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19695#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19699#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19707msgid "no" 19708msgstr "ні" 19709 19710#. I18N: None of the other options 19711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19714#: app/Services/EmailService.php:211 19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19716msgid "none" 19717msgstr "немає" 19718 19719#: app/SurnameTradition.php:114 19720msgctxt "Surname tradition" 19721msgid "none" 19722msgstr "немає" 19723 19724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19725msgid "numbers" 19726msgstr "числа" 19727 19728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19733#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19741msgid "of" 19742msgstr "з" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:350 19745msgid "parent" 19746msgstr "батько" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:420 19749msgid "partner" 19750msgstr "партнер" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:397 19753msgctxt "FEMALE" 19754msgid "partner" 19755msgstr "партнер" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:373 19758msgctxt "MALE" 19759msgid "partner" 19760msgstr "партнер" 19761 19762#: app/SurnameTradition.php:77 19763msgctxt "Surname tradition" 19764msgid "paternal" 19765msgstr "по батьковi" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:528 19768msgctxt "father’s father" 19769msgid "paternal grandfather" 19770msgstr "дідусь по батькові" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:530 19773msgctxt "father’s mother" 19774msgid "paternal grandmother" 19775msgstr "бабуся по батькові" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:532 19778msgctxt "father’s parent" 19779msgid "paternal grandparent" 19780msgstr "пра-батьки по батькові" 19781 19782#. I18N: A system where children take their father’s surname 19783#: app/SurnameTradition.php:84 19784msgid "patrilineal" 19785msgstr "патрилейно" 19786 19787#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19788#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19789msgid "pending" 19790msgstr "в очікуванні" 19791 19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19793msgid "percentage" 19794msgstr "відсоток" 19795 19796#. I18N: Type of location hierarchy 19797#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19798msgid "political" 19799msgstr "політичний" 19800 19801#. I18N: A button label, previous page 19802#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19803#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19805#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19806#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19807#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19809#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19815msgid "previous" 19816msgstr "попереднє" 19817 19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19820msgid "primary evidence" 19821msgstr "першоджерело" 19822 19823#. I18N: Status of child-parent link 19824#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19825msgid "proven" 19826msgstr "доведено" 19827 19828#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19829#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19830msgid "questionable evidence" 19831msgstr "сумнівні докази" 19832 19833#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19835msgid "records" 19836msgstr "записи" 19837 19838#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19840#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19841#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19842#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19843msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19844msgid "reject" 19845msgstr "відхилити" 19846 19847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19849#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19850#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19851#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19852msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19853msgid "reject" 19854msgstr "відхилити" 19855 19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19858msgid "rejected" 19859msgstr "відхилено" 19860 19861#. I18N: Type of location hierarchy 19862#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19863msgid "religious" 19864msgstr "релігійний" 19865 19866#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19867#: app/Elements/NameType.php:63 19868msgid "religious name" 19869msgstr "релігійне ім'я" 19870 19871#. I18N: A button label. 19872#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19873msgid "replace" 19874msgstr "замінити" 19875 19876#. I18N: A button label. 19877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19879#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19881#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19882msgid "reset" 19883msgstr "скинути" 19884 19885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19886#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19887msgid "right" 19888msgstr "праворуч" 19889 19890#. I18N: A button label. 19891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19892#: resources/views/admin/components.phtml:164 19893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19895#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19899#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19902#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19904#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19905#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19906#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19909#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19910#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19911#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19912#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19913#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19914#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19915#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19916#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19917#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19919#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19920#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19921#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19923#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19927#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19928#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19929#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19930#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19931#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19932#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19937msgid "save" 19938msgstr "зберегти" 19939 19940#. I18N: A button label. 19941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19943#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19944#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19945#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19947msgid "search" 19948msgstr "пошук" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19952#, php-format 19953msgid "second %s" 19954msgstr "другий/друга %s" 19955 19956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19958#, php-format 19959msgctxt "FEMALE" 19960msgid "second %s" 19961msgstr "друга %s" 19962 19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19965#, php-format 19966msgctxt "MALE" 19967msgid "second %s" 19968msgstr "другий %s" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19975msgctxt "FEMALE" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19978 19979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19981msgctxt "MALE" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19986msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "троюрідний брат/сестра" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19991msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "троюрідна сестра" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19996msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "троюрідний брат" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20001msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "троюрідний брат/сестра" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20006msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "троюрідна сестра" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20011msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "троюрідний брат" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20016msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "троюрідний брат/сестра" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20021msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "троюрідна сестра" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20026msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "троюрідний брат" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20031msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "троюрідний брат/сестра" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20036msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "троюрідна сестра" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20041msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "троюрідний брат" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20046msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "троюрідний брат/сестра" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20051msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "троюрідна сестра" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20056msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "троюрідний брат" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20061msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "троюрідний брат/сестра" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20066msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "троюрідний брат/сестра" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20071msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "троюрідний брат" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20076msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "троюрідний брат/сестра" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20081msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "троюрідна сестра" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20086msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "троюрідний брат" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20091msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "троюрідний брат/сестра" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20096msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "троюрідна сестра" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20101msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "троюрідний брат" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20106msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "троюрідний брат/сестра" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20111msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "троюрідна сестра" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20116msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "троюрідний брат" 20119 20120#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20121#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20122msgid "secondary evidence" 20123msgstr "вторинни докази" 20124 20125#. I18N: select all (of a list of options) 20126#: resources/views/search-trees.phtml:46 20127msgid "select all" 20128msgstr "вибрати всі" 20129 20130#. I18N: select none (of a list of options) 20131#: resources/views/search-trees.phtml:49 20132msgid "select none" 20133msgstr "вибору немає" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:343 20136msgid "self" 20137msgstr "поточний" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20140msgid "seventh cousin" 20141msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20144msgctxt "FEMALE" 20145msgid "seventh cousin" 20146msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20147 20148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20149#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20150msgctxt "MALE" 20151msgid "seventh cousin" 20152msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20153 20154#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20155msgid "shared note" 20156msgstr "загальна нотатка" 20157 20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20168#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20169#: resources/views/login-page.phtml:47 20170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20173#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20174#: resources/views/register-page.phtml:75 20175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20179msgid "show" 20180msgstr "показати" 20181 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20184msgid "show changes made in webtrees" 20185msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20186 20187#. I18N: An option in a list-box 20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20189msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20190msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20191 20192#. I18N: button label 20193#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20194#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20196#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20197#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20198msgid "show more" 20199msgstr "показати більше" 20200 20201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20202msgid "show the chart" 20203msgstr "показати діаграму" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:490 20206msgid "sibling" 20207msgstr "брат/сестра" 20208 20209#. I18N: A button label. 