1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:95 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s не існує." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s сім'я" 244msgstr[1] "%s сім'ї" 245msgstr[2] "%s сімей" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 254msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s онук/онука" 270msgstr[1] "%s онука/онуки" 271msgstr[2] "%s онуків/онучок" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 275#: resources/views/calendar-list.phtml:18 276#, php-format 277msgid "%s individual" 278msgid_plural "%s individuals" 279msgstr[0] "%s персона" 280msgstr[1] "%s персони" 281msgstr[2] "%s персон" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 286#, php-format 287msgid "%s individual has been updated." 288msgid_plural "%s individuals have been updated." 289msgstr[0] "%s персона була оновлена." 290msgstr[1] "%s персони були оновлені." 291msgstr[2] "%s персон було оновлено." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s повідомлення" 298msgstr[1] "%s повідомлення" 299msgstr[2] "%s повідомлень" 300 301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s місяць" 309msgstr[1] "%s місяці" 310msgstr[2] "%s місяців" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 319 320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 322#, php-format 323msgid "%s occurs too many times." 324msgstr "" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2151 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2156 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 345 346#. I18N: %s is a person's name 347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 349#, php-format 350msgid "%s sent you the following message." 351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 352 353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 354#, php-format 355msgid "%s signed-in user" 356msgid_plural "%s signed-in users" 357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 360 361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 362#, php-format 363msgid "%s source has been updated." 364msgid_plural "%s sources have been updated." 365msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 366msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 367msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2169 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2174 377#, php-format 378msgid "%s three times removed descending" 379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2160 383#, php-format 384msgid "%s twice removed ascending" 385msgstr "%s троюрідних за зростанням" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2165 389#, php-format 390msgid "%s twice removed descending" 391msgstr "%s троюрідних за спаданням" 392 393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 394#, php-format 395msgid "%s week" 396msgid_plural "%s weeks" 397msgstr[0] "%s тиждень" 398msgstr[1] "%s тижні" 399msgstr[2] "%s тижнів" 400 401#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 407#, php-format 408msgid "%s year" 409msgid_plural "%s years" 410msgstr[0] "%s рік" 411msgstr[1] "%s роки" 412msgstr[2] "%s років" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 416#, php-format 417msgid "%s year anniversary" 418msgstr "%s річниця" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2354 421#, php-format 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 424 425#: app/Services/RelationshipService.php:2318 426#, php-format 427msgctxt "FEMALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 430 431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2281 433#, php-format 434msgctxt "MALE" 435msgid "%s × cousin" 436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 437 438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:98 440#, php-format 441msgid "%s BCE" 442msgstr "%s до н.е." 443 444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 446#, php-format 447msgid "%s CE" 448msgstr "%s н.е." 449 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s, її чоловіки та діти" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s, його жінки і діти" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s, його дружини і нащадки" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s після смерті)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "вік %s" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 516#: resources/views/fact-date.phtml:102 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(у віці %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 524#: resources/views/fact-date.phtml:98 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(віком %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 533#: resources/views/fact-date.phtml:94 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(віком %s)" 538 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:116 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(на день смерті)" 553 554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#: app/I18N.php:334 556msgid ", " 557msgstr ", " 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "10th" 562msgstr "10-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "11th" 567msgstr "11-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "12th" 572msgstr "12-ий" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "13th" 577msgstr "13-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "14th" 582msgstr "14-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "15th" 587msgstr "15-й" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "16th" 592msgstr "16-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "17th" 597msgstr "17-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "18th" 602msgstr "18-й" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "19th" 607msgstr "19-ий" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "1st" 612msgstr "1-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "20th" 617msgstr "20-й" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "21st" 622msgstr "21-й" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "2nd" 627msgstr "2-й" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "3rd" 632msgstr "3-й" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "4th" 637msgstr "4-ий" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "5th" 642msgstr "5-ий" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "6th" 647msgstr "6-й" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "7th" 652msgstr "7-й" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "8th" 657msgstr "8-й" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "9th" 662msgstr "9-ий" 663 664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 666msgid "<default theme>" 667msgstr "<тема за замовчуванням>" 668 669#: resources/views/register-page.phtml:26 670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 671msgstr "" 672 673#. I18N: URL = web address 674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 675msgid "A URL" 676msgstr "URL-адреса" 677 678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 680msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 682 683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 687 688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 692 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 697 698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 700msgid "A chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Діаграма предків персони." 702 703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 705msgid "A chart of an individual’s descendants." 706msgstr "Діаграма нащадків персони." 707 708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 709#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 710msgid "A chart of individuals’ lifespans." 711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 712 713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 716 717#. I18N: Description of a “Data fix” module 718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:149 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Віялова діаграма предків персони." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Файл на сервер(і)" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 752 753#. I18N: Description of the “Contact information” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Посилання на контакти сайту." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “Branches” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:112 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Список гілок сім'ї." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:54 775msgid "A list of families." 776msgstr "Список сімей." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:105 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Список осіб." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:78 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Список локацій." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Список медіа-об’єктів." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Список сховищ." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:75 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Список Загальних Нотаток." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:77 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Список джерел." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Список заявників." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 827 828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 829#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 832 833#. I18N: Description of the “On this day” module 834#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 835msgid "A list of the anniversaries that occur today." 836msgstr "Список річниць в цей день." 837 838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 842 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "Список найпопулярніших імен." 847 848#. I18N: Description of the “Top surnames” module 849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 850msgid "A list of the most popular surnames." 851msgstr "Список поширених прізвищ." 852 853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 857 858#. I18N: Description of the “Who is online” module 859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 860msgid "A list of users and visitors who are currently online." 861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 862 863#: resources/views/help/media-object.phtml:8 864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 866 867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 870#, php-format 871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 873 874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 880msgid "A new version of webtrees is available." 881msgstr "Доступна нова версія webtrees." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 884#, php-format 885msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 887 888#. I18N: Description of the “Journal” module 889#: app/Module/UserJournalModule.php:66 890msgid "A private area to record notes or keep a journal." 891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 892 893#. I18N: %s is a server name/URL 894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 896#, php-format 897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 899 900#. I18N: Description of the “Pedigree” module 901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 905 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 911 912#. I18N: Description of the “Descendants” module 913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 917 918#. I18N: Description of the “Individual” module 919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s details." 922msgstr "Звіт про особисті дані персони." 923 924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 925msgid "A report of facts which are supported by a given source." 926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 927 928#. I18N: Description of the “Family” module 929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 931msgid "A report of family members and their details." 932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 933 934#. I18N: Description of the “Deaths” module 935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 938 939#. I18N: Description of the “Occupations” module 940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who had a given occupation." 943msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 944 945#. I18N: Description of the “Births” module 946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 949 950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 955 956#. I18N: Description of the “Marriages” module 957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 961 962#. I18N: Description of the “Changes” module 963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 965msgid "A report of recent and pending changes." 966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 967 968#. I18N: Description of the “Related families” 969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 973 974#. I18N: Description of the “Related individuals” module 975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 978msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 979 980#. I18N: Description of the “Source” module 981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 982msgid "A report of the information provided by a source." 983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 984 985#. I18N: Description of the “Missing data” 986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 990 991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 994msgid "A report of vital records for a given date or place." 995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1000 1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1005 1006#. I18N: Description of the “Extra information” module 1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1010 1011#. I18N: Description of the “Descendants” module 1012#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Families” module 1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1025 1026#. I18N: Description of the “Media” module 1027#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1030 1031#. I18N: Description of the “Notes” module 1032#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1035 1036#. I18N: Description of the “Sources” module 1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1040 1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1043msgid "A timeline displaying individual events." 1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1045 1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A3" 1068msgstr "A3" 1069 1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1086msgctxt "paper size" 1087msgid "A4" 1088msgstr "A4" 1089 1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1095msgid "API key" 1096msgstr "ключ API" 1097 1098#. I18N: Location of an LDS church temple 1099#: app/Elements/TempleCode.php:53 1100msgid "Aba, Nigeria" 1101msgstr "Аба, Нігерія" 1102 1103#: app/Date/JalaliDate.php:280 1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Абан" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:153 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Абана" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:243 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Абаном" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:198 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Абане" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:108 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Абан" 1131 1132#. I18N: A configuration setting 1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1136msgid "Abbreviate place names" 1137msgstr "Скорочувати назва місць" 1138 1139#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1140#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1142msgid "Abbreviation" 1143msgstr "Скорочення" 1144 1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1147msgid "Accept" 1148msgstr "Прийняти зміни" 1149 1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1151msgid "Accept all changes" 1152msgstr "Прийняти всі зміни" 1153 1154#: resources/views/admin/components.phtml:41 1155#: resources/views/admin/components.phtml:104 1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1157msgid "Access level" 1158msgstr "Рівень доступу" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1161msgid "Access to family trees" 1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1163 1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1165msgid "Account approval and email verification" 1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1167 1168#. I18N: Location of an LDS church temple 1169#: app/Elements/TempleCode.php:54 1170msgid "Accra, Ghana" 1171msgstr "Аккра, Гана" 1172 1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1174msgid "Action" 1175msgstr "Дія" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:205 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Адара" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:309 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Адаром" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:257 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "Адар" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:153 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "Адар" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:203 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Адара I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:307 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Адаром I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:255 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "Адара I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:151 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "Адар I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:223 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Адара II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:327 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Адаром II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:275 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "Адара II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:171 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "Адар II" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1251msgid "Add" 1252msgstr "Додати" 1253 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1262#, php-format 1263msgid "Add %s to the clippings cart" 1264msgstr "Додати %s в кошик" 1265 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1267msgid "Add a brother" 1268msgstr "Додати брата" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1273msgid "Add a child" 1274msgstr "Додати нову дитину" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1278msgid "Add a child to create a one-parent family" 1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1282#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1284msgid "Add a daughter" 1285msgstr "Додати дочку" 1286 1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1290msgid "Add a fact" 1291msgstr "Додати факт" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1297msgid "Add a father" 1298msgstr "Додати батька" 1299 1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1302msgid "Add a favorite" 1303msgstr "Додати в обране" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1311msgid "Add a husband" 1312msgstr "Додати нового чоловіка" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1316msgid "Add a husband using an existing individual" 1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1318 1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1320msgid "Add a journal entry" 1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1326msgid "Add a media file" 1327msgstr "Додати медіафайл" 1328 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1332msgid "Add a media object" 1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1339msgid "Add a mother" 1340msgstr "Додати мати" 1341 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1343msgid "Add a name" 1344msgstr "Додати нове ім'я" 1345 1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1347msgid "Add a news article" 1348msgstr "Додати новину" 1349 1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1351msgid "Add a note" 1352msgstr "Додати нову примітку" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a sibling" 1356msgstr "Додати брата або сестру" 1357 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1359msgid "Add a sister" 1360msgstr "Додати сестру" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1365msgid "Add a son" 1366msgstr "Додати сина" 1367 1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1369msgid "Add a source citation" 1370msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1373msgid "Add a spouse" 1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1375 1376#: app/Module/StoriesModule.php:292 1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1379msgid "Add a story" 1380msgstr "Додати історію" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1384msgid "Add a user" 1385msgstr "Додати нового користувача" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1393msgid "Add a wife" 1394msgstr "Додати дружину" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1398msgid "Add a wife using an existing individual" 1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1400 1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1404msgid "Add an FAQ" 1405msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1408msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1410 1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1412msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1414 1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1416msgid "Add from clipboard" 1417msgstr "Додати з буфера обміну" 1418 1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1420msgid "Add historic events to an individual’s page." 1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1422 1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1424msgid "Add individuals" 1425msgstr "Додати людей" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1428msgid "Add marriage details" 1429msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1430 1431#. I18N: Name of a module 1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1433msgid "Add missing death records" 1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1435 1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1437msgid "Add more blocks from the following list." 1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1439 1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1441msgid "Add more fields" 1442msgstr "Додати ще полів" 1443 1444#. I18N: Description of the “Stories” module 1445#: app/Module/StoriesModule.php:75 1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1448 1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1450msgid "Add new, and update existing records" 1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1452 1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1456 1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1459msgid "Add styling and scripts to every page." 1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Додати у кошик вирізок" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Додати незв'язані записи" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1489 1490#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1491#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1492#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1493#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1494msgid "Additional information" 1495msgstr "Додаткова інформація" 1496 1497#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1498#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1499#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1500#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1501#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1502msgid "Address" 1503msgstr "Адреса" 1504 1505#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1506#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1507msgid "Address line 1" 1508msgstr "Рядок адреси 1" 1509 1510#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1511#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1512msgid "Address line 2" 1513msgstr "Рядок адреси 2" 1514 1515#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1516#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1517msgid "Address line 3" 1518msgstr "Рядок адреси 3" 1519 1520#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1521msgid "Addresses" 1522msgstr "Адреси" 1523 1524#. I18N: Location of an LDS church temple 1525#: app/Elements/TempleCode.php:55 1526msgid "Adelaide, Australia" 1527msgstr "Аделаїда, Австралія" 1528 1529#: app/Gedcom.php:1270 1530msgid "Administrative ID" 1531msgstr "" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1535msgid "Administrator" 1536msgstr "Адміністратор" 1537 1538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1539msgid "Administrator account" 1540msgstr "Аккаунт адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1543msgid "Administrator comments on user" 1544msgstr "Коментар адміністратора" 1545 1546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1547msgid "Administrators" 1548msgstr "Адміністратори" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1551msgctxt "Female pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Удочеріння" 1554 1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1556msgctxt "Male pedigree" 1557msgid "Adopted" 1558msgstr "Удочеріння" 1559 1560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1561msgctxt "Pedigree" 1562msgid "Adopted" 1563msgstr "Усиновлений" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1566msgid "Adopted by both parents" 1567msgstr "Усиновлений обома батьками" 1568 1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1570msgid "Adopted by father" 1571msgstr "Усиновлено батьком" 1572 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1574msgid "Adopted by mother" 1575msgstr "Усиновлені матір'ю" 1576 1577#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1578msgid "Adopted name" 1579msgstr "Ім'я по всиновленні" 1580 1581#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1582msgid "Adoption" 1583msgstr "Усиновлення" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1586msgid "Adoption of a brother" 1587msgstr "Усиновлення брата" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1590msgid "Adoption of a child" 1591msgstr "Усиновлення дитини" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1594msgid "Adoption of a daughter" 1595msgstr "Удочеріння" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgid "Adoption of a grandchild" 1601msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочеріння внучки" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Удочеріння внучки" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s daughter" 1614msgid "Adoption of a granddaughter" 1615msgstr "Удочеріння внучки" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усиновлення онука" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1622msgctxt "daughter’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Усиновлення онука" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1627msgctxt "son’s son" 1628msgid "Adoption of a grandson" 1629msgstr "Усиновлення онука" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1632msgid "Adoption of a half-brother" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1636msgid "Adoption of a half-sibling" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1640msgid "Adoption of a half-sister" 1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1644msgid "Adoption of a sibling" 1645msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1648msgid "Adoption of a sister" 1649msgstr "Удочеріння сестри" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1652msgid "Adoption of a son" 1653msgstr "Усиновлення" 1654 1655#: app/Gedcom.php:569 1656msgid "Adoptive parents" 1657msgstr "Прийомні батьки" 1658 1659#: app/Gedcom.php:613 1660msgid "Adult christening" 1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Розширений пошук" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Афганістан" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Африка" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1680 1681#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1683#: resources/views/fact-date.phtml:137 1684#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1691msgid "Age" 1692msgstr "Вік" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1695msgid "Age at birth of child" 1696msgstr "Вік при народженні дитини" 1697 1698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1699msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1700msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1703msgid "Age between husband and wife" 1704msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1707msgid "Age between siblings" 1708msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1711msgid "Age between wife and husband" 1712msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1715msgid "Age difference" 1716msgstr "Різниця у віці" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1720msgid "Age in year of first marriage" 1721msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1728msgid "Age in year of marriage" 1729msgstr "Вік вступу в шлюб" 1730 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1734msgid "Age interval" 1735msgstr "Віковий інтервал" 1736 1737#. I18N: A configuration setting 1738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1739msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1740msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1741 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1744msgid "Age related to death year" 1745msgstr "Кончини по десятиліттях" 1746 1747#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1748msgid "Agency" 1749msgstr "Установа" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1753msgid "Aland Islands" 1754msgstr "Аландські острови" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1758msgid "Albania" 1759msgstr "Албанія" 1760 1761#. I18N: Name of a module 1762#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1763msgid "Album" 1764msgstr "Альбом" 1765 1766#. I18N: Location of an LDS church temple 1767#: app/Elements/TempleCode.php:57 1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1769msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1773msgid "Algeria" 1774msgstr "Алжир" 1775 1776#: app/Gedcom.php:573 1777msgid "Alias" 1778msgstr "Також відомий як" 1779 1780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1781msgid "Alive" 1782msgstr "Живі" 1783 1784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1795#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1807msgid "All" 1808msgstr "Усі" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1812msgid "All facts and events" 1813msgstr "Всі факти і події" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1818 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1821msgid "All individuals" 1822msgstr "Всі персони" 1823 1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1825#: resources/views/admin/components.phtml:28 1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1827msgid "All modules" 1828msgstr "Усі модулі" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1832msgid "All records" 1833msgstr "Всі записи" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1849 1850#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1851#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Інакше" 1854 1855#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "Альтернативна назва місця" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Американське Самоа" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "Доступне оновлення." 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Предки" 1928 1929#: app/Gedcom.php:574 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Інтереси предків" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Предки " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Предки від %s" 1942 1943#: app/Gedcom.php:572 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Номер в потомственим файлі" 1946 1947#. I18N: GEDCOM tag _APID 1948#: app/Gedcom.php:890 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "PID предка" 1951 1952#. I18N: GEDCOM tag _APID 1953#: app/Gedcom.php:1064 1954msgid "Ancestry.com source identifier" 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/Elements/TempleCode.php:58 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "Анкоридж, Аляска" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "Андорра" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "Ангола" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "Ангілья" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Річниця" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Календар ювілеїв" 1989 1990#: app/Gedcom.php:438 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "Анулювання" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1995msgid "Answer" 1996msgstr "Відповідь" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "Антарктида" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "Антигуа і Барбуда" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:59 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "Апіа, Самоа" 2016 2017#: app/Gedcom.php:504 2018msgid "Application ID" 2019msgstr "" 2020 2021#: app/Gedcom.php:521 2022msgid "Application name" 2023msgstr "" 2024 2025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2026msgid "Apply privacy settings" 2027msgstr "Застосувати права доступу" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2032msgid "Apply these preferences to all family trees" 2033msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2038msgid "Apply these preferences to new family trees" 2039msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2040 2041#: resources/views/admin/users.phtml:35 2042msgid "Approved" 2043msgstr "Схвалено" 2044 2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2046msgid "Approved by administrator" 2047msgstr "Схвалено адміністратором" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2050msgctxt "Abbreviation for April" 2051msgid "Apr" 2052msgstr "Кві" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2055msgctxt "GENITIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Квітня" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2060msgctxt "INSTRUMENTAL" 2061msgid "April" 2062msgstr "Квітнем" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2065msgctxt "LOCATIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "Квітня" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2072msgctxt "NOMINATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Квітень" 2075 2076#. I18N: The name of a colour-scheme 2077#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2078msgid "Aqua Marine" 2079msgstr "Аквамарин" 2080 2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2082#, php-format 2083msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2084msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2085 2086#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2087#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2090 2091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2094msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2095 2096#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2098#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2099#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2100#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2103#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2105#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2108#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Аргентина" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Вірменія" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Аруба" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Попіл" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Азія" 2168 2169#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2170#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2171#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2172#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Зв'язати" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2179 2180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2181msgid "Associated events" 2182msgstr "Асоційовані події" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:61 2186msgid "Asuncion, Paraguay" 2187msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2191msgid "At sea" 2192msgstr "На морі" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/Elements/TempleCode.php:62 2196msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2197msgstr "Атланта, Джорджія" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Помічник" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Помічник" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Помічник" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Прислуга" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Прислуга" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Прислуга" 2226 2227#. I18N: Type of media object 2228#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2229msgid "Audio" 2230msgstr "Аудіо" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2233msgctxt "Abbreviation for August" 2234msgid "Aug" 2235msgstr "Сер" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2238msgctxt "GENITIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Серпня" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2243msgctxt "INSTRUMENTAL" 2244msgid "August" 2245msgstr "Серпнем" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2248msgctxt "LOCATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Серпня" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2255msgctxt "NOMINATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Серпень" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Australia" 2262msgstr "Австралія" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2266msgid "Austria" 2267msgstr "Австрія" 2268 2269#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2271msgid "Author" 2272msgstr "Автор" 2273 2274#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2275#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2276#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2277#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2278#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Автор останньої зміни" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Автозаповнення" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:215 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Ава" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:319 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Авом" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:267 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:163 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Ав" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Середній вік" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Середня тривалість життя" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Тривалість життя за століттями" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Середня кількість" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:281 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Азар" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:155 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Азара" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:245 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азаром" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:200 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азаре" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:110 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азар" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Азербайджан" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Азорські острови" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:283 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Бах" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Багами" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:159 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Бахмана" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:249 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Бахманом" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:204 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмане" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:114 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахман" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Бахрейн" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Бангладеш" 2455 2456#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Хрещення (таїнство)" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2532 2533#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2534msgid "Bar mitzvah" 2535msgstr "Бар-міцва" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2539msgid "Barbados" 2540msgstr "Барбадос" 2541 2542#: app/Gedcom.php:1146 2543msgid "Base GEDCOM tag" 2544msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2545 2546#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Бат-міцва" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/Elements/TempleCode.php:73 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Починається з" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Білорусь" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Бельгійський шоколад" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Бельгія" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Беліз" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Бенін" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Бермуди" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:191 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Берн, Швейцарія" 2593 2594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Свідок нареченого" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Бутан" 2602 2603#: app/Gedcom.php:1673 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Бібліографія" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:64 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Біллінгс, Монтана" 2611 2612#: app/Gedcom.php:758 2613msgid "Binary data object" 2614msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2615 2616#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2617msgid "Bing™ maps" 2618msgstr "Bing™ maps" 2619 2620#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2621msgid "Bing™ webmaster tools" 2622msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/Elements/TempleCode.php:65 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2628 2629#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2630#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Народження" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2758msgctxt "Female pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Народження" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2763msgctxt "Male pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Народження" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2768msgctxt "Pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Народження" 2771 2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2773msgid "Birth by country" 2774msgstr "Народження по країнах" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2778msgid "Birth date range end" 2779msgstr "Період дати народження закінчується" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2783msgid "Birth date range start" 2784msgstr "Початок діапазону дати народження" 2785 2786#: app/Gedcom.php:927 2787msgid "Birth name" 2788msgstr "Ім'я при народженні" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2791msgid "Birth of a brother" 2792msgstr "Народження брата" 2793 2794#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2796msgid "Birth of a child" 2797msgstr "Народження дитини" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2800msgid "Birth of a daughter" 2801msgstr "Народження дочки" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2807msgid "Birth of a grandchild" 2808msgstr "Народження онука/онучки" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Народження онучки" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2815msgctxt "daughter’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Народження онучки" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2820msgctxt "son’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Народження онучки" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Народження онука" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2829msgctxt "daughter’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Народження онука" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2834msgctxt "son’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Народження онука" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2839msgid "Birth of a half-brother" 2840msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2843msgid "Birth of a half-sibling" 2844msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2847msgid "Birth of a half-sister" 2848msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2852msgid "Birth of a sibling" 2853msgstr "Народження брата" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2856msgid "Birth of a sister" 2857msgstr "Народження сестри" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2860msgid "Birth of a son" 2861msgstr "Народження сина" 2862 2863#: app/Gedcom.php:594 2864msgid "Birth parents" 2865msgstr "Рідні батьки" 2866 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2868msgid "Birth places" 2869msgstr "Місця народження" 2870 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2872msgid "Birthplace contains" 2873msgstr "Місце народження містить" 2874 2875#. I18N: Name of a module/report 2876#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2880msgid "Births" 2881msgstr "Дні народження" 2882 2883#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2885msgid "Births by century" 2886msgstr "Народження за століттями" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:66 2890msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2891msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2892 2893#: app/Gedcom.php:596 2894msgid "Blessing" 2895msgstr "Благословення" 2896 2897#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2898msgid "Block" 2899msgstr "Блок" 2900 2901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2904#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2905msgid "Blocks" 2906msgstr "Блоки" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2910msgid "Blue Lagoon" 2911msgstr "Блакитна лагуна" 2912 2913#. I18N: The name of a colour-scheme 2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2915msgid "Blue Marine" 2916msgstr "Блакитна хвиля" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:67 2920msgid "Bogota, Colombia" 2921msgstr "Богота, Колумбія" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:68 2925msgid "Boise, Idaho, United States" 2926msgstr "Бойсе, Айдахо" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2930msgid "Bolivia" 2931msgstr "Болівія" 2932 2933#. I18N: Type of media object 2934#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2935msgid "Book" 2936msgstr "Книга" 2937 2938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2940msgid "Born in the covenant" 2941msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2945msgid "Bosnia and Herzegovina" 2946msgstr "Боснія та Герцеговина" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:69 2950msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2951msgstr "Бостон, Массачусетс" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2954msgid "Both alive" 2955msgstr "Середня тривалість життя" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2958msgid "Both dead" 2959msgstr "Обидва померли" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2963msgid "Botswana" 2964msgstr "Ботсвана" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:70 2968msgid "Bountiful, Utah, United States" 2969msgstr "Баунтіфул, Юта" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2973msgid "Bouvet Island" 2974msgstr "Острів Буве" 2975 2976#. I18N: Name of a module/list 2977#. I18N: Branches of a family tree 2978#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2979msgid "Branches" 2980msgstr "Гілки дерева" 2981 2982#. I18N: %s is a surname 2983#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2984#, php-format 2985msgid "Branches of the %s family" 2986msgstr "Гілки родини %s" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2990msgid "Brazil" 2991msgstr "Бразилія" 2992 2993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2994msgid "Bridesmaid" 2995msgstr "Свідок нареченої" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:71 2999msgid "Brigham City, Utah, United States" 3000msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:72 3004msgid "Brisbane, Australia" 3005msgstr "Брісбен, Австралія" 3006 3007#: app/Gedcom.php:948 3008msgid "Brit milah" 3009msgstr "Обрізання" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3013msgid "British Indian Ocean Territory" 3014msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3018msgid "British Virgin Islands" 3019msgstr "Британські Віргінські Острови" 3020 3021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3023msgid "Brother" 3024msgstr "Брат" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:151 3028msgctxt "GENITIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Брюмер" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:245 3034msgctxt "INSTRUMENTAL" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Брюмером" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:198 3040msgctxt "LOCATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Брюмере" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:103 3046msgctxt "NOMINATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Брюмер" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3052msgid "Brunei Darussalam" 3053msgstr "Бруней Даруссалам" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/Elements/TempleCode.php:63 3057msgid "Buenos Aires, Argentina" 3058msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3062msgid "Bulgaria" 3063msgstr "Болгарія" 3064 3065#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "Похорон" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "Похорон брата" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "Похорони дитини" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "Похорони дочки" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "Похорон батька" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3092msgid "Burial of a grandchild" 3093msgstr "Похорони онука" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Похорони внучки" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3100msgctxt "daughter’s daughter" 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Похорони внучки" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3105msgctxt "son’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Похорони внучки" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3110msgid "Burial of a grandfather" 3111msgstr "Похорони дідуся" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3114msgid "Burial of a grandmother" 3115msgstr "Похорони бабусі" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Похорони онука" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Похорони онука" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Похорони онука" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Похорон чоловіка" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "Похорон матері" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "Похорон родителя" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sibling" 3179msgstr "Похорон брата/сестри" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3182msgid "Burial of a sister" 3183msgstr "Похорон сестри" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3186msgid "Burial of a son" 3187msgstr "Похорони сина" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a spouse" 3191msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3194msgid "Burial of a wife" 3195msgstr "Похорони дружини" 3196 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3198msgid "Burial place contains" 3199msgstr "Місце поховання містить" 3200 3201#. I18N: Name of a module/report 3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3205msgid "Burials" 3206msgstr "Поховання" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3210msgid "Burkina Faso" 3211msgstr "Буркіна-Фасо" 3212 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3215msgid "Burundi" 3216msgstr "Бурунді" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Покупець" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3223msgctxt "FEMALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Покупець" 3226 3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3228msgctxt "MALE" 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Покупець" 3231 3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3234msgid "By default, SMTP works on port 25." 3235msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3236 3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3239msgid "CKEditor™" 3240msgstr "CKEditor™" 3241 3242#. I18N: Name of a module. 