20210#: resources/views/login-page.phtml:57 20211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20212msgid "sign in" 20213msgstr "вхід в систему" 20214 20215#. I18N: A button label. 20216#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20217msgid "sign out" 20218msgstr "вийти" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:469 20221msgid "sister" 20222msgstr "сестра" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:500 20225msgctxt "brother’s wife" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "невістка" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:720 20230msgctxt "brother’s wife’s sister" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "своячніца" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:830 20235msgctxt "husband’s brother’s wife" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "своячніца" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:554 20240msgctxt "husband’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "Зовиця" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20245msgctxt "sister’s husband’s sister" 20246msgid "sister-in-law" 20247msgstr "Зовиця" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:632 20250msgctxt "spouse’s sister" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "своячніца" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20255msgctxt "wife’s brother’s wife" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "невістка" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:652 20260msgctxt "wife’s sister" 20261msgid "sister-in-law" 20262msgstr "своячніца" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20265msgid "sixth cousin" 20266msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20269msgctxt "FEMALE" 20270msgid "sixth cousin" 20271msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20272 20273#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20275msgctxt "MALE" 20276msgid "sixth cousin" 20277msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:423 20280msgid "son" 20281msgstr "син" 20282 20283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20284msgid "son of" 20285msgstr "син від" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:506 20288msgctxt "child’s husband" 20289msgid "son-in-law" 20290msgstr "зять" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:518 20293msgctxt "daughter’s husband" 20294msgid "son-in-law" 20295msgstr "зять" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:758 20298msgctxt "daughter’s husband’s father" 20299msgid "son-in-law’s father" 20300msgstr "Сват" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:760 20303msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20304msgid "son-in-law’s mother" 20305msgstr "сваха" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:762 20308msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20309msgid "son-in-law’s parent" 20310msgstr "Свати" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:510 20313msgctxt "child’s spouse" 20314msgid "son/daughter-in-law" 20315msgstr "зять/невістка" 20316 20317#. I18N: An option in a list-box 20318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20319#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20320msgid "sort by date" 20321msgstr "сортувати по даті" 20322 20323#. I18N: A button label. 20324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20332msgid "sort by date of birth" 20333msgstr "Сортувати по даті народження" 20334 20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20339msgid "sort by date of death" 20340msgstr "сортувати по даті смерті" 20341 20342#. I18N: A button label. 20343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20345msgid "sort by date of marriage" 20346msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20347 20348#. I18N: An option in a list-box 20349#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20350msgid "sort by date, newest first" 20351msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20352 20353#. I18N: An option in a list-box 20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20355msgid "sort by date, oldest first" 20356msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20357 20358#. I18N: An option in a list-box 20359#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20364#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20365#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20371msgid "sort by name" 20372msgstr "сортувати по імені" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:411 20375msgid "spouse" 20376msgstr "супруг (а)" 20377 20378#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20379#: app/Services/EmailService.php:213 20380msgid "ssl" 20381msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:828 20384msgctxt "father’s wife’s son" 20385msgid "step-brother" 20386msgstr "зведений брат" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:876 20389msgctxt "mother’s husband’s son" 20390msgid "step-brother" 20391msgstr "зведений брат" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:954 20394msgctxt "parent’s spouse’s son" 20395msgid "step-brother" 20396msgstr "зведений брат" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:544 20399msgctxt "husband’s child" 20400msgid "step-child" 20401msgstr "пасинок/пасербиця" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:624 20404msgctxt "spouse’s child" 20405msgid "step-child" 20406msgstr "пасинок/пасербиця" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:642 20409msgctxt "wife’s child" 20410msgid "step-child" 20411msgstr "пасинок/пасербиця" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:546 20414msgctxt "husband’s daughter" 20415msgid "step-daughter" 20416msgstr "пасербиця" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:626 20419msgctxt "spouse’s daughter" 20420msgid "step-daughter" 20421msgstr "пасербиця" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:644 20424msgctxt "wife’s daughter" 20425msgid "step-daughter" 20426msgstr "пасербиця" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:566 20429msgctxt "mother’s husband" 20430msgid "step-father" 20431msgstr "вітчим" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:540 20434msgctxt "father’s wife" 20435msgid "step-mother" 20436msgstr "мачеха" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:596 20439msgctxt "parent’s spouse" 20440msgid "step-parent" 20441msgstr "вітчим/мачуха" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:824 20444msgctxt "father’s wife’s child" 20445msgid "step-sibling" 20446msgstr "зведений (-ая)" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:872 20449msgctxt "mother’s husband’s child" 20450msgid "step-sibling" 20451msgstr "зведений (-ая)" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:950 20454msgctxt "parent’s spouse’s child" 20455msgid "step-sibling" 20456msgstr "зведений (-ая)" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:826 20459msgctxt "father’s wife’s daughter" 20460msgid "step-sister" 20461msgstr "зведена сестра" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:874 20464msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20465msgid "step-sister" 20466msgstr "зведена сестра" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:952 20469msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20470msgid "step-sister" 20471msgstr "зведена сестра" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:556 20474msgctxt "husband’s son" 20475msgid "step-son" 20476msgstr "пасинок" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:634 20479msgctxt "spouse’s son" 20480msgid "step-son" 20481msgstr "пасинок" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:654 20484msgctxt "wife’s son" 20485msgid "step-son" 20486msgstr "пасинок" 20487 20488#. I18N: Layout option for lists of names 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20494#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20495msgid "table" 20496msgstr "таблиця" 20497 20498#. I18N: Layout option for lists of names 20499#. I18N: An option in a list-box 20500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20501#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20502msgid "tag cloud" 20503msgstr "хмара тегів" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20506msgid "tenth cousin" 20507msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20510msgctxt "FEMALE" 20511msgid "tenth cousin" 20512msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20513 20514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20516msgctxt "MALE" 20517msgid "tenth cousin" 20518msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20519 20520#. I18N: [you should check that:] ... 20521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20522msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20523msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20524 20525#. I18N: [you should check that:] ... 20526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20527msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20528msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20529 20530#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20531#: app/Services/RelationshipService.php:247 20532msgid "themself" 20533msgstr "він же" 20534 20535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20537#, php-format 20538msgid "third %s" 20539msgstr "третій/третя %s" 20540 20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20543#, php-format 20544msgctxt "FEMALE" 20545msgid "third %s" 20546msgstr "третя %s" 20547 20548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20550#, php-format 20551msgctxt "MALE" 20552msgid "third %s" 20553msgstr "третій %s" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20556msgid "third cousin" 20557msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20560msgctxt "FEMALE" 20561msgid "third cousin" 20562msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20563 20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20566msgctxt "MALE" 20567msgid "third cousin" 20568msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20571msgid "thirteenth cousin" 20572msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20575msgctxt "FEMALE" 20576msgid "thirteenth cousin" 20577msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20578 20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20581msgctxt "MALE" 20582msgid "thirteenth cousin" 20583msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20584 20585#. I18N: layout option for the fan chart 20586#: app/Module/FanChartModule.php:585 20587msgid "three-quarter circle" 20588msgstr "три чверті коло" 20589 20590#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20591#: app/Services/EmailService.php:215 20592msgid "tls" 20593msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20594 20595#. I18N: Gedcom TO dates 20596#: app/Date.php:367 20597#, php-format 20598msgid "to %s" 20599msgstr "до %s" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20602msgid "twelfth cousin" 20603msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20606msgctxt "FEMALE" 20607msgid "twelfth cousin" 20608msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20609 20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20612msgctxt "MALE" 20613msgid "twelfth cousin" 20614msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:435 20617msgid "twin brother" 20618msgstr "брат близнюк" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:477 20621msgid "twin sibling" 20622msgstr "брат/сестра близнюк" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:456 20625msgid "twin sister" 20626msgstr "сестра близнюк" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:522 20629msgctxt "father’s brother" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "дядько" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:820 20634msgctxt "father’s sister’s husband" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "дядько" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:558 20639msgctxt "mother’s brother" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "дядько" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:906 20644msgctxt "mother’s sister’s husband" 20645msgid "uncle" 20646msgstr "дядько" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:578 20649msgctxt "parent’s brother" 20650msgid "uncle" 20651msgstr "дядько" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:948 20654msgctxt "parent’s sister’s husband" 20655msgid "uncle" 20656msgstr "дядько" 20657 20658#: app/Place.php:246 20659msgid "unknown" 20660msgstr "невідомо" 20661 20662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20663msgctxt "unknown family" 20664msgid "unknown" 20665msgstr "немає даних" 20666 20667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20668msgid "unlimited" 20669msgstr "необмежений" 20670 20671#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20672#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20673msgid "unreliable evidence" 20674msgstr "ненадійні докази" 20675 20676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20678#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20679msgid "up" 20680msgstr "вгору" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20683msgid "update" 20684msgstr "Оновлення" 20685 20686#. I18N: A button label. 20687#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20688msgid "upload" 20689msgstr "вивантажити" 20690 20691#. I18N: A button label. 20692#: resources/views/branches-page.phtml:53 20693#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20702#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20703#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20704#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20705msgid "view" 20706msgstr "переглянути" 20707 20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20713msgid "visitors" 20714msgstr "відвідувачі" 20715 20716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "was born" 20720msgstr "народилася" 20721 20722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20724msgctxt "MALE" 20725msgid "was born" 20726msgstr "народився" 20727 20728#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20729msgid "webtrees" 20730msgstr "webtrees" 20731 20732#: app/Services/MessageService.php:125 20733msgid "webtrees message" 20734msgstr "Повідомлення webtrees" 20735 20736#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20737msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20738msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20739 20740#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20742msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20743msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20744 20745#: app/Services/MessageService.php:226 20746msgid "webtrees sends emails with no storage" 20747msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20748 20749#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20750msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20751msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:388 20754msgid "wife" 20755msgstr "дружина" 20756 20757#. I18N: Name of a theme. 20758#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20759msgid "xenea" 20760msgstr "Xenea" 20761 20762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20763msgid "years" 20764msgstr "року (років)" 20765 20766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20769#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20782#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20784#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20802msgid "yes" 20803msgstr "так" 20804 20805#. I18N: [you should check that:] ... 20806#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20807msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20808msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:439 20811msgid "younger brother" 20812msgstr "молодший брат" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:481 20815msgid "younger sibling" 20816msgstr "молодший брат/сестра" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:460 20819msgid "younger sister" 20820msgstr "молодша сестра" 20821 20822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20827#, php-format 20828msgid "±%s year" 20829msgid_plural "±%s years" 20830msgstr[0] "±%s рок" 20831msgstr[1] "±%s року" 20832msgstr[2] "±%s років" 20833 20834#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20836#, php-format 20837msgid "“%s” has been deleted." 20838msgstr "\"%s\" було видалено." 20839 20840#. I18N: Description of a “Data fix” module 20841#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20842msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20843msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної особи. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20844 20845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20846#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20847#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20848msgid "…" 20849msgstr "…" 20850 20851#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20852#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20853#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20854#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20855msgctxt "Unknown given name" 20856msgid "…" 20857msgstr "…" 20858 20859#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20860#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20861#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20862#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20863#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20864msgctxt "Unknown surname" 20865msgid "…" 20866msgstr "…" 20867 20868#~ msgid " per gender" 20869#~ msgstr " по статі" 20870 20871#~ msgid " per time period" 20872#~ msgstr " по діапазону часу" 20873 20874#, php-format 20875#~ msgid "#%s" 20876#~ msgstr "#%s" 20877 20878#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20879#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20880#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20881#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20882#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20883 20884#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20885#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20886#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20887#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20888#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20889 20890#~ msgid "%s day ago" 20891#~ msgid_plural "%s days ago" 20892#~ msgstr[0] "%s день тому" 20893#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20894#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20895 20896#~ msgid "%s hour ago" 20897#~ msgid_plural "%s hours ago" 20898#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20899#~ msgstr[1] "%s години тому" 20900#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20901 20902#~ msgid "%s individual is private." 20903#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20904#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20905#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20906#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20910#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20911#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20912#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20913#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20914 20915#, php-format 20916#~ msgid "%s individual with events in %s" 20917#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20918#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20919#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20920#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20921 20922#, php-format 20923#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20924#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20925#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20926#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20927#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20928 20929#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20930#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "%s location has been imported." 20934#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20935#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20936#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20937#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20938 20939#~ msgid "%s minute ago" 20940#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20941#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20942#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20943#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20944 20945#~ msgid "%s month ago" 20946#~ msgid_plural "%s months ago" 20947#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20948#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20949#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20950 20951#~ msgid "%s second ago" 20952#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20953#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20954#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20955#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20956 20957#~ msgid "%s year ago" 20958#~ msgid_plural "%s years ago" 20959#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20960#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20961#~ msgstr[2] "%s років тому" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "(aged less than %s)" 20965#~ msgstr "(віком менше %s)" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "(aged more than %s)" 20969#~ msgstr "(віком больще %s)" 20970 20971#~ msgid "(in childhood)" 20972#~ msgstr "(В дитинстві)" 20973 20974#~ msgid "(in infancy)" 20975#~ msgstr "(в дитинстві)" 20976 20977#~ msgid "(stillborn)" 20978#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20979 20980#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20981#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20982 20983#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20984#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20985 20986#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20987#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20988 20989#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20990#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20991 20992#, php-format 20993#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20994#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20995 20996#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20997#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20998 20999#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21000#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21001 21002#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21003#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21004 21005#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21006#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21007 21008#~ msgid "A.M." 21009#~ msgstr "Д. П." 21010 21011#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21012#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21013 21014#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21015#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21016 21017#~ msgid "Acadia" 21018#~ msgstr "Акадія" 21019 21020#~ msgid "Add a blank row" 21021#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21022 21023#~ msgid "Add a brother or sister" 21024#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21025 21026#~ msgid "Add a child to this family" 21027#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21028 21029#~ msgid "Add a geographic location" 21030#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21031 21032#~ msgid "Add a husband to this family" 21033#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21034 21035#~ msgid "Add a restriction" 21036#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21037 21038#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21039#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21040 21041#~ msgid "Add a shared note" 21042#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21043 21044#~ msgid "Add a son or daughter" 21045#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21046 21047#~ msgid "Add a wife to this family" 21048#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21049 21050#~ msgid "Add an associate" 21051#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21052 21053#~ msgid "Add another individual to the chart" 21054#~ msgstr "Додати персону на графік" 21055 21056#~ msgid "Add links" 21057#~ msgstr "Додати зв'язку" 21058 21059#~ msgid "Add missing married names" 21060#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21061 21062#~ msgid "Add to favorites" 21063#~ msgstr "Додати до обраного" 21064 21065#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21066#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21067 21068#~ msgctxt "FEMALE" 21069#~ msgid "Adopted by both parents" 21070#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21071 21072#~ msgctxt "MALE" 21073#~ msgid "Adopted by both parents" 21074#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21075 21076#~ msgctxt "FEMALE" 21077#~ msgid "Adopted by father" 21078#~ msgstr "Удочерити батьком" 21079 21080#~ msgctxt "MALE" 21081#~ msgid "Adopted by father" 21082#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21083 21084#~ msgctxt "FEMALE" 21085#~ msgid "Adopted by mother" 21086#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21087 21088#~ msgctxt "MALE" 21089#~ msgid "Adopted by mother" 21090#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21091 21092#~ msgid "Advanced" 21093#~ msgstr "Додатково" 21094 21095#~ msgid "Advanced fact preferences" 21096#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21097 21098#~ msgid "Advanced name facts" 21099#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21100 21101#~ msgid "Advanced place name facts" 21102#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21103 21104#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21105#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21106 21107#~ msgid "Age of item" 21108#~ msgstr "За віком статті" 21109 21110#~ msgid "Age related to birth year" 21111#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21112 21113#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21114#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21115 21116#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21117#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21118 21119#~ msgid "All family facts" 21120#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21121 21122#~ msgid "All files have read and write permission." 