3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3244msgid "CSS and JS" 3245msgstr "CSS і JS" 3246 3247#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3249msgid "Calculating…" 3250msgstr "Обчислюється…" 3251 3252#. I18N: Name of a module 3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3255msgid "Calendar" 3256msgstr "Календар" 3257 3258#. I18N: A configuration setting 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3262msgid "Calendar conversion" 3263msgstr "Конвертація календаря" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:74 3267msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3268msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3269 3270#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3271msgid "Call number" 3272msgstr "Номер телефону" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3276msgid "Cambodia" 3277msgstr "Камбоджа" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3281msgid "Cameroon" 3282msgstr "Камерун" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:75 3286msgid "Campinas, Brazil" 3287msgstr "Кампінас, Бразилія" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3291msgid "Canada" 3292msgstr "Канада" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3296msgid "Cape Verde" 3297msgstr "Кабо-Верде" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:76 3301msgid "Caracas, Venezuela" 3302msgstr "Каракас, Венесуела" 3303 3304#. I18N: Type of media object 3305#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3306msgid "Card" 3307msgstr "Картка" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:56 3311msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3312msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3313 3314#: app/Gedcom.php:602 3315msgid "Caste" 3316msgstr "Cтан" 3317 3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3319msgid "Categories" 3320msgstr "Категорії" 3321 3322#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3323msgid "Category" 3324msgstr "Категорія" 3325 3326#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3327msgid "Cause" 3328msgstr "Причина" 3329 3330#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3331msgid "Cause of death" 3332msgstr "Причина смерті" 3333 3334#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3338msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3342msgid "Cayman Islands" 3343msgstr "Кайманові острови" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:77 3347msgid "Cebu City, Philippines" 3348msgstr "Себу, Філіппіни" 3349 3350#: app/Gedcom.php:1612 3351msgid "Cemetery" 3352msgstr "Кладовище" 3353 3354#: app/Gedcom.php:603 3355msgid "Census" 3356msgstr "Перепис" 3357 3358#. I18N: Name of a module 3359#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3360msgid "Census assistant" 3361msgstr "Асистент переписів" 3362 3363#: app/Gedcom.php:604 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3365msgid "Census date" 3366msgstr "Дата перепису" 3367 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3369msgid "Census date and place" 3370msgstr "Дата та місце перепису населення" 3371 3372#: app/Gedcom.php:605 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Місце перепису" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3404msgid "Century" 3405msgstr "Століття" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Посвідчення" 3411 3412#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3413msgid "Certificate number" 3414msgstr "Номер свідоцтва" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3418msgid "Chad" 3419msgstr "Чад" 3420 3421#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3423msgid "Change family members" 3424msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3436#, php-format 3437msgid "Changed by %1$s" 3438msgstr "Змінено %1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s" 3444msgstr "Змінено %1$s" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3450msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3451 3452#. I18N: Name of a module/report 3453#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3455#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3459msgid "Changes" 3460msgstr "Зміни" 3461 3462#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3463#, php-format 3464msgid "Changes in the last %s day" 3465msgid_plural "Changes in the last %s days" 3466msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3467msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3468msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Історія змін" 3474 3475#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3477msgid "Character encoding" 3478msgstr "" 3479 3480#: app/Gedcom.php:490 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Набір символів" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Діаграма" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "Посилання на діаграму" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Тип графіка" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Графіки" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3516 3517#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3518msgid "Check for new version" 3519msgstr "" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Тест сервера" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:78 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3537 3538#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Дитина" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "Дитя " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Дитина від %s" 3554 3555#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3565msgid "Children" 3566msgstr "Діти" 3567 3568#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Дітей у сім'ї" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Діти від " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3591 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3594#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3595#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3596#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Чилі" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3612msgid "China" 3613msgstr "Китай" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Виберіть родичів" 3624 3625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3628 3629#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Хрещення (церемонія)" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3651msgid "Christening of a grandchild" 3652msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3659msgctxt "daughter’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3664msgctxt "son’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3673msgctxt "daughter’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3678msgctxt "son’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3683msgid "Christening of a half-brother" 3684msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3687msgid "Christening of a half-sibling" 3688msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3691msgid "Christening of a half-sister" 3692msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3695msgid "Christening of a sibling" 3696msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3699msgid "Christening of a sister" 3700msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3703msgid "Christening of a son" 3704msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3705 3706#. I18N: Name of a country or state 3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3708msgid "Christmas Island" 3709msgstr "Острів Різдва" 3710 3711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3712msgid "Circumciser" 3713msgstr "Здійснює обрізання" 3714 3715#: app/Gedcom.php:1068 3716msgid "Circumcision" 3717msgstr "" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Цитування" 3722 3723#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3724#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3725#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3726#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3731msgid "Citation details" 3732msgstr "Подробиці цитати" 3733 3734#: app/Gedcom.php:1646 3735msgid "Citizenship" 3736msgstr "Громадянство" 3737 3738#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3739#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3740msgid "City" 3741msgstr "Місто" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:79 3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3746msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3747 3748#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3749msgid "Civil marriage" 3750msgstr "Зареєстрований шлюб" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Цивільний реєстратор" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3757msgctxt "FEMALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Цивільний реєстратор" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3762msgctxt "MALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Цивільний реєстратор" 3765 3766#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3768msgid "Clean up data folder" 3769msgstr "Очистіть папку даних" 3770 3771#. I18N: Name of a module 3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3773msgid "Clippings cart" 3774msgstr "Кошик вирізок" 3775 3776#. I18N: Type of media object 3777#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3778msgid "Coat of arms" 3779msgstr "Герб" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:80 3783msgid "Cochabamba, Bolivia" 3784msgstr "Кочабамба, Болівія" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3788msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3789msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3793msgid "Coffee and Cream" 3794msgstr "Кава та вершки" 3795 3796#: app/Gedcom.php:1368 3797msgid "Cohabitation" 3798msgstr "Спільне проживання" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3802msgid "Cold Day" 3803msgstr "Холодний день" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3807msgid "Colombia" 3808msgstr "Колумбія" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:81 3812msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3813msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:86 3817msgid "Columbia River, Washington, United States" 3818msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/Elements/TempleCode.php:82 3822msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3823msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:83 3827msgid "Columbus, Ohio, United States" 3828msgstr "Колумбус, Огайо" 3829 3830#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3831#: app/Gedcom.php:1614 3832msgid "Comment" 3833msgstr "Коментар" 3834 3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3838#: resources/views/register-page.phtml:83 3839msgid "Comments" 3840msgstr "Коментар" 3841 3842#: app/Gedcom.php:917 3843msgid "Common law marriage" 3844msgstr "Законний шлюб" 3845 3846#. I18N: Description of the “Messages” module 3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3849msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3853msgid "Comoros" 3854msgstr "Коморські острови" 3855 3856#. I18N: Name of a module/chart 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3858msgid "Compact tree" 3859msgstr "Графік метелик" 3860 3861#. I18N: %s is an individual’s name 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3863#, php-format 3864msgid "Compact tree of %s" 3865msgstr "Графік метелик для %s" 3866 3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3868msgid "Comparison" 3869msgstr "Порівняння" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3876msgid "Completed before 1970; date not available" 3877msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3883msgid "Completed; date unknown" 3884msgstr "Завершено; дата невідома" 3885 3886#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3887msgid "Completion date" 3888msgstr "Дата завершення" 3889 3890#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Підтвердження" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Інформація про контакт" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Контактний метод" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Містить" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3915msgid "Content" 3916msgstr "Зміст" 3917 3918#: app/Gedcom.php:743 3919msgid "Continuation" 3920msgstr "" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3931#: resources/views/admin/components.phtml:28 3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3938#: resources/views/admin/media.phtml:21 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3941#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3947#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3964#: resources/views/admin/users.phtml:15 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "Панель керування" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3985#, php-format 3986msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "Перетворити у" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Острови Кука" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "Куки" 4002 4003#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4004#: app/Gedcom.php:1244 4005msgid "Coordinates" 4006msgstr "Координати" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:84 4010msgid "Copenhagen, Denmark" 4011msgstr "Копенгаген, Данія" 4012 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4016#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4018msgid "Copy" 4019msgstr "Копіювати" 4020 4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4023#, php-format 4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4025msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4026 4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4028msgid "Copy files…" 4029msgstr "Копіювання файлів…" 4030 4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4033msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4034 4035#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Авторські права" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:85 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "Кордова, Аргентина" 4043 4044#: app/Gedcom.php:505 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Корпорація" 4047 4048#. I18N: Description of a “Data fix” module 4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4052 4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4054msgid "Correspondence" 4055msgstr "Листування" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Коста-Ріка" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Кот д’Івуар" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4070 4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4073msgid "Count the visits to each page" 4074msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4075 4076#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4077#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4079msgid "Country" 4080msgstr "Країна" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4083msgid "Create" 4084msgstr "Створити" 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4088msgid "Create a family tree" 4089msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4090 4091#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4092#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4093msgid "Create a location" 4094msgstr "Створити локацію" 4095 4096#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4099msgid "Create a media object" 4100msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4101 4102#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4104msgid "Create a repository" 4105msgstr "Створити архів" 4106 4107#: app/Elements/XrefNote.php:60 4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4109msgid "Create a shared note" 4110msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4111 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4113msgid "Create a shared note using the census assistant" 4114msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4115 4116#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4117msgid "Create a source" 4118msgstr "Додати нове джерело" 4119 4120#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4121#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4122msgid "Create a submission" 4123msgstr "Створити подання" 4124 4125#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4127msgid "Create a submitter" 4128msgstr "Створити заявника" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4131msgid "Create a temporary folder…" 4132msgstr "Створити тимчасову теку…" 4133 4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4135msgid "Create a unique filename" 4136msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4139msgid "Create an individual" 4140msgstr "Створити нову персону" 4141 4142#. I18N: %s is a link/URL 4143#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4144#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4145#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4146#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4147#, php-format 4148msgid "Create maps using %s." 4149msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4150 4151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4152msgid "Create your own chart" 4153msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4154 4155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4156msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4157msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4158 4159#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4160#: app/Gedcom.php:900 4161msgid "Created at" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4165#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4166#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4167msgid "Creation date" 4168msgstr "Дата утворення" 4169 4170#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Кремація" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Кремацiя брата" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Кремація дитини" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Кремація дочки" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Кремація батька" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Кремація онука" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Кремація внучки" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Кремація внучки" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Кремація внучки" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Кремація дідусі" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Кремація бабусі" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Кремація діда/бабки" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Кремація онука" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Кремація онука" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Кремація онука" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Кремація неполнородного брата" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Кремація чоловіка" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Кремація матері" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Кремація батька" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Кремація брати/сестри" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Кремація сестри" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Кремація сина" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Кремація дружини" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Хорватія" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Куба" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Куритиба, Бразилія" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Довільний" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Нестандартна подія" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Користувальницькі модулі" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Свій текст з привітанням" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Кіпр" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "Чеська республіка" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4359 4360#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "ДНК маркери" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Даллас, Техас" 4374 4375#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4376#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4377#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4378#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4380msgid "Data" 4381msgstr "Дані" 4382 4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4384msgid "Data controller" 4385msgstr "Контролер даних" 4386 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4389msgid "Data fix" 4390msgstr "Виправлення даних" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4398#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4399msgid "Data fixes" 4400msgstr "Виправлення даних" 4401 4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4404msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4408msgid "Data folder" 4409msgstr "Каталог даних" 4410 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4415msgid "Database connection" 4416msgstr "Підключення бази даних" 4417 4418#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4422msgid "Database name" 4423msgstr "Ім'я бази даних" 4424 4425#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4428msgid "Database password" 4429msgstr "Пароль бази даних" 4430 4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4432msgid "Database type" 4433msgstr "Тип бази даних" 4434 4435#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4438msgid "Database user account" 4439msgstr "Користувач бази даних" 4440 4441#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4442#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4443#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4444#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4445#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4446#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4447#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4449#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4450#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4457#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4462msgid "Date" 4463msgstr "Дата" 4464 4465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4466msgid "Date differences" 4467msgstr "Різниці дат" 4468 4469#: app/Gedcom.php:578 4470msgid "Date of LDS baptism" 4471msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4472 4473#: app/Gedcom.php:717 4474msgid "Date of LDS child sealing" 4475msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4476 4477#: app/Gedcom.php:619 4478msgid "Date of LDS confirmation" 4479msgstr "Дата підтвердження LDS" 4480 4481#: app/Gedcom.php:639 4482msgid "Date of LDS endowment" 4483msgstr "Дата мормонського викриття" 4484 4485#: app/Gedcom.php:472 4486msgid "Date of LDS spouse sealing" 4487msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4488 4489#: app/Gedcom.php:568 4490msgid "Date of adoption" 4491msgstr "Дата усиновлення" 4492 4493#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4494msgid "Date of baptism" 4495msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4496 4497#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4498msgid "Date of bar mitzvah" 4499msgstr "Дата бар-міцва" 4500 4501#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4502msgid "Date of bat mitzvah" 4503msgstr "Дата бат-міцва" 4504 4505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4509msgid "Date of birth" 4510msgstr "Дата народження" 4511 4512#: app/Gedcom.php:597 4513msgid "Date of blessing" 4514msgstr "Дата благословення" 4515 4516#: app/Gedcom.php:949 4517msgid "Date of brit milah" 4518msgstr "Дата обрізання" 4519 4520#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4521msgid "Date of burial" 4522msgstr "Дата похорону" 4523 4524#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4525msgid "Date of christening" 4526msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4527 4528#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4529msgid "Date of confirmation" 4530msgstr "Дата конфірмації" 4531 4532#: app/Gedcom.php:625 4533msgid "Date of cremation" 4534msgstr "Дата кремації" 4535 4536#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4539msgid "Date of death" 4540msgstr "Дата смерті" 4541 4542#: app/Gedcom.php:445 4543msgid "Date of divorce" 4544msgstr "Дата розлучення" 4545 4546#: app/Gedcom.php:636 4547msgid "Date of emigration" 4548msgstr "Дата еміграції" 4549 4550#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4551msgid "Date of engagement" 4552msgstr "Дата заручення" 4553 4554#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4555#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4556#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4557#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4558msgid "Date of entry in original source" 4559msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4560 4561#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4562msgid "Date of event" 4563msgstr "Дата події" 4564 4565#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4566msgid "Date of first communion" 4567msgstr "Дата першого причастя" 4568 4569#: app/Gedcom.php:662 4570msgid "Date of immigration" 4571msgstr "Дата імміграції" 4572 4573#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4574#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4575#: app/Gedcom.php:1213 4576msgid "Date of last change" 4577msgstr "Дата останньої зміни" 4578 4579#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4581msgid "Date of marriage" 4582msgstr "Дата шлюбу" 4583 4584#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4585msgid "Date of marriage banns" 4586msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4587 4588#: app/Gedcom.php:690 4589msgid "Date of naturalization" 4590msgstr "Дата натуралізації" 4591 4592#: app/Gedcom.php:700 4593msgid "Date of ordination" 4594msgstr "Дата посвячення" 4595 4596#: app/Gedcom.php:708 4597msgid "Date of residence" 4598msgstr "Дата проживання" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:105 4601msgid "Date period" 4602msgstr "Період часу" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:98 4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4606msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4607 4608#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4610msgid "Date range" 4611msgstr "Діапазон дат" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:60 4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4615msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4616 4617#: resources/views/admin/users.phtml:31 4618msgid "Date registered" 4619msgstr "Дата реєстрації" 4620 4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4622msgid "Date sent" 4623msgstr "Дата відправки" 4624 4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4627#, php-format 4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4629msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:22 4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4633msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4634 4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4639msgid "Daughter" 4640msgstr "Дочка" 4641 4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4644#, php-format 4645msgid "Daughter of %s" 4646msgstr "Дочка від %s" 4647 4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4649msgid "Day" 4650msgstr "День" 4651 4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4653msgid "Day not set" 4654msgstr "День не встановлено" 4655 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4659msgid "Day:" 4660msgstr "День:" 4661 4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4664msgid "Dead" 4665msgstr "Мертві" 4666 4667#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4668#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4793msgid "Death" 4794msgstr "Смерть" 4795 4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4797msgid "Death by country" 4798msgstr "Смерті по країнах" 4799 4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4802msgid "Death date range end" 4803msgstr "Період дати смерті закінчується" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4807msgid "Death date range start" 4808msgstr "Період дати смерті починається" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4811msgid "Death of a brother" 4812msgstr "Смерть брата" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4816msgid "Death of a child" 4817msgstr "Смерть дитини" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4820msgid "Death of a daughter" 4821msgstr "Смерть дочки" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4825msgid "Death of a father" 4826msgstr "Смерть батька" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4832msgid "Death of a grandchild" 4833msgstr "Смерть онука/внучки" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4836msgid "Death of a granddaughter" 4837msgstr "Смерть внучки" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4840msgctxt "daughter’s daughter" 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "Смерть внучки" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4845msgctxt "son’s daughter" 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Смерть внучки" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4850msgid "Death of a grandfather" 4851msgstr "Смерть дідуся" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4854msgid "Death of a grandmother" 4855msgstr "Смерть бабусі" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4861msgid "Death of a grandparent" 4862msgstr "Смерть пра-батька" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4865msgid "Death of a grandson" 4866msgstr "Смерть онука" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4869msgctxt "daughter’s son" 4870msgid "Death of a grandson" 4871msgstr "Смерть онука" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4874msgctxt "son’s son" 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Смерть онука" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4879msgid "Death of a half-brother" 4880msgstr "Смерть неполнородного брата" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4883msgid "Death of a half-sibling" 4884msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4887msgid "Death of a half-sister" 4888msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4891msgid "Death of a husband" 4892msgstr "Смерть чоловіка" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4895msgid "Death of a maternal grandfather" 4896msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4899msgid "Death of a maternal grandmother" 4900msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4904msgid "Death of a mother" 4905msgstr "Смерть матері" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4910msgid "Death of a parent" 4911msgstr "Смерть батька" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4914msgid "Death of a paternal grandfather" 4915msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4918msgid "Death of a paternal grandmother" 4919msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4923msgid "Death of a sibling" 4924msgstr "Смерть брата/сестри" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4927msgid "Death of a sister" 4928msgstr "Смерть сестри" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4931msgid "Death of a son" 4932msgstr "Смерть сина" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4936msgid "Death of a spouse" 4937msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4940msgid "Death of a wife" 4941msgstr "Смерть дружини" 4942 4943#: app/Gedcom.php:1010 4944msgid "Death of one spouse" 4945msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4946 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4948msgid "Death place contains" 4949msgstr "Місце смерті містить" 4950 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4952msgid "Death places" 4953msgstr "Місця смерті" 4954 4955#. I18N: Name of a module/report 4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4960msgid "Deaths" 4961msgstr "Смерті" 4962 4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4965msgid "Deaths by century" 4966msgstr "Смерті за століттями" 4967 4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4969msgctxt "Abbreviation for December" 4970msgid "Dec" 4971msgstr "Груд" 4972 4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4974#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4977msgid "Decade of birth" 4978msgstr "Народження по десятиліттях" 4979 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4982msgid "Decade of death" 4983msgstr "Народження по десятиліттях" 4984 4985#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4986#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4987msgid "Decade of marriage" 4988msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4991msgctxt "GENITIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "Грудня" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4996msgctxt "INSTRUMENTAL" 4997msgid "December" 4998msgstr "Груднем" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5001msgctxt "LOCATIVE" 5002msgid "December" 5003msgstr "Грудня" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5008msgctxt "NOMINATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "Грудень" 5011 5012#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5013#: app/Date/FrenchDate.php:319 5014msgid "Decidi" 5015msgstr "Декади" 5016 5017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5018msgid "Default chart" 5019msgstr "Графік за замовчуванням" 5020 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5022msgid "Default family tree" 5023msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5024 5025#. I18N: A configuration setting 5026#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5029msgid "Default individual" 5030msgstr "Персона за замовчуванням" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5034msgid "Default theme" 5035msgstr "Тема за замовчуванням" 5036 5037#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5038#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5039msgid "Definition" 5040msgstr "Визначення" 5041 5042#: app/Gedcom.php:1070 5043msgid "Degree" 5044msgstr "Звання, чин" 5045 5046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5062msgctxt "font name" 5063msgid "DejaVu" 5064msgstr "DejaVu" 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5067#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5069#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5071#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5074#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5077#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5088#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5089msgid "Delete" 5090msgstr "Видалити" 5091 5092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5094msgid "Delete inactive users" 5095msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5096 5097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5098msgid "Delete selected messages" 5099msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5100 5101#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5102msgid "Delete the preferences for this module." 5103msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5104 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5106#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5107msgid "Delete this name" 5108msgstr "Видалити ім'я" 5109 5110#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5111msgid "Delete unused locations" 5112msgstr "" 5113 5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5115msgid "Delete your account" 5116msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5117 5118#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5119msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5120msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5121 5122#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5123msgid "Deleting…" 5124msgstr "" 5125 5126#. I18N: Name of a country or state 5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5128msgid "Democratic Republic of the Congo" 5129msgstr "Демократична Республіка Конго" 5130 5131#: app/Gedcom.php:1274 5132msgid "Demographic data" 5133msgstr "" 5134 5135#. I18N: Name of a country or state 5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5137msgid "Denmark" 5138msgstr "Данія" 5139 5140#. I18N: Location of an LDS church temple 5141#: app/Elements/TempleCode.php:89 5142msgid "Denver, Colorado, United States" 5143msgstr "Денвер, Колорадо" 5144 5145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5146msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5147msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5148 5149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5150msgid "Descendant generations" 5151msgstr "Генерації нащадків" 5152 5153#. I18N: Name of a module/chart 5154#. I18N: Name of a module/sidebar 5155#. I18N: Name of a module/report 5156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5158#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5165msgid "Descendants" 5166msgstr "Нащадки" 5167 5168#: app/Gedcom.php:631 5169msgid "Descendants interest" 5170msgstr "Інтереси нащадків" 5171 5172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5173msgid "Descendants of " 5174msgstr "Нащадки від " 5175 5176#. I18N: %s is an individual’s name 5177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5178#, php-format 5179msgid "Descendants of %s" 5180msgstr "Нащадки %s" 5181 5182#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5183#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5184#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5190msgid "Description" 5191msgstr "Прикмети" 5192 5193#. I18N: A configuration setting 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5195msgid "Description META tag" 5196msgstr "Опис МЕТА-тега" 5197 5198#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5199msgid "Destination" 5200msgstr "Призначення" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5206#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5207msgid "Details" 5208msgstr "Деталі" 5209 5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5212msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:90 5216msgid "Detroit, Michigan, United States" 5217msgstr "Детройт, Мічіган" 5218 5219#: app/Date/JalaliDate.php:282 5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Дей" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:157 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Дея" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:247 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Деем" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:202 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Дее" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:112 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Дей" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:164 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Зульхиджа" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:254 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Зульхиджа" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:209 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Зульхиджа" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:119 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Зульхиджа" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:162 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Зулькада" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:252 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Зулькада" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:207 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Зулькада" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:117 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Зулькада" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5299msgid "Died as a child: exempt" 5300msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5301 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5303msgid "Differences" 5304msgstr "Відмінності" 5305 5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5309msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5316msgid "Direct line ancestors" 5317msgstr "Пряма лінія предків" 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5324msgid "Direct line ancestors and their families" 5325msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5326 5327#. I18N: %s is a number of records per page 5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5329#, php-format 5330msgid "Display %s" 5331msgstr "Показати %s" 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5336msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5341msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5342 5343#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5345msgid "Divorce" 5346msgstr "Розлучення" 5347 5348#: app/Gedcom.php:446 5349msgid "Divorce filed" 5350msgstr "Справа про розлучення" 5351 5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5354msgid "Divorces by century" 5355msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5359msgid "Djibouti" 5360msgstr "Джібуті" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5364msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5365msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5369msgid "Do not seal: unauthorized" 5370msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5371 5372#. I18N: Type of media object 5373#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5374msgid "Document" 5375msgstr "Документ" 5376 5377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5378msgid "Domain name" 5379msgstr "Доменне ім'я" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5383msgid "Dominica" 5384msgstr "Домініка" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5388msgid "Dominican Republic" 5389msgstr "Домініканська республіка" 5390 5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5393#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5394msgid "Download" 5395msgstr "Скачати" 5396 5397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5398#, php-format 5399msgid "Download %s…" 5400msgstr "Завантаження %s…" 5401 5402#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5403msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5404msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5405 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5407msgid "Download file" 5408msgstr "Завантажити файл" 5409 5410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5411msgid "Drag the blocks to change their position." 5412msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5413 5414#. I18N: Location of an LDS church temple 5415#: app/Elements/TempleCode.php:91 5416msgid "Draper, Utah, United States" 5417msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5418 5419#. I18N: The second day in the French republican calendar 5420#: app/Date/FrenchDate.php:303 5421msgid "Duodi" 5422msgstr "Дуоди" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5428msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5429msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5435msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5436msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5437 5438#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5439msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5440msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5441 5442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5443msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5444msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5445 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5450msgid "Earliest birth" 5451msgstr "Найдавніше народження" 5452 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5457msgid "Earliest death" 5458msgstr "Перша відома смерть" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5461msgid "Earliest divorce" 5462msgstr "Найстаріші розлучення" 5463 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5465msgid "Earliest marriage" 5466msgstr "Раннє заміжжя" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5470msgid "Ecuador" 5471msgstr "Еквадор" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5478#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5479#: resources/views/admin/users.phtml:24 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5484#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5492#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5493#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5494#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5495msgid "Edit" 5496msgstr "Редагувати" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5499#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5500msgid "Edit a media file" 5501msgstr "Редагувати медіафайл" 5502 5503#. I18N: Options for editing 5504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5505msgid "Edit preferences" 5506msgstr "Редагувати налаштування" 5507 5508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5509msgid "Edit the FAQ" 5510msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5511 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5516msgid "Edit the gender" 5517msgstr "Редагувати стать" 5518 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5523msgid "Edit the name" 5524msgstr "Редагувати ім'я" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5532msgid "Edit the raw GEDCOM" 5533msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5536msgid "Edit the shared note" 5537msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5538 5539#: app/Module/StoriesModule.php:302 5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5541msgid "Edit the story" 5542msgstr "Редагувати історію" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5545msgid "Edit the user" 5546msgstr "Редагувати дані користувача" 5547 5548#: app/Services/TreeService.php:227 5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5550msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5551 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5554msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5555msgstr "" 5556 5557#. I18N: Listbox entry; name of a role 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5562msgid "Editor" 5563msgstr "Редактор" 5564 5565#. I18N: Location of an LDS church temple 5566#: app/Elements/TempleCode.php:92 5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5568msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5569 5570#: app/Gedcom.php:633 5571msgid "Education" 5572msgstr "Освіта" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5576msgid "Egypt" 5577msgstr "Єгипет" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5581msgid "El Salvador" 5582msgstr "Ель-Сальвадор" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5586msgid "Electronic" 5587msgstr "Електронний документ" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:217 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Елула" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:321 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Елулом" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:269 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Елула" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:165 5609msgctxt "NOMINATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Елул" 5612 5613#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5614#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5615msgid "Email" 5616msgstr "E-mail" 5617 5618#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5619#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5620#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5621#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5623#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5628#: resources/views/register-page.phtml:47 5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5630msgid "Email address" 5631msgstr "Адреса ел.пошти" 5632 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5634msgid "Email verified" 5635msgstr "ел.пошта підтверджена" 5636 5637#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5638msgid "Emigration" 5639msgstr "Еміграція" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Працівник" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Співробітник" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Співробітник" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5656#: app/Gedcom.php:712 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Наймач" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Роботодавець" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Роботодавець" 5669 5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5671msgid "Empty the clipboard" 5672msgstr "" 5673 5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5675msgid "Empty the clippings cart" 5676msgstr "Очистити кошик" 5677 5678#: resources/views/admin/components.phtml:39 5679#: resources/views/admin/components.phtml:85 5680#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5681msgid "Enabled" 5682msgstr "Влючено" 5683 5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5687msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5688 5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5690msgid "End year" 5691msgstr "Рік кінця" 5692 5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5694msgid "Ending range of change dates" 5695msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5696 5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5698#: app/Elements/TempleCode.php:93 5699msgid "Endowment House" 5700msgstr "Будинок постачання" 5701 5702#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5703msgid "Engagement" 5704msgstr "Заручини" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5708msgid "England" 5709msgstr "Англія" 5710 5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5712msgid "Enter an optional note about this favorite" 5713msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5714 5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5716msgid "Entire record" 5717msgstr "Всі записи" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5721msgid "Equatorial Guinea" 5722msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5726msgid "Eritrea" 5727msgstr "Еритрея" 5728 5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5730#, php-format 5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5732msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5733 5734#: app/Date/JalaliDate.php:284 5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5736msgid "Esf" 5737msgstr "Есф" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:161 5741msgctxt "GENITIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Есфанда" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:251 5747msgctxt "INSTRUMENTAL" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Есфандом" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:206 5753msgctxt "LOCATIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Есфанде" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:116 5759msgctxt "NOMINATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Есфанд" 5762 5763#. I18N: Name of a mapping organisation 5764#: app/Module/EsriMaps.php:38 5765msgid "Esri/ArcGIS" 5766msgstr "Esri/ArcGIS" 5767 5768#: app/Gedcom.php:931 5769msgid "Estate name" 5770msgstr "Назва маєтку" 5771 5772#. I18N: A configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5774msgid "Estimated dates for birth and death" 5775msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5779msgid "Estonia" 5780msgstr "Естонія" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5784msgid "Ethiopia" 5785msgstr "Ефіопія" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5788msgid "Europe" 5789msgstr "Європа" 5790 5791#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5792#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5793#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5794#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5795#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5799msgid "Event" 5800msgstr "Подія" 5801 5802#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5808msgid "Events" 5809msgstr "Події" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5812msgid "Events in countries" 5813msgstr "Події в країнах" 5814 5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5816msgid "Events of close relatives" 5817msgstr "Події близьких родичів" 5818 5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5821msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5824msgid "Exact" 5825msgstr "У точності" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5828msgid "Exact date" 5829msgstr "Точна дата" 5830 5831#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5832#, php-format 5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5834msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5835 5836#: resources/views/admin/media.phtml:71 5837msgid "Exclude subfolders" 5838msgstr "Виключити підпапки" 5839 5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5845msgid "Excluded from this submission" 5846msgstr "Виключені з цього подання" 5847 5848#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5849#: resources/views/register-page.phtml:87 5850msgid "Explain why you are requesting an account." 5851msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5852 5853#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5854msgid "Export" 5855msgstr "Експорт" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5858msgid "Export a GEDCOM file" 5859msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5862msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5863msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5866#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5867msgid "Export preferences" 5868msgstr "Налаштування експорту" 5869 5870#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5872msgid "Extend privacy to dead individuals" 5873msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5874 5875#. I18N: “External files” are stored on other computers 5876#: resources/views/admin/media.phtml:43 5877msgid "External files" 5878msgstr "Зовнішні файли" 5879 5880#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5881msgid "External link" 5882msgstr "Зовнішнє посилання" 5883 5884#: resources/views/admin/media.phtml:75 5885msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5886msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5887 5888#. I18N: Name of a module/sidebar 5889#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5890#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5891msgid "Extra information" 5892msgstr "Додаткова інформація" 5893 5894#: app/Gedcom.php:952 5895msgid "Eye color" 5896msgstr "Колір очей" 5897 5898#. I18N: Name of a theme. 5899#: app/Module/FabTheme.php:39 5900msgid "F.A.B." 5901msgstr "F.A.B." 5902 5903#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5905msgid "FAQ" 5906msgstr "«ЧаПи»" 5907 5908#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5910msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5911msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5912 5913#. I18N: https://foko.genealogy.net 5914#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5915#: app/Gedcom.php:1379 5916msgid "FOKO country" 5917msgstr "Країна FOKO" 5918 5919#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5920msgid "Fact" 5921msgstr "Факт" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5924#: app/Gedcom.php:1075 5925msgid "Fact 1" 5926msgstr "Факт 1" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5929#: app/Gedcom.php:1076 5930msgid "Fact 10" 5931msgstr "Факт 10" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5934#: app/Gedcom.php:1077 5935msgid "Fact 11" 5936msgstr "Факт 11" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5939#: app/Gedcom.php:1078 5940msgid "Fact 12" 5941msgstr "Факт 12" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5944#: app/Gedcom.php:1079 5945msgid "Fact 13" 5946msgstr "Факт 13" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5949#: app/Gedcom.php:1080 5950msgid "Fact 2" 5951msgstr "Факт 2" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5954#: app/Gedcom.php:1081 5955msgid "Fact 3" 5956msgstr "Факт 3" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5959#: app/Gedcom.php:1082 5960msgid "Fact 4" 5961msgstr "Факт 4" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5964#: app/Gedcom.php:1083 5965msgid "Fact 5" 5966msgstr "Факт 5" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5969#: app/Gedcom.php:1084 5970msgid "Fact 6" 5971msgstr "Факт 6" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5974#: app/Gedcom.php:1085 5975msgid "Fact 7" 5976msgstr "Факт 7" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5979#: app/Gedcom.php:1086 5980msgid "Fact 8" 5981msgstr "Факт 8" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5984#: app/Gedcom.php:1087 5985msgid "Fact 9" 5986msgstr "Факт 9" 5987 5988#. I18N: A configuration setting 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5990msgid "Fact icons" 5991msgstr "Значки фактів" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5994msgid "Fact or event" 5995msgstr "Факт або подія" 5996 5997#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6000#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6001#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6005msgid "Facts and events" 6006msgstr "Факти та події" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6009msgid "Facts for family records" 6010msgstr "Факти для Сімейних записів" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6013msgid "Facts for individual records" 6014msgstr "Факти персональних записів" 6015 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6017msgid "Facts for new families" 6018msgstr "Факти для нових сімей" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6021msgid "Facts for new individuals" 6022msgstr "Факти для нових людей" 6023 6024#. I18N: Name of a country or state 6025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6026msgid "Falkland Islands" 6027msgstr "Фолклендські острови" 6028 6029#. I18N: Name of a module/list 6030#. I18N: Name of a module 6031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6034#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6041#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6042#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6045#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6049#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6050#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6051#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6052#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6053#: resources/views/search-results.phtml:48 6054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6056msgid "Families" 6057msgstr "Сім'ї" 6058 6059#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6060#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6061msgid "Families with sources" 6062msgstr "Сім'ї з джерелами" 6063 6064#. I18N: Name of a module/report 6065#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6067#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6070#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6071#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6080msgid "Family" 6081msgstr "Сім’я" 6082 6083#: app/Gedcom.php:650 6084msgid "Family as a child" 6085msgstr "Дитина у сім'ї" 6086 6087#: app/Gedcom.php:653 6088msgid "Family as a spouse" 6089msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6090 6091#. I18N: Name of a module/chart 6092#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6093msgid "Family book" 6094msgstr "Сімейна книга" 6095 6096#. I18N: %s is an individual’s name 6097#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6098#, php-format 6099msgid "Family book of %s" 6100msgstr "Сімейна книга для %s" 6101 6102#: app/Gedcom.php:439 6103msgid "Family census" 6104msgstr "Родинний перепис" 6105 6106#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6107msgid "Family facts and events" 6108msgstr "" 6109 6110#: app/Gedcom.php:858 6111msgid "Family file" 6112msgstr "Сімейний файл" 6113 6114#. I18N: Name of a module/sidebar 6115#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6116msgid "Family navigator" 6117msgstr "Сімейний навігатор" 6118 6119#. I18N: Description of the “News” module 6120#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6121msgid "Family news and site announcements." 