21123#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21124 21125#~ msgid "All individual facts" 21126#~ msgstr "Всі окремі факти" 21127 21128#~ msgid "All repository facts" 21129#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21130 21131#~ msgid "All source facts" 21132#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21133 21134#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21135#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21136 21137#~ msgctxt "FEMALE" 21138#~ msgid "Also known as" 21139#~ msgstr "Так само відома як" 21140 21141#~ msgctxt "MALE" 21142#~ msgid "Also known as" 21143#~ msgstr "Так само відомий як" 21144 21145#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21146#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21147 21148#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21149#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21150 21151#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21152#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21153 21154#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21155#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21156 21157#~ msgid "An unknown error occurred" 21158#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21159 21160#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21161#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21162 21163#~ msgid "Approval of account at %s" 21164#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21165 21166#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21167#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21168 21169#~ msgid "Associates" 21170#~ msgstr "Залежність" 21171 21172#, fuzzy 21173#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21174#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21175 21176#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21177#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21178 21179#~ msgid "Available blocks" 21180#~ msgstr "Доступні блоки" 21181 21182#~ msgid "Basic" 21183#~ msgstr "Базовий" 21184 21185#~ msgid "Bearing" 21186#~ msgstr "Азімут" 21187 21188#~ msgid "Body" 21189#~ msgstr "Текст" 21190 21191#~ msgid "Booklet" 21192#~ msgstr "Буклет" 21193 21194#~ msgid "Brit milah of a brother" 21195#~ msgstr "Обрізання брата" 21196 21197#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21198#~ msgstr "Обрізання онука" 21199 21200#~ msgctxt "daughter’s son" 21201#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21202#~ msgstr "Обрізання онука" 21203 21204#~ msgctxt "son’s son" 21205#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21206#~ msgstr "Обрізання онука" 21207 21208#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21209#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21210 21211#~ msgid "Brit milah of a son" 21212#~ msgstr "Обрізання сина" 21213 21214#~ msgid "British West Indies" 21215#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21216 21217#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21218#~ msgstr "Похорон батька мами" 21219 21220#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21221#~ msgstr "Похорон батька батька" 21222 21223#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21224#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21225 21226#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21227#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21228#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21229#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21230#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21231 21232#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21233#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21234 21235#, fuzzy 21236#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21237#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21238 21239#~ msgid "Cannot create" 21240#~ msgstr "Помилка створення" 21241 21242#~ msgid "Cape Colony" 21243#~ msgstr "Капська Колонія" 21244 21245#~ msgid "Catalonia" 21246#~ msgstr "Каталонія" 21247 21248#~ msgid "Caution!" 21249#~ msgstr "Увага!" 21250 21251#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21252#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21253 21254#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21255#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21256 21257#~ msgid "Cemeteries" 21258#~ msgstr "Кладовища" 21259 21260#~ msgid "Center map here" 21261#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21262 21263#~ msgid "Change" 21264#~ msgstr "Змінити" 21265 21266#~ msgid "Change flag" 21267#~ msgstr "Змінити прапор" 21268 21269#~ msgid "Change language" 21270#~ msgstr "Змінити мову" 21271 21272#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21273#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21274 21275#~ msgid "Channel Islands" 21276#~ msgstr "Нормандські Острови" 21277 21278#~ msgid "Check file permissions…" 21279#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21280 21281#~ msgid "Check for custom modules…" 21282#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21283 21284#~ msgid "Check for custom themes…" 21285#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21286 21287#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21288#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21289 21290#~ msgid "Check the settings and try again." 21291#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21292 21293#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21294#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21295 21296#~ msgid "Choose: " 21297#~ msgstr "Выберите: " 21298 21299#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21300#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21301 21302#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21303#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21304 21305#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21306#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21307 21308#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21309#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21310 21311#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21312#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21313 21314#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21315#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21316 21317#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21318#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21319 21320#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21321#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21322 21323#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21324#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21325 21326#~ msgid "Columns per page" 21327#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21328 21329#~ msgid "Concatenation" 21330#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21331 21332#~ msgid "Configure" 21333#~ msgstr "Налаштувати" 21334 21335#~ msgid "Confirm password" 21336#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21337 21338#~ msgid "Continue adding" 21339#~ msgstr "Продовжити додавання" 21340 21341#~ msgid "Continued" 21342#~ msgstr "Продовження" 21343 21344#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21345#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21346 21347#~ msgid "Countries" 21348#~ msgstr "Країни" 21349 21350#~ msgid "Counts " 21351#~ msgstr "лічильник " 21352 21353#~ msgid "County" 21354#~ msgstr "Район" 21355 21356#~ msgid "Create a family" 21357#~ msgstr "Створити сім'ю" 21358 21359#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21360#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21361 21362#~ msgid "Create a website access rule" 21363#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21364 21365#~ msgid "Current" 21366#~ msgstr "Поточний" 21367 21368#~ msgid "Custom fact" 21369#~ msgstr "Користувальницький факт" 21370 21371#~ msgid "Custom tags" 21372#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21373 21374#~ msgid "Custom theme" 21375#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21376 21377#~ msgid "Czechoslovakia" 21378#~ msgstr "Чехословаччина" 21379 21380#~ msgid "Dashboard" 21381#~ msgstr "Панель приладів" 21382 21383#~ msgid "Database and table names" 21384#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21385 21386#~ msgid "Default" 21387#~ msgstr "За замовчуванням" 21388 21389#~ msgid "Default map type" 21390#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21391 21392#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21393#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21394 21395#~ msgid "Default pedigree generations" 21396#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21397 21398#~ msgid "Delete temporary files…" 21399#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21400 21401#~ msgid "Description unavailable" 21402#~ msgstr "Опис відсутній" 21403 21404#~ msgid "Desired password" 21405#~ msgstr "Виберіть пароль" 21406 21407#~ msgid "Desired username" 21408#~ msgstr "Ім'я користувача" 21409 21410#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21411#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21412 21413#~ msgid "Disable these modules" 21414#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21415 21416#~ msgid "Disable these themes" 21417#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21418 21419#~ msgid "Display all" 21420#~ msgstr "Показати всі" 21421 21422#~ msgid "Display map coordinates" 21423#~ msgstr "Показати координати карти" 21424 21425#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21426#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21427 21428#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21429#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21430 21431#~ msgid "Download geographic data" 21432#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21433 21434#~ msgid "Earliest birth year" 21435#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21436 21437#~ msgid "Earliest death year" 21438#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21439 21440#~ msgid "Edit a website access rule" 21441#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21442 21443#~ msgid "Edit media" 21444#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21445 21446#~ msgid "Edit the details" 21447#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21448 21449#~ msgid "Edit the media object" 21450#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21451 21452#~ msgid "Edit the note" 21453#~ msgstr "Редагувати примітку" 21454 21455#~ msgid "Edit the repository" 21456#~ msgstr "Редагувати архів" 21457 21458#~ msgid "Edit the source" 21459#~ msgstr "Редагувати джерело" 21460 21461#~ msgid "Eire" 21462#~ msgstr "Ірландія" 21463 21464#~ msgid "Elevation" 21465#~ msgstr "Кут підвищення" 21466 21467#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21468#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21469 21470#~ msgid "Embedded variable" 21471#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21472 21473#~ msgid "End IP address" 21474#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21475 21476#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21477#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21478 21479#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21480#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21481 21482#~ msgid "Enter report values" 21483#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21484 21485#~ msgid "Exact text" 21486#~ msgstr "Точний текст" 21487 21488#~ msgid "FAQ position" 21489#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21490 21491#~ msgid "FAQ visibility" 21492#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21493 21494#~ msgid "Facts for repository records" 21495#~ msgstr "Факти архівів" 21496 21497#~ msgid "Facts for source records" 21498#~ msgstr "Факти для джерела" 21499 21500#~ msgid "Family ID prefix" 21501#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21502 21503#~ msgid "Family group information" 21504#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21505 21506#~ msgid "Family list" 21507#~ msgstr "Список сімей" 21508 21509#~ msgid "File containing places (CSV)" 21510#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21511 21512#~ msgid "Find a fact or event" 21513#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21514 21515#~ msgid "Find a family" 21516#~ msgstr "Знайти родину" 21517 21518#~ msgid "Find a media object" 21519#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21520 21521#~ msgid "Find a place" 21522#~ msgstr "Знайти місце" 21523 21524#~ msgid "Find a repository" 21525#~ msgstr "Знайти архів" 21526 21527#~ msgid "Find a shared note" 21528#~ msgstr "Знайти примітка" 21529 21530#~ msgid "Find an individual" 21531#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21532 21533#~ msgid "From" 21534#~ msgstr "З" 21535 21536#~ msgid "Gender icon on charts" 21537#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21538 21539#~ msgid "Get an API key from Google." 21540#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21541 21542#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21543#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21544 21545#~ msgid "Google Street View™" 21546#~ msgstr "Google Street View™" 21547 21548#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21549#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21550 21551#~ msgid "Google™ maps preferences" 21552#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21553 21554#~ msgid "Grandparents" 21555#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21556 21557#~ msgid "Head of household" 21558#~ msgstr "Глава сім'ї" 21559 21560#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21561#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21562 21563#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21564#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21565 21566#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21567#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21568 21569#~ msgid "Highest population" 21570#~ msgstr "Найбільша частота" 21571 21572#~ msgid "Historical facts" 21573#~ msgstr "Iсторичні події" 21574 21575#~ msgid "House" 21576#~ msgstr "Будинок" 21577 21578#~ msgid "Hybrid" 21579#~ msgstr "Гібридний режим" 21580 21581#~ msgid "Icon" 21582#~ msgstr "Іконка" 21583 21584#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21585#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21586 21587#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21588#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21589 21590#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21591#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21592 21593#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21594#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21595 21596#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21597#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21598 21599#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21600#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21601 21602#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21603#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21604 21605#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21606#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21607 21608#~ msgid "Import Options." 21609#~ msgstr "Параметри імпорту." 21610 21611#~ msgid "Import all places from a family tree" 21612#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21613 21614#~ msgid "Include fully matched places" 21615#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21616 21617#~ msgid "Individual ID prefix" 21618#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21619 21620#~ msgid "Individual distribution" 21621#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21622 21623#~ msgid "Individual list" 21624#~ msgstr "Список персон" 21625 21626#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21627#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21628 21629#~ msgid "Installation folder" 21630#~ msgstr "Папка для установки" 21631 21632#~ msgid "Interred" 21633#~ msgstr "Поховани" 21634 21635#~ msgctxt "FEMALE" 21636#~ msgid "Interred" 21637#~ msgstr "Похована" 21638 21639#~ msgctxt "MALE" 21640#~ msgid "Interred" 21641#~ msgstr "Похований" 21642 21643#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21644#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21645 21646#~ msgid "Keep" 21647#~ msgstr "Зберегти" 21648 21649#~ msgid "Keep link in list" 21650#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21651 21652#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21653#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21654 21655#~ msgid "LDS temple" 21656#~ msgstr "Храм мормонів" 21657 21658#~ msgid "Latest birth year" 21659#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21660 21661#~ msgid "Latest death year" 21662#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21663 21664#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21665#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21666 21667#~ msgctxt "paper size" 21668#~ msgid "Legal" 21669#~ msgstr "Юридичні" 21670 21671#~ msgid "Level" 21672#~ msgstr "Рівень" 21673 21674#~ msgid "Limit" 21675#~ msgstr "Обмеження" 21676 21677#~ msgid "Limit display by" 21678#~ msgstr "Обмежити висновок" 21679 21680#~ msgid "Link to an existing media object" 21681#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21682 21683#~ msgid "Linked database ID" 21684#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21685 21686#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21687#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21688 21689#~ msgid "Login ID" 21690#~ msgstr "Ім'я користувача" 21691 21692#~ msgid "Longevity versus time" 21693#~ msgstr "Довголіття з часом" 21694 21695#~ msgid "Lost password request" 21696#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21697 21698#~ msgid "Lowest population" 21699#~ msgstr "Найменша частота" 21700 21701#~ msgid "Main section blocks" 21702#~ msgstr "Блоки основної секції" 21703 21704#~ msgid "Manage family trees " 21705#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21706 21707#~ msgid "Manage the links" 21708#~ msgstr "Редагувати посилання" 21709 21710#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21711#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21712 21713#~ msgid "Map provider" 21714#~ msgstr "Провайдер карти" 21715 21716#~ msgid "Marriage status" 21717#~ msgstr "Сімейний стан" 21718 21719#~ msgid "Married surname" 21720#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21721 21722#~ msgid "Match calendar" 21723#~ msgstr "Поєднати календар" 21724 21725#~ msgid "Max" 21726#~ msgstr "Максимум" 21727 21728#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21729#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21730 21731#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21732#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21733 21734#~ msgid "Media ID prefix" 21735#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21736 21737#~ msgid "Media contains" 21738#~ msgstr "Медіа містить" 21739 21740#~ msgid "Medical condition" 21741#~ msgstr "Стан здоров'я" 21742 21743#~ msgid "Memory limit" 21744#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21745 21746#~ msgid "Midnight" 21747#~ msgstr "Північ" 21748 21749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21750#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21751 21752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21753#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21754 21755#~ msgid "Moderate pending changes" 21756#~ msgstr "Модерувати зміни" 21757 21758#~ msgid "More news articles" 21759#~ msgstr "Більше новин" 21760 21761#~ msgid "Move left" 21762#~ msgstr "Вліво" 21763 21764#~ msgid "Move right" 21765#~ msgstr "Вправо" 21766 21767#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21768#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21769 21770#~ msgid "MySQL variables" 21771#~ msgstr "Змінні MySQL" 21772 21773#~ msgid "Name contains" 21774#~ msgstr "Ім'я містить" 21775 21776#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21777#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21778 21779#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21780#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21781 21782#~ msgid "Neighborhood" 21783#~ msgstr "Район" 21784 21785#~ msgid "Netherlands Antilles" 21786#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21787 21788#~ msgid "Neutral Zone" 21789#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Never married" 21793#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Never married" 21797#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21798 21799#~ msgid "No ancestors in the database." 21800#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21801 21802#~ msgid "No custom modules are enabled." 21803#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21804 21805#~ msgid "No custom themes are enabled." 21806#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21807 21808#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21809#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21810 21811#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21812#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21813 21814#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21815#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21816#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21817#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21818#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21819 21820#~ msgid "No limit" 21821#~ msgstr "Без обмеження" 21822 21823#~ msgid "No map data exists for this individual" 21824#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21825 21826#~ msgid "No mappable items" 21827#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21828 21829#~ msgid "No media file was provided." 21830#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21831 21832#~ msgid "No places found" 21833#~ msgstr "Місця не знайдені" 21834 21835#~ msgid "No places have been found." 21836#~ msgstr "Місця не виявлені." 21837 21838#~ msgid "Nobody at all" 21839#~ msgstr "Немає нікого" 21840 21841#~ msgid "Noon" 21842#~ msgstr "Опівдні" 21843 21844#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21845#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21846 21847#~ msgctxt "FEMALE" 21848#~ msgid "Not married" 21849#~ msgstr "Не одружена" 21850 21851#~ msgctxt "MALE" 21852#~ msgid "Not married" 21853#~ msgstr "Неодружений" 21854 21855#~ msgid "Note ID prefix" 21856#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21857 21858#~ msgid "Number of generations" 21859#~ msgstr "Число поколінь" 21860 21861#~ msgid "Number of items" 21862#~ msgstr "За кількістю статей" 21863 21864#~ msgid "Number of items to show" 21865#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21866 21867#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21868#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21869 21870#~ msgid "Oldest at bottom" 21871#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21872 21873#~ msgid "Oldest at top" 21874#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21875 21876#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21877#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21878 21879#~ msgid "Order" 21880#~ msgstr "Порядок" 21881 21882#~ msgid "Other folder… please type in" 21883#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21884 21885#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21886#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21887 21888#~ msgid "Others" 21889#~ msgstr "Інші" 21890 21891#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21892#~ msgstr "Замінити записані координати." 21893 21894#~ msgid "Own charts" 21895#~ msgstr "Власні діаграми" 21896 21897#~ msgid "P.M." 21898#~ msgstr "П. П." 21899 21900#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21901#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21902 21903#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21904#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21905 21906#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21907#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21908 21909#~ msgid "PHP time limit" 21910#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21911 21912#~ msgid "Passwords do not match." 