6122msgstr "Новини та оголошення сайту." 6123 6124#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6125#, php-format 6126msgid "Family of %s" 6127msgstr "Сім'я %s" 6128 6129#: app/Gedcom.php:468 6130msgid "Family residence" 6131msgstr "Домівка родини" 6132 6133#: app/Gedcom.php:1127 6134msgid "Family status" 6135msgstr "Сімейний стан" 6136 6137#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6141#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6144#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6150msgid "Family tree" 6151msgstr "Генеалогічне дерево" 6152 6153#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6155msgid "Family tree clippings cart" 6156msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6157 6158#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6160msgid "Family tree title" 6161msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6162 6163#. I18N: Name of a module 6164#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6167#: resources/views/search-trees.phtml:17 6168msgid "Family trees" 6169msgstr "Генеалогічні дерева" 6170 6171#. I18N: %s is the spouse name 6172#: app/Individual.php:920 6173#, php-format 6174msgid "Family with %s" 6175msgstr "Сім'я з %s" 6176 6177#: app/Individual.php:850 6178msgid "Family with adoptive parents" 6179msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6180 6181#: app/Individual.php:851 6182msgid "Family with foster parents" 6183msgstr "Сім'я опікуна" 6184 6185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6187msgid "Family with husband" 6188msgstr "Сім'я з чоловіком" 6189 6190#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6193msgid "Family with parents" 6194msgstr "Сім'я з батьками" 6195 6196#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6197#: app/Individual.php:855 6198msgid "Family with rada parents" 6199msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6200 6201#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6202#: app/Individual.php:853 6203msgid "Family with sealing parents" 6204msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6205 6206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6207msgid "Family with spouse" 6208msgstr "Сім'я з чоловіком" 6209 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6213msgid "Family with the most children" 6214msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6215 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6218msgid "Family with wife" 6219msgstr "Сім'я з дружиною" 6220 6221#. I18N: familysearch.org 6222#: app/Gedcom.php:978 6223msgid "FamilySearch ID" 6224msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6225 6226#. I18N: Name of a module/chart 6227#: app/Module/FanChartModule.php:138 6228msgid "Fan chart" 6229msgstr "Віяловий графік" 6230 6231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6232#: app/Module/FanChartModule.php:184 6233#, php-format 6234msgid "Fan chart of %s" 6235msgstr "Віяловий графік для %s" 6236 6237#: app/Date/JalaliDate.php:273 6238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6239msgid "Far" 6240msgstr "Фар" 6241 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6244msgid "Faroe Islands" 6245msgstr "Фарерські острови" 6246 6247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6248#: app/Date/JalaliDate.php:139 6249msgctxt "GENITIVE" 6250msgid "Farvardin" 6251msgstr "Фарвардін" 6252 6253#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6254#: app/Date/JalaliDate.php:229 6255msgctxt "INSTRUMENTAL" 6256msgid "Farvardin" 6257msgstr "Фарвардіном" 6258 6259#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6260#: app/Date/JalaliDate.php:184 6261msgctxt "LOCATIVE" 6262msgid "Farvardin" 6263msgstr "Фарвардіне" 6264 6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6266#: app/Date/JalaliDate.php:94 6267msgctxt "NOMINATIVE" 6268msgid "Farvardin" 6269msgstr "Фарвардін" 6270 6271#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6278msgid "Father" 6279msgstr "Батько" 6280 6281#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6282#, php-format 6283msgid "Father: %s" 6284msgstr "Батько: %s" 6285 6286#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6287msgid "Father’s age" 6288msgstr "Вік батька" 6289 6290#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6291#: app/Individual.php:881 6292#, php-format 6293msgid "Father’s family with %s" 6294msgstr "Родина батька з %s" 6295 6296#. I18N: A step-family. 6297#: app/Individual.php:885 6298msgid "Father’s family with an unknown individual" 6299msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6300 6301#. I18N: Name of a module 6302#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6303#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6304msgid "Favorites" 6305msgstr "Вибране" 6306 6307#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6308#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6309msgid "Fax" 6310msgstr "Факс" 6311 6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6313msgctxt "Abbreviation for February" 6314msgid "Feb" 6315msgstr "Лют" 6316 6317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6318msgctxt "GENITIVE" 6319msgid "February" 6320msgstr "Лютого" 6321 6322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6323msgctxt "INSTRUMENTAL" 6324msgid "February" 6325msgstr "Лютим" 6326 6327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6328msgctxt "LOCATIVE" 6329msgid "February" 6330msgstr "Лютого" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6335msgctxt "NOMINATIVE" 6336msgid "February" 6337msgstr "Лютий" 6338 6339#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6340msgid "Female" 6341msgstr "Жіноча" 6342 6343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6345#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6346#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6347#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6348#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6349#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6356#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6357#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6358#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6359#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6360msgid "Females" 6361msgstr "Жінки" 6362 6363#. I18N: Name of a country or state 6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6365msgid "Fiji" 6366msgstr "Фіджі" 6367 6368#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6369#: app/MediaFile.php:316 6370msgid "File size" 6371msgstr "Розмір файла" 6372 6373#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6374msgid "File successfully uploaded" 6375msgstr "Файл успішно завантажений" 6376 6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6378#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6380#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6382msgid "Filename" 6383msgstr "Ім'я файлу" 6384 6385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6387msgid "Filename on server" 6388msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6389 6390#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6391#, php-format 6392msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6393msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6394 6395#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6396#, php-format 6397msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6398msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6399 6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6401msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6402msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6403 6404#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6405#, php-format 6406msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6407msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6408 6409#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6411msgid "Filter" 6412msgstr "Фільтр" 6413 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6415msgid "Find a source" 6416msgstr "Знайти джерело" 6417 6418#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6419#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6420#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6422msgid "Find a special character" 6423msgstr "Знайти спеціальний символ" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6426msgid "Find all possible relationships" 6427msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6428 6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6430msgid "Find any relationship" 6431msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6434#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6435msgid "Find duplicates" 6436msgstr "Пошук дублікатів" 6437 6438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6439msgid "Find other relationships" 6440msgstr "Знайти інші відносини" 6441 6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6444msgid "Find relationships via ancestors" 6445msgstr "Знайти відносини через предків" 6446 6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6449msgid "Find the closest relationships" 6450msgstr "Знайти найближчі відносини" 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6453#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6454msgid "Find unrelated individuals" 6455msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6456 6457#. I18N: Name of a country or state 6458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6459msgid "Finland" 6460msgstr "Фінляндія" 6461 6462#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6463msgid "First communion" 6464msgstr "Перше причастя" 6465 6466#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6467msgid "First event" 6468msgstr "Найдавніший факт" 6469 6470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6471msgid "First record" 6472msgstr "Перший запис" 6473 6474#. I18N: Name of a module 6475#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6476msgid "Fix name slashes and spaces" 6477msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6478 6479#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6480msgid "Flag" 6481msgstr "Прапор" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6485msgid "Flanders" 6486msgstr "Фландрія" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:163 6490msgctxt "GENITIVE" 6491msgid "Floreal" 6492msgstr "Флореаль" 6493 6494#. I18N: a month in the French republican calendar 6495#: app/Date/FrenchDate.php:257 6496msgctxt "INSTRUMENTAL" 6497msgid "Floreal" 6498msgstr "Флореаль" 6499 6500#. I18N: a month in the French republican calendar 6501#: app/Date/FrenchDate.php:210 6502msgctxt "LOCATIVE" 6503msgid "Floreal" 6504msgstr "Флореаль" 6505 6506#. I18N: a month in the French republican calendar 6507#: app/Date/FrenchDate.php:116 6508msgctxt "NOMINATIVE" 6509msgid "Floreal" 6510msgstr "Флореаль" 6511 6512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6514msgid "Folder" 6515msgstr "Папка" 6516 6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6518msgid "Folder name on server" 6519msgstr "Ім'я папки на сервері" 6520 6521#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6522#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6523msgid "Follow this link to verify your email address." 6524msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6525 6526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6530#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6531#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6542msgid "Font" 6543msgstr "Шрифт" 6544 6545#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6546#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6547msgid "Footer" 6548msgstr "Нижній колонтитул" 6549 6550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6552#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6553#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6554msgid "Footers" 6555msgstr "Нижні колонтитули" 6556 6557#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6559#, php-format 6560msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6561msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6562 6563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6564msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6565msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6566 6567#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6568msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6569msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6570 6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6572#, php-format 6573msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6574msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6575 6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6577#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6578#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6584#, php-format 6585msgid "For more information, see %s." 6586msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6587 6588#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6589#, php-format 6590msgid "For technical support and information contact %s." 6591msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6592 6593#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6594#, php-format 6595msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6596msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6597 6598#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6600msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6601msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6602 6603#: resources/views/login-page.phtml:59 6604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6605msgid "Forgot password?" 6606msgstr "Забули пароль?" 6607 6608#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6609#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6610#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6611#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6612#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6613#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6614msgid "Format" 6615msgstr "Формат" 6616 6617#. I18N: A configuration setting 6618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6619msgid "Format text and notes" 6620msgstr "Форматування тексту і примітки" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/Elements/TempleCode.php:94 6624msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6625msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6626 6627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6628msgctxt "Female pedigree" 6629msgid "Foster" 6630msgstr "Опікувана" 6631 6632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6633msgctxt "Male pedigree" 6634msgid "Foster" 6635msgstr "Опіка" 6636 6637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6638msgctxt "Pedigree" 6639msgid "Foster" 6640msgstr "Піклування" 6641 6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6643msgid "Foster child" 6644msgstr "Опікуваний" 6645 6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6647msgid "Foster father" 6648msgstr "Опікун" 6649 6650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6651msgid "Foster mother" 6652msgstr "Опікунка" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6656msgid "France" 6657msgstr "Франція" 6658 6659#. I18N: Location of an LDS church temple 6660#: app/Elements/TempleCode.php:95 6661msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6662msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6663 6664#. I18N: Location of an LDS church temple 6665#: app/Elements/TempleCode.php:96 6666msgid "Freiburg, Germany" 6667msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6668 6669#. I18N: The French calendar 6670#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6671#: resources/views/help/date.phtml:217 6672msgid "French" 6673msgstr "Французька" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6677msgid "French Guiana" 6678msgstr "Французька Гвіана" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6682msgid "French Polynesia" 6683msgstr "Французька Полінезія" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6687msgid "French Southern Territories" 6688msgstr "Французькі Південні Території" 6689 6690#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6691#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6693#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6694msgid "Frequently asked questions" 6695msgstr "Часто задавані питання" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:97 6699msgid "Fresno, California, United States" 6700msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6701 6702#. I18N: abbreviation for Friday 6703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6705msgid "Fri" 6706msgstr "Птн" 6707 6708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6709msgid "Friday" 6710msgstr "П’ятниця" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6713msgid "Friend" 6714msgstr "Друг" 6715 6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6717msgctxt "FEMALE" 6718msgid "Friend" 6719msgstr "Подруга" 6720 6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6722msgctxt "MALE" 6723msgid "Friend" 6724msgstr "Друг" 6725 6726#. I18N: a month in the French republican calendar 6727#: app/Date/FrenchDate.php:153 6728msgctxt "GENITIVE" 6729msgid "Frimaire" 6730msgstr "Фрімер" 6731 6732#. I18N: a month in the French republican calendar 6733#: app/Date/FrenchDate.php:247 6734msgctxt "INSTRUMENTAL" 6735msgid "Frimaire" 6736msgstr "Фрімером" 6737 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:200 6740msgctxt "LOCATIVE" 6741msgid "Frimaire" 6742msgstr "Фрімере" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:105 6746msgctxt "NOMINATIVE" 6747msgid "Frimaire" 6748msgstr "Фрімер" 6749 6750#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6751#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6752#: resources/views/message-page.phtml:27 6753msgctxt "Email sender" 6754msgid "From" 6755msgstr "Від" 6756 6757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6759msgctxt "Start of date range" 6760msgid "From" 6761msgstr "Від" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:171 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Fructidor" 6767msgstr "Фрюктідора" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:265 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Fructidor" 6773msgstr "Фрюктідором" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:218 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Fructidor" 6779msgstr "Фрюктідоре" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:124 6783msgctxt "NOMINATIVE" 6784msgid "Fructidor" 6785msgstr "Фрюктідор" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:98 6789msgid "Fukuoka, Japan" 6790msgstr "Фукуока, Японія" 6791 6792#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6793msgid "Funeral" 6794msgstr "Поховання" 6795 6796#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6797msgid "GEDCOM" 6798msgstr "GEDCOM" 6799 6800#. I18N: A configuration setting 6801#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6803msgid "GEDCOM errors" 6804msgstr "Помилки GEDCOM" 6805 6806#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6807msgid "GEDCOM file" 6808msgstr "Файл GEDCOM" 6809 6810#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6811#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6812#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6813#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6814#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6815msgid "GEDCOM tag" 6816msgstr "Тег GEDCOM" 6817 6818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6820msgid "GEDCOM tags" 6821msgstr "Теги GEDCOM" 6822 6823#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6824#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6825msgid "GEDCOM-L" 6826msgstr "" 6827 6828#. I18N: GEDZIP = file format 6829#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6830msgid "GEDZIP" 6831msgstr "" 6832 6833#. I18N: https://gov.genealogy.net 6834#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6835#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6836msgid "GOV identifier" 6837msgstr "Ідентифікатор GOV" 6838 6839#: app/Gedcom.php:1269 6840msgid "GOV identifier type" 6841msgstr "" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6845msgid "Gabon" 6846msgstr "Габон" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6850msgid "Gambia" 6851msgstr "Гамбія" 6852 6853#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6854#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6860msgid "Gender" 6861msgstr "Стать" 6862 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6864msgid "Genealogy" 6865msgstr "Генеалогія" 6866 6867#. I18N: A configuration setting 6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6869msgid "Genealogy contact" 6870msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6871 6872#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6873#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6874msgid "Genealogy data" 6875msgstr "Генеалогічні дані" 6876 6877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6879msgid "General" 6880msgstr "Загальні" 6881 6882#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6883#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6884msgid "General search" 6885msgstr "Загальний пошук" 6886 6887#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6888#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6889msgid "Generate sitemap files for search engines." 6890msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6891 6892#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6893#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6894#, php-format 6895msgid "Generated by %s" 6896msgstr "Генерувати %s" 6897 6898#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6899msgid "Generation" 6900msgstr "Покоління" 6901 6902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6904msgid "Generation " 6905msgstr "Покоління " 6906 6907#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6908#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6909#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6910#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6912#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6913#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6918msgid "Generations" 6919msgstr "Покоління" 6920 6921#: app/Gedcom.php:852 6922msgid "Generations of ancestors" 6923msgstr "Генерації предків" 6924 6925#: app/Gedcom.php:857 6926msgid "Generations of descendants" 6927msgstr "Покоління нащадків" 6928 6929#. I18N: https://www.geonames.org 6930#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6931#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6932msgid "GeoNames" 6933msgstr "GeoNames" 6934 6935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6937msgid "Geographic area" 6938msgstr "Географічний регіон" 6939 6940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6946msgid "Geographic data" 6947msgstr "Географічні дані" 6948 6949#. I18N: find latitude/longitude for a place 6950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6952msgid "Geolocation" 6953msgstr "Геолокація" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6957msgid "Georgia" 6958msgstr "Грузія" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6962msgid "Germany" 6963msgstr "Німеччина" 6964 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:161 6967msgctxt "GENITIVE" 6968msgid "Germinal" 6969msgstr "Жерміналя" 6970 6971#. I18N: a month in the French republican calendar 6972#: app/Date/FrenchDate.php:255 6973msgctxt "INSTRUMENTAL" 6974msgid "Germinal" 6975msgstr "Жерміналем" 6976 6977#. I18N: a month in the French republican calendar 6978#: app/Date/FrenchDate.php:208 6979msgctxt "LOCATIVE" 6980msgid "Germinal" 6981msgstr "Жермінале" 6982 6983#. I18N: a month in the French republican calendar 6984#. I18N: a month in the French republican calendar 6985#: app/Date/FrenchDate.php:114 6986msgctxt "NOMINATIVE" 6987msgid "Germinal" 6988msgstr "Жерміналь" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6992msgid "Ghana" 6993msgstr "Гана" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6997msgid "Gibraltar" 6998msgstr "Гібралтар" 6999 7000#. I18N: Location of an LDS church temple 7001#: app/Elements/TempleCode.php:99 7002msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7003msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7004 7005#. I18N: Location of an LDS church temple 7006#: app/Elements/TempleCode.php:100 7007msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7008msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7009 7010#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7012msgid "Given name" 7013msgstr "Ім'я, по батькові" 7014 7015#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7016#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7017#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7018#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7020msgid "Given names" 7021msgstr "Ім'я (імена)" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7024msgid "Godchild" 7025msgstr "Хрещениці" 7026 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7029msgid "Goddaughter" 7030msgstr "Хресна дочка" 7031 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7034msgid "Godfather" 7035msgstr "Хрещений батько" 7036 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7039msgid "Godmother" 7040msgstr "Хрещена мати" 7041 7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7043msgid "Godparent" 7044msgstr "Хрещений батько" 7045 7046#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7047#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7048msgid "Godparents" 7049msgstr "Хресні батьки" 7050 7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7053msgid "Godson" 7054msgstr "Хрещеник" 7055 7056#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7057msgid "Google™ analytics" 7058msgstr "Google™ аналітика" 7059 7060#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7061msgid "Google™ maps" 7062msgstr "Google™ maps" 7063 7064#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7065msgid "Google™ webmaster tools" 7066msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7067 7068#: app/Gedcom.php:657 7069msgid "Graduation" 7070msgstr "Освіта (диплом)" 7071 7072#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7073msgid "Greatest age at death" 7074msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7075 7076#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7077msgid "Greatest age between siblings" 7078msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7082msgid "Greece" 7083msgstr "Греція" 7084 7085#. I18N: The name of a colour-scheme 7086#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7087msgid "Green Beam" 7088msgstr "Зелений промінь" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7092msgid "Greenland" 7093msgstr "Гренландія" 7094 7095#. I18N: The gregorian calendar 7096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7097msgid "Gregorian" 7098msgstr "Григоріанський" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7102msgid "Grenada" 7103msgstr "Гренада" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:101 7107msgid "Guadalajara, Mexico" 7108msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7112msgid "Guadeloupe" 7113msgstr "Гваделупа" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7117msgid "Guam" 7118msgstr "Гуам" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7121msgid "Guardian" 7122msgstr "Опікуни" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7125msgctxt "FEMALE" 7126msgid "Guardian" 7127msgstr "Опікунка" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7130msgctxt "MALE" 7131msgid "Guardian" 7132msgstr "Опікун" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7136msgid "Guatemala" 7137msgstr "Гватемала" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:102 7141msgid "Guatemala City, Guatemala" 7142msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:103 7146msgid "Guayaquil, Ecuador" 7147msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7151msgid "Guernsey" 7152msgstr "Гернсі" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7156msgid "Guinea" 7157msgstr "Гвінея" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7161msgid "Guinea-Bissau" 7162msgstr "Гвінея-Бісау" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7166msgid "Guyana" 7167msgstr "Гайана" 7168 7169#. I18N: Name of a module 7170#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7171msgid "HTML" 7172msgstr "Блок HTML" 7173 7174#: app/Gedcom.php:954 7175msgid "Hair color" 7176msgstr "Колір волосся" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7180msgid "Haiti" 7181msgstr "Гаїті" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:105 7185msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7186msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:147 7190msgid "Hamilton, New Zealand" 7191msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:106 7195msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7196msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7197 7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7199msgid "He " 7200msgstr "Він " 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7203msgid "He died" 7204msgstr "Він помер" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7208msgid "He married" 7209msgstr "Він одружився" 7210 7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7212msgid "He resided at" 7213msgstr "Він проживав у" 7214 7215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7216msgid "He was born" 7217msgstr "Народився" 7218 7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7220msgid "He was buried" 7221msgstr "Був похований" 7222 7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7224msgid "He was christened" 7225msgstr "Він був хрещений" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7228msgid "He was cremated" 7229msgstr "Він був кремований" 7230 7231#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7233msgid "Header" 7234msgstr "Тема" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7238msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7239msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7240 7241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7242msgid "Hebrew" 7243msgstr "Іврит" 7244 7245#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7246msgid "Hebrew name" 7247msgstr "Єврейське ім'я" 7248 7249#: app/Gedcom.php:955 7250msgid "Height" 7251msgstr "Висота" 7252 7253#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7254#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7255#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7256#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7257#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7258#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7259#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7260#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7261#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7262#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7263#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7264#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7265#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7266#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7267#, php-format 7268msgid "Hello %s…" 7269msgstr "Вітаємо, %s…" 7270 7271#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7272#, php-format 7273msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7274msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7275 7276#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7277#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7280msgid "Hello administrator…" 7281msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7282 7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7284#: resources/views/help/link.phtml:13 7285msgid "Help" 7286msgstr "Допомога" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/Elements/TempleCode.php:108 7290msgid "Helsinki, Finland" 7291msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7297#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7298#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7309msgctxt "font name" 7310msgid "Helvetica" 7311msgstr "Helvetica" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7314msgid "Her occupation was" 7315msgstr "Її рід занять було" 7316 7317#. I18N: https://wego.here.com 7318#: app/Module/HereMaps.php:82 7319msgid "Here maps" 7320msgstr "Мапи Here" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:109 7324msgid "Hermosillo, Mexico" 7325msgstr "Ермосільо, Мексика" 7326 7327#. I18N: a month in the Jewish calendar 7328#: app/Date/JewishDate.php:195 7329msgctxt "GENITIVE" 7330msgid "Heshvan" 7331msgstr "Хешвана" 7332 7333#. I18N: a month in the Jewish calendar 7334#: app/Date/JewishDate.php:299 7335msgctxt "INSTRUMENTAL" 7336msgid "Heshvan" 7337msgstr "Хешваном" 7338 7339#. I18N: a month in the Jewish calendar 7340#: app/Date/JewishDate.php:247 7341msgctxt "LOCATIVE" 7342msgid "Heshvan" 7343msgstr "Хешвана" 7344 7345#. I18N: a month in the Jewish calendar 7346#: app/Date/JewishDate.php:143 7347msgctxt "NOMINATIVE" 7348msgid "Heshvan" 7349msgstr "Хешван" 7350 7351#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7352#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7353#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7354#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7355#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7356msgid "Hide GEDCOM tags" 7357msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7358 7359#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7363msgid "Hide from everyone" 7364msgstr "Приховати від усіх" 7365 7366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7367#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7369#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7370#: resources/views/login-page.phtml:45 7371#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7372#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7373#: resources/views/register-page.phtml:74 7374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7377#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7378msgid "Hide password" 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7382msgid "Hide unused locations" 7383msgstr "Приховати невикористані локації" 7384 7385#: app/Gedcom.php:1283 7386msgid "Hierarchical relationship" 7387msgstr "Ієрархічні відносини" 7388 7389#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7390#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7391#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7394msgid "Highlighted image" 7395msgstr "Головна" 7396 7397#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7398#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7399#: resources/views/help/date.phtml:185 7400msgid "Hijri" 7401msgstr "Хіджра" 7402 7403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7404msgid "His occupation was" 7405msgstr "Його рід занять було" 7406 7407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7409#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7410#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7411#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7413#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7414msgid "Historic events" 7415msgstr "Історичні події" 7416 7417#. I18N: Name of a module 7418#. I18N: A configuration setting 7419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7421msgid "Hit counters" 7422msgstr "Лічильники відвідувань" 7423 7424#: app/Gedcom.php:1619 7425msgid "Holocaust" 7426msgstr "Голокост" 7427 7428#. I18N: Name of a module 7429#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7433msgid "Home page" 7434msgstr "Домашня сторінка" 7435 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7438msgid "Honduras" 7439msgstr "Гондурас" 7440 7441#. I18N: Location of an LDS church temple 7442#. I18N: Name of a country or state 7443#: app/Elements/TempleCode.php:110 7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7445msgid "Hong Kong" 7446msgstr "Гонконг" 7447 7448#. I18N: Name of a module/chart 7449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7450#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7451msgid "Hourglass chart" 7452msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7453 7454#. I18N: %s is an individual’s name 7455#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7456#, php-format 7457msgid "Hourglass chart of %s" 7458msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7459 7460#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7461msgid "House number" 7462msgstr "Номер будинку" 7463 7464#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7465msgid "Household" 7466msgstr "Домашнє господарство" 7467 7468#. I18N: Location of an LDS church temple 7469#: app/Elements/TempleCode.php:111 7470msgid "Houston, Texas, United States" 7471msgstr "Х'юстон, Техас" 7472 7473#. I18N: Configuration option 7474#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7475msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7476msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7480msgid "Hungary" 7481msgstr "Венгрия" 7482 7483#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7487#: resources/views/fact-date.phtml:138 7488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7489#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7499msgid "Husband" 7500msgstr "Чоловік" 7501 7502#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7503msgid "Husband’s age" 7504msgstr "Вік чоловіка" 7505 7506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7508msgid "IP address" 7509msgstr "IP-адреса" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7513msgid "Iceland" 7514msgstr "Ісландія" 7515 7516#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7517msgctxt "Surname tradition" 7518msgid "Icelandic" 7519msgstr "Ісландська" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/Elements/TempleCode.php:112 7523msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7524msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7525 7526#: app/Gedcom.php:659 7527msgid "Identification number" 7528msgstr "Ідентифікаційний номер" 7529 7530#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7531msgid "Identifiers" 7532msgstr "Ідентифікатори" 7533 7534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7535msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7536msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7537 7538#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7540msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7541msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7542 7543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7544msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7545msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:22 7548#, php-format 7549msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7550msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:19 7553#, php-format 7554msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7555msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7556 7557#: resources/views/help/name.phtml:28 7558#, php-format 7559msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7560msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7561 7562#: resources/views/help/name.phtml:25 7563#, php-format 7564msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7565msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7566 7567#: resources/views/help/name.phtml:16 7568#, php-format 7569msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7570msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7571 7572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7573msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7574msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7575 7576#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7577msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7578msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7579 7580#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7582msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7583msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7584 7585#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7587msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7588msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7592msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7593msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7594 7595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7596msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7597msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7598 7599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7600msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7601msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7602 7603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7604msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7605msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7606 7607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7608msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7609msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7610 7611#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7612#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7613msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7614msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7615 7616#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7617#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7618msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7619msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7620 7621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7622msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7623msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7624 7625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7626msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7627msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7628 7629#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7630#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7631msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7632msgstr "" 7633 7634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7635msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7636msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7640msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7641msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7645msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7646msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7647 7648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7649msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7650msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7651 7652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7653msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7654msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7655 7656#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7657msgid "Image dimensions" 7658msgstr "Розміри картинки" 7659 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7661msgid "Images without watermarks" 7662msgstr "Без водяних знаків" 7663 7664#: app/Gedcom.php:661 7665msgid "Immigration" 7666msgstr "Іміграція" 7667 7668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7669#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7670msgid "Import" 7671msgstr "Імпортувати" 7672 7673#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7674msgid "Import a GEDCOM file" 7675msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7676 7677#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7679msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7680msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7681 7682#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7683msgid "Import geographic data" 7684msgstr "Імпортувати географічні дані" 7685 7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7687msgid "Import preferences" 7688msgstr "Налаштування імпорту" 7689 7690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7692msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7693msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7694 7695#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7696msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7697msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7698 7699#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7700msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7701msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7702 7703#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7705msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7706msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7710msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7711msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7714msgid "In this month…" 7715msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7718msgid "In this year…" 7719msgstr "В цьому році, в минулому …" 7720 7721#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7722#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7723msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7724msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7725 7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7727msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7728msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7729 7730#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7731msgid "Include aliases" 7732msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7735msgid "Include associates" 7736msgstr "Включити зв'язки" 7737 7738#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7739#, php-format 7740msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7741msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7742 7743#. I18N: Label for check-box 7744#: resources/views/admin/media.phtml:66 7745#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7746msgid "Include subfolders" 7747msgstr "Включаючи вкладені папки" 7748 7749#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7750msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7751msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7752 7753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7754msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7755msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7756 7757#. I18N: Label for a configuration option 7758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7759msgid "Include the individual’s immediate family" 7760msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7764msgid "India" 7765msgstr "Індія" 7766 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:113 7769msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7770msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7771 7772#. I18N: Name of a module/report 7773#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7775#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7776#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7778#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7779#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7781#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7782#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7783#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7784#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7785#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7787#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7788#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7792#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7797#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7808msgid "Individual" 7809msgstr "Персона" 7810 7811#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7812msgid "Individual 1" 7813msgstr "Персона 1" 7814 7815#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7816msgid "Individual 2" 7817msgstr "Персона 2" 7818 7819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7820msgid "Individual distribution chart" 7821msgstr "Карта розподілу персон" 7822 7823#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7824msgid "Individual facts and events" 7825msgstr "" 7826 7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7828msgid "Individual page" 7829msgstr "Особиста сторінка" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7832msgid "Individual pages" 7833msgstr "Сторінки персон" 7834 7835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7836#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7837msgid "Individual record" 7838msgstr "Персональний запис" 7839 7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7843msgid "Individual who lived the longest" 7844msgstr "Довгожитель" 7845 7846#. I18N: Name of a module/list 7847#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7848#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7849#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7850#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7851#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7860#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7861#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7862#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7863#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7865#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7866#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7867#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7871#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7872#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7876#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7877#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7878#: resources/views/search-results.phtml:37 7879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7881msgid "Individuals" 7882msgstr "Персони" 7883 7884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7885#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7886msgid "Individuals with sources" 7887msgstr "Персони з джерелами" 7888 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7890#, php-format 7891msgid "Individuals with surname %s" 7892msgstr "Персони на прізвище %s" 7893 7894#. I18N: Name of a country or state 7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7896msgid "Indonesia" 7897msgstr "Індонезія" 7898 7899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7900msgid "Informant" 7901msgstr "Iнформант" 7902 7903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7904msgctxt "FEMALE" 7905msgid "Informant" 7906msgstr "Iнформант" 7907 7908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7909msgctxt "MALE" 7910msgid "Informant" 7911msgstr "Iнформант" 7912 7913#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7914#: app/Gedcom.php:894 7915msgid "Initiatory" 7916msgstr "" 7917 7918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7919msgid "Inline-source records are discouraged." 7920msgstr "" 7921 7922#. I18N: Name of a module 7923#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7925msgid "Interactive tree" 7926msgstr "Інтерактивне дерево" 7927 7928#. I18N: %s is an individual’s name 7929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7932#, php-format 7933msgid "Interactive tree of %s" 7934msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7935 7936#: app/Gedcom.php:956 7937msgid "Interment" 7938msgstr "Поховання" 7939 7940#: app/Services/MessageService.php:224 7941msgid "Internal messaging" 7942msgstr "Внутрішні повідомлення" 7943 7944#: app/Services/MessageService.php:225 7945msgid "Internal messaging with emails" 7946msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7949msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7950msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7951 7952#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7953msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7954msgstr "" 7955 7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7957msgid "Invalid GEDCOM level number." 7958msgstr "" 7959 7960#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7961msgid "Invalid GEDCOM record" 7962msgstr "Хибний запис GEDCOM" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7965msgid "Invalid GEDCOM record." 7966msgstr "" 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7969msgid "Invalid GEDCOM tag." 7970msgstr "" 7971 7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7973msgid "Invalid GEDCOM value." 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Date.php:224 7977msgid "Invalid date" 7978msgstr "Неприпустима дата" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7982msgid "Iran" 7983msgstr "Іран" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7987msgid "Iraq" 7988msgstr "Ірак" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7992msgid "Ireland" 7993msgstr "Ірландія" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7997msgid "Isle of Man" 7998msgstr "Острів Мен" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8002msgid "Israel" 8003msgstr "Ізраїль" 8004 8005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8006msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8007msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8008 8009#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8010msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8015msgid "Italy" 8016msgstr "Італія" 8017 8018#. I18N: a month in the Jewish calendar 8019#: app/Date/JewishDate.php:209 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "Iyar" 8022msgstr "Іяра" 8023 8024#. I18N: a month in the Jewish calendar 8025#: app/Date/JewishDate.php:313 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "Iyar" 8028msgstr "Іяром" 8029 8030#. I18N: a month in the Jewish calendar 8031#: app/Date/JewishDate.php:261 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "Iyar" 8034msgstr "Іяра" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:157 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "Iyar" 8040msgstr "Іяр" 8041 8042#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8043#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8044#: resources/views/help/date.phtml:201 8045msgid "Jalali" 8046msgstr "Джалалі" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8050msgid "Jamaica" 8051msgstr "Ямайка" 8052 8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8054msgctxt "Abbreviation for January" 8055msgid "Jan" 8056msgstr "Січ" 8057 8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "January" 8061msgstr "Січня" 8062 8063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8064msgctxt "INSTRUMENTAL" 8065msgid "January" 8066msgstr "Січнем" 8067 8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8069msgctxt "LOCATIVE" 8070msgid "January" 8071msgstr "Січня" 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8076msgctxt "NOMINATIVE" 8077msgid "January" 8078msgstr "Січень" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8082msgid "Japan" 8083msgstr "Японія" 8084 8085#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8087#: resources/views/help/date.phtml:169 8088msgid "Jewish" 8089msgstr "Єврейський" 8090 8091#. I18N: Location of an LDS church temple 8092#: app/Elements/TempleCode.php:114 8093msgid "Johannesburg, South Africa" 8094msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8095 8096#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8097#: app/Services/TreeService.php:226 8098msgid "John /DOE/" 8099msgstr "Іван /Іванов/" 8100 8101#: app/Gedcom.php:1369 8102msgid "Joint family name" 8103msgstr "Спільне прізвище" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8107msgid "Jordan" 8108msgstr "Йорданія" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/Elements/TempleCode.php:115 8112msgid "Jordan River, Utah, United States" 8113msgstr "Річка Йордан, Юта" 8114 8115#. I18N: Name of a module 8116#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8117msgid "Journal" 8118msgstr "Щоденник" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8121msgctxt "Abbreviation for July" 8122msgid "Jul" 8123msgstr "Лип" 8124 8125#. I18N: The julian calendar 8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8127#: resources/views/help/date.phtml:153 8128msgid "Julian" 8129msgstr "Юліанськии" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8132msgctxt "GENITIVE" 8133msgid "July" 8134msgstr "Липня" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8137msgctxt "INSTRUMENTAL" 8138msgid "July" 8139msgstr "Липнем" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "July" 8144msgstr "Липня" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8149msgctxt "NOMINATIVE" 8150msgid "July" 8151msgstr "Липень" 8152 8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8154#: app/Date/HijriDate.php:150 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "Jumada al-awwal" 8157msgstr "Джумада аль-уля" 8158 8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8160#: app/Date/HijriDate.php:240 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "Jumada al-awwal" 8163msgstr "Джумада аль-уля" 8164 8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8166#: app/Date/HijriDate.php:195 8167msgctxt "LOCATIVE" 8168msgid "Jumada al-awwal" 8169msgstr "Джумада аль-уля" 8170 8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8172#: app/Date/HijriDate.php:105 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "Jumada al-awwal" 8175msgstr "Джумада аль-уля" 8176 8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8178#: app/Date/HijriDate.php:152 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "Jumada al-thani" 8181msgstr "Джумада ас-сани" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8184#: app/Date/HijriDate.php:242 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "Jumada al-thani" 8187msgstr "Джумада ас-сани" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8190#: app/Date/HijriDate.php:197 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "Jumada al-thani" 8193msgstr "Джумада ас-сани" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8196#: app/Date/HijriDate.php:107 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "Jumada al-thani" 8199msgstr "Джумада ас-сани" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8202msgctxt "Abbreviation for June" 8203msgid "Jun" 8204msgstr "Чер" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "June" 8209msgstr "Червня" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "June" 8214msgstr "Червнем" 8215 8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "June" 8219msgstr "Червня" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "June" 8226msgstr "Червень" 8227 8228#. I18N: Location of an LDS church temple 8229#: app/Elements/TempleCode.php:116 8230msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8231msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8235msgid "Kazakhstan" 8236msgstr "Казахстан" 8237 8238#. I18N: A configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8240msgid "Keep media objects" 8241msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8242 8243#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8244msgid "Keep open" 8245msgstr "Тримати відкритими" 8246 8247#. I18N: A configuration setting 8248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8249#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8250#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8251msgid "Keep the existing “last change” information" 8252msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8256msgid "Kenya" 8257msgstr "Кенія" 8258 8259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8260msgid "Keyword examples" 8261msgstr "Приклади ключових слів" 8262 8263#: app/Date/JalaliDate.php:275 8264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8265msgid "Khor" 8266msgstr "Хор" 8267 8268#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8269#: app/Date/JalaliDate.php:143 8270msgctxt "GENITIVE" 8271msgid "Khordad" 8272msgstr "Хордада" 8273 8274#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8275#: app/Date/JalaliDate.php:233 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "Khordad" 8278msgstr "Хордадом" 8279 8280#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8281#: app/Date/JalaliDate.php:188 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "Khordad" 8284msgstr "Хордаде" 8285 8286#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8287#: app/Date/JalaliDate.php:98 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "Khordad" 8290msgstr "Хордад" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8294msgid "Kiribati" 8295msgstr "Кірібаті" 8296 8297#. I18N: a month in the Jewish calendar 8298#: app/Date/JewishDate.php:197 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Kislev" 8301msgstr "Кіслева" 8302 8303#. I18N: a month in the Jewish calendar 8304#: app/Date/JewishDate.php:301 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Kislev" 8307msgstr "Кіслевом" 8308 8309#. I18N: a month in the Jewish calendar 8310#: app/Date/JewishDate.php:249 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Kislev" 8313msgstr "Кіслева" 8314 8315#. I18N: a month in the Jewish calendar 8316#: app/Date/JewishDate.php:145 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Kislev" 8319msgstr "Кіслев" 8320 8321#. I18N: Location of an LDS church temple 8322#: app/Elements/TempleCode.php:117 8323msgid "Kona, Hawaii, United States" 8324msgstr "Кона, Гаваї" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8328msgid "Korea" 8329msgstr "Корея" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8333msgid "Kuwait" 8334msgstr "Кувейт" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/Elements/TempleCode.php:118 8338msgid "Kyiv, Ukraine" 8339msgstr "Київ, Україна" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8343msgid "Kyrgyzstan" 8344msgstr "Киргизстан" 8345 8346#: app/Gedcom.php:577 8347msgid "LDS baptism" 8348msgstr "Водохреща (мормони)" 8349 8350#: app/Gedcom.php:716 8351msgid "LDS child sealing" 8352msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8353 8354#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8355msgid "LDS church" 8356msgstr "Церква мормонів" 8357 8358#: app/Gedcom.php:618 8359msgid "LDS confirmation" 8360msgstr "Конфірмація (мормони)" 8361 8362#: app/Gedcom.php:638 8363msgid "LDS endowment" 8364msgstr "Мормонське викриття" 8365 8366#: app/Gedcom.php:471 8367msgid "LDS spouse sealing" 8368msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8369 8370#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8371#: app/Gedcom.php:1062 8372msgid "Label" 8373msgstr "Позначка" 8374 8375#: app/Gedcom.php:1453 8376msgid "Label for husband" 8377msgstr "" 8378 8379#: app/Gedcom.php:1455 8380msgid "Label for wife" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:107 8385msgid "Laie, Hawaii, United States" 8386msgstr "Лаі, Гаваї" 8387 8388#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8389#: app/Gedcom.php:1650 8390msgid "Land purchase" 8391msgstr "" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8394#: app/Gedcom.php:1651 8395msgid "Land sale" 8396msgstr "" 8397 8398#. I18N: page orientation 8399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8402msgid "Landscape" 8403msgstr "Горизонтально" 8404 8405#. I18N: A configuration setting 8406#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8407#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8409#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8412#: resources/views/admin/users.phtml:29 8413#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8414#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8415#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8416msgid "Language" 8417msgstr "Мова" 8418 8419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8421#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8422#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8423msgid "Languages" 8424msgstr "Мови" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8428msgid "Laos" 8429msgstr "Лаос" 8430 8431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8432msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8433msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8434 8435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8436#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8437msgid "Largest families" 8438msgstr "найбільші сім'ї" 8439 8440#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8441msgid "Largest number of grandchildren" 8442msgstr "Найбільша кількість онуків" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/Elements/TempleCode.php:125 8446msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8447msgstr "Лас Вегас, Невада" 8448 8449#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8450#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8451#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8453#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8454#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8456#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8458#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8463msgid "Last change" 8464msgstr "Остання зміна" 8465 8466#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8467msgid "Last email reminder was sent " 8468msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8469 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8471msgid "Last event" 8472msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8473 8474#: resources/views/admin/users.phtml:33 8475msgid "Last signed in" 8476msgstr "Останній вхід в систему" 8477 8478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8482msgid "Latest birth" 8483msgstr "Найнедавніше народження" 8484 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8489msgid "Latest death" 8490msgstr "Остання смерть" 8491 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8493msgid "Latest divorce" 8494msgstr "Останнє розлучення" 8495 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8497msgid "Latest marriage" 8498msgstr "Останній шлюб" 8499 8500#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8501#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8502#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8503#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8504#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8505#: resources/views/fact-place.phtml:33 8506#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8507msgid "Latitude" 8508msgstr "Широта" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8512msgid "Latvia" 8513msgstr "Латвія" 8514 8515#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8516#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8517#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8518#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8522#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8523#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8526msgid "Layout" 8527msgstr "Макет" 8528 8529#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8530msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8531msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8532 8533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8534msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8535msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8536 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8539msgid "Leaves" 8540msgstr "Крона" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8544msgid "Lebanon" 8545msgstr "Ліван" 8546 8547#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8548#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8549msgid "Legacy URLs" 8550msgstr "Спадкові URL-адреси" 8551 8552#: app/Gedcom.php:1648 8553msgid "Legatee" 8554msgstr "Спадкоємець" 8555 8556#: app/Gedcom.php:874 8557msgid "Length" 8558msgstr "" 8559 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8561msgid "Length of marriage" 8562msgstr "Тривалість шлюбу" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8566msgid "Lesotho" 8567msgstr "Лесото" 8568 8569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8574#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8585msgctxt "paper size" 8586msgid "Letter" 8587msgstr "Розмір паперу" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8591msgid "Liberia" 8592msgstr "Ліберія" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8596msgid "Libya" 8597msgstr "Лівія" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8601msgid "Liechtenstein" 8602msgstr "Ліхтенштейн" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8605msgid "Lifespan" 8606msgstr "Тривалість життя" 8607 8608#. I18N: Name of a module/chart 8609#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8610msgid "Lifespans" 8611msgstr "Життєві відрізки" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/Elements/TempleCode.php:120 8615msgid "Lima, Peru" 8616msgstr "Ліма, Перу" 8617 8618#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8619msgid "Line endings" 8620msgstr "" 8621 8622#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8623msgid "Line number" 8624msgstr "" 8625 8626#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8628msgid "Link media objects to facts and events" 8629msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8630 8631#. I18N: You need to: 8632#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8633#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8634msgid "Link the user account to an individual." 8635msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8636 8637#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8638#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8639msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8640msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8641 8642#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8643#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8644msgid "Link this media object to a family" 8645msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8646 8647#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8648#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8649msgid "Link this media object to a source" 8650msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8651 8652#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8653#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8654msgid "Link this media object to an individual" 8655msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8656 8657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8658msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8659msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8660 8661#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8662#: resources/views/chart-box.phtml:126 8663msgid "Links" 8664msgstr "Зв'язки" 8665 8666#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8667#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8668msgid "List" 8669msgstr "Список" 8670 8671#. I18N: Name of a module 8672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8673#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8675#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8676#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8678msgid "Lists" 8679msgstr "Списки" 8680 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8683msgid "Lithuania" 8684msgstr "Литва" 8685 8686#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8687msgctxt "Surname tradition" 8688msgid "Lithuanian" 8689msgstr "Литовська" 8690 8691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8692msgid "Living" 8693msgstr "Живі" 8694 8695#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8696msgid "Living individuals" 8697msgstr "Живі понині персони" 8698 8699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8700msgid "Loading…" 8701msgstr "Завантаження…" 8702 8703#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8704#: resources/views/admin/media.phtml:38 8705msgid "Local files" 8706msgstr "Локальні файли" 8707 8708#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8709#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8711#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8712msgid "Location" 8713msgstr "Локація" 8714 8715#. I18N: Name of a module/list 8716#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8717#: app/Module/LocationListModule.php:160 8718#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8719#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8720#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8721#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8722#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8723#: resources/views/search-results.phtml:92 8724msgid "Locations" 8725msgstr "Локації" 8726 8727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8728msgid "Lodger" 8729msgstr "Квартиранти" 8730 8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8732msgctxt "FEMALE" 8733msgid "Lodger" 8734msgstr "Квартирантка" 8735 8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8737msgctxt "MALE" 8738msgid "Lodger" 8739msgstr "Квартирант" 8740 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:121 8743msgid "Logan, Utah, United States" 8744msgstr "Логан, Юта" 8745 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:122 8748msgid "London, England" 8749msgstr "Лондон, Англія" 8750 8751#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8753msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8754msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8755 8756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8757msgid "Longest marriage" 8758msgstr "Довгий шлюб" 8759 8760#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8761#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8762#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8763#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8764#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8765#: resources/views/fact-place.phtml:34 8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8767msgid "Longitude" 8768msgstr "Довгота" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:119 8772msgid "Los Angeles, California, United States" 8773msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:123 8777msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8778msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:124 8782msgid "Lubbock, Texas, United States" 8783msgstr "Лаббок, Техас" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8787msgid "Luxembourg" 8788msgstr "Люксембург" 8789 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8792msgid "Macau" 8793msgstr "Макао" 8794 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8797msgid "Macedonia" 8798msgstr "Македонія" 8799 8800#. I18N: Name of a country or state 8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8802msgid "Madagascar" 8803msgstr "Мадагаскар" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:126 8807msgid "Madrid, Spain" 8808msgstr "Мадрид, Іспанія" 8809 8810#. I18N: Type of media object 8811#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8812msgid "Magazine" 8813msgstr "Журнал" 8814 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8816#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8817#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8818msgid "Maidenhead location code" 8819msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8820 8821#: app/Services/MessageService.php:227 8822msgid "Mailto link" 8823msgstr "Написати ел. листа" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8827msgid "Malawi" 8828msgstr "Малаві" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8832msgid "Malaysia" 8833msgstr "Малайзія" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8837msgid "Maldives" 8838msgstr "Мальдіви" 8839 8840#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8841msgid "Male" 8842msgstr "Чоловіча" 8843 8844#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8845#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8846#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8847#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8848#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8849#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8850#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8857#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8858#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8859#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8860#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8861msgid "Males" 8862msgstr "Чоловіки" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8866msgid "Mali" 8867msgstr "Малі" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8871msgid "Malta" 8872msgstr "Мальта" 8873 8874#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8877#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8880#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8881#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8887#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8888msgid "Manage family trees" 8889msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8890 8891#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8894msgid "Manage media" 8895msgstr "Управляти медіа даними" 8896 8897#. I18N: Listbox entry; name of a role 8898#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8899#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8900#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8902msgid "Manager" 8903msgstr "Менеджер" 8904 8905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8906msgid "Managers" 8907msgstr "Менеджери" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:127 8911msgid "Manaus, Brazil" 8912msgstr "Манаус, Бразилія" 8913 8914#. I18N: Location of an LDS church temple 8915#: app/Elements/TempleCode.php:128 8916msgid "Manhattan, New York, United States" 8917msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8918 8919#. I18N: Location of an LDS church temple 8920#: app/Elements/TempleCode.php:129 8921msgid "Manila, Philippines" 8922msgstr "Маніла, Філіппіни" 8923 8924#. I18N: Location of an LDS church temple 8925#: app/Elements/TempleCode.php:130 8926msgid "Manti, Utah, United States" 8927msgstr "Мантії, Юта" 8928 8929#. I18N: Type of media object 8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8931msgid "Manuscript" 8932msgstr "Рукопис" 8933 8934#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8935msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8936msgstr "" 8937 8938#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8940msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8941msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8942 8943#. I18N: Type of media object 8944#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8947msgid "Map" 8948msgstr "Карта" 8949 8950#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8951msgid "Map link" 8952msgstr "Посилання на карту" 8953 8954#. I18N: Links to maps 8955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8957msgid "Map links" 8958msgstr "Посилання на карти" 8959 8960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8961#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8963msgid "Map providers" 8964msgstr "Картографічні провайдери" 8965 8966#. I18N: mapbox.com 8967#: app/Module/MapBox.php:82 8968msgid "Mapbox" 8969msgstr "Mapbox" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8972msgctxt "Abbreviation for March" 8973msgid "Mar" 8974msgstr "Бер" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8977msgctxt "GENITIVE" 8978msgid "March" 8979msgstr "Березня" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8982msgctxt "INSTRUMENTAL" 8983msgid "March" 8984msgstr "Березнем" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8987msgctxt "LOCATIVE" 8988msgid "March" 8989msgstr "Березня" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8994msgctxt "NOMINATIVE" 8995msgid "March" 8996msgstr "Березень" 8997 8998#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9000msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9001msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9002 9003#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9004#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9005#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9006#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9007#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9008#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9009#: resources/views/selects/family.phtml:13 9010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9059msgid "Marriage" 9060msgstr "Шлюб" 9061 9062#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9063msgid "Marriage banns" 9064msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9065 9066#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9067msgid "Marriage beginning status" 9068msgstr "Статус шлюбу, початок" 9069 9070#: app/Gedcom.php:919 9071msgid "Marriage bond" 9072msgstr "Шлюбні узи" 9073 9074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9075msgid "Marriage by country" 9076msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9077 9078#: app/Gedcom.php:456 9079msgid "Marriage contract" 9080msgstr "Шлюбний контракт" 9081 9082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9083msgid "Marriage date range end" 9084msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9085 9086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9087msgid "Marriage date range start" 9088msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9089 9090#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9091msgid "Marriage ending status" 9092msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9093 9094#: app/Gedcom.php:918 9095msgid "Marriage intention" 9096msgstr "Заручини" 9097 9098#: app/Gedcom.php:457 9099msgid "Marriage license" 9100msgstr "Дозвіл на шлюб" 9101 9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9103msgid "Marriage of a brother" 9104msgstr "Шлюб брата" 9105 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9108msgid "Marriage of a child" 9109msgstr "Шлюб дитини" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9112msgid "Marriage of a daughter" 9113msgstr "Шлюб дочки" 9114 9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9116msgid "Marriage of a father" 9117msgstr "Шлюб батька" 9118 9119#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9123msgid "Marriage of a grandchild" 9124msgstr "Шлюб онука/онучки" 9125 9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9127msgid "Marriage of a granddaughter" 9128msgstr "Шлюб внучкі" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9131msgctxt "daughter’s daughter" 9132msgid "Marriage of a granddaughter" 9133msgstr "Шлюб внучкі" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9136msgctxt "son’s daughter" 9137msgid "Marriage of a granddaughter" 9138msgstr "Шлюб внучкі" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9141msgid "Marriage of a grandson" 9142msgstr "Шлюб онука" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9145msgctxt "daughter’s son" 9146msgid "Marriage of a grandson" 9147msgstr "Шлюб онука" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9150msgctxt "son’s son" 9151msgid "Marriage of a grandson" 9152msgstr "Шлюб онука" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9155msgid "Marriage of a half-brother" 9156msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9159msgid "Marriage of a half-sibling" 9160msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9163msgid "Marriage of a half-sister" 9164msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9167msgid "Marriage of a mother" 9168msgstr "Шлюб матері" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9172msgid "Marriage of a parent" 9173msgstr "Шлюб батьків" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9177msgid "Marriage of a sibling" 9178msgstr "Шлюб сибса" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9181msgid "Marriage of a sister" 9182msgstr "Шлюб сестри" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9185msgid "Marriage of a son" 9186msgstr "Шлюб сина" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9189msgid "Marriage of parents" 9190msgstr "Шлюб батьків" 9191 9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9193msgid "Marriage place contains" 9194msgstr "Місце шлюбу містить" 9195 9196#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9197msgid "Marriage places" 9198msgstr "Місця вступу в шлюб" 9199 9200#: app/Gedcom.php:462 9201msgid "Marriage settlement" 9202msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9203 9204#. I18N: Name of a module/report 9205#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9209msgid "Marriages" 9210msgstr "Одруження" 9211 9212#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9213#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9214msgid "Marriages by century" 9215msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9216 9217#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9221#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9222msgid "Married name" 9223msgstr "Ім'я в шлюбі" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9227msgid "Marshall Islands" 9228msgstr "Маршаллові острови" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9232msgid "Martinique" 9233msgstr "Мартініка" 9234 9235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9236msgid "Masquerade as this user" 9237msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9238 9239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9240msgid "Match both upper and lower case letters." 9241msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9242 9243#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9244msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9245msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9246 9247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9248msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9249msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9250 9251#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9252msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9253msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9257msgid "Mauritania" 9258msgstr "Мавританія" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9262msgid "Mauritius" 9263msgstr "Маврикій" 9264 9265#. I18N: A configuration setting 9266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9267msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9268msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9269 9270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9272msgid "Maximum upload size: " 9273msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9274 9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9276msgctxt "Abbreviation for May" 9277msgid "May" 9278msgstr "Трав" 9279 9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9281msgctxt "GENITIVE" 9282msgid "May" 9283msgstr "Травня" 9284 9285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9286msgctxt "INSTRUMENTAL" 9287msgid "May" 9288msgstr "Травнем" 9289 9290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9291msgctxt "LOCATIVE" 9292msgid "May" 9293msgstr "Травня" 9294 9295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9298msgctxt "NOMINATIVE" 9299msgid "May" 9300msgstr "Травень" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9304msgid "Mayotte" 9305msgstr "Майотта" 9306 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/Elements/TempleCode.php:131 9309msgid "Medford, Oregon, United States" 9310msgstr "Медфорд, Орегон" 9311 9312#. I18N: Name of a module 9313#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9314#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9317#: resources/views/admin/media.phtml:102 9318#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9320msgid "Media" 9321msgstr "Медіа" 9322 9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9324#: resources/views/admin/media.phtml:98 9325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9326#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9327#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9329msgid "Media file" 9330msgstr "Медіафайл" 9331 9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9333msgid "Media file to upload" 9334msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9335 9336#: resources/views/admin/media.phtml:29 9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9338msgid "Media files" 9339msgstr "Медіа-файли" 9340 9341#. I18N: A configuration setting 9342#: resources/views/admin/media.phtml:59 9343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9344msgid "Media folder" 9345msgstr "Медіа-папка" 9346 9347#: resources/views/admin/media.phtml:30 9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9349msgid "Media folders" 9350msgstr "Медіа-папки" 9351 9352#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9353#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9354#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9355#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9356#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9357#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9360#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9361#: resources/views/admin/media.phtml:106 9362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9363#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9366msgid "Media object" 9367msgstr "Медіаоб'єкт" 9368 9369#. I18N: Name of a module/list 9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9371#: app/Services/AdminService.php:186 9372#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9375#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9383#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9384msgid "Media objects" 9385msgstr "Медіаоб'єкти" 9386 9387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9388msgid "Media objects found" 9389msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9390 9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9392msgid "Media objects per page" 9393msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9394 9395#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9398msgid "Media type" 9399msgstr "Тип носія" 9400 9401#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9402msgid "Medical" 9403msgstr "Медицина" 9404 9405#. I18N: The name of a colour-scheme 9406#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9407msgid "Mediterranio" 9408msgstr "Середземномор'я" 9409 9410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9411msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9412msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9413 9414#: app/Date/JalaliDate.php:279 9415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9416msgid "Mehr" 9417msgstr "Мехр" 9418 9419#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:151 9421msgctxt "GENITIVE" 9422msgid "Mehr" 9423msgstr "Мехра" 9424 9425#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:241 9427msgctxt "INSTRUMENTAL" 9428msgid "Mehr" 9429msgstr "Мехром" 9430 9431#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:196 9433msgctxt "LOCATIVE" 9434msgid "Mehr" 9435msgstr "Мехре" 9436 9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:106 9439msgctxt "NOMINATIVE" 9440msgid "Mehr" 9441msgstr "Мехр" 9442 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:132 9445msgid "Melbourne, Australia" 9446msgstr "Мельбурн, Австралія" 9447 9448#. I18N: Listbox entry; name of a role 9449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9454msgid "Member" 9455msgstr "Учасник" 9456 9457#. I18N: Location of an LDS church temple 9458#: app/Elements/TempleCode.php:133 9459msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9460msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9461 9462#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9463#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9464msgid "Menu" 9465msgstr "Меню" 9466 9467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9470#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9471msgid "Menus" 9472msgstr "Меню" 9473 9474#. I18N: The name of a colour-scheme 9475#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9476msgid "Mercury" 9477msgstr "Меркурій" 9478 9479#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9480msgid "Merge" 9481msgstr "Злиття" 9482 9483#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9485msgid "Merge family trees" 9486msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9487 9488#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9490#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9491msgid "Merge records" 9492msgstr "Об'єднання записів" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:134 9496msgid "Merida, Mexico" 9497msgstr "Меріда, Мексика" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:60 9501msgid "Mesa, Arizona, United States" 9502msgstr "Меса, Аризона" 9503 9504#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9505#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9508#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9509msgid "Message" 9510msgstr "Повідомлення" 9511 9512#. I18N: Name of a module 9513#. I18N: A configuration setting 9514#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9516msgid "Messages" 9517msgstr "Повідомлення" 9518 9519#. I18N: a month in the French republican calendar 9520#: app/Date/FrenchDate.php:167 9521msgctxt "GENITIVE" 9522msgid "Messidor" 9523msgstr "Мессідора" 9524 9525#. I18N: a month in the French republican calendar 9526#: app/Date/FrenchDate.php:261 9527msgctxt "INSTRUMENTAL" 9528msgid "Messidor" 9529msgstr "Мессідором" 9530 9531#. I18N: a month in the French republican calendar 9532#: app/Date/FrenchDate.php:214 9533msgctxt "LOCATIVE" 9534msgid "Messidor" 9535msgstr "Мессідоре" 9536 9537#. I18N: a month in the French republican calendar 9538#: app/Date/FrenchDate.php:120 9539msgctxt "NOMINATIVE" 9540msgid "Messidor" 9541msgstr "Мессідор" 9542 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9545msgid "Mexico" 9546msgstr "Mексика" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:135 9550msgid "Mexico City, Mexico" 9551msgstr "Мехіко, Мексика" 9552 9553#. I18N: Type of media object 9554#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9555msgid "Microfiche" 9556msgstr "Мікрофіші" 9557 9558#. I18N: Type of media object 9559#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9560msgid "Microfilm" 9561msgstr "Мікрофільм" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9565msgid "Micronesia" 9566msgstr "Мікронезія" 9567 9568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9569msgid "Middle East" 9570msgstr "Середній Схід" 9571 9572#: app/Gedcom.php:1620 9573msgid "Military" 9574msgstr "Військова служба" 9575 9576#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9577msgid "Military service" 9578msgstr "Військова служба" 9579 9580#. I18N: Name of a module/report 9581#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9584msgid "Missing data" 9585msgstr "Відсутні дані" 9586 9587#. I18N: Listbox entry; name of a role 9588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9590msgid "Moderator" 9591msgstr "Модератор" 9592 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9594msgid "Moderators" 9595msgstr "Модератори" 9596 9597#: resources/views/admin/components.phtml:38 9598#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9599msgid "Module" 9600msgstr "Модуль" 9601 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9603msgid "Module administration" 9604msgstr "Налаштування модуля" 9605 9606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9619#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9620msgid "Modules" 9621msgstr "Модулі" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9625msgid "Moldova" 9626msgstr "Молдова" 9627 9628#. I18N: abbreviation for Monday 9629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9631msgid "Mon" 9632msgstr "Пнд" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9636msgid "Monaco" 9637msgstr "Монако" 9638 9639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9640msgid "Monday" 9641msgstr "Понеділок" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9645msgid "Mongolia" 9646msgstr "Монголія" 9647 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9650msgid "Montenegro" 9651msgstr "Чорногорія" 9652 9653#. I18N: Location of an LDS church temple 9654#: app/Elements/TempleCode.php:137 9655msgid "Monterrey, Mexico" 9656msgstr "Монтеррей, Мексика" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:136 9660msgid "Montevideo, Uruguay" 9661msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9662 9663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9669#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9670msgid "Month" 9671msgstr "Місяць" 9672 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9675msgid "Month of birth" 9676msgstr "Місяць народження" 9677 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9680msgid "Month of birth of first child in a relation" 9681msgstr "Місяць народження першої дитини" 9682 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9685msgid "Month of death" 9686msgstr "Місяць смерті" 9687 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9690msgid "Month of first marriage" 9691msgstr "Місяць першого шлюба" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9695msgid "Month of marriage" 9696msgstr "Місяць шлюбу" 9697 9698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9701msgid "Month:" 9702msgstr "Місяць:" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:138 9706msgid "Monticello, Utah, United States" 9707msgstr "Монтічелло, Юта" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:139 9711msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9712msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9716msgid "Montserrat" 9717msgstr "Монтсеррат" 9718 9719#: app/Date/JalaliDate.php:277 9720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9721msgid "Mor" 9722msgstr "Мор" 9723 9724#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9725#: app/Date/JalaliDate.php:147 9726msgctxt "GENITIVE" 9727msgid "Mordad" 9728msgstr "Мордада" 9729 9730#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9731#: app/Date/JalaliDate.php:237 9732msgctxt "INSTRUMENTAL" 9733msgid "Mordad" 9734msgstr "Мордадом" 9735 9736#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9737#: app/Date/JalaliDate.php:192 9738msgctxt "LOCATIVE" 9739msgid "Mordad" 9740msgstr "Мордаде" 9741 9742#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9743#: app/Date/JalaliDate.php:102 9744msgctxt "NOMINATIVE" 9745msgid "Mordad" 9746msgstr "Мордад" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9750msgid "Morocco" 9751msgstr "Марокко" 9752 9753#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9755msgid "Most SMTP servers require a password." 9756msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9757 9758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9761msgid "Most common surnames" 9762msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9763 9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9765msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9766msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9767 9768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9769msgid "Most mail servers require a valid email address." 9770msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9771 9772#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9774msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9775msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9776 9777#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9779msgid "Most servers do not use secure connections." 9780msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9781 9782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9785msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9786msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9787 9788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9789msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9790msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9791 9792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9793msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9794msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9795 9796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9797msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9798msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9799 9800#. I18N: Name of a module 9801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9802msgid "Most viewed pages" 9803msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9804 9805#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9812msgid "Mother" 9813msgstr "Мати" 9814 9815#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9816#, php-format 9817msgid "Mother: %s" 9818msgstr "Мати: %s" 9819 9820#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9821msgid "Mother’s age" 9822msgstr "Вік матері" 9823 9824#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9825#: app/Individual.php:891 9826#, php-format 9827msgid "Mother’s family with %s" 9828msgstr "Родина матері з %s" 9829 9830#. I18N: A step-family. 9831#: app/Individual.php:895 9832msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9833msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9834 9835#. I18N: Location of an LDS church temple 9836#: app/Elements/TempleCode.php:140 9837msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9838msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9839 9840#: resources/views/admin/components.phtml:45 9841#: resources/views/admin/components.phtml:150 9842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9843msgid "Move down" 9844msgstr "Вниз" 9845 9846#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9847msgid "Move the media object?" 9848msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9849 9850#: resources/views/admin/components.phtml:44 9851#: resources/views/admin/components.phtml:144 9852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9853msgid "Move up" 9854msgstr "Вгору" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9858msgid "Mozambique" 9859msgstr "Мозамбік" 9860 9861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9862#: app/Date/HijriDate.php:142 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Muharram" 9865msgstr "Мухаррам" 9866 9867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9868#: app/Date/HijriDate.php:232 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Muharram" 9871msgstr "Мухаррам" 9872 9873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9874#: app/Date/HijriDate.php:187 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Muharram" 9877msgstr "Мухаррам" 9878 9879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9880#: app/Date/HijriDate.php:97 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Muharram" 9883msgstr "Мухаррам" 9884 9885#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9886msgid "Multiple marriages" 9887msgstr "Кілька шлюбів" 9888 9889#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9891msgid "My account" 9892msgstr "Мій профіль" 9893 9894#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9895msgid "My family tree" 9896msgstr "Мій родовід" 9897 9898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9899msgid "My individual record" 9900msgstr "Мій особистий запис" 9901 9902#. I18N: Name of a module 9903#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9905#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9906#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9907msgid "My page" 9908msgstr "Моя сторінка" 9909 9910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9911msgid "My pages" 9912msgstr "Мої сторінки" 9913 9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9915msgid "My pedigree" 9916msgstr "Мій родовід" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9920msgid "Myanmar" 9921msgstr "М’янма" 9922 9923#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9927#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9928#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9929#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9930#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9931#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9937#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9938#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9939#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9940#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9950msgid "Name" 9951msgstr "Ім'я" 9952 9953#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9954msgctxt "Repository" 9955msgid "Name" 9956msgstr "Назва" 9957 9958#: app/Gedcom.php:1617 9959msgid "Name in Hebrew" 9960msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9961 9962#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9963#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9964#: app/Gedcom.php:1586 9965msgid "Name of addressee" 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9969msgid "Name prefix" 9970msgstr "Префікс імені" 9971 9972#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9973msgid "Name suffix" 9974msgstr "Суфікс імені" 9975 9976#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9977#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9978#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9981msgid "Names" 9982msgstr "Імена" 9983 9984#: app/Gedcom.php:1092 9985msgid "Namesake" 9986msgstr "Тезка" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9990msgid "Namibia" 9991msgstr "Намібія" 9992 9993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9994msgid "Nanny" 9995msgstr "Няня" 9996 9997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9998msgid "Narrative description" 9999msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10000 10001#. I18N: Location of an LDS church temple 10002#: app/Elements/TempleCode.php:141 10003msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10004msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10005 10006#: app/Gedcom.php:688 10007msgid "Nationality" 10008msgstr "Національність" 10009 10010#: app/Gedcom.php:689 10011msgid "Naturalization" 10012msgstr "Натуралізація" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10016msgid "Nauru" 10017msgstr "Науру" 10018 10019#. I18N: Location of an LDS church temple 10020#: app/Elements/TempleCode.php:142 10021msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10022msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10023 10024#. I18N: Location of an LDS church temple 10025#: app/Elements/TempleCode.php:143 10026msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10027msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10031msgid "Nepal" 10032msgstr "Непал" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10036msgid "Netherlands" 10037msgstr "Нідерланди" 10038 10039#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10040#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10041msgid "Never" 10042msgstr "Ніколи" 10043 10044#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10045msgid "Never married" 10046msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10050msgid "New Caledonia" 10051msgstr "Нова Каледонія" 10052 10053#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10054#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10055msgid "New GEDCOM tag" 10056msgstr "Новий GEDCOM тег" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:146 10060msgid "New York, New York, United States" 10061msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10065msgid "New Zealand" 10066msgstr "Нова Зеландія" 10067 10068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10069msgid "New data" 10070msgstr "Нові дані" 10071 10072#. I18N: %s is a server name/URL 10073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10074#, php-format 10075msgid "New registration at %s" 10076msgstr "Нова реєстрація на %s" 10077 10078#. I18N: %s is a server name/URL 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10081#, php-format 10082msgid "New user at %s" 10083msgstr "Новий користувач на %s" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:144 10087msgid "Newport Beach, California, United States" 10088msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10089 10090#. I18N: Name of a module 10091#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10092msgid "News" 10093msgstr "Новини" 10094 10095#. I18N: Type of media object 10096#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10097msgid "Newspaper" 10098msgstr "Газета" 10099 10100#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10101msgid "Next email reminder will be sent after " 10102msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10103 10104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10106msgid "Next image" 10107msgstr "Наступне зображення" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10111msgid "Nicaragua" 10112msgstr "Нікарагуа" 10113 10114#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10115msgid "Nickname" 10116msgstr "Прізвисько" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10120msgid "Niger" 10121msgstr "Нігер" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10125msgid "Nigeria" 10126msgstr "Нігерія" 10127 10128#. I18N: a month in the Jewish calendar 10129#: app/Date/JewishDate.php:207 10130msgctxt "GENITIVE" 10131msgid "Nissan" 10132msgstr "Нісана" 10133 10134#. I18N: a month in the Jewish calendar 10135#: app/Date/JewishDate.php:311 10136msgctxt "INSTRUMENTAL" 10137msgid "Nissan" 10138msgstr "Нісаном" 10139 10140#. I18N: a month in the Jewish calendar 10141#: app/Date/JewishDate.php:259 10142msgctxt "LOCATIVE" 10143msgid "Nissan" 10144msgstr "Нісана" 10145 10146#. I18N: a month in the Jewish calendar 10147#: app/Date/JewishDate.php:155 10148msgctxt "NOMINATIVE" 10149msgid "Nissan" 10150msgstr "Нісан" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10154msgid "Niue" 10155msgstr "Ніуе" 10156 10157#. I18N: a month in the French republican calendar 10158#: app/Date/FrenchDate.php:155 10159msgctxt "GENITIVE" 10160msgid "Nivose" 10161msgstr "Нівоз" 10162 10163#. I18N: a month in the French republican calendar 10164#: app/Date/FrenchDate.php:249 10165msgctxt "INSTRUMENTAL" 10166msgid "Nivose" 10167msgstr "Нівоз" 10168 10169#. I18N: a month in the French republican calendar 10170#: app/Date/FrenchDate.php:202 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "Nivose" 10173msgstr "Нівоз" 10174 10175#. I18N: a month in the French republican calendar 10176#: app/Date/FrenchDate.php:107 10177msgctxt "NOMINATIVE" 10178msgid "Nivose" 10179msgstr "Нівоз" 10180 10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10182msgid "No" 10183msgstr "Ні" 10184 10185#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10186msgid "No GEDCOM file was received." 10187msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10188 10189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10190msgid "No GEDCOM files found." 