21913#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21914 21915#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21916#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21917 21918#~ msgid "Pedigree of %s" 21919#~ msgstr "Предки %s" 21920 21921#~ msgid "Phonetic" 21922#~ msgstr "Фонетична" 21923 21924#~ msgid "Phonetic title" 21925#~ msgstr "Фонетичне назва" 21926 21927#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21928#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21929 21930#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21931#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21932 21933#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21934#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21935 21936#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21937#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21938 21939#~ msgid "Place check" 21940#~ msgstr "Перевірка місць" 21941 21942#~ msgid "Place contains" 21943#~ msgstr "Місце містить" 21944 21945#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21946#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21947 21948#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21949#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21950 21951#~ msgid "Places found" 21952#~ msgstr "Знайдені місця" 21953 21954#~ msgid "Places in %s" 21955#~ msgstr "Місця в %s" 21956 21957#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21958#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21959 21960#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21961#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21962 21963#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21964#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21965 21966#~ msgid "Please enter a message subject." 21967#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21968 21969#~ msgid "Please enter more than one character." 21970#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21971 21972#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21973#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21974 21975#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21976#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21977 21978#~ msgid "Precision" 21979#~ msgstr "Точність" 21980 21981#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21982#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21983 21984#~ msgid "Prefixes" 21985#~ msgstr "Префікси" 21986 21987#~ msgid "Quick repository facts" 21988#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21989 21990#~ msgid "Quick source facts" 21991#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21992 21993#~ msgid "README documentation" 21994#~ msgstr "Документація README" 21995 21996#~ msgid "Rada" 21997#~ msgstr "Молочний" 21998 21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22000#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22001 22002#~ msgid "Redraw map" 22003#~ msgstr "Оновити мапу" 22004 22005#~ msgctxt "FEMALE" 22006#~ msgid "Religious name" 22007#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22008 22009#~ msgctxt "MALE" 22010#~ msgid "Religious name" 22011#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22012 22013#~ msgid "Remove flag" 22014#~ msgstr "Видалити прапор" 22015 22016#~ msgid "Remove link from list" 22017#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22018 22019#~ msgid "Repositories found" 22020#~ msgstr "Архіви знайдені" 22021 22022#~ msgid "Repository ID prefix" 22023#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22024 22025#~ msgid "Repository contains" 22026#~ msgstr "Архів містить" 22027 22028#~ msgid "Reset to initial map state" 22029#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22030 22031#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22032#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22033 22034#~ msgid "Resulting value" 22035#~ msgstr "результуюче значення" 22036 22037#~ msgid "Right section blocks" 22038#~ msgstr "Блоки правої секції" 22039 22040#~ msgid "Romanized title" 22041#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22042 22043#~ msgid "Rule" 22044#~ msgstr "Правило" 22045 22046#~ msgid "Satellite" 22047#~ msgstr "Супутник" 22048 22049#~ msgid "Search engine" 22050#~ msgstr "Пошукова система" 22051 22052#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22053#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22054 22055#~ msgid "Search globally" 22056#~ msgstr "Глобальний пошук" 22057 22058#~ msgid "Search locally" 22059#~ msgstr "Локальний пошук" 22060 22061#, fuzzy 22062#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22063#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22064 22065#~ msgid "Select chart type" 22066#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22067 22068#~ msgid "Select events" 22069#~ msgstr "Обрати факти" 22070 22071#~ msgid "Select flag" 22072#~ msgstr "Вибрати прапор" 22073 22074#~ msgid "Select the desired count interval" 22075#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22076 22077#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22078#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22079 22080#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22081#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22082 22083#~ msgid "Send broadcast messages" 22084#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22085 22086#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22087#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22088 22089#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22090#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22091 22092#~ msgid "Session timeout" 22093#~ msgstr "Час сесії минув" 22094 22095#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22096#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22097 22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22099#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22100 22101#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22102#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22103 22104#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22105#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22106 22107#~ msgid "Shared note contains" 22108#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22109 22110#~ msgid "Shared notes found" 22111#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22112 22113#~ msgid "Short version" 22114#~ msgstr "Коротка версія" 22115 22116#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22117#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22118 22119#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22120#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22121 22122#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22123#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22124 22125#~ msgid "Show all tags" 22126#~ msgstr "Показати всі мітки" 22127 22128#~ msgid "Show chart details by default" 22129#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22130 22131#~ msgid "Show common surnames" 22132#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22133 22134#~ msgid "Show counts before or after name" 22135#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22136 22137#~ msgid "Show cousins" 22138#~ msgstr "Показувати кузенів" 22139 22140#~ msgid "Show date differences" 22141#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22142 22143#~ msgid "Show details" 22144#~ msgstr "Показати подробиці" 22145 22146#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22147#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22148 22149#~ msgid "Show images" 22150#~ msgstr "Показати зображення" 22151 22152#~ msgid "Show inactive places" 22153#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22154 22155#~ msgid "Show lifespans" 22156#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22157 22158#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22159#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22160 22161#~ msgid "Show only the selected tags" 22162#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22163 22164#~ msgid "Show places in hierarchy" 22165#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22166 22167#~ msgid "Show related individuals/families" 22168#~ msgstr "Показати родичів" 22169 22170#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22171#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22172 22173#~ msgid "Sicily" 22174#~ msgstr "Сицилія" 22175 22176#~ msgid "Sign-in URL" 22177#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22178 22179#~ msgid "Signed-in as " 22180#~ msgstr "Ви " 22181 22182#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22183#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22184 22185#~ msgid "Site preferences" 22186#~ msgstr "Налаштування сайту" 22187 22188#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22189#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22190 22191#, fuzzy 22192#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22193#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22194 22195#~ msgid "Source ID prefix" 22196#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22197 22198#~ msgid "Source contains" 22199#~ msgstr "Джерела містять" 22200 22201#~ msgid "Spouse census date" 22202#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22203 22204#~ msgid "Spouse census place" 22205#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22206 22207#~ msgid "Spouse note" 22208#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22209 22210#~ msgid "Standard" 22211#~ msgstr "Стандарт" 22212 22213#~ msgid "Start IP address" 22214#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22215 22216#~ msgid "Start at parents" 22217#~ msgstr "Перейти на батьків" 22218 22219#~ msgid "Statistics chart" 22220#~ msgstr "Графік статистики" 22221 22222#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22223#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22224 22225#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22226#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22227 22228#~ msgid "Subdivision" 22229#~ msgstr "Підрозділ" 22230 22231#~ msgid "Suffixes" 22232#~ msgstr "Суфікси" 22233 22234#~ msgid "System settings" 22235#~ msgstr "Налаштування системи" 22236 22237#~ msgid "Tag" 22238#~ msgstr "Мітка" 22239 22240#~ msgid "Terrain" 22241#~ msgstr "Ландшафт" 22242 22243#~ msgid "The FAQ list is empty." 22244#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22245 22246#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22247#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22248 22249#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22250#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22251 22252#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22253#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22254 22255#~ msgid "The database reported the following error message:" 22256#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22257 22258#~ msgid "The details of this family are private." 22259#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22260 22261#~ msgid "The details of this individual are private." 22262#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22263 22264#~ msgid "The file %s could not be updated." 22265#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22266 22267#~ msgid "The file %s has been created." 22268#~ msgstr "Файл %s був створений." 22269 22270#, php-format 22271#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22272#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22273 22274#~ msgid "The following places have been changed:" 22275#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22276 22277#~ msgid "The following places would be changed:" 22278#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22279 22280#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22281#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22282 22283#~ msgid "The media file %s does not exist." 22284#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22285 22286#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22287#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22288 22289#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22290#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22291 22292#, fuzzy 22293#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22294#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22295 22296#, fuzzy 22297#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22298#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22299 22300#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22301#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22302 22303#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22304#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22305 22306#~ msgid "The passwords do not match." 