10191msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10192 10193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10195msgid "No calendar conversion" 10196msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10197 10198#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10199#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10200msgid "No children" 10201msgstr "Дітей немає" 10202 10203#: app/Services/MessageService.php:228 10204msgid "No contact" 10205msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10206 10207#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10208msgid "No duplicates have been found." 10209msgstr "Дублікати не знайдені." 10210 10211#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10212msgid "No errors have been found." 10213msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10214 10215#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10217#, php-format 10218msgid "No events exist for the next %s day." 10219msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10220msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10221msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10222msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10223 10224#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10225msgid "No events exist for today." 10226msgstr "Сьогодні подій немає." 10227 10228#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10229msgid "No events exist for tomorrow." 10230msgstr "Завтра подій немає." 10231 10232#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10233msgid "No events for living individuals exist for today." 10234msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10235 10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10237msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10238msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10239 10240#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10242#, php-format 10243msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10244msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10245msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10246msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10247msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10248 10249#: resources/views/family-page.phtml:39 10250msgid "No facts exist for this family." 10251msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10252 10253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10254#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10255#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10256msgid "No file was received. Please try again." 10257msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10258 10259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10260msgid "No link between the two individuals could be found." 10261msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10262 10263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10266msgid "No matching facts found" 10267msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10268 10269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10271msgid "No news articles have been submitted." 10272msgstr "Немає новин." 10273 10274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10275msgid "No predefined text" 10276msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10277 10278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10280msgid "No records to display" 10281msgstr "Немає записів для відображення" 10282 10283#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10284#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10285#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10286#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10288msgid "No results found." 10289msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10290 10291#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10292msgid "No signed-in and no anonymous users" 10293msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10294 10295#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10296#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10297msgid "No surname" 10298msgstr "" 10299 10300#: app/Elements/TempleCode.php:211 10301msgid "No temple - living ordinance" 10302msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10307msgid "No upgrade information is available." 10308msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10309 10310#. I18N: The name of a colour-scheme 10311#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10312msgid "Nocturnal" 10313msgstr "Нічний" 10314 10315#. I18N: https://nominatim.org 10316#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10317msgid "Nominatim" 10318msgstr "Nominatim" 10319 10320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10322#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10325msgid "None" 10326msgstr "Немає" 10327 10328#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10329#: app/Date/FrenchDate.php:317 10330msgid "Nonidi" 10331msgstr "Нониди" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10335msgid "Norfolk Island" 10336msgstr "Острів Норфолк" 10337 10338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10339msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10340msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10344msgid "North Korea" 10345msgstr "Північна Корея" 10346 10347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10348msgid "Northern America" 10349msgstr "Північна Америка" 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10353msgid "Northern Ireland" 10354msgstr "Північна Ірландія" 10355 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10358msgid "Northern Mariana Islands" 10359msgstr "Північні Маріанські острови" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10363msgid "Norway" 10364msgstr "Норвегія" 10365 10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10367msgid "Not approved by an administrator" 10368msgstr "Не схвалено адміністратором" 10369 10370#: app/Gedcom.php:959 10371msgid "Not living" 10372msgstr "Мертвий" 10373 10374#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10375#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10376#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10377msgid "Not married" 10378msgstr "Не одружений/одружена" 10379 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10381msgid "Not verified by the user" 10382msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10383 10384#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10385#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10386#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10387#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10388#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10389#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10390#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10391#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10392#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10393#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10394#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10395#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10396#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10400#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10401#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10410msgid "Note" 10411msgstr "Примітка" 10412 10413#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10414msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10415msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10416 10417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10418msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10419msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10420 10421#. I18N: Name of a module 10422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10423#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10427#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10428#: resources/views/search-results.phtml:81 10429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10431msgid "Notes" 10432msgstr "Примітки" 10433 10434#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10435msgid "Nothing found to cleanup" 10436msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10437 10438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10439msgid "Nothing found." 10440msgstr "Нічого не знайдено." 10441 10442#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10443#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10444msgid "Nothing to show" 10445msgstr "Нічого показувати" 10446 10447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10448msgctxt "Abbreviation for November" 10449msgid "Nov" 10450msgstr "Лист" 10451 10452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10453msgctxt "GENITIVE" 10454msgid "November" 10455msgstr "Листопада" 10456 10457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10458msgctxt "INSTRUMENTAL" 10459msgid "November" 10460msgstr "Листопадом" 10461 10462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10463msgctxt "LOCATIVE" 10464msgid "November" 10465msgstr "Листопада" 10466 10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10470msgctxt "NOMINATIVE" 10471msgid "November" 10472msgstr "Листопад" 10473 10474#. I18N: Location of an LDS church temple 10475#: app/Elements/TempleCode.php:145 10476msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10477msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10478 10479#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10483msgid "Number of children" 10484msgstr "Кількість дітеи" 10485 10486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10489msgid "Number of days to show" 10490msgstr "Кількість днів" 10491 10492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10494msgid "Number of families without children" 10495msgstr "Число бездітних сімей" 10496 10497#. I18N: ... to show in a list 10498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10499msgid "Number of given names" 10500msgstr "Кількість імен" 10501 10502#: app/Gedcom.php:693 10503msgid "Number of marriages" 10504msgstr "Кількість шлюбів" 10505 10506#. I18N: ... to show in a list 10507#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10508msgid "Number of pages" 10509msgstr "Кількість сторінок" 10510 10511#. I18N: ... to show in a list 10512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10514msgid "Number of surnames" 10515msgstr "Кількість фамілій" 10516 10517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10518msgid "Nurse" 10519msgstr "Годувальниця" 10520 10521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10522msgctxt "FEMALE" 10523msgid "Nurse" 10524msgstr "Годувальниця" 10525 10526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10527msgctxt "MALE" 10528msgid "Nurse" 10529msgstr "Годувальник" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/Elements/TempleCode.php:148 10533msgid "Oakland, California, United States" 10534msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/Elements/TempleCode.php:149 10538msgid "Oaxaca, Mexico" 10539msgstr "Оахака, Мексика" 10540 10541#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10544msgid "Occupation" 10545msgstr "Рід занять" 10546 10547#. I18N: Name of a report 10548#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10551msgid "Occupations" 10552msgstr "Професії" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10556msgid "Occupied Palestinian Territory" 10557msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10560msgctxt "Abbreviation for October" 10561msgid "Oct" 10562msgstr "Жов" 10563 10564#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10565#: app/Date/FrenchDate.php:315 10566msgid "Octidi" 10567msgstr "Октиди" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10570msgctxt "GENITIVE" 10571msgid "October" 10572msgstr "Жовтня" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10575msgctxt "INSTRUMENTAL" 10576msgid "October" 10577msgstr "Жовтнем" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10580msgctxt "LOCATIVE" 10581msgid "October" 10582msgstr "Жовтня" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10587msgctxt "NOMINATIVE" 10588msgid "October" 10589msgstr "Жовтень" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:150 10593msgid "Ogden, Utah, United States" 10594msgstr "Огден, штат Юта" 10595 10596#. I18N: Location of an LDS church temple 10597#: app/Elements/TempleCode.php:151 10598msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10599msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10600 10601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10602msgid "Old data" 10603msgstr "Колишні дані" 10604 10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10606msgid "Old files found" 10607msgstr "Знайдено старі файли" 10608 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10610msgid "Oldest father" 10611msgstr "Найстарший батько" 10612 10613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10614msgid "Oldest female" 10615msgstr "Найстарша жінка" 10616 10617#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10618msgid "Oldest living individuals" 10619msgstr "Найстарші живі люди" 10620 10621#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10622msgid "Oldest male" 10623msgstr "Найстарший чоловік" 10624 10625#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10626msgid "Oldest mother" 10627msgstr "Найстарша мати" 10628 10629#. I18N: The name of a colour-scheme 10630#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10631msgid "Olivia" 10632msgstr "Оливковий" 10633 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10636msgid "Oman" 10637msgstr "Оман" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10641msgid "On this day" 10642msgstr "В цей день" 10643 10644#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10645msgid "On this day…" 10646msgstr "В цей день, в минулому …" 10647 10648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10649msgid "Only add new records" 10650msgstr "Додайте лише нові записи" 10651 10652#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10653#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10654msgid "Only managers can edit" 10655msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10656 10657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10658msgid "Only update existing records" 10659msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10660 10661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10662msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10663msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10664 10665#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10666msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10667msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10668 10669#. I18N: https://openrouteservice.org 10670#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10671#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10672msgid "OpenRouteService" 10673msgstr "OpenRouteService" 10674 10675#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10676msgid "OpenStreetMap™" 10677msgstr "OpenStreetMap™" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:152 10681msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10682msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10683 10684#: app/Date/JalaliDate.php:274 10685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10686msgid "Ord" 10687msgstr "Орд" 10688 10689#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10690#: app/Date/JalaliDate.php:141 10691msgctxt "GENITIVE" 10692msgid "Ordibehesht" 10693msgstr "Ордібехешт" 10694 10695#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10696#: app/Date/JalaliDate.php:231 10697msgctxt "INSTRUMENTAL" 10698msgid "Ordibehesht" 10699msgstr "Ордібехештом" 10700 10701#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10702#: app/Date/JalaliDate.php:186 10703msgctxt "LOCATIVE" 10704msgid "Ordibehesht" 10705msgstr "Ордібехеште" 10706 10707#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10708#: app/Date/JalaliDate.php:96 10709msgctxt "NOMINATIVE" 10710msgid "Ordibehesht" 10711msgstr "Ордібехешт" 10712 10713#: app/Gedcom.php:860 10714msgid "Ordinance" 10715msgstr "Посвята у мормонів" 10716 10717#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10718msgid "Ordination" 10719msgstr "Посвячення у сан" 10720 10721#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10722#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10723msgid "Ordnance Survey historic maps" 10724msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10725 10726#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10728msgid "Orientation" 10729msgstr "Орієнтація" 10730 10731#: app/Gedcom.php:896 10732msgid "Origin" 10733msgstr "" 10734 10735#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10736#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10737#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10738msgid "Original text" 10739msgstr "Оригінальний текст" 10740 10741#. I18N: Location of an LDS church temple 10742#: app/Elements/TempleCode.php:153 10743msgid "Orlando, Florida, United States" 10744msgstr "Орландо, Флорида" 10745 10746#. I18N: Type of media object 10747#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10748#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10753msgid "Other" 10754msgstr "Інше" 10755 10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10757msgid "Other facts to show in charts" 10758msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10759 10760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10761msgid "Other preferences" 10762msgstr "Інші налаштування" 10763 10764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10765msgid "Owner" 10766msgstr "Власник" 10767 10768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10769msgctxt "FEMALE" 10770msgid "Owner" 10771msgstr "Власница" 10772 10773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10774msgctxt "MALE" 10775msgid "Owner" 10776msgstr "Власник" 10777 10778#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10779#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10780msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10781msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10782 10783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10785msgid "PHP failed to write to disk." 10786msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10787 10788#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10789msgid "PHP information" 10790msgstr "Інформація PHP" 10791 10792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10807msgid "Page" 10808msgstr "Сторінка" 10809 10810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10811#, php-format 10812msgid "Page %s of %s" 10813msgstr "Сторінка %s з %s" 10814 10815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10831msgid "Page size" 10832msgstr "Розмір сторінки" 10833 10834#. I18N: Type of media object 10835#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10836msgid "Painting" 10837msgstr "Картина" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10841msgid "Pakistan" 10842msgstr "Пакістан" 10843 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10846msgid "Palau" 10847msgstr "Палау" 10848 10849#. I18N: A colour scheme 10850#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10851msgid "Palette" 10852msgstr "Палітра" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:155 10856msgid "Palmyra, New York, United States" 10857msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10861msgid "Panama" 10862msgstr "Панама" 10863 10864#. I18N: Location of an LDS church temple 10865#: app/Elements/TempleCode.php:156 10866msgid "Panama City, Panama" 10867msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10868 10869#. I18N: Location of an LDS church temple 10870#: app/Elements/TempleCode.php:157 10871msgid "Papeete, Tahiti" 10872msgstr "Папеете, Таїті" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10876msgid "Papua New Guinea" 10877msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10881msgid "Paraguay" 10882msgstr "Парагвай" 10883 10884#: app/Gedcom.php:1280 10885msgid "Parent location" 10886msgstr "" 10887 10888#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10890#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10891#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10892msgid "Parents" 10893msgstr "Батьки" 10894 10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10900msgid "Parents and siblings" 10901msgstr "Батьки, брати, сестри" 10902 10903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10904msgid "Parent’s age" 10905msgstr "Вік батька" 10906 10907#. I18N: A configuration setting 10908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10909#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10911#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10912#: resources/views/login-page.phtml:42 10913#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10914#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10915#: resources/views/register-page.phtml:71 10916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10917msgid "Password" 10918msgstr "Пароль" 10919 10920#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10922#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10923#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10924#: resources/views/register-page.phtml:76 10925msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10926msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10927 10928#. I18N: Location of an LDS church temple 10929#: app/Elements/TempleCode.php:158 10930msgid "Payson, Utah, United States" 10931msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10932 10933#. I18N: Name of a module/chart 10934#. I18N: Name of a report 10935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10937#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10940msgid "Pedigree" 10941msgstr "Родовід" 10942 10943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10944msgid "Pedigree chart" 10945msgstr "Родовід" 10946 10947#. I18N: Name of a module 10948#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10949msgid "Pedigree map" 10950msgstr "Карта родоводу" 10951 10952#. I18N: %s is an individual’s name 10953#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10954#, php-format 10955msgid "Pedigree map of %s" 10956msgstr "Карта родоводу для %s" 10957 10958#. I18N: %s is an individual’s name 10959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10960#, php-format 10961msgid "Pedigree tree of %s" 10962msgstr "Родовід для %s" 10963 10964#. I18N: Name of a module 10965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10966#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10968#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10973msgid "Pending changes" 10974msgstr "Очікування зміни" 10975 10976#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10977msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10978msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10979 10980#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10981msgid "Permanent number" 10982msgstr "Постійний номер" 10983 10984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10986msgid "Permanently delete these records?" 10987msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10988 10989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10990msgid "Personal data" 10991msgstr "Особисті дані" 10992 10993#. I18N: Location of an LDS church temple 10994#: app/Elements/TempleCode.php:159 10995msgid "Perth, Australia" 10996msgstr "Перт, Австралія" 10997 10998#. I18N: Name of a country or state 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11000msgid "Peru" 11001msgstr "Перу" 11002 11003#. I18N: Name of a country or state 11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11005msgid "Philippines" 11006msgstr "Філіппіни" 11007 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/Elements/TempleCode.php:160 11010msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11011msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11012 11013#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11014#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11015#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11016msgid "Phone" 11017msgstr "Телефон" 11018 11019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11020msgid "Phonetic algorithm" 11021msgstr "Фонетичний алгоритм" 11022 11023#: app/Gedcom.php:665 11024msgid "Phonetic name" 11025msgstr "Фонетичні ім'я" 11026 11027#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11028msgid "Phonetic place" 11029msgstr "Фонетичне місце" 11030 11031#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11032#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11033#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11034msgid "Phonetic search" 11035msgstr "Фонетичний пошук" 11036 11037#: app/Gedcom.php:672 11038msgid "Phonetic type" 11039msgstr "Фонетичний тип" 11040 11041#. I18N: Type of media object 11042#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11043msgid "Photo" 11044msgstr "Фотографія" 11045 11046#. I18N: The name of a colour-scheme 11047#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11048msgid "Pink Plastic" 11049msgstr "Рожевий пластик" 11050 11051#. I18N: Name of a country or state 11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11053msgid "Pitcairn" 11054msgstr "Піткерн" 11055 11056#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11057#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11061#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11062#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11074#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11077msgid "Place" 11078msgstr "Місце" 11079 11080#. I18N: Name of a module/list 11081#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11082#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11083#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11084msgid "Place hierarchy" 11085msgstr "Ієрархія місць" 11086 11087#: app/Gedcom.php:1609 11088msgid "Place in Hebrew" 11089msgstr "Місце на івриті" 11090 11091#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11092msgid "Place list" 11093msgstr "Список місць" 11094 11095#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11097msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11098msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11099 11100#: resources/views/help/place.phtml:12 11101msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11102msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11103 11104#: resources/views/help/place.phtml:8 11105msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11106msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11107 11108#: app/Gedcom.php:579 11109msgid "Place of LDS baptism" 11110msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11111 11112#: app/Gedcom.php:719 11113msgid "Place of LDS child sealing" 11114msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11115 11116#: app/Gedcom.php:620 11117msgid "Place of LDS confirmation" 11118msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11119 11120#: app/Gedcom.php:640 11121msgid "Place of LDS endowment" 11122msgstr "Місце мормонського викриття" 11123 11124#: app/Gedcom.php:473 11125msgid "Place of LDS spouse sealing" 11126msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11127 11128#: app/Gedcom.php:571 11129msgid "Place of adoption" 11130msgstr "Місце усиновлення" 11131 11132#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11133msgid "Place of baptism" 11134msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11135 11136#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11137msgid "Place of bar mitzvah" 11138msgstr "Місце бар-міцва" 11139 11140#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11141msgid "Place of bat mitzvah" 11142msgstr "Місце бат-міцва" 11143 11144#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11146msgid "Place of birth" 11147msgstr "Місце народження" 11148 11149#: app/Gedcom.php:598 11150msgid "Place of blessing" 11151msgstr "Місце благословення" 11152 11153#: app/Gedcom.php:950 11154msgid "Place of brit milah" 11155msgstr "Місце обрізання" 11156 11157#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11158msgid "Place of burial" 11159msgstr "Місце похорону" 11160 11161#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11163msgid "Place of christening" 11164msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11165 11166#. I18N: German Bürgerort 11167#: app/Gedcom.php:1405 11168msgid "Place of citizenship" 11169msgstr "Місце громадянства" 11170 11171#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11172msgid "Place of confirmation" 11173msgstr "Місце конфірмації" 11174 11175#: app/Gedcom.php:626 11176msgid "Place of cremation" 11177msgstr "Місце кремації" 11178 11179#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11181msgid "Place of death" 11182msgstr "Місце смерті" 11183 11184#: app/Gedcom.php:637 11185msgid "Place of emigration" 11186msgstr "Місце еміграції" 11187 11188#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11189msgid "Place of engagement" 11190msgstr "Місце заручин" 11191 11192#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11193msgid "Place of event" 11194msgstr "Місце події" 11195 11196#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11197msgid "Place of first communion" 11198msgstr "Місце першого причастя" 11199 11200#: app/Gedcom.php:663 11201msgid "Place of immigration" 11202msgstr "Місце імміграції" 11203 11204#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11206msgid "Place of marriage" 11207msgstr "Місце шлюбу" 11208 11209#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11210msgid "Place of marriage banns" 11211msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11212 11213#: app/Gedcom.php:691 11214msgid "Place of naturalization" 11215msgstr "Місце натуралізації" 11216 11217#: app/Gedcom.php:701 11218msgid "Place of ordination" 11219msgstr "Місце посвячення" 11220 11221#: app/Gedcom.php:709 11222msgid "Place of residence" 11223msgstr "Місце проживання" 11224 11225#. I18N: Name of a module 11226#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11229#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11230msgid "Places" 11231msgstr "Місця" 11232 11233#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11236msgid "Play" 11237msgstr "Пуск" 11238 11239#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11240msgid "Please enter a valid email address." 11241msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11242 11243#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11245#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11247msgid "Please try again." 11248msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11249 11250#. I18N: a month in the French republican calendar 11251#: app/Date/FrenchDate.php:157 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Pluviose" 11254msgstr "Плювіоз" 11255 11256#. I18N: a month in the French republican calendar 11257#: app/Date/FrenchDate.php:251 11258msgctxt "INSTRUMENTAL" 11259msgid "Pluviose" 11260msgstr "Плювіоз" 11261 11262#. I18N: a month in the French republican calendar 11263#: app/Date/FrenchDate.php:204 11264msgctxt "LOCATIVE" 11265msgid "Pluviose" 11266msgstr "Плювіоз" 11267 11268#. I18N: a month in the French republican calendar 11269#: app/Date/FrenchDate.php:109 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Pluviose" 11272msgstr "Плювіоз" 11273 11274#. I18N: Name of a country or state 11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11276msgid "Poland" 11277msgstr "Польща" 11278 11279#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11280msgctxt "Surname tradition" 11281msgid "Polish" 11282msgstr "Польська" 11283 11284#. I18N: A configuration setting 11285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11289msgid "Port number" 11290msgstr "Номер порту" 11291 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/Elements/TempleCode.php:162 11294msgid "Portland, Oregon, United States" 11295msgstr "Портленд, штат Орегон" 11296 11297#. I18N: Location of an LDS church temple 11298#: app/Elements/TempleCode.php:154 11299msgid "Porto Alegre, Brazil" 11300msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11301 11302#. I18N: page orientation 11303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11304#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11306msgid "Portrait" 11307msgstr "Вертикально" 11308 11309#. I18N: Name of a country or state 11310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11311msgid "Portugal" 11312msgstr "Португалія" 11313 11314#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11315msgctxt "Surname tradition" 11316msgid "Portuguese" 11317msgstr "Португальська" 11318 11319#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11320#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11321#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11322#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11323msgid "Postal code" 11324msgstr "Поштовий індекс" 11325 11326#. I18N: Name of a module 11327#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11328msgid "Powered by webtrees™" 11329msgstr "Працює на webtrees ™" 11330 11331#. I18N: a month in the French republican calendar 11332#: app/Date/FrenchDate.php:165 11333msgctxt "GENITIVE" 11334msgid "Prairial" 11335msgstr "Преріаля" 11336 11337#. I18N: a month in the French republican calendar 11338#: app/Date/FrenchDate.php:259 11339msgctxt "INSTRUMENTAL" 11340msgid "Prairial" 11341msgstr "Преріалем" 11342 11343#. I18N: a month in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:212 11345msgctxt "LOCATIVE" 11346msgid "Prairial" 11347msgstr "Преріале" 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:118 11351msgctxt "NOMINATIVE" 11352msgid "Prairial" 11353msgstr "Преріаль" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11356msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11357msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11360msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11361msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11364msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11365msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11369#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11370#: resources/views/admin/components.phtml:60 11371#: resources/views/admin/components.phtml:63 11372#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11373#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11374#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11375#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11376#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11377#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11378#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11379#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11380msgid "Preferences" 11381msgstr "Налаштування" 11382 11383#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11384#, php-format 11385msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11386msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11387 11388#. I18N: A configuration setting 11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11390msgid "Preferred contact method" 11391msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11392 11393#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11394#: app/Elements/TempleCode.php:161 11395msgid "President’s Office" 11396msgstr "Канцелярія президента" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/Elements/TempleCode.php:163 11400msgid "Preston, England" 11401msgstr "Престон, Англія" 11402 11403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11404#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11405#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11406msgid "Preview" 11407msgstr "Попередній перегляд" 11408 11409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11410msgid "Priest" 11411msgstr "Священик" 11412 11413#. I18N: The first day in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:301 11415msgid "Primidi" 11416msgstr "Примиди" 11417 11418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11419msgid "Print basic events when blank" 11420msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11421 11422#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11423msgid "Priority" 11424msgstr "Пріоритет" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11427#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11428msgid "Privacy" 11429msgstr "Конфіденційність" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11433#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11434msgid "Privacy policy" 11435msgstr "Політика конфіденційності" 11436 11437#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11439msgid "Privacy restrictions" 11440msgstr "Обмеження доступу" 11441 11442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11443msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11444msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11445 11446#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11447#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11448#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11450msgid "Private" 11451msgstr "Приватні відомості" 11452 11453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11454msgid "Private key" 11455msgstr "Приватний ключ" 11456 11457#: app/Gedcom.php:702 11458msgid "Probate" 11459msgstr "Затвердження заповіту" 11460 11461#: app/Gedcom.php:703 11462msgid "Property" 11463msgstr "Власність" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:164 11467msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11468msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:165 11472msgid "Provo, Utah, United States" 11473msgstr "Прово, Юта" 11474 11475#. I18N: An individual that represents another 11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11477msgid "Proxy" 11478msgstr "Уповноважений" 11479 11480#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11481#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11482msgid "Publication" 11483msgstr "Публікація" 11484 11485#. I18N: Name of a country or state 11486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11487msgid "Puerto Rico" 11488msgstr "Пуерто-Рико" 11489 11490#. I18N: Name of a country or state 11491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11492msgid "Qatar" 11493msgstr "Катар" 11494 11495#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11496#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11497#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11498#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11499msgid "Quality of data" 11500msgstr "Якість даних" 11501 11502#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:307 11504msgid "Quartidi" 11505msgstr "Квартиди" 11506 11507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11508#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11509msgid "Question" 11510msgstr "Питання" 11511 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:166 11514msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11515msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11516 11517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11518msgid "Quick family facts" 11519msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11520 11521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11522msgid "Quick individual facts" 11523msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11524 11525#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11526#: app/Date/FrenchDate.php:309 11527msgid "Quintidi" 11528msgstr "Квинтиди" 11529 11530#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11533msgid "RE: " 11534msgstr "RE: " 11535 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11537msgid "Rabbi" 11538msgstr "Рабин" 11539 11540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11541#: app/Date/HijriDate.php:146 11542msgctxt "GENITIVE" 11543msgid "Rabi’ al-awwal" 11544msgstr "Рабіуль-Аввал" 11545 11546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11547#: app/Date/HijriDate.php:236 11548msgctxt "INSTRUMENTAL" 11549msgid "Rabi’ al-awwal" 11550msgstr "Рабіуль-Аввал" 11551 11552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11553#: app/Date/HijriDate.php:191 11554msgctxt "LOCATIVE" 11555msgid "Rabi’ al-awwal" 11556msgstr "Рабіуль-Аввал" 11557 11558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11559#: app/Date/HijriDate.php:101 11560msgctxt "NOMINATIVE" 11561msgid "Rabi’ al-awwal" 11562msgstr "Рабіуль-Аввал" 11563 11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11565#: app/Date/HijriDate.php:148 11566msgctxt "GENITIVE" 11567msgid "Rabi’ al-thani" 11568msgstr "Рабі ас-сани" 11569 11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11571#: app/Date/HijriDate.php:238 11572msgctxt "INSTRUMENTAL" 11573msgid "Rabi’ al-thani" 11574msgstr "Рабі ас-сани" 11575 11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11577#: app/Date/HijriDate.php:193 11578msgctxt "LOCATIVE" 11579msgid "Rabi’ al-thani" 11580msgstr "Рабі ас-сани" 11581 11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11583#: app/Date/HijriDate.php:103 11584msgctxt "NOMINATIVE" 11585msgid "Rabi’ al-thani" 11586msgstr "Рабі ас-сани" 11587 11588#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11589#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11590msgctxt "Female pedigree" 11591msgid "Rada" 11592msgstr "Молочне родичівство" 11593 11594#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11596msgctxt "Male pedigree" 11597msgid "Rada" 11598msgstr "Молочне родичівство" 11599 11600#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11602msgctxt "Pedigree" 11603msgid "Rada" 11604msgstr "Молочне родичівство" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11607#: app/Date/HijriDate.php:154 11608msgctxt "GENITIVE" 11609msgid "Rajab" 11610msgstr "Раджаб" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11613#: app/Date/HijriDate.php:244 11614msgctxt "INSTRUMENTAL" 11615msgid "Rajab" 11616msgstr "Раджаб" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11619#: app/Date/HijriDate.php:199 11620msgctxt "LOCATIVE" 11621msgid "Rajab" 11622msgstr "Раджаб" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11625#: app/Date/HijriDate.php:109 11626msgctxt "NOMINATIVE" 11627msgid "Rajab" 11628msgstr "Раджаб" 11629 11630#. I18N: Location of an LDS church temple 11631#: app/Elements/TempleCode.php:167 11632msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11633msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11636#: app/Date/HijriDate.php:158 11637msgctxt "GENITIVE" 11638msgid "Ramadan" 11639msgstr "Рамадан" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11642#: app/Date/HijriDate.php:248 11643msgctxt "INSTRUMENTAL" 11644msgid "Ramadan" 11645msgstr "Рамадан" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11648#: app/Date/HijriDate.php:203 11649msgctxt "LOCATIVE" 11650msgid "Ramadan" 11651msgstr "Рамадан" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11654#: app/Date/HijriDate.php:113 11655msgctxt "NOMINATIVE" 11656msgid "Ramadan" 11657msgstr "Рамадан" 11658 11659#. I18N: Description of the “Slide show” module 11660#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11661msgid "Random images from the current family tree." 11662msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11665#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11666#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11667#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11668msgid "Re-order children" 11669msgstr "Пересортувати дітей" 11670 11671#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11675msgid "Re-order families" 11676msgstr "Змінити порядок сімей" 11677 11678#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11679#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11680#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11683msgid "Re-order media" 11684msgstr "Упорядкувати медіа" 11685 11686#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11687msgid "Re-order media files" 11688msgstr "" 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11693msgid "Re-order names" 11694msgstr "Змінити порядок імен" 11695 11696#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11698#: resources/views/admin/users.phtml:27 11699#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11702#: resources/views/register-page.phtml:35 11703msgid "Real name" 11704msgstr "Справжнє ім’я" 11705 11706#. I18N: Name of a module 11707#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11708#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11709msgid "Recent changes" 11710msgstr "Останні зміни" 11711 11712#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11713msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11714msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:168 11718msgid "Recife, Brazil" 11719msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11720 11721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11725#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11729msgid "Record" 11730msgstr "Запис" 11731 11732#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11733#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11734#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11735#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11736msgid "Record ID number" 11737msgstr "ID номер запису" 11738 11739#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11740msgid "Record file number" 11741msgstr "Номер запису" 11742 11743#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11744#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11745#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11746msgid "Records" 11747msgstr "Записів" 11748 11749#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11750#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11751msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11752msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11753 11754#. I18N: Location of an LDS church temple 11755#: app/Elements/TempleCode.php:169 11756msgid "Redlands, California, United States" 11757msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11758 11759#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11760#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11761msgid "Reference number" 11762msgstr "Шифр ??документа" 11763 11764#. I18N: Location of an LDS church temple 11765#: app/Elements/TempleCode.php:170 11766msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11767msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11768 11769#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11770msgid "Registered partnership" 11771msgstr "Громадянське партнерство" 11772 11773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11774msgid "Registry officer" 11775msgstr "Офіційний реєстратор" 11776 11777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11778msgctxt "FEMALE" 11779msgid "Registry officer" 11780msgstr "Офіційний реєстратор" 11781 11782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11783msgctxt "MALE" 11784msgid "Registry officer" 11785msgstr "Офіційний реєстратор" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11788#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11789msgid "Regular expression" 11790msgstr "Регулярне вираження" 11791 11792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11793msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11794msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11795 11796#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11798msgid "Reject" 11799msgstr "Відхилити" 11800 11801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11802msgid "Reject all changes" 11803msgstr "Скасувати всі зміни" 11804 11805#. I18N: Name of a module/report 11806#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11808msgid "Related families" 11809msgstr "Сім'ї родичів" 11810 11811#. I18N: Name of a report 11812#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11814msgid "Related individuals" 11815msgstr "Родичі" 11816 11817#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11818#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11819#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11820#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11821#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11822msgid "Relationship" 11823msgstr "Відносини" 11824 11825#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11826#: app/Gedcom.php:1449 11827msgid "Relationship to father" 11828msgstr "Зв'язок з батьком" 11829 11830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11831msgid "Relationship to me" 11832msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11833 11834#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11835#: app/Gedcom.php:1450 11836msgid "Relationship to mother" 11837msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11838 11839#: app/Gedcom.php:651 11840msgid "Relationship to parents" 11841msgstr "Відношення до батьків" 11842 11843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11844#, php-format 11845msgid "Relationship: %s" 11846msgstr "Відносини: %s" 11847 11848#. I18N: Name of a module/chart 11849#. I18N: Configuration option 11850#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11853#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11854msgid "Relationships" 11855msgstr "Родинні зв'язки" 11856 11857#. I18N: %s are individual’s names 11858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11859#, php-format 11860msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11861msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11862 11863#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11864msgid "Reliability of the information" 11865msgstr "Достовірність інформації" 11866 11867#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11868#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11870msgid "Religion" 11871msgstr "Віросповідання" 11872 11873#: app/Gedcom.php:699 11874msgid "Religious institution" 11875msgstr "Релігійні Установи" 11876 11877#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11878msgid "Religious marriage" 11879msgstr "Церковний шлюб" 11880 11881#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11882msgid "Reload map" 11883msgstr "Перезавантажити карту" 11884 11885#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11886msgid "Reminder date" 11887msgstr "Дата нагадування" 11888 11889#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11890msgid "Reminder email frequency (days)" 11891msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11892 11893#: app/Gedcom.php:1628 11894msgid "Remote server" 11895msgstr "Віддалений сервер" 11896 11897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11899#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11900#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11902msgid "Remove" 11903msgstr "Видалити" 11904 11905#. I18N: Name of a module 11906#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11907msgid "Remove duplicate links" 11908msgstr "Видалити подвійні посилання" 11909 11910#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11911msgid "Remove individual" 11912msgstr "Видалити людини" 11913 11914#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11916msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11917msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11918 11919#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11920msgid "Remove this location?" 11921msgstr "Видалити цю локацію?" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/Elements/TempleCode.php:171 11925msgid "Reno, Nevada, United States" 11926msgstr "Ріно, штат Невада" 11927 11928#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11929msgid "Renumber" 11930msgstr "Перенумерувати" 11931 11932#. I18N: Renumber the records in a family tree 11933#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11936msgid "Renumber family tree" 11937msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11938 11939#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11940msgid "Replace" 11941msgstr "Замінити" 11942 11943#. I18N: Description of a “Data fix” module 11944#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11945msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11946msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 11947 11948#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11949msgid "Replace with" 11950msgstr "Замінити на" 11951 11952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11953msgid "Replacement text" 11954msgstr "Текст для заміни" 11955 11956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11958msgid "Reply" 11959msgstr "Відповісти" 11960 11961#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11962#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11963#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11964#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11965msgid "Report" 11966msgstr "Звіт" 11967 11968#. I18N: Name of a module 11969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11970#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11972#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11973#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11974msgid "Reports" 11975msgstr "Звіти" 11976 11977#. I18N: Name of a module/list 11978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11979#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11980#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11983#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11987#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11988#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11989#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11990#: resources/views/search-results.phtml:70 11991msgid "Repositories" 11992msgstr "Архіви" 11993 11994#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11995#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11997#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12001msgid "Repository" 12002msgstr "Репозиторій" 12003 12004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12005msgid "Repository name" 12006msgstr "Назва архіву" 12007 12008#. I18N: Name of a country or state 12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12010msgid "Republic of the Congo" 12011msgstr "Республіка Конго" 12012 12013#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12014#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12016msgid "Request a new password" 12017msgstr "Запитати новий пароль" 12018 12019#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12023msgid "Request a new user account" 12024msgstr "Реєстрація нового користувача" 12025 12026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12027msgid "Research" 12028msgstr "Дослідження" 12029 12030#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12031#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12032#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12033#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12034msgid "Research task" 12035msgstr "Завдання дослідження" 12036 12037#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12038#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12039msgid "Research tasks" 12040msgstr "Дослідницькі завдання" 12041 12042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12043msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12044msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12045 12046#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12047msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12048msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12049 12050#: app/Gedcom.php:707 12051msgid "Residence" 12052msgstr "Місце проживання" 12053 12054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12056msgid "Restore the default block layout" 12057msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12058 12059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12061msgid "Restrict to immediate family" 12062msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12063 12064#. I18N: a restriction on viewing data 12065#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12066#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12067#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12068#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12070#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12071msgid "Restriction" 12072msgstr "Обмежений доступ" 12073 12074#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12075msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12076msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12077 12078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12079msgid "Results" 12080msgstr "Результати" 12081 12082#: app/Gedcom.php:711 12083msgid "Retirement" 12084msgstr "Відставка" 12085 12086#. I18N: Name of a country or state 12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12088msgid "Reunion" 12089msgstr "Реюньйон" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:172 12093msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12094msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12095 12096#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12097#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12098#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12099#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12101msgid "Role" 12102msgstr "Роль" 12103 12104#. I18N: Name of a country or state 12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12106msgid "Romania" 12107msgstr "Румунія" 12108 12109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12110msgid "Romanized" 12111msgstr "Латинізованій" 12112 12113#: app/Gedcom.php:677 12114msgid "Romanized name" 12115msgstr "Романізоване ім’я" 12116 12117#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12118msgid "Romanized place" 12119msgstr "Місце латиницею" 12120 12121#: app/Gedcom.php:684 12122msgid "Romanized type" 12123msgstr "Романізований тип" 12124 12125#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12127msgid "Roots" 12128msgstr "Коріння" 12129 12130#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12131msgid "Rufname" 12132msgstr "Прізвисько" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12135#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12137msgid "Russell" 12138msgstr "Расселл" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12142msgid "Russia" 12143msgstr "Росія" 12144 12145#. I18N: Name of a country or state 12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12147msgid "Rwanda" 12148msgstr "Руанда" 12149 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12151msgid "SMTP mail server" 12152msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12153 12154#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12155msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12156msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12157 12158#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12159#, php-format 12160msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12161msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12162 12163#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12164#: app/Services/EmailService.php:209 12165msgid "SSL/TLS" 12166msgstr "" 12167 12168#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12169#: app/Services/EmailService.php:211 12170msgid "STARTTLS" 12171msgstr "" 12172 12173#. I18N: Location of an LDS church temple 12174#: app/Elements/TempleCode.php:173 12175msgid "Sacramento, California, United States" 12176msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12177 12178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12179#: app/Date/HijriDate.php:144 12180msgctxt "GENITIVE" 12181msgid "Safar" 12182msgstr "Сафар" 12183 12184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12185#: app/Date/HijriDate.php:234 12186msgctxt "INSTRUMENTAL" 12187msgid "Safar" 12188msgstr "Сафар" 12189 12190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12191#: app/Date/HijriDate.php:189 12192msgctxt "LOCATIVE" 12193msgid "Safar" 12194msgstr "Сафар" 12195 12196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12197#: app/Date/HijriDate.php:99 12198msgctxt "NOMINATIVE" 12199msgid "Safar" 12200msgstr "Сафар" 12201 12202#. I18N: The name of a colour-scheme 12203#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12204msgid "Sage" 12205msgstr "Шавлія" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12209msgid "Saint Helena" 12210msgstr "Острів Святої Єлени" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12214msgid "Saint Kitts and Nevis" 12215msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12219msgid "Saint Lucia" 12220msgstr "Сент-Люсія" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12224msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12225msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12229msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12230msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:183 12234msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12235msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12236 12237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12238msgid "Same as uploaded file" 12239msgstr "Так само, як завантажений файл" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12243msgid "Samoa" 12244msgstr "Самоа" 12245 12246#. I18N: Location of an LDS church temple 12247#: app/Elements/TempleCode.php:176 12248msgid "San Antonio, Texas, United States" 12249msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:177 12253msgid "San Diego, California, United States" 12254msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:182 12258msgid "San Jose, Costa Rica" 12259msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12263msgid "San Marino" 12264msgstr "Сан-Маріно" 12265 12266#. I18N: Location of an LDS church temple 12267#: app/Elements/TempleCode.php:174 12268msgid "San Salvador, El Salvador" 12269msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:175 12273msgid "Santiago, Chile" 12274msgstr "Сантьяго, Чилі" 12275 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:178 12278msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12279msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12280 12281#. I18N: Location of an LDS church temple 12282#: app/Elements/TempleCode.php:186 12283msgid "Sao Paulo, Brazil" 12284msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12288msgid "Sao Tome and Principe" 12289msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12290 12291#. I18N: abbreviation for Saturday 12292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12294msgid "Sat" 12295msgstr "Сбт" 12296 12297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12298msgid "Saturday" 12299msgstr "Субота" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12303msgid "Saudi Arabia" 12304msgstr "Саудівська Аравія" 12305 12306#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12307msgid "Schema" 12308msgstr "Схема" 12309 12310#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12311msgid "School or college" 12312msgstr "Школа чи коледж" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12316msgid "Scotland" 12317msgstr "Шотландія" 12318 12319#: app/Gedcom.php:1532 12320msgid "Scrapbook" 12321msgstr "Альбом наклейок" 12322 12323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12324#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12325msgctxt "Female pedigree" 12326msgid "Sealing" 12327msgstr "Запечатування" 12328 12329#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12330#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12331msgctxt "Male pedigree" 12332msgid "Sealing" 12333msgstr "Запечатування" 12334 12335#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12336#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12337msgctxt "Pedigree" 12338msgid "Sealing" 12339msgstr "Запечатування" 12340 12341#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12342#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12343msgid "Sealing canceled (divorce)" 12344msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12345 12346#. I18N: Name of a module 12347#. I18N: A button label. 12348#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12352#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12353#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12354#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12355#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12356#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12357#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12358#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12359msgid "Search" 12360msgstr "Пошук" 12361 12362#. I18N: Name of a module 12363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12365msgid "Search and replace" 12366msgstr "Знайти і замінити" 12367 12368#. I18N: Description of a “Data fix” module 12369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12370msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12371msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12372 12373#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12375msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12376msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12377 12378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12379msgid "Search filters" 12380msgstr "Фільтри пошуку" 12381 12382#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12383#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12384msgid "Search for" 12385msgstr "Пошук по" 12386 12387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12388msgid "Search for locations in an external database." 12389msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12390 12391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12392msgid "Search for place names in an external database." 12393msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12394 12395#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12396#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12397#, php-format 12398msgid "Search for place names using %s." 12399msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12400 12401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12402msgid "Search method" 12403msgstr "Метод пошуку" 12404 12405#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12406msgid "Search text/pattern" 12407msgstr "Пошук текст/шаблон" 12408 12409#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12410msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12411msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:179 12415msgid "Seattle, Washington, United States" 12416msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12417 12418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12419msgid "Second record" 12420msgstr "Другий запис" 12421 12422#. I18N: A configuration setting 12423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12424msgid "Secure connection" 12425msgstr "Безпечне з'єднання" 12426 12427#. I18N: A configuration setting 12428#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12429msgid "Security code" 12430msgstr "Код безпеки" 12431 12432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12433#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12434#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12436#, php-format 12437msgid "See %s for more information." 12438msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12439 12440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12443msgid "Select" 12444msgstr "Вибрати" 12445 12446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12447msgid "Select a GEDCOM file to import" 12448msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12449 12450#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12451#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12452msgid "Select a date" 12453msgstr "Вибрати дату" 12454 12455#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12456msgid "Select individuals by place or date" 12457msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12458 12459#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12461msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12462msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12463 12464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12465msgid "Select the desired age interval" 12466msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12467 12468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12469msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12470msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12471 12472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12473msgid "Select two records to merge." 12474msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12477msgid "Selector" 12478msgstr "Верифікаційний селектор" 12479 12480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12481msgid "Seller" 12482msgstr "Продавець" 12483 12484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12485msgctxt "FEMALE" 12486msgid "Seller" 12487msgstr "Продавщиця" 12488 12489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12490msgctxt "MALE" 12491msgid "Seller" 12492msgstr "Продавець" 12493 12494#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12495#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12496#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12498msgid "Send" 12499msgstr "Надіслати" 12500 12501#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12502#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12503#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12506msgid "Send a message" 12507msgstr "Надіслати повідомлення" 12508 12509#: app/Services/MessageService.php:210 12510msgid "Send a message to all users" 12511msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12512 12513#: app/Services/MessageService.php:211 12514msgid "Send a message to users who have never signed in" 12515msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12516 12517#: app/Services/MessageService.php:212 12518msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12519msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12520 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12522msgid "Send a test email using these settings" 12523msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12524 12525#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12526msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12527msgstr "" 12528 12529#. I18N: Label for a configuration option 12530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12531msgid "Send out reminder emails" 12532msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12536msgid "Sender email" 12537msgstr "Відправник електронного листа" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12541msgid "Sender name" 12542msgstr "Ім'я відправника" 12543 12544#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12546msgid "Sending email" 12547msgstr "Надсилання електронних листів" 12548 12549#. I18N: A configuration setting 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12551msgid "Sending server name" 12552msgstr "Ім'я сервера відправки" 12553 12554#. I18N: Name of a country or state 12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12556msgid "Senegal" 12557msgstr "Сенегал" 12558 12559#. I18N: Location of an LDS church temple 12560#: app/Elements/TempleCode.php:180 12561msgid "Seoul, Korea" 12562msgstr "Сеул, Кареахів" 12563 12564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12565msgctxt "Abbreviation for September" 12566msgid "Sep" 12567msgstr "Вер" 12568 12569#: app/Gedcom.php:922 12570msgid "Separated" 12571msgstr "У розлученні" 12572 12573#: app/Gedcom.php:1026 12574msgid "Separation" 12575msgstr "Розлучення" 12576 12577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12578msgctxt "GENITIVE" 12579msgid "September" 12580msgstr "Вересня" 12581 12582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12583msgctxt "INSTRUMENTAL" 12584msgid "September" 12585msgstr "Вереснем" 12586 12587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12588msgctxt "LOCATIVE" 12589msgid "September" 12590msgstr "Вересня" 12591 12592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12595msgctxt "NOMINATIVE" 12596msgid "September" 12597msgstr "Вересень" 12598 12599#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12600#: app/Date/FrenchDate.php:313 12601msgid "Septidi" 12602msgstr "Септиди" 12603 12604#. I18N: Name of a country or state 12605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12606msgid "Serbia" 12607msgstr "Сербія" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12610msgid "Servant" 12611msgstr "Слуга" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12614msgctxt "FEMALE" 12615msgid "Servant" 12616msgstr "Служниця" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12619msgctxt "MALE" 12620msgid "Servant" 12621msgstr "Слуга" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12625msgid "Server information" 12626msgstr "Інформація про сервер" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12633msgid "Server name" 12634msgstr "Iм'я сервера" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12637msgid "Set a new password" 12638msgstr "Встановити новий пароль" 12639 12640#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12641msgid "Set as default" 12642msgstr "Встановити за замовчуванням" 12643 12644#. I18N: You need to: 12645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12647msgid "Set the access level for each tree." 12648msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12649 12650#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12652msgid "Set the default blocks for new family trees" 12653msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12657msgid "Set the default blocks for new users" 12658msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12659 12660#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12662msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12663msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12664 12665#. I18N: You need to: 12666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12668msgid "Set the status to “approved”." 12669msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12670 12671#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12673msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12674msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12675 12676#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12677#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12678msgid "Setup wizard for webtrees" 12679msgstr "Майстер установки webtrees" 12680 12681#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12682#: app/Date/FrenchDate.php:311 12683msgid "Sextidi" 12684msgstr "Секстиди" 12685 12686#. I18N: Name of a country or state 12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12688msgid "Seychelles" 12689msgstr "Сейшельські острови" 12690 12691#: app/Date/JalaliDate.php:278 12692msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12693msgid "Shah" 12694msgstr "Шах" 12695 12696#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12697#: app/Date/JalaliDate.php:149 12698msgctxt "GENITIVE" 12699msgid "Shahrivar" 12700msgstr "Шахрівара" 12701 12702#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12703#: app/Date/JalaliDate.php:239 12704msgctxt "INSTRUMENTAL" 12705msgid "Shahrivar" 12706msgstr "Шахріваром" 12707 12708#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12709#: app/Date/JalaliDate.php:194 12710msgctxt "LOCATIVE" 12711msgid "Shahrivar" 12712msgstr "Шахріваре" 12713 12714#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12715#: app/Date/JalaliDate.php:104 12716msgctxt "NOMINATIVE" 12717msgid "Shahrivar" 12718msgstr "Шахрівар" 12719 12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12721#: resources/views/individual-page.phtml:66 12722msgid "Share" 12723msgstr "Поширити" 12724 12725#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12726msgid "Share the URL" 12727msgstr "Поширити посилання" 12728 12729#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12730msgid "Share the anniversary of an event" 12731msgstr "Поширити роковини події" 12732 12733#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12734#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12735#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12736#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12737#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12738msgid "Shared note" 12739msgstr "Загальна Нотатка" 12740 12741#. I18N: Name of a module/list 12742#: app/Module/NoteListModule.php:64 12743#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12744#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12745msgid "Shared notes" 12746msgstr "Загальні Нотатки" 12747 12748#. I18N: plural noun - things that can be shared 12749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12751msgid "Shares" 12752msgstr "Поширення" 12753 12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12755#: app/Date/HijriDate.php:160 12756msgctxt "GENITIVE" 12757msgid "Shawwal" 12758msgstr "Шавваль" 12759 12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12761#: app/Date/HijriDate.php:250 12762msgctxt "INSTRUMENTAL" 12763msgid "Shawwal" 12764msgstr "Шавваль" 12765 12766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12767#: app/Date/HijriDate.php:205 12768msgctxt "LOCATIVE" 12769msgid "Shawwal" 12770msgstr "Шавваль" 12771 12772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12773#: app/Date/HijriDate.php:115 12774msgctxt "NOMINATIVE" 12775msgid "Shawwal" 12776msgstr "Шавваль" 12777 12778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12779#: app/Date/HijriDate.php:156 12780msgctxt "GENITIVE" 12781msgid "Sha’aban" 12782msgstr "Шаабан" 12783 12784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12785#: app/Date/HijriDate.php:246 12786msgctxt "INSTRUMENTAL" 12787msgid "Sha’aban" 12788msgstr "Шаабан" 12789 12790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12791#: app/Date/HijriDate.php:201 12792msgctxt "LOCATIVE" 12793msgid "Sha’aban" 12794msgstr "Шаабан" 12795 12796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12797#: app/Date/HijriDate.php:111 12798msgctxt "NOMINATIVE" 12799msgid "Sha’aban" 12800msgstr "Шаабан" 12801 12802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12803msgid "She " 12804msgstr "Вона " 12805 12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12807msgid "She died" 12808msgstr "Вона померла" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12812msgid "She married" 12813msgstr "Вона вийшла заміж" 12814 12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12816msgid "She resided at" 12817msgstr "Вона проживала в" 12818 12819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12820msgid "She was born" 12821msgstr "Вона народилася" 12822 12823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12824msgid "She was buried" 12825msgstr "Була похована" 12826 12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12828msgid "She was christened" 12829msgstr "Вона була хрещена" 12830 12831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12832msgid "She was cremated" 12833msgstr "Вона була крімірована" 12834 12835#. I18N: a month in the Jewish calendar 12836#: app/Date/JewishDate.php:201 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shevat" 12839msgstr "Швата" 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:305 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shevat" 12845msgstr "Шватам" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:253 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shevat" 12851msgstr "Швата" 12852 12853#. I18N: a month in the Jewish calendar 12854#: app/Date/JewishDate.php:149 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shevat" 12857msgstr "Шват" 12858 12859#. I18N: The name of a colour-scheme 12860#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12861msgid "Shiny Tomato" 12862msgstr "Блискучий томат" 12863 12864#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12865#: resources/views/help/date.phtml:111 12866msgid "Shortcut" 12867msgstr "Ярлик" 12868 12869#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12870msgid "Shortest marriage" 12871msgstr "Короткий шлюб" 12872 12873#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12874msgid "Show" 12875msgstr "Показати" 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12879msgid "Show a download link in the media viewer" 12880msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12881 12882#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12883#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12884msgid "Show a privacy policy." 12885msgstr "Показати політику конфіденційності." 12886 12887#. I18N: A configuration setting 12888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12889msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12890msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12891 12892#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12893msgid "Show all media" 12894msgstr "" 12895 12896#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12897msgid "Show all notes" 12898msgstr "Показати всі примітки" 12899 12900#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12901msgid "Show all places in a list" 12902msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12903 12904#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12905msgid "Show all sources" 12906msgstr "Показати всі джерела" 12907 12908#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12910msgid "Show an age cursor" 12911msgstr "Показати курсор віку" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12914msgid "Show children of ancestors" 12915msgstr "Показати дітей предків" 12916 12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12918msgid "Show couples where either partner married more than once." 12919msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12922msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12923msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12924 12925#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12926msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12927msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12928 12929#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12930msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12931msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12932 12933#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12934msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12935msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12936 12937#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12938msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12939msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12940 12941#. I18N: label for yes/no option 12942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12943msgid "Show date of last update" 12944msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12948msgid "Show dead individuals" 12949msgstr "Видимість мертвих людей" 12950 12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12952msgid "Show divorced couples." 12953msgstr "Показати розлучених подружжя." 12954 12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12956msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12957msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12958 12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12960msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12961msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12962 12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12964msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12965msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12969msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12970msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12971 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12973msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12974msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12975 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12977msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12978msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12979 12980#. I18N: A configuration setting 12981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12982msgid "Show list of family trees" 12983msgstr "Показати список родоводів" 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12987msgid "Show living individuals" 12988msgstr "Показати живих осіб" 12989 12990#. I18N: A configuration setting 12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12992msgid "Show names of private individuals" 12993msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12994 12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12999msgid "Show notes" 13000msgstr "Показати примітки" 13001 13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13003msgid "Show occupations" 13004msgstr "Показати професії" 13005 13006#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13007#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13008msgid "Show only events of living individuals" 13009msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13010 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13012msgid "Show only females." 13013msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13014 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13016msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13017msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13018 13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13020msgid "Show only individuals, events, or all" 13021msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13024msgid "Show only males." 13025msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13029msgid "Show parents" 13030msgstr "Показати батьків" 13031 13032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13033#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13035#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13036#: resources/views/login-page.phtml:45 13037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13038#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13039#: resources/views/register-page.phtml:74 13040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13044msgid "Show password" 13045msgstr "" 13046 13047#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13048msgid "Show pending changes" 13049msgstr "Показати внесені зміни" 13050 13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13054msgid "Show photos" 13055msgstr "Показувати фото" 13056 13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13058msgid "Show place hierarchy" 13059msgstr "Показати ієрархію місця" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13063msgid "Show private relationships" 13064msgstr "Показати особисті відносини" 13065 13066#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13067msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13068msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13069 13070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13071msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13072msgstr "Показувати непризначення завдання" 13073 13074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13075msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13076msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13077 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13079msgid "Show residences" 13080msgstr "Показати місця проживання" 13081 13082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13083msgid "Show slide show controls" 13084msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13085 13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13091msgid "Show sources" 13092msgstr "Показати джерела" 13093 13094#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13095#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13097msgid "Show spouses" 13098msgstr "Показати чоловік (ів)" 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13102msgid "Show statistics charts" 13103msgstr "Показати статистичні діаграми" 13104 13105#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13107#, php-format 13108msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13109msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13110 13111#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13112#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13113msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13114msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13115 13116#. I18N: label for a yes/no option 13117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13118msgid "Show the date and time" 13119msgstr "Показувати дату і час" 13120 13121#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13122msgid "Show the date and time of update" 13123msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13124 13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13126msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13127msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13131msgid "Show the family tree" 13132msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13133 13134#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13135msgid "Show the list of individuals" 13136msgstr "Показати список персон" 13137 13138#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13139msgid "Show the list of surnames" 13140msgstr "Показати список прізвищ" 13141 13142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13143#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13144msgid "Show the location of an event on an external map." 13145msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13146 13147#. I18N: Description of the “Places” module 13148#: app/Module/PlacesModule.php:96 13149msgid "Show the location of events on a map." 13150msgstr "Показати розташування подій на карті." 13151 13152#. I18N: label for a yes/no option 13153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13154msgid "Show the user who made the change" 13155msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13156 13157#. I18N: Label for a configuration option 13158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13159#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13160#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13161msgid "Show this block for which languages" 13162msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13163 13164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13165msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13166msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13167 13168#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13169#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13170#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13171#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13172msgid "Show to managers" 13173msgstr "Показувати менеджерам" 13174 13175#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13176#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13177#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13181msgid "Show to members" 13182msgstr "Показувати членам" 13183 13184#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13185#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13190msgid "Show to visitors" 13191msgstr "Показувати відвідувачам" 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13195msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13196msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13197 13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13200msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13201msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13202 13203#. I18N: %s are placeholders for numbers 13204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13205#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13207#, php-format 13208msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13209msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13210 13211#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13212msgid "Sibling" 13213msgstr "Брат чи сестра" 13214 13215#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13216msgid "Siblings" 13217msgstr "Брати та сестри" 13218 13219#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13220#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13221msgid "Sidebar" 13222msgstr "Бічна панель" 13223 13224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13226#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13227#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13228msgid "Sidebars" 13229msgstr "Бічні панелі" 13230 13231#. I18N: Name of a country or state 13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13233msgid "Sierra Leone" 13234msgstr "Сьєрра-Леоне" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13238#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13239msgid "Sign in" 13240msgstr "Увійти" 13241 13242#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13243#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13244msgid "Sign out" 13245msgstr "Вийти" 13246 13247#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13249msgid "Sign-in and registration" 13250msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13251 13252#: app/Gedcom.php:1425 13253msgid "Signature" 13254msgstr "" 13255 13256#: resources/views/help/date.phtml:136 13257msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13258msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13259 13260#. I18N: Name of a country or state 13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13262msgid "Singapore" 13263msgstr "Сінгапур" 13264 13265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13267msgid "Sister" 13268msgstr "Сестра" 13269 13270#. I18N: A configuration setting 13271#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13273#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13274msgid "Site identification code" 13275msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13276 13277#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13279#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13280msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13281msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13285#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13286msgid "Site verification code" 13287msgstr "Код підтвердження сайту" 13288 13289#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13290#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13291msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13292msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13293 13294#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13295#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13296msgid "Sitemaps" 13297msgstr "Карти сайту" 13298 13299#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13301msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13302msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13303 13304#. I18N: a month in the Jewish calendar 13305#: app/Date/JewishDate.php:211 13306msgctxt "GENITIVE" 13307msgid "Sivan" 13308msgstr "Сівана" 13309 13310#. I18N: a month in the Jewish calendar 13311#: app/Date/JewishDate.php:315 13312msgctxt "INSTRUMENTAL" 13313msgid "Sivan" 13314msgstr "Сіваном" 13315 13316#. I18N: a month in the Jewish calendar 13317#: app/Date/JewishDate.php:263 13318msgctxt "LOCATIVE" 13319msgid "Sivan" 13320msgstr "Сівана" 13321 13322#. I18N: a month in the Jewish calendar 13323#: app/Date/JewishDate.php:159 13324msgctxt "NOMINATIVE" 13325msgid "Sivan" 13326msgstr "Сіван" 13327 13328#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13329#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13330#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13331msgid "Skip to content" 13332msgstr "Пропустити вміст" 13333 13334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13335msgid "Slave" 13336msgstr "Невольник" 13337 13338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13339msgctxt "FEMALE" 13340msgid "Slave" 13341msgstr "Невільниця" 13342 13343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13344msgctxt "MALE" 13345msgid "Slave" 13346msgstr "Невільник" 13347 13348#. I18N: Name of a module 13349#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13350msgid "Slide show" 13351msgstr "Слайд-шоу" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13355msgid "Slovakia" 13356msgstr "Словаччина" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13360msgid "Slovenia" 13361msgstr "Словенія" 13362 13363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13364msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13365msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13366 13367#. I18N: Location of an LDS church temple 13368#: app/Elements/TempleCode.php:185 13369msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13370msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13371 13372#: app/Gedcom.php:733 13373msgid "Social security number" 13374msgstr "Номер соціального страхування" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13378msgid "Solomon Islands" 13379msgstr "Соломонові острови" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13383msgid "Somalia" 13384msgstr "Сомалі" 13385 13386#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13388msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13389msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13390 13391#. I18N: Description of a “Data fix” module 13392#: app/Module/FixNameTags.php:95 13393msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13394msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13395 13396#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13397msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13398msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13399 13400#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13402msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13403msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13404 13405#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13407msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13408msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13409 13410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13414msgid "Son" 13415msgstr "Син" 13416 13417#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13418#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13419#, php-format 13420msgid "Son of %s" 13421msgstr "Син від %s" 13422 13423#: app/Gedcom.php:1685 13424msgid "Sort date" 13425msgstr "" 13426 13427#. I18N: Label for a configuration option 13428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13429#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13431#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13432#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13443msgid "Sort order" 13444msgstr "Порядок сортування" 13445 13446#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13448msgid "Sosa" 13449msgstr "Номер Соса" 13450 13451#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13452msgid "Sosa-Stradonitz number" 13453msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13454 13455#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13456msgid "Sounds like" 13457msgstr "Звучить як" 13458 13459#. I18N: Name of a module/report 13460#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13461#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13462#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13464#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13466#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13467#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13468#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13470#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13477#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13493msgid "Source" 13494msgstr "Джерело" 13495 13496#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13497#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13498#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13499#: app/Gedcom.php:1716 13500msgid "Source citation" 13501msgstr "Цитування джерела" 13502 13503#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13504msgid "Source citations" 13505msgstr "Цитати джерел" 13506 13507#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13509msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13510msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13511 13512#. I18N: A configuration setting 13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13515msgid "Source type" 13516msgstr "Тип джерела" 13517 13518#. I18N: Name of a module/list 13519#. I18N: Name of a module 13520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13521#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13522#: app/Services/AdminService.php:183 13523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13525#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13526#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13527#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13529#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13534#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13536#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13537#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13538#: resources/views/search-results.phtml:59 13539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13544msgid "Sources" 13545msgstr "Джерела" 13546 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13548msgid "Sources to the events" 13549msgstr "Джерела подій" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13553msgid "South Africa" 13554msgstr "Південна Африка" 13555 13556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13557msgid "South America" 13558msgstr "Південна Америка" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13562msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13563msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13567msgid "South Sudan" 13568msgstr "Південний Судан" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13572msgid "Spain" 13573msgstr "Іспанія" 13574 13575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13576msgctxt "Surname tradition" 13577msgid "Spanish" 13578msgstr "Іспанська" 13579 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/Elements/TempleCode.php:188 13582msgid "Spokane, Washington, United States" 13583msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13592msgid "Spouse" 13593msgstr "Чоловік/дружина" 13594 13595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13596#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13597#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13599msgid "Spouses" 13600msgstr "Подружжя" 13601 13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13607msgid "Spouses and children" 13608msgstr "Подружжя та діти" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13612msgid "Sri Lanka" 13613msgstr "Шрі Ланка" 13614 13615#. I18N: Location of an LDS church temple 13616#: app/Elements/TempleCode.php:181 13617msgid "St. George, Utah, United States" 13618msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13619 13620#. I18N: Location of an LDS church temple 13621#: app/Elements/TempleCode.php:184 13622msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13623msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13624 13625#. I18N: Location of an LDS church temple 13626#: app/Elements/TempleCode.php:187 13627msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13628msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13629 13630#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13631msgid "Standard GEDCOM tags" 13632msgstr "" 13633 13634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13635msgid "Start slide show on page load" 13636msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13637 13638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13639msgid "Start year" 13640msgstr "Рік початку" 13641 13642#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13643msgid "Starting range of change dates" 13644msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13645 13646#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13647msgid "Statcounter™" 13648msgstr "Statcounter™" 13649 13650#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13651#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13652msgid "State" 13653msgstr "Область" 13654 13655#. I18N: Name of a module 13656#. I18N: Name of a module/chart 13657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13658#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13662msgid "Statistics" 13663msgstr "Статистика" 13664 13665#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13666#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13667#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13670msgid "Status" 13671msgstr "Статус" 13672 13673#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13674#: app/Gedcom.php:721 13675msgid "Status change date" 13676msgstr "Дата зміни статусу" 13677 13678#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13679#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13680#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13682msgid "Stillborn: exempt" 13683msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13684 13685#. I18N: Location of an LDS church temple 13686#: app/Elements/TempleCode.php:189 13687msgid "Stockholm, Sweden" 13688msgstr "Стокгольм, Швеція" 13689 13690#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13691#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13692#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13693msgid "Stop" 13694msgstr "Зупинити" 13695 13696#. I18N: Name of a module 13697#: app/Module/StoriesModule.php:205 13698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13700msgid "Stories" 13701msgstr "Історії" 13702 13703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13704msgid "Story" 13705msgstr "Історія" 13706 13707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13709#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13710msgid "Story title" 13711msgstr "Заголовок історії" 13712 13713#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13714msgid "Street name" 13715msgstr "Назва вулиці" 13716 13717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13718#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13719#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13721msgid "Subject" 13722msgstr "Тема" 13723 13724#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13726#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13727msgid "Submission" 13728msgstr "Подача" 13729 13730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13731#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13732#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13733#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13734#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13735msgid "Submitted but not yet cleared" 13736msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13737 13738#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13739#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13740#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13741#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13742#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13743msgid "Submitter" 13744msgstr "Заявник" 13745 13746#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13747msgid "Submitter name" 13748msgstr "Ім’я відправника" 13749 13750#. I18N: Name of a module/list 13751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13752#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13755#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13756#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13757#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13758msgid "Submitters" 13759msgstr "Відправники" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13763msgid "Sudan" 13764msgstr "Судан" 13765 13766#. I18N: abbreviation for Sunday 13767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13769msgid "Sun" 13770msgstr "Нд" 13771 13772#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13773msgid "Sunday" 13774msgstr "Неділя" 13775 13776#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13778#, php-format 13779msgid "Support and documentation can be found at %s." 13780msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13781 13782#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13783msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13784msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13785 13786#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13787msgid "Support for SQL Server is experimental." 13788msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13789 13790#. I18N: Name of a country or state 13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13792msgid "Suriname" 13793msgstr "Суринам" 13794 13795#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13797#: resources/views/branches-page.phtml:25 13798#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13799#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13804msgid "Surname" 13805msgstr "Прізвище" 13806 13807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13808msgid "Surname distribution chart" 13809msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13810 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13812msgid "Surname list style" 13813msgstr "Стиль списку прізвищ" 13814 13815#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13816msgid "Surname option" 13817msgstr "Традиція зміни прізвища" 13818 13819#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13820msgid "Surname prefix" 13821msgstr "Префікс прізвища" 13822 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13824msgid "Surname tradition" 13825msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13826 13827#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13831msgid "Surnames" 13832msgstr "Прізвище" 13833 13834#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13835msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13836msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13837 13838#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13839msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13840msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:190 13844msgid "Suva, Fiji" 13845msgstr "Сува, Фіджі" 13846 13847#. I18N: Name of a country or state 13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13849msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13850msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13851 13852#. I18N: Reverse the order of two individuals 13853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13854msgid "Swap individuals" 13855msgstr "Поміняти місцями осіб" 13856 13857#. I18N: Name of a country or state 13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13859msgid "Swaziland" 13860msgstr "Свазіленд" 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13864msgid "Sweden" 13865msgstr "Швеція" 13866 13867#. I18N: Name of a country or state 13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13869msgid "Switzerland" 13870msgstr "Швейцарія" 13871 13872#. I18N: Location of an LDS church temple 13873#: app/Elements/TempleCode.php:192 13874msgid "Sydney, Australia" 13875msgstr "Сідней, Австралія" 13876 13877#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13878msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13879msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13883msgid "Syria" 13884msgstr "Сирія" 13885 13886#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13887#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13888msgid "Tab" 13889msgstr "Вкладка" 13890 13891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13895msgid "Table prefix" 13896msgstr "Префікс таблиці" 13897 13898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13913msgctxt "paper size" 13914msgid "Tabloid" 13915msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 13916 13917#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13919#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13920#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13921msgid "Tabs" 13922msgstr "Вкладки" 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:193 13926msgid "Taipei, Taiwan" 13927msgstr "Тайпей, Тайвань" 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13931msgid "Taiwan" 13932msgstr "Тайвань" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13936msgid "Tajikistan" 13937msgstr "Таджикістан" 13938 13939#. I18N: Location of an LDS church temple 13940#: app/Elements/TempleCode.php:194 13941msgid "Tampico, Mexico" 13942msgstr "Тампіко, Мексика" 13943 13944#. I18N: a month in the Jewish calendar 13945#: app/Date/JewishDate.php:213 13946msgctxt "GENITIVE" 13947msgid "Tamuz" 13948msgstr "Тамуза" 13949 13950#. I18N: a month in the Jewish calendar 13951#: app/Date/JewishDate.php:317 13952msgctxt "INSTRUMENTAL" 13953msgid "Tamuz" 13954msgstr "Тамузом" 13955 13956#. I18N: a month in the Jewish calendar 13957#: app/Date/JewishDate.php:265 13958msgctxt "LOCATIVE" 13959msgid "Tamuz" 13960msgstr "Тамуза" 13961 13962#. I18N: a month in the Jewish calendar 13963#: app/Date/JewishDate.php:161 13964msgctxt "NOMINATIVE" 13965msgid "Tamuz" 13966msgstr "Тамуз" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13970msgid "Tanzania" 13971msgstr "Танзанія" 13972 13973#. I18N: The name of a colour-scheme 13974#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13975msgid "Teal Top" 13976msgstr "Бірюзовий Топ" 13977 13978#. I18N: A configuration setting 13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13980msgid "Technical help contact" 13981msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13982 13983#. I18N: Location of an LDS church temple 13984#: app/Elements/TempleCode.php:195 13985msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13986msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 13987 13988#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13989msgid "Templates" 13990msgstr "Зразки" 13991 13992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13993#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13994#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13996msgid "Temple" 13997msgstr "Храм мормонів" 13998 13999#. I18N: a month in the Jewish calendar 14000#: app/Date/JewishDate.php:199 14001msgctxt "GENITIVE" 14002msgid "Tevet" 14003msgstr "Тевета" 14004 14005#. I18N: a month in the Jewish calendar 14006#: app/Date/JewishDate.php:303 14007msgctxt "INSTRUMENTAL" 14008msgid "Tevet" 14009msgstr "Теветом" 14010 14011#. I18N: a month in the Jewish calendar 14012#: app/Date/JewishDate.php:251 14013msgctxt "LOCATIVE" 14014msgid "Tevet" 14015msgstr "Тевета" 14016 14017#. I18N: a month in the Jewish calendar 14018#: app/Date/JewishDate.php:147 14019msgctxt "NOMINATIVE" 14020msgid "Tevet" 14021msgstr "Тевет" 14022 14023#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14024#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14025#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14026#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14028#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14029msgid "Text" 14030msgstr "Текст" 14031 14032#: app/Gedcom.php:1557 14033msgid "Text direction" 14034msgstr "" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14038msgid "Thailand" 14039msgstr "Таїланд" 14040 14041#: resources/views/help/name.phtml:8 14042msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14043msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14044 14045#: resources/views/help/surname.phtml:8 14046msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14047msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14050#, php-format 14051msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14052msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14053 14054#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14055msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14056msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14057 14058#. I18N: Location of an LDS church temple 14059#: app/Elements/TempleCode.php:104 14060msgid "The Hague, Netherlands" 14061msgstr "Гаага, Нідерланди" 14062 14063#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14064#, php-format 14065msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14066msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14067 14068#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14069#, php-format 14070msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14071msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14072 14073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14074#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14075msgid "The PHP temporary folder is missing." 14076msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14077 14078#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14079#, php-format 14080msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14081msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14082 14083#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14084#, php-format 14085msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14086msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14087 14088#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14089msgid "The URL was copied to the clipboard" 14090msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14091 14092#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14093#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14094#, php-format 14095msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14096msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14097 14098#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14099msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14100msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14101 14102#. I18N: Description of the “Calendar” module 14103#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14104msgid "The calendar menu." 14105msgstr "Меню календаря." 14106 14107#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14108#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14109#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14110#, php-format 14111msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14112msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14115#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14116#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14117#, php-format 14118msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14119msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14120 14121#. I18N: Description of the “Charts” module 14122#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14123msgid "The charts menu." 14124msgstr "Меню діаграм." 14125 14126#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14127msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14128msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14129 14130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14131msgid "The date and time of the last update" 14132msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14136#, php-format 14137msgid "The details for “%s” have been updated." 14138msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14139 14140#. I18N: %s is a filename 14141#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14143#, php-format 14144msgid "The family tree has been exported to %s." 14145msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14148#, php-format 14149msgid "The family tree “%s” already exists." 14150msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14153#, php-format 14154msgid "The family tree “%s” has been created." 14155msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14156 14157#. I18N: %s is the name of a family tree 14158#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14159#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14160#, php-format 14161msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14162msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14163 14164#. I18N: %s is the name of a family tree 14165#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14166#, php-format 14167msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14168msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14171msgid "The family trees have been merged successfully." 14172msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14173 14174#. I18N: Description of the “Family trees” module 14175#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14176msgid "The family trees menu." 14177msgstr "Меню сімейних дерев." 14178 14179#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14181#, php-format 14182msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14183msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14186#, php-format 14187msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14188msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14191#, php-format 14192msgid "The file %s could not be created." 14193msgstr "Файл %s не може бути створений." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14196#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14197#, php-format 14198msgid "The file %s could not be deleted." 14199msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14202#, php-format 14203msgid "The file %s has been deleted." 14204msgstr "Файл %s було виделаено." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14207#, php-format 14208msgid "The file %s has been uploaded." 14209msgstr "Файл %s був вивантажений." 14210 14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14213msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14214msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14215 14216#. I18N: %s is a filename 14217#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14219#, php-format 14220msgid "The file “%s” does not exist." 14221msgstr "Файл «%s» не існує." 14222 14223#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14224msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14225msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14228#, php-format 14229msgid "The folder %s could not be deleted." 14230msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14233#, php-format 14234msgid "The folder %s has been created." 14235msgstr "Папка %s була створена." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14238#, php-format 14239msgid "The folder %s has been deleted." 14240msgstr "Папка %s була видалена." 14241 14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14243msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14244msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14247#, php-format 14248msgid "The folder “%s” does not exist." 14249msgstr "Тека “%s” не існує." 14250 14251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14252msgid "The following facts and events were found in both records." 14253msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14254 14255#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14258#, php-format 14259msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14260msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14261 14262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14263msgid "The following list shows typical requirements." 14264msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14265 14266#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14267msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14268msgstr "" 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14271msgid "The help text has not been written for this item." 14272msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14273 14274#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14276msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14277msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14282msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14283 14284#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14287#, php-format 14288msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14289msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14292#, php-format 14293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14294msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14295 14296#. I18N: Description of the “Lists” module 14297#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14298msgid "The lists menu." 14299msgstr "Меню списків." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14303msgid "The location has been created" 14304msgstr "Локацію створено" 14305 14306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14307msgid "The location of this place is not known." 14308msgstr "Координати цього місця невідомі." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14311#, php-format 14312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14313msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14316#, php-format 14317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14318msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14321msgid "The media object has been created" 14322msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14323 14324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14326msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14329#, php-format 14330msgid "The message was not sent to %s." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14334#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14335#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14336msgid "The message was not sent." 14337msgstr "Повідомлення не було послано." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14341#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14342#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14343#, php-format 14344msgid "The message was successfully sent to %s." 14345msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14349#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14351#, php-format 14352msgid "The module “%s” has been disabled." 14353msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14357#, php-format 14358msgid "The module “%s” has been enabled." 14359msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14363msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14364msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14368msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14369msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14370 14371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14372msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14373msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14376msgid "The note has been created" 14377msgstr "Нотатка була створена" 14378 14379#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14380#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14381#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14382#, php-format 14383msgid "The parameter “%s” is missing." 14384msgstr "Бракує параметру “%s”." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14387msgid "The password needs to be at least six characters long." 14388msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14389 14390#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14392msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14393msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14396#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14397msgid "The password reset link has expired." 14398msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14399 14400#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14401#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14402msgid "The place hierarchy." 14403msgstr "Ієрархія місць." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14407msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14408msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14412msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14413msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14417#, php-format 14418msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14419msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14422#, php-format 14423msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14424msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14425 14426#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14427#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14428#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14429#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14430#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14433#, php-format 14434msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14435msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14436 14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14441msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14442msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14445#, php-format 14446msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14447msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14448 14449#. I18N: Description of the “Reports” module 14450#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14451msgid "The reports menu." 14452msgstr "Меню звітів." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14455msgid "The repository has been created" 14456msgstr "Репозиторій був створений" 14457 14458#. I18N: Description of the “Search” module 14459#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14460msgid "The search menu." 14461msgstr "Меню пошуку." 14462 14463#: app/Services/SearchService.php:1161 14464msgid "The search returned too many results." 14465msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14466 14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14468msgid "The server configuration is OK." 14469msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14470 14471#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14472msgid "The server could not understand this request." 14473msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14474 14475#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14476msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14477msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14480#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14481#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14482msgid "The server’s time limit has been reached." 14483msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14484 14485#. I18N: Description of “Statistics” module 14486#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14487msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14488msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14489 14490#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14491msgid "The solution" 14492msgstr "Рішення" 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14495msgid "The source has been created" 14496msgstr "Джерело створено" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14499msgid "The submission has been created" 14500msgstr "Подання створено" 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14503msgid "The submitter has been created" 14504msgstr "Заявник створений" 14505 14506#: resources/views/help/name.phtml:13 14507#, php-format 14508msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14509msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14510 14511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14513#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14514msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14515msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14516 14517#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14519#, php-format 14520msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14521msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14522msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14523msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14524msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14527msgid "The upgrade is complete." 14528msgstr "Оновлення завершено." 14529 14530#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14531#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14532msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14533msgstr "Занадто великий файл." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14536#, php-format 14537msgid "The user %s has been deleted." 14538msgstr "Користувач %s був видалений." 14539 14540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14542msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14543msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14547msgid "The username or password is incorrect." 14548msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14549 14550#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14552msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14553msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14574#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14575#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14576#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14577msgid "The website preferences have been updated." 14578msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14579 14580#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14581#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14582msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14583msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14584 14585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14586#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14587#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14589msgid "Theme" 14590msgstr "Тема" 14591 14592#. I18N: Name of a module 14593#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14594msgid "Theme change" 14595msgstr "Зміна теми" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14599#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14600#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14601msgid "Themes" 14602msgstr "Теми" 14603 14604#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14605msgid "There are no facts for this individual." 14606msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14609msgid "There are no links to this media object." 14610msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14611 14612#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14613msgid "There are no media objects for this individual." 14614msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14615 14616#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14617msgid "There are no notes for this individual." 14618msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14622msgid "There are no pending changes." 14623msgstr "Немає відкладених змін." 14624 14625#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14626msgid "There are no research tasks in this family tree." 14627msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14628 14629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14630msgid "There are no source citations for this individual." 14631msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14632 14633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14634#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14635#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14636msgid "There are pending changes for you to moderate." 14637msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14638 14639#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14640#, php-format 14641msgid "There have been no changes within the last %s day." 14642msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14643msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14644msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14645msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14646 14647#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14648#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14650#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14651#: app/Services/MediaFileService.php:226 14652msgid "There was an error uploading your file." 14653msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14654 14655#. I18N: a month in the French republican calendar 14656#: app/Date/FrenchDate.php:169 14657msgctxt "GENITIVE" 14658msgid "Thermidor" 14659msgstr "Термідора" 14660 14661#. I18N: a month in the French republican calendar 14662#: app/Date/FrenchDate.php:263 14663msgctxt "INSTRUMENTAL" 14664msgid "Thermidor" 14665msgstr "Термідором" 14666 14667#. I18N: a month in the French republican calendar 14668#: app/Date/FrenchDate.php:216 14669msgctxt "LOCATIVE" 14670msgid "Thermidor" 14671msgstr "Термідоре" 14672 14673#. I18N: a month in the French republican calendar 14674#: app/Date/FrenchDate.php:122 14675msgctxt "NOMINATIVE" 14676msgid "Thermidor" 14677msgstr "Термідор" 14678 14679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14680msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14681msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14682 14683#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14684#, php-format 14685msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14686msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14687 14688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14689msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14690msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14693msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14694msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14697msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14698msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14699 14700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14701msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14702msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14703 14704#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14706#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14707#: resources/views/register-page.phtml:52 14708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14709msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14710msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14711 14712#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14713msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14714msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14715 14716#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14717msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14718msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14719 14720#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14721msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14722msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14723 14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14725#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14726#, php-format 14727msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14728msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14729 14730#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14731msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14732msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14733 14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14735#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14736#, php-format 14737msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14738msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14739 14740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14741#, php-format 14742msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14743msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14744msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14745msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14746msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14747 14748#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14749msgid "This family tree has no images to display." 14750msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14751 14752#. I18N: do not translate the #keywords# 14753#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14754msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14755msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14756 14757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14759#, php-format 14760msgid "This family tree was last updated on %s." 14761msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14764msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14765msgstr "" 14766 14767#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14769msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14770msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14771 14772#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14774msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14775msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14776 14777#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14778msgid "This form has expired. Try again." 14779msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14780 14781#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14782msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14783msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14784 14785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14786msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14787msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14788 14789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14791#, php-format 14792msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14793msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14794 14795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14796msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14797msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14798 14799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14801#, php-format 14802msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14803msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14804 14805#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14808msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14809msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14810 14811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14813#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14819#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14820#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14821#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14822#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14823#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14824#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14825#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14826#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14827#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14828#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14829#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14830#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14831msgid "This information is not available." 14832msgstr "Ця інформація недоступна." 14833 14834#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14835#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14836#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14839#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14840#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14841#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14842#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14843#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14844#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14845#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14846#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14847#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14848msgid "This information is private and cannot be shown." 14849msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14850 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14852msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14853msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14854 14855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14861msgid "This is case sensitive." 14862msgstr "З урахуванням регістру." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14867msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14868msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14872msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14873msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14874 14875#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14878#: resources/views/register-page.phtml:40 14879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14880msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14881msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14884msgid "This link is valid for one hour." 14885msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14886 14887#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14888msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14889msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14890 14891#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14892msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14893msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14894 14895#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14896msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14901#, php-format 14902msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14903msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14904 14905#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14906msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14911#, php-format 14912msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14913msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14914 14915#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14916#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14917#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14918#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14919msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14920msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14921 14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14923msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14924msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14929msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14930msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14931 14932#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14933msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14934msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14935 14936#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14937msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14938msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14939 14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14941#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14942#, php-format 14943msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14944msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14945 14946#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14947msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14952#, php-format 14953msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14954msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14955 14956#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14958msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14959msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14963msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14964msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14968msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14969msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14973msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14974msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14975 14976#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14978msgid "This option will make it easier for users to download images." 14979msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 14980 14981#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14983msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14984msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14985 14986#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14988msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14989msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14990 14991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14993msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14994msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14995 14996#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14997#, php-format 14998msgid "This page has been viewed %s time." 14999msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15000msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15001msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15002msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15003 15004#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15005msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15006msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15007 15008#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15009#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15010msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15011msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15012 15013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15014msgid "This record does not exist." 15015msgstr "Цей запис не існує." 15016 15017#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15018msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15019msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15020 15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15022#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15023#, php-format 15024msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15025msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15026 15027#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15028msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15029msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15030 15031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15032#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15033#, php-format 15034msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15035msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15036 15037#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15038msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15039msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15040 15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15042msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15043msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15044 15045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15046msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15047msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15048 15049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15050msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15051msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15052 15053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15054msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15055msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15056 15057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15058msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15059msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15060 15061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15062msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15063msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15064 15065#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15066#, php-format 15067msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15068msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15072msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15073msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15074 15075#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15076msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15077msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15081msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15082msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15083 15084#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15085msgid "This user account does not have access to any tree." 15086msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15087 15088#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15089msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15090msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15091 15092#: app/Services/UpgradeService.php:290 15093msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15094msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15095 15096#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15097msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15098msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15099 15100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15101msgid "This website is operated by the following individuals." 15102msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15103 15104#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15105#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15106#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15107msgid "This website is temporarily unavailable" 15108msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15109 15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15111msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15112msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15113 15114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15115msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15116msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15117 15118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15119msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15120msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15121 15122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15123msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15124msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15125 15126#. I18N: %s is the name of a family tree 15127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15128#, php-format 15129msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15130msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15131 15132#. I18N: abbreviation for Thursday 15133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15135msgid "Thu" 15136msgstr "Чтв" 15137 15138#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15139msgid "Thumbnail image" 15140msgstr "Мініатюра зображення" 15141 15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15144msgid "Thumbnail images" 15145msgstr "Мініатюри зображення" 15146 15147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15148msgid "Thursday" 15149msgstr "Четвер" 15150 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/Elements/TempleCode.php:197 15153msgid "Tijuana, Mexico" 15154msgstr "Тіхуана, Мексика" 15155 15156#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15157msgid "Time" 15158msgstr "Час" 15159 15160#: app/Gedcom.php:1611 15161msgid "Time of birth" 15162msgstr "" 15163 15164#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15165msgid "Time of birth and time of death" 15166msgstr "" 15167 15168#: app/Gedcom.php:1615 15169msgid "Time of death" 15170msgstr "" 15171 15172#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15173#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15174msgid "Time of last change" 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: A configuration setting 15178#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15180#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15181msgid "Time zone" 15182msgstr "Часовий пояс" 15183 15184#. I18N: Name of a module/chart 15185#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15186msgid "Timeline" 15187msgstr "Шкала часу" 15188 15189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15191msgid "Timestamp" 15192msgstr "Позначка часу" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15196msgid "Timor-Leste" 15197msgstr "Тимор-Лешти" 15198 15199#: app/Date/JalaliDate.php:276 15200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15201msgid "Tir" 15202msgstr "Тир" 15203 15204#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15205#: app/Date/JalaliDate.php:145 15206msgctxt "GENITIVE" 15207msgid "Tir" 15208msgstr "Тира" 15209 15210#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15211#: app/Date/JalaliDate.php:235 15212msgctxt "INSTRUMENTAL" 15213msgid "Tir" 15214msgstr "Тиром" 15215 15216#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15217#: app/Date/JalaliDate.php:190 15218msgctxt "LOCATIVE" 15219msgid "Tir" 15220msgstr "Тире" 15221 15222#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15223#: app/Date/JalaliDate.php:100 15224msgctxt "NOMINATIVE" 15225msgid "Tir" 15226msgstr "Тир" 15227 15228#. I18N: a month in the Jewish calendar 15229#: app/Date/JewishDate.php:193 15230msgctxt "GENITIVE" 15231msgid "Tishrei" 15232msgstr "Тішрея" 15233 15234#. I18N: a month in the Jewish calendar 15235#: app/Date/JewishDate.php:297 15236msgctxt "INSTRUMENTAL" 15237msgid "Tishrei" 15238msgstr "Тишреем" 15239 15240#. I18N: a month in the Jewish calendar 15241#: app/Date/JewishDate.php:245 15242msgctxt "LOCATIVE" 15243msgid "Tishrei" 15244msgstr "Тішрея" 15245 15246#. I18N: a month in the Jewish calendar 15247#: app/Date/JewishDate.php:141 15248msgctxt "NOMINATIVE" 15249msgid "Tishrei" 15250msgstr "Тішрей" 15251 15252#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15253#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15254#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15255#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15256#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15257#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15258#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15260#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15263#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15264#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15265#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15266msgid "Title" 15267msgstr "Заголовок" 15268 15269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15270#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15271#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15272msgctxt "Email recipient" 15273msgid "To" 15274msgstr "До" 15275 15276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15278msgctxt "End of date range" 15279msgid "To" 15280msgstr "До" 15281 15282#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15283msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15284msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15285 15286#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15287msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15288msgstr "" 15289 15290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15291msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15292msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15293 15294#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15295msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15300msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15301msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15302 15303#. I18N: “Apache” is a software program. 15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15305msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15306msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15307 15308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15310msgid "To set a new password, follow this link." 15311msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15312 15313#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15315msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15316msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15317 15318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15319msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15320msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15321 15322#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15323#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15324#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15325#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15326#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15327msgid "To use this service, you need an API key." 15328msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15329 15330#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15331msgid "To use this service, you need an account." 15332msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15336msgid "Togo" 15337msgstr "Того" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15341msgid "Tokelau" 15342msgstr "Токелау" 15343 15344#. I18N: Location of an LDS church temple 15345#: app/Elements/TempleCode.php:198 15346msgid "Tokyo, Japan" 15347msgstr "Токіо, Японія" 15348 15349#. I18N: Type of media object 15350#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15351msgid "Tombstone" 15352msgstr "Надгробок" 15353 15354#. I18N: Name of a country or state 15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15356msgid "Tonga" 15357msgstr "Тонга" 15358 15359#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15360msgid "Too many requests. Try again later." 15361msgstr "" 15362 15363#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15365#, php-format 15366msgid "Top %s given name" 15367msgid_plural "Top %s given names" 15368msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15369msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15370msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15371 15372#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15374#, php-format 15375msgid "Top %s surname" 15376msgid_plural "Top %s surnames" 15377msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15378msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15379msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15380 15381#. I18N: i.e. most popular given name. 15382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15383msgid "Top given name" 15384msgstr "Найпоширеніші імена" 15385 15386#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15387#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15389msgid "Top given names" 15390msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15391 15392#. I18N: i.e. most popular surname. 