22307#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22308 22309#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22310#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22311 22312#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22313#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22314 22315#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22316#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22317 22318#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22319#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22320 22321#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22322#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22323 22324#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22325#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22326 22327#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22328#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22329 22330#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22331#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22332 22333#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22334#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22335 22336#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22337#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22338 22339#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22340#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22341 22342#~ msgid "The version of %s is too new." 22343#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22344 22345#~ msgid "The version of %s is too old." 22346#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22347 22348#~ msgid "The website access rule has been created." 22349#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22350 22351#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22352#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22353 22354#~ msgid "The website access rule has been updated." 22355#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22356 22357#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22358#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22359 22360#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22361#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22362 22363#~ msgid "Theme menu" 22364#~ msgstr "Вибір теми" 22365 22366#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22367#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22368 22369#, php-format 22370#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22371#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22372 22373#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22374#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22375 22376#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22377#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22378 22379#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22380#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22381 22382#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22383#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22384 22385#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22386#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22387 22388#~ msgid "This family remained childless" 22389#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22390 22391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22392#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22393 22394#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22395#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22396 22397#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22398#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22399 22400#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22401#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22402 22403#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22404#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22405 22406#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22407#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22408 22409#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22410#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22411 22412#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22413#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22414 22415#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22416#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22419#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22422#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22423 22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22425#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22428#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22429 22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22431#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22432 22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22434#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22435 22436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22437#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22438 22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22440#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22441 22442#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22443#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22444 22445#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22446#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22447 22448#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22449#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22450 22451#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22452#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22453 22454#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22455#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22456 22457#~ msgid "This media file does not exist." 22458#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22459 22460#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22461#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22462 22463#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22464#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22465 22466#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22467#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22468 22469#~ msgid "This message will be sent to %s" 22470#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22471 22472#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22473#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22474 22475#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22476#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22477 22478#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22479#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22480 22481#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22482#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22483 22484#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22485#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22486 22487#~ msgid "This place has no coordinates" 22488#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22489 22490#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22491#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22492 22493#, php-format 22494#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22495#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22496 22497#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22498#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22499 22500#, php-format 22501#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22502#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22503 22504#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22505#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22506 22507#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22508#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22509 22510#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22511#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22512 22513#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22514#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22515 22516#, php-format 22517#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22518#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22519 22520#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22521#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22522 22523#, php-format 22524#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22525#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22526 22527#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22528#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22529 22530#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22531#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22532 22533#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22534#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22535 22536#~ msgid "Thumbnail to upload" 22537#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22538 22539#~ msgid "Title in Hebrew" 22540#~ msgstr "Назва на івриті" 22541 22542#~ msgid "To" 22543#~ msgstr "По" 22544 22545#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22546#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22547 22548#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22549#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22550 22551#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22552#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22553 22554#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22555#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22556 22557#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22558#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22559 22560#~ msgid "Top level" 22561#~ msgstr "Верхній рівень" 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "Total families: %s" 22565#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22566 22567#, php-format 22568#~ msgid "Total individuals: %s" 22569#~ msgstr "Всього персон: %s" 22570 22571#~ msgid "Total number of users" 22572#~ msgstr "Всього користувачів" 22573 22574#~ msgid "Total places: %s" 22575#~ msgstr "Всього місць: %s" 22576 22577#~ msgid "Total sources: %s" 22578#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22579 22580#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22581#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22582 22583#~ msgid "Transylvania" 22584#~ msgstr "Трансільванія" 22585 22586#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22587#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22588 22589#~ msgid "Type the password again." 22590#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22591 22592#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22593#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22594 22595#~ msgid "Types of error" 22596#~ msgstr "Типи помилки" 22597 22598#~ msgid "USA" 22599#~ msgstr "США" 22600 22601#~ msgid "USSR" 22602#~ msgstr "СРСР" 22603 22604#~ msgid "UTC" 22605#~ msgstr "UTC" 22606 22607#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22608#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22609 22610#, fuzzy 22611#~ msgid "Unable to find record with ID" 22612#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22613 22614#~ msgid "Unique family facts" 22615#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22616 22617#~ msgid "Unique individual facts" 22618#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22619 22620#~ msgid "Unique repository facts" 22621#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22622 22623#~ msgid "Unique source facts" 22624#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22625 22626#~ msgid "Unlink the media object" 22627#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22628 22629#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22630#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22631 22632#~ msgid "Upgrade anyway" 22633#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22634 22635#~ msgid "Upload" 22636#~ msgstr "Завантажити" 22637 22638#~ msgid "Upload geographic data" 22639#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22640 22641#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22642#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22643 22644#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22645#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22646 22647#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22648#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22649 22650#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22651#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22652 