15393#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15394msgid "Top surname" 15395msgstr "Поширена прізвище" 15396 15397#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15399#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15400msgid "Top surnames" 15401msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15402 15403#. I18N: Location of an LDS church temple 15404#: app/Elements/TempleCode.php:199 15405msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15406msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15407 15408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15410#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15411#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15413#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15419#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15422#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15424#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15426msgid "Total" 15427msgstr "Всього" 15428 15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15430msgid "Total accepted changes: " 15431msgstr "Всього прийнятих змін: " 15432 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15434msgid "Total births" 15435msgstr "Всього народжень" 15436 15437#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15438msgid "Total dead" 15439msgstr "Всього померло" 15440 15441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15442msgid "Total deaths" 15443msgstr "Всього смертей" 15444 15445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15446msgid "Total divorces" 15447msgstr "Всього розлучень" 15448 15449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15452msgid "Total events" 15453msgstr "Всього подій" 15454 15455#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15462msgid "Total families" 15463msgstr "Всього сімей" 15464 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15466msgid "Total females" 15467msgstr "Всього жінок" 15468 15469#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15470msgid "Total given names" 15471msgstr "Всього імен та по батькові" 15472 15473#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15477#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15485msgid "Total individuals" 15486msgstr "Всього людей" 15487 15488#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15489msgid "Total living" 15490msgstr "Всього нині живуть" 15491 15492#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15493msgid "Total males" 15494msgstr "Всього чоловіків" 15495 15496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15497msgid "Total marriages" 15498msgstr "Всього шлюбів" 15499 15500#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15501msgid "Total pending changes: " 15502msgstr "Всього змін: " 15503 15504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15506#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15507msgid "Total surnames" 15508msgstr "Всього прізвищ" 15509 15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15511msgid "Total users" 15512msgstr "Всього користувачів" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15515#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15516#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15518#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15519#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15520#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15521#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15523msgid "Tracking and analytics" 15524msgstr "Відслідковування і аналітика" 15525 15526#: app/Gedcom.php:864 15527msgid "Trailer" 15528msgstr "Анонс" 15529 15530#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15531#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15534msgid "Tree" 15535msgstr "Родовід" 15536 15537#. I18N: The third day in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:305 15539msgid "Tridi" 15540msgstr "Триди" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15544msgid "Trinidad and Tobago" 15545msgstr "Тринідад і Тобаго" 15546 15547#. I18N: Location of an LDS church temple 15548#: app/Elements/TempleCode.php:200 15549msgid "Trujillo, Peru" 15550msgstr "Трухільо, Перу" 15551 15552#. I18N: abbreviation for Tuesday 15553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15555msgid "Tue" 15556msgstr "Втр" 15557 15558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15559msgid "Tuesday" 15560msgstr "Вівторок" 15561 15562#. I18N: Name of a country or state 15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15564msgid "Tunisia" 15565msgstr "Туніс" 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15569msgid "Turkey" 15570msgstr "Туреччина" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15574msgid "Turkmenistan" 15575msgstr "Туркменістан" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15579msgid "Turks and Caicos Islands" 15580msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15584msgid "Tuvalu" 15585msgstr "Тувалу" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/Elements/TempleCode.php:196 15589msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15590msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/Elements/TempleCode.php:201 15594msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15595msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15596 15597#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15598#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15599#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15603#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15604#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15607#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15610msgid "Type" 15611msgstr "Тип" 15612 15613#: app/Gedcom.php:1249 15614msgid "Type of abbreviation" 15615msgstr "Тип абревіатури" 15616 15617#: app/Gedcom.php:1273 15618msgid "Type of administrative ID" 15619msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15620 15621#: app/Gedcom.php:1277 15622msgid "Type of demographic data" 15623msgstr "Тип демографічних даних" 15624 15625#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15626msgid "Type of event" 15627msgstr "Тип події" 15628 15629#: app/Gedcom.php:649 15630msgid "Type of fact" 15631msgstr "Тип факту" 15632 15633#: app/Gedcom.php:660 15634msgid "Type of identification number" 15635msgstr "" 15636 15637#: app/Gedcom.php:1266 15638msgid "Type of location" 15639msgstr "Тип локації" 15640 15641#: app/Gedcom.php:461 15642msgid "Type of marriage" 15643msgstr "Тип шлюбу" 15644 15645#: app/Gedcom.php:687 15646msgid "Type of name" 15647msgstr "Тип назви" 15648 15649#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15650#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15651msgid "Type of reference number" 15652msgstr "" 15653 15654#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15655msgid "Type of research task" 15656msgstr "Тип дослідницького завдання" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15660#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15661#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15662#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15667#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15669#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15670#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15672msgid "URL" 15673msgstr "URL" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15677msgid "US Minor Outlying Islands" 15678msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15682msgid "US Virgin Islands" 15683msgstr "Американські Віргінські острови" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15687msgid "Uganda" 15688msgstr "Уганда" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15692msgid "Ukraine" 15693msgstr "Україна" 15694 15695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15699#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15700msgid "Uncleared: insufficient data" 15701msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15702 15703#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15704#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15705#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15706#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15707#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15708#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15709#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15710#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15711#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15712#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15713#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15714#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15715#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15716msgid "Unique identifier" 15717msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15718 15719#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15721msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15722msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15726msgid "United Arab Emirates" 15727msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15731msgid "United Kingdom" 15732msgstr "Великобританія" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15736msgid "United States" 15737msgstr "Сполучені Штати" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15741#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15742#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15744msgid "Unknown" 15745msgstr "Невідомо" 15746 15747#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15748msgctxt "unknown century" 15749msgid "Unknown" 15750msgstr "Невідомо" 15751 15752#: app/Elements/SexValue.php:87 15753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15758msgctxt "unknown gender" 15759msgid "Unknown" 15760msgstr "Немає даних" 15761 15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15763msgctxt "unknown people" 15764msgid "Unknown" 15765msgstr "Невідомо" 15766 15767#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15768#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15769msgid "Unlink" 15770msgstr "Від’єднати" 15771 15772#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15773msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15774msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15775 15776#: resources/views/admin/media.phtml:48 15777msgid "Unused files" 15778msgstr "Невикористовувані файли" 15779 15780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15781#, php-format 15782msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15783msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15784 15785#. I18N: Name of a module 15786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15787msgid "Upcoming events" 15788msgstr "Майбутні події" 15789 15790#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15791msgid "Update" 15792msgstr "Оновлення" 15793 15794#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15795msgid "Update all" 15796msgstr "Оновити все" 15797 15798#. I18N: Name of a module 15799#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15800msgid "Update place names" 15801msgstr "Оновити географічні назви" 15802 15803#. I18N: Description of a “Data fix” module 15804#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15805msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15806msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15807 15808#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15809#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15810msgid "Updated at" 15811msgstr "" 15812 15813#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15814#. I18N: %s is a version number 15815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15818#, php-format 15819msgid "Upgrade to webtrees %s." 15820msgstr "Оновити webtrees на %s." 15821 15822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15823#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15824msgid "Upgrade wizard" 15825msgstr "Майстер оновлення" 15826 15827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15829msgid "Upload media files" 15830msgstr "Вивантажити медіа файли" 15831 15832#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15833msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15834msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15838msgid "Uruguay" 15839msgstr "Уругвай" 15840 15841#: app/Services/EmailService.php:225 15842msgid "Use SMTP to send messages" 15843msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15844 15845#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15846msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15847msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15848 15849#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15850msgid "Use an external service to find locations." 15851msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15852 15853#. I18N: placeholder text for new-password field 15854#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15856#: resources/views/register-page.phtml:74 15857#, php-format 15858msgid "Use at least %s character." 15859msgid_plural "Use at least %s characters." 15860msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15861msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15862msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15863 15864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15867msgid "Use colors" 15868msgstr "Використовувати кольори" 15869 15870#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15871msgid "Use compact layout" 15872msgstr "Компактне компонування" 15873 15874#. I18N: A configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15876msgid "Use full source citations" 15877msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15878 15879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15884msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15885msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15888msgid "Use maps in webtrees." 15889msgstr "Використовувати карти на сайті." 15890 15891#. I18N: A configuration setting 15892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15893msgid "Use password" 15894msgstr "Використовувати пароль" 15895 15896#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15897#: app/Services/EmailService.php:224 15898msgid "Use sendmail to send messages" 15899msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15900 15901#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15903msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15904msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 15905 15906#. I18N: A configuration setting 15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15908msgid "Use silhouettes" 15909msgstr "Використовувати силуети" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15912msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15913msgstr "" 15914 15915#: resources/views/register-page.phtml:89 15916msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15917msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15918 15919#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15924msgid "User" 15925msgstr "Користувач" 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15929#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15931#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15933msgid "User administration" 15934msgstr "Управління користувачами" 15935 15936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15937msgid "User didn’t verify within 7 days." 15938msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15939 15940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15941msgid "User not verified by administrator." 15942msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15945msgid "User verification" 15946msgstr "Перевірка користувача" 15947 15948#. I18N: A configuration setting 15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15952#: resources/views/admin/users.phtml:26 15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15956#: resources/views/login-page.phtml:33 15957#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15959#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15960#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15961#: resources/views/register-page.phtml:59 15962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15963msgid "Username" 15964msgstr "Ім'я користувача" 15965 15966#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15968msgid "Username or email address" 15969msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15970 15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15974#: resources/views/register-page.phtml:64 15975msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15976msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15977 15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15981msgid "Users" 15982msgstr "Користувачі" 15983 15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15985msgid "User’s account has been inactive too long: " 15986msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15990msgid "Uzbekistan" 15991msgstr "Узбекістан" 15992 15993#. I18N: Location of an LDS church temple 15994#: app/Elements/TempleCode.php:202 15995msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15996msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16000msgid "Vanuatu" 16001msgstr "Вануату" 16002 16003#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16005msgid "Various statistics charts." 16006msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16010msgid "Vatican City" 16011msgstr "Ватикан" 16012 16013#. I18N: a month in the French republican calendar 16014#: app/Date/FrenchDate.php:149 16015msgctxt "GENITIVE" 16016msgid "Vendemiaire" 16017msgstr "Вандем'єр" 16018 16019#. I18N: a month in the French republican calendar 16020#: app/Date/FrenchDate.php:243 16021msgctxt "INSTRUMENTAL" 16022msgid "Vendemiaire" 16023msgstr "Вандем'єр" 16024 16025#. I18N: a month in the French republican calendar 16026#: app/Date/FrenchDate.php:196 16027msgctxt "LOCATIVE" 16028msgid "Vendemiaire" 16029msgstr "Вандем'єр" 16030 16031#. I18N: a month in the French republican calendar 16032#: app/Date/FrenchDate.php:101 16033msgctxt "NOMINATIVE" 16034msgid "Vendemiaire" 16035msgstr "Вандем'єр" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16039msgid "Venezuela" 16040msgstr "Венесуела" 16041 16042#. I18N: a month in the French republican calendar 16043#: app/Date/FrenchDate.php:159 16044msgctxt "GENITIVE" 16045msgid "Ventose" 16046msgstr "Вантоз" 16047 16048#. I18N: a month in the French republican calendar 16049#: app/Date/FrenchDate.php:253 16050msgctxt "INSTRUMENTAL" 16051msgid "Ventose" 16052msgstr "Вантоз" 16053 16054#. I18N: a month in the French republican calendar 16055#: app/Date/FrenchDate.php:206 16056msgctxt "LOCATIVE" 16057msgid "Ventose" 16058msgstr "Вантоз" 16059 16060#. I18N: a month in the French republican calendar 16061#: app/Date/FrenchDate.php:111 16062msgctxt "NOMINATIVE" 16063msgid "Ventose" 16064msgstr "Вантоз" 16065 16066#. I18N: Location of an LDS church temple 16067#: app/Elements/TempleCode.php:203 16068msgid "Veracruz, Mexico" 16069msgstr "Веракрус, Мексика" 16070 16071#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16072#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16073msgid "Verified" 16074msgstr "Перевірено" 16075 16076#. I18N: Location of an LDS church temple 16077#: app/Elements/TempleCode.php:204 16078msgid "Vernal, Utah, United States" 16079msgstr "Вернал, Юта" 16080 16081#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16082msgid "Version" 16083msgstr "Версія" 16084 16085#. I18N: Type of media object 16086#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16087msgid "Video" 16088msgstr "Відео" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16092msgid "Vietnam" 16093msgstr "В'єтнам" 16094 16095#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16096#, php-format 16097msgid "View table of events occurring in %s" 16098msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16099 16100#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16101msgid "View this day" 16102msgstr "Показати цей день" 16103 16104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16105#: resources/views/fact.phtml:108 16106#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16107#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16108msgid "View this family" 16109msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16110 16111#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16112#, php-format 16113msgid "View this location using %s" 16114msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16115 16116#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16117msgid "View this month" 16118msgstr "Показати цей місяць" 16119 16120#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16121msgid "View this year" 16122msgstr "Показати цей рік" 16123 16124#. I18N: Location of an LDS church temple 16125#: app/Elements/TempleCode.php:205 16126msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16127msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16128 16129#. I18N: A configuration setting 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16132msgid "Visible online" 16133msgstr "Відображати онлайн статус" 16134 16135#. I18N: A configuration setting 16136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16137#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16138msgid "Visible to other users when online" 16139msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16140 16141#. I18N: Listbox entry; name of a role 16142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16143#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16147msgid "Visitor" 16148msgstr "Відвідувач" 16149 16150#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16151#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16152#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16155msgid "Vital records" 16156msgstr "Акти цивільного стану" 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16160msgid "Wales" 16161msgstr "Уельс" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16165msgid "Wallis and Futuna" 16166msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16167 16168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16169msgid "Ward" 16170msgstr "Підопічний" 16171 16172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16173msgctxt "FEMALE" 16174msgid "Ward" 16175msgstr "Підопічна" 16176 16177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16178msgctxt "MALE" 16179msgid "Ward" 16180msgstr "Підопічний" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:206 16184msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16185msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16186 16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16188msgid "Watermarks" 16189msgstr "Водяні знаки" 16190 16191#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16193msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16194msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16195 16196#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16197#, php-format 16198msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16199msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16200 16201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16204msgid "Website" 16205msgstr "Веб-сайт" 16206 16207#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16209msgid "Website logs" 16210msgstr "Журнали сайту" 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16214msgid "Website preferences" 16215msgstr "Налаштування веб-сайту" 16216 16217#. I18N: abbreviation for Wednesday 16218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16220msgid "Wed" 16221msgstr "Срд" 16222 16223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16224msgid "Wednesday" 16225msgstr "Середа" 16226 16227#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16228msgid "Weight" 16229msgstr "Вага" 16230 16231#. I18N: A %s is the user’s name 16232#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16233#, php-format 16234msgid "Welcome %s" 16235msgstr "Ласкаво просимо %s" 16236 16237#. I18N: A configuration setting 16238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16239msgid "Welcome text on sign-in page" 16240msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16241 16242#: resources/views/login-page.phtml:21 16243msgid "Welcome to this genealogy website" 16244msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16248msgid "Western Sahara" 16249msgstr "Західна Сахара" 16250 16251#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16253msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16254msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16255 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16257msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16258msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16259 16260#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16262msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16263msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16264 16265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16266msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16267msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16268 16269#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16271msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16272msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16273 16274#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16275msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16276msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16277 16278#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16279msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16280msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16281 16282#. I18N: Label for a configuration option 16283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16284msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16285msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16286 16287#. I18N: A configuration setting 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16289msgid "Who can upload new media files" 16290msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16291 16292#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16293#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16294msgid "Who is online" 16295msgstr "Зараз на сайті" 16296 16297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16298msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16299msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16300 16301#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16302msgid "Widow" 16303msgstr "Вдова" 16304 16305#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16306msgid "Widower" 16307msgstr "Вдівець" 16308 16309#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16311#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16312#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16313#: resources/views/fact-date.phtml:139 16314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16323msgid "Wife" 16324msgstr "Дружина" 16325 16326#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16327msgid "Wife’s age" 16328msgstr "Вік подружжя" 16329 16330#: app/Gedcom.php:736 16331msgid "Will" 16332msgstr "Заповіт" 16333 16334#. I18N: Location of an LDS church temple 16335#: app/Elements/TempleCode.php:207 16336msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16337msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16338 16339#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16340#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16341msgid "With sources" 16342msgstr "З джерелами" 16343 16344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16346msgid "Without sources" 16347msgstr "Без джерел" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16350msgid "Witness" 16351msgstr "Свідок" 16352 16353#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16354#: app/Gedcom.php:1394 16355msgid "Witnesses" 16356msgstr "" 16357 16358#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16359#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16360#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16361msgid "Wives take their husband’s surname." 16362msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16363 16364#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16365#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16366#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16368msgid "World" 16369msgstr "Світ" 16370 16371#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16372msgid "Yahrzeit" 16373msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16374 16375#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16376#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16377msgid "Yahrzeiten" 16378msgstr "Меморіал" 16379 16380#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16381msgid "Year" 16382msgstr "Рік" 16383 16384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16386msgid "Year:" 16387msgstr "Рік:" 16388 16389#. I18N: Name of a country or state 16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16391msgid "Yemen" 16392msgstr "Ємен" 16393 16394#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16397#, php-format 16398msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16399msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16400 16401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16403msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16404msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16405 16406#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16407#, php-format 16408msgid "You are signed in as %s." 16409msgstr "Ви увійшли як %s." 16410 16411#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16412msgid "You can apply for an account using the link below." 16413msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16414 16415#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16417msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16418msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16419 16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16421#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16422msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16423msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16424 16425#. I18N: %s is a URL 16426#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16427#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16428#, php-format 16429msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16430msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16431 16432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16433msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16434msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16435 16436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16437msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16438msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16439 16440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16441msgid "You can renumber this family tree." 16442msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16443 16444#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16446msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16447msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16448 16449#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16450msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16451msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16452 16453#. I18N: Description of a “Data fix” module 16454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16455msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16456msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16459msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16460msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16461 16462#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16463#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16464msgid "You do not have permission to view this page." 16465msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16466 16467#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16468msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16469msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16470 16471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16472msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16473msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16476msgid "You have signed out." 16477msgstr "Ви вийшли з системи." 16478 16479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16480msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16481msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16482 16483#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16484msgid "You must enter all the administrator account fields." 16485msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16486 16487#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16488msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16489msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16490 16491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16492msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16493msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16494 16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16496msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16497msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16500msgid "You need to be a family member to access this website." 16501msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16504msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16505msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16506 16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16508#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16509msgid "You need to create a family tree." 16510msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16511 16512#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16513#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16514msgid "You need to review the account details." 16515msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16516 16517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16518msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16519msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16520 16521#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16522#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16523msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16524msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16525 16526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16527msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16528msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16529 16530#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16533#, php-format 16534msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16535msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16536 16537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16538msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16539msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16540 16541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16543msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16544msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16545 16546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16547msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16548msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16549 16550#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16551msgid "Youngest father" 16552msgstr "Наймолодший батько" 16553 16554#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16555msgid "Youngest female" 16556msgstr "Наймолодша наречена" 16557 16558#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16559msgid "Youngest male" 16560msgstr "Наймолодший наречений" 16561 16562#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16563msgid "Youngest mother" 16564msgstr "Наймолодша мати" 16565 16566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16567msgid "Your clippings cart is empty." 16568msgstr "Ваш кошик порожній." 16569 16570#: resources/views/contact-page.phtml:41 16571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16572msgid "Your name" 16573msgstr "Ваше ім'я" 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16576msgid "Your password has been updated." 16577msgstr "Ваш пароль оновлено." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16580#, php-format 16581msgid "Your registration at %s" 16582msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16583 16584#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16585#, php-format 16586msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16587msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16588 16589#. I18N: ZIP = file format 16590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16592msgid "ZIP" 16593msgstr "" 16594 16595#. I18N: Name of a country or state 16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16597msgid "Zambia" 16598msgstr "Замбія" 16599 16600#. I18N: Name of a country or state 16601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16602msgid "Zimbabwe" 16603msgstr "Зімбабве" 16604 16605#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16606msgid "Zoom" 16607msgstr "Масштабування" 16608 16609#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16610#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16611msgid "Zoom in" 16612msgstr "Наблизити" 16613 16614#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16615#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16616msgid "Zoom out" 16617msgstr "Віддалити" 16618 16619#. I18N: Description of a “Data fix” module 16620#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16621msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16622msgstr "" 16623 16624#. I18N: Gedcom ABT dates 16625#: app/Date.php:185 16626#, php-format 16627msgid "about %s" 16628msgstr "близько %s" 16629 16630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16631#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16632#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16633#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16634#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16635#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16636msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16637msgid "accept" 16638msgstr "прийняти" 16639 16640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16641#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16642#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16643#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16644#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16645#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16646msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16647msgid "accept" 16648msgstr "прийняти" 16649 16650#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16651#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16652msgid "accepted" 16653msgstr "прийнято" 16654 16655#. I18N: A button label. 16656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16658#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16659#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16660#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16661#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16662msgid "add" 16663msgstr "додати" 16664 16665#. I18N: A button label. 16666#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16667msgid "add place" 16668msgstr "додати місце" 16669 16670#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16671#: app/Elements/NameType.php:71 16672msgid "adopted name" 16673msgstr "ім'я після адопціі" 16674 16675#. I18N: Gedcom AFT dates 16676#: app/Date.php:205 16677#, php-format 16678msgid "after %s" 16679msgstr "після %s" 16680 16681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16684msgid "age" 16685msgstr "вік" 16686 16687#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16688#: app/Elements/NameType.php:73 16689msgid "also known as" 16690msgstr "також відомий як" 16691 16692#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16693#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16694#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16695#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16703msgid "and" 16704msgstr "і" 16705 16706#: app/Services/RelationshipService.php:781 16707msgctxt "father’s brother’s wife" 16708msgid "aunt" 16709msgstr "тітка" 16710 16711#: app/Services/RelationshipService.php:539 16712msgctxt "father’s sister" 16713msgid "aunt" 16714msgstr "тітка" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:861 16717msgctxt "mother’s brother’s wife" 16718msgid "aunt" 16719msgstr "тітка" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:577 16722msgctxt "mother’s sister" 16723msgid "aunt" 16724msgstr "тітка" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:913 16727msgctxt "parent’s brother’s wife" 16728msgid "aunt" 16729msgstr "тітка" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:595 16732msgctxt "parent’s sister" 16733msgid "aunt" 16734msgstr "тітка" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:537 16737msgctxt "father’s sibling" 16738msgid "aunt/uncle" 16739msgstr "тітка/дядько" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:575 16742msgctxt "mother’s sibling" 16743msgid "aunt/uncle" 16744msgstr "тітка/дядько" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:593 16747msgctxt "parent’s sibling" 16748msgid "aunt/uncle" 16749msgstr "тітка/дядько" 16750 16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16752msgid "automatic" 16753msgstr "" 16754 16755#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16756msgid "back to top" 16757msgstr "назад вгору" 16758 16759#. I18N: Gedcom BEF dates 16760#: app/Date.php:201 16761#, php-format 16762msgid "before %s" 16763msgstr "перед %s" 16764 16765#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16766#: app/Date.php:217 16767#, php-format 16768msgid "between %s and %s" 16769msgstr "між %s та %s" 16770 16771#. I18N: The name given to an individual at their birth 16772#: app/Elements/NameType.php:75 16773msgid "birth name" 16774msgstr "ім'я при народженні" 16775 16776#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16778#, php-format 16779msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16780msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:451 16783msgid "brother" 16784msgstr "брат" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:719 16787msgctxt "brother’s wife’s brother" 16788msgid "brother-in-law" 16789msgstr "шурин" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:545 16792msgctxt "husband’s brother" 16793msgid "brother-in-law" 16794msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:835 16797msgctxt "husband’s sister’s husband" 16798msgid "brother-in-law" 16799msgstr "дівер" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:613 16802msgctxt "sister’s husband" 16803msgid "brother-in-law" 16804msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16807msgctxt "sister’s husband’s brother" 16808msgid "brother-in-law" 16809msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:625 16812msgctxt "spouse’s brother" 16813msgid "brother-in-law" 16814msgstr "шурин" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:643 16817msgctxt "wife’s brother" 16818msgid "brother-in-law" 16819msgstr "шурин" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16822msgctxt "wife’s sister’s husband" 16823msgid "brother-in-law" 16824msgstr "дівер" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:721 16827msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16828msgid "brother/sister-in-law" 16829msgstr "шурин/своячка" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:555 16832msgctxt "husband’s sibling" 16833msgid "brother/sister-in-law" 16834msgstr "брат/сестра чоловіка" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:607 16837msgctxt "sibling’s spouse" 16838msgid "brother/sister-in-law" 16839msgstr "зять/невістка" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16842msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16843msgid "brother/sister-in-law" 16844msgstr "Дівер/Зовиця" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:641 16847msgctxt "spouse’s sibling" 16848msgid "brother/sister-in-law" 16849msgstr "Дівер/Зовиця" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:653 16852msgctxt "wife’s sibling" 16853msgid "brother/sister-in-law" 16854msgstr "шурин/своячка" 16855 16856#. I18N: An option in a list-box 16857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16858msgid "bullet list" 16859msgstr "маркований список" 16860 16861#. I18N: Gedcom CAL dates 16862#: app/Date.php:189 16863#, php-format 16864msgid "calculated %s" 16865msgstr "обчислено %s" 16866 16867#. I18N: A button label. 16868#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16870#: resources/views/admin/components.phtml:167 16871#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16877#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16880#: resources/views/contact-page.phtml:81 16881#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16884#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16885#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16886#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16887#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16890#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16892#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16893#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16894#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16895#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16896#: resources/views/message-page.phtml:69 16897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16903#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16913msgid "cancel" 16914msgstr "скасувати" 16915 16916#. I18N: Status of child-parent link 16917#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16918msgid "challenged" 16919msgstr "оскаржується" 16920 16921#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16922#: app/Elements/NameType.php:77 16923msgid "change of name" 16924msgstr "зміна імені" 16925 16926#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16927msgid "child" 16928msgstr "дитина" 16929 16930#. I18N: Type of demographic data 16931#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16932msgid "citizen" 16933msgstr "громадянин" 16934 16935#: resources/views/admin/components.phtml:106 16936#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16937#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16938#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16939#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16941#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16942#: resources/views/modals/header.phtml:15 16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16944#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16945msgid "close" 16946msgstr "закрити" 16947 16948#. I18N: Name of a theme. 16949#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16950msgid "clouds" 16951msgstr "хмари" 16952 16953#. I18N: Name of a theme. 16954#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16955msgid "colors" 16956msgstr "кольори" 16957 16958#. I18N: An option in a list-box 16959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16960msgid "compact list" 16961msgstr "компактний список" 16962 16963#. I18N: A button label. 16964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16965#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16973#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16974#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16976#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16977#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16978#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16979#: resources/views/register-page.phtml:99 16980#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16981msgid "continue" 16982msgstr "продовжити" 16983 16984#. I18N: A button label. 16985#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16986msgid "create" 16987msgstr "створити" 16988 16989#. I18N: Type of location hierarchy 16990#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16991msgid "cultural" 16992msgstr "культурний" 16993 16994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16995msgid "date periods" 16996msgstr "відрізок часу" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:428 16999msgid "daughter" 17000msgstr "дочка" 17001 17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17003msgid "daughter of" 17004msgstr "дочка від" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:515 17007msgctxt "child’s wife" 17008msgid "daughter-in-law" 17009msgstr "невістка" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:623 17012msgctxt "son’s wife" 17013msgid "daughter-in-law" 17014msgstr "невістка" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17017msgctxt "son’s wife’s father" 17018msgid "daughter-in-law’s father" 17019msgstr "сват" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17022msgctxt "son’s wife’s mother" 17023msgid "daughter-in-law’s mother" 17024msgstr "сваха" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17027msgctxt "son’s wife’s parent" 17028msgid "daughter-in-law’s parent" 17029msgstr "Тесть/Теща" 17030 17031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17033msgid "degrees" 17034msgstr "градусів" 17035 17036#. I18N: A button label. 17037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17038#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17039#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17043msgid "delete" 17044msgstr "видалити" 17045 17046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17048msgctxt "FEMALE" 17049msgid "died" 17050msgstr "померла" 17051 17052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17054msgctxt "MALE" 17055msgid "died" 17056msgstr "помер" 17057 17058#. I18N: Status of child-parent link 17059#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17060msgid "disproven" 17061msgstr "спростований" 17062 17063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17065#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17066msgid "down" 17067msgstr "вниз" 17068 17069#. I18N: A button label. 17070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17072#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17074#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17075#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17076msgid "download" 17077msgstr "завантажити" 17078 17079#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17080msgid "d’Aboville number" 17081msgstr "Номер д'Абовіля" 17082 17083#: resources/views/admin/components.phtml:137 17084#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17086#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17087#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17088msgid "edit" 17089msgstr "змінити" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17092msgid "eighth cousin" 17093msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "eighth cousin" 17098msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17099 17100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17101#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17102msgctxt "MALE" 17103msgid "eighth cousin" 17104msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:446 17107msgid "elder brother" 17108msgstr "старший брат" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:488 17111msgid "elder sibling" 17112msgstr "старший брат/сестра" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:467 17115msgid "elder sister" 17116msgstr "старша сестра" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17119msgid "eleventh cousin" 17120msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17123msgctxt "FEMALE" 17124msgid "eleventh cousin" 17125msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17126 17127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17128#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17129msgctxt "MALE" 17130msgid "eleventh cousin" 17131msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17132 17133#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17134#: app/Elements/NameType.php:79 17135msgid "estate name" 17136msgstr "назва нерухомості" 17137 17138#. I18N: Gedcom EST dates 17139#: app/Date.php:193 17140#, php-format 17141msgid "estimated %s" 17142msgstr "передбачувано %s" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:365 17145msgid "ex-husband" 17146msgstr "колишній чоловік" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:412 17149msgid "ex-spouse" 17150msgstr "колишній чоловік" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:389 17153msgid "ex-wife" 17154msgstr "колишня дружина" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17158msgid "export file" 17159msgstr "експортувати файл" 17160 17161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17163msgid "facts" 17164msgstr "факти" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:351 17167msgid "father" 17168msgstr "батько" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:551 17171msgctxt "husband’s father" 17172msgid "father-in-law" 17173msgstr "свекор" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:631 17176msgctxt "spouse’s father" 17177msgid "father-in-law" 17178msgstr "свекор" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:649 17181msgctxt "wife’s father" 17182msgid "father-in-law" 17183msgstr "тесть" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:369 17186msgid "fiancé" 17187msgstr "наречений" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:416 17190msgid "fiancé(e)" 17191msgstr "наречений(а)" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:393 17194msgid "fiancée" 17195msgstr "наречена" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17198msgid "fifteenth cousin" 17199msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17202msgctxt "FEMALE" 17203msgid "fifteenth cousin" 17204msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17205 17206#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17208msgctxt "MALE" 17209msgid "fifteenth cousin" 17210msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17211 17212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17214#, php-format 17215msgid "fifth %s" 17216msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17217 17218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17219#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17220#, php-format 17221msgctxt "FEMALE" 17222msgid "fifth %s" 17223msgstr "п'ята %s" 17224 17225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17227#, php-format 17228msgctxt "MALE" 17229msgid "fifth %s" 17230msgstr "п'ятий %s" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17233msgid "fifth cousin" 17234msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17237msgctxt "FEMALE" 17238msgid "fifth cousin" 17239msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17240 17241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17242#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17243msgctxt "MALE" 17244msgid "fifth cousin" 17245msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17246 17247#. I18N: A button label, first page 17248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17249#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17251#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17252msgid "first" 17253msgstr "перша" 17254 17255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17256msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17257msgid "first" 17258msgstr "перший" 17259 17260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17262#, php-format 17263msgid "first %s" 17264msgstr "перший/перша %s" 17265 17266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17268#, php-format 17269msgctxt "FEMALE" 17270msgid "first %s" 17271msgstr "перша %s" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17275#, php-format 17276msgctxt "MALE" 17277msgid "first %s" 17278msgstr "перший %s" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17281msgid "first cousin" 17282msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "first cousin" 17287msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "first cousin" 17293msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:775 17296msgctxt "father’s brother’s child" 17297msgid "first cousin" 17298msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:777 17301msgctxt "father’s brother’s daughter" 17302msgid "first cousin" 17303msgstr "двоюрідна сестра" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:779 17306msgctxt "father’s brother’s son" 17307msgid "first cousin" 17308msgstr "двоюрідний брат" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:819 17311msgctxt "father’s sister’s child" 17312msgid "first cousin" 17313msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:821 17316msgctxt "father’s sister’s daughter" 17317msgid "first cousin" 17318msgstr "двоюрідна сестра" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:825 17321msgctxt "father’s sister’s son" 17322msgid "first cousin" 17323msgstr "двоюрідний брат" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:855 17326msgctxt "mother’s brother’s child" 17327msgid "first cousin" 17328msgstr "двоюрідний брат" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:857 17331msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17332msgid "first cousin" 17333msgstr "двоюрідна сестра" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:859 17336msgctxt "mother’s brother’s son" 17337msgid "first cousin" 17338msgstr "двоюрідний брат" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:905 17341msgctxt "mother’s sister’s child" 17342msgid "first cousin" 17343msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:907 17346msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17347msgid "first cousin" 17348msgstr "двоюрідна сестра" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:911 17351msgctxt "mother’s sister’s son" 17352msgid "first cousin" 17353msgstr "двоюрідний брат" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17356msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17361msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "двоюрідна тітка" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17366msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "двоюрідний дядько" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17371msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17376msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "двоюрідна тітка" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17381msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "двоюрідний дядько" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17386msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17391msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "двоюрідна тітка" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17396msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "двоюрідний дядько" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17401msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17406msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17407msgid "first cousin once removed ascending" 17408msgstr "двоюрідна тітка" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17411msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "двоюрідний дядько" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17416msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17421msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "двоюрідна тітка" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17426msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "двоюрідний дядько" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17431msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17436msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "двоюрідна тітка" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17441msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "двоюрідний дядько" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17446msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17451msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "двоюрідна тітка" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17456msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "двоюрідний дядько" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17461msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17466msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "двоюрідна тітка" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17471msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "двоюрідний дядько" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17476msgid "fourteenth cousin" 17477msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17480msgctxt "FEMALE" 17481msgid "fourteenth cousin" 17482msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17483 17484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17486msgctxt "MALE" 17487msgid "fourteenth cousin" 17488msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17489 17490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17492#, php-format 17493msgid "fourth %s" 17494msgstr "четвертий/четверта %s" 17495 17496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17498#, php-format 17499msgctxt "FEMALE" 17500msgid "fourth %s" 17501msgstr "четверта %s" 17502 17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17505#, php-format 17506msgctxt "MALE" 17507msgid "fourth %s" 17508msgstr "четвертий %s" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17511msgid "fourth cousin" 17512msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17515msgctxt "FEMALE" 17516msgid "fourth cousin