22653#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22654#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22655 22656#~ msgid "Use this value" 22657#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22658 22659#~ msgid "User preferences" 22660#~ msgstr "Налаштування користувача" 22661 22662#~ msgid "User-agent string" 22663#~ msgstr "Рядок User-agent" 22664 22665#~ msgid "Users who are signed in" 22666#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22667 22668#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22669#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22670 22671#~ msgid "Verification code" 22672#~ msgstr "Контрольний код" 22673 22674#~ msgid "View" 22675#~ msgstr "Вигляд" 22676 22677#~ msgid "View all records found in this place" 22678#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22679 22680#~ msgid "View the archive" 22681#~ msgstr "Переглянути архів" 22682 22683#~ msgid "View the details" 22684#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22685 22686#~ msgid "View the notes" 22687#~ msgstr "Переглянути примітки" 22688 22689#~ msgid "View the statistics as graphs" 22690#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22691 22692#, fuzzy 22693#~ msgid "View this individual" 22694#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22695 22696#~ msgid "View this source" 22697#~ msgstr "Дивитися джерело" 22698 22699#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22700#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22701 22702#~ msgid "Website URL" 22703#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22704 22705#~ msgid "Website access rules" 22706#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22707 22708#~ msgid "Website and META tag settings" 22709#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22710 22711#~ msgid "West Africa" 22712#~ msgstr "Західна Африка" 22713 22714#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22715#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22716 22717#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22718#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22719 22720#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22721#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22722 22723#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22724#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22725 22726#~ msgid "Whole words only" 22727#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22728 22729#~ msgid "Width" 22730#~ msgstr "Ширина" 22731 22732#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22733#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22734 22735#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22736#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22737 22738#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22739#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22740 22741#~ msgid "Wildcards" 22742#~ msgstr "Групові символи" 22743 22744#, fuzzy 22745#~ msgid "XREF prefixes" 22746#~ msgstr "Установки ID" 22747 22748#~ msgid "Year input box" 22749#~ msgstr "Поле для вводу року" 22750 22751#~ msgid "Yes" 22752#~ msgstr "Так" 22753 22754#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22755#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22756 22757#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22758#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22759 22760#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22761#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22762 22763#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22764#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22765 22766#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22767#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22768 22769#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22770#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22771 22772#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22773#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22774 22775#~ msgid "You have not created any journal items." 22776#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22777 22778#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22779#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22780 22781#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22782#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22783 22784#~ msgid "You must change this before you can continue." 22785#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22786 22787#~ msgid "You must enter a name" 22788#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22789 22790#~ msgid "You must enter a real name." 22791#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22792 22793#~ msgid "You must enter a username." 22794#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22795 22796#~ msgid "You must provide a repository name." 22797#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22798 22799#~ msgid "You must provide a source title" 22800#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22801 22802#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22803#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22804 22805#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22806#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22807 22808#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22809#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22810 22811#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22812#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22813 22814#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22815#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22816 22817#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22818#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22819 22820#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22821#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22822 22823#~ msgid "Yugoslavia" 22824#~ msgstr "Югославія" 22825 22826#~ msgid "Zaire" 22827#~ msgstr "Заїр" 22828 22829#~ msgid "Zip file(s)" 22830#~ msgstr "Zip файл(и)" 22831 22832#~ msgid "Zoom in here" 22833#~ msgstr "Наблизити тут" 22834 22835#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22836#~ msgstr "Більше/менше даних." 22837 22838#~ msgid "Zoom level" 22839#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22840 22841#~ msgid "Zoom level of map" 22842#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22843 22844#~ msgid "Zoom out here" 22845#~ msgstr "Віддалити тут" 22846 22847#~ msgid "Zoom=" 22848#~ msgstr "Збільшити =" 22849 22850#~ msgid "a URL" 22851#~ msgstr "URL-адреса" 22852 22853#~ msgid "a file on the server" 22854#~ msgstr "файл на сервері" 22855 22856#~ msgid "a file on your computer" 22857#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22858 22859#~ msgid "a.m." 22860#~ msgstr "д. п." 22861 22862#~ msgctxt "FEMALE" 22863#~ msgid "adopted name" 22864#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22865 22866#~ msgctxt "MALE" 22867#~ msgid "adopted name" 22868#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22869 22870#~ msgid "adoption" 22871#~ msgstr "усиновлення" 22872 22873#~ msgid "after" 22874#~ msgstr "після" 22875 22876#~ msgid "allow" 22877#~ msgstr "дозволити" 22878 22879#~ msgctxt "FEMALE" 22880#~ msgid "also known as" 22881#~ msgstr "також відома як" 22882 22883#~ msgctxt "MALE" 22884#~ msgid "also known as" 22885#~ msgstr "також відомий як" 22886 22887#~ msgid "always" 22888#~ msgstr "завжди" 22889 22890#~ msgid "before" 22891#~ msgstr "до" 22892 22893#~ msgid "birth" 22894#~ msgstr "народження" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "birth name" 22898#~ msgstr "ім'я при народженні" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "birth name" 22902#~ msgstr "ім'я при народженні" 22903 22904#~ msgid "burial" 22905#~ msgstr "похорон" 22906 22907#~ msgid "by" 22908#~ msgstr "Виконавець" 22909 22910#~ msgid "census added" 22911#~ msgstr "перепис добавлена" 22912 22913#~ msgid "century" 22914#~ msgstr "століття" 22915 22916#~ msgctxt "FEMALE" 22917#~ msgid "change of name" 22918#~ msgstr "зміна імені" 22919 22920#~ msgctxt "MALE" 22921#~ msgid "change of name" 22922#~ msgstr "зміна імені" 22923 22924#~ msgid "children" 22925#~ msgstr "дітей" 22926 22927#~ msgid "creating thumbnails of images" 22928#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22929 22930#~ msgid "death" 22931#~ msgstr "смерть" 22932 22933#~ msgid "deny" 22934#~ msgstr "відхилити" 22935 22936#~ msgid "east" 22937#~ msgstr "східна" 22938 22939#~ msgctxt "FEMALE" 22940#~ msgid "estate name" 22941#~ msgstr "назва нерухомості" 22942 22943#~ msgctxt "MALE" 22944#~ msgid "estate name" 22945#~ msgstr "назва нерухомості" 22946 22947#~ msgid "ex-partner" 22948#~ msgstr "екс-партнер" 22949 22950#~ msgctxt "FEMALE" 22951#~ msgid "ex-partner" 22952#~ msgstr "екс-партнерка" 22953 22954#~ msgctxt "MALE" 22955#~ msgid "ex-partner" 22956#~ msgstr "екс-партнер" 22957 22958#~ msgid "file upload capability" 22959#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22960 22961#~ msgid "half-year after marriage" 22962#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22963 22964#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22965#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22966 22967#~ msgctxt "FEMALE" 22968#~ msgid "immigration name" 22969#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22970 22971#~ msgctxt "MALE" 22972#~ msgid "immigration name" 22973#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22974 22975#~ msgid "import" 22976#~ msgstr "імпортувати" 22977 22978#~ msgid "interval %s year" 22979#~ msgid_plural "interval %s years" 22980#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22981#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22982#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22983 22984#~ msgid "interval one child" 22985#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22986 22987#~ msgid "interval two children" 22988#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22989 22990#~ msgid "less than" 22991#~ msgstr "менше, ніж" 22992 22993#~ msgid "link" 22994#~ msgstr "приєднати" 22995 22996#~ msgid "marriage" 22997#~ msgstr "одруження" 22998 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "married name" 23001#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23002 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "married name" 23005#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23006 23007#~ msgid "maximum" 23008#~ msgstr "максимум" 23009 23010#~ msgid "midnight" 23011#~ msgstr "опівночі" 23012 23013#~ msgid "minimum" 23014#~ msgstr "мінімум" 23015 23016#~ msgid "month" 23017#~ msgstr "місяць" 23018 23019#~ msgid "months after marriage" 23020#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23021 23022#~ msgid "months before and after marriage" 23023#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23024 23025#~ msgid "never" 23026#~ msgstr "ніколи" 23027 23028#~ msgid "noon" 23029#~ msgstr "опівдні" 23030 23031#~ msgid "north" 23032#~ msgstr "північна" 23033 23034#~ msgid "over" 23035#~ msgstr "понад" 23036 23037#~ msgid "overall" 23038#~ msgstr "всього" 23039 23040#~ msgid "p.m." 23041#~ msgstr "п. п." 23042 23043#~ msgid "pixels" 23044#~ msgstr "пікселів" 23045 23046#~ msgid "preview" 23047#~ msgstr "Попередній перегляд" 23048 23049#~ msgid "quarters after marriage" 23050#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23051 23052#~ msgctxt "FEMALE" 23053#~ msgid "religious name" 23054#~ msgstr "релігійне ім'я" 23055 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "religious name" 23058#~ msgstr "релігійне ім'я" 23059 23060#~ msgid "reporting" 23061#~ msgstr "створення звітів" 23062 23063#~ msgid "robot" 23064#~ msgstr "робот" 23065 23066#~ msgid "sort by filename" 23067#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23068 23069#~ msgid "sort by title" 23070#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23071 23072#~ msgid "south" 23073#~ msgstr "південна" 23074 23075#~ msgid "this record does not exist" 23076#~ msgstr "ця запис не існує" 23077 23078#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23079#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23080 23081#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23082#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23083 23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23085#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23086 23087#~ msgid "webtrees reply address" 23088#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23089 23090#~ msgid "webtrees wiki" 23091#~ msgstr "webtrees вікі" 23092 23093#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23094#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23095 23096#~ msgid "west" 23097#~ msgstr "західна" 23098 23099#, php-format 23100#~ msgid "“%s”" 23101#~ msgstr "«%s»" 23102 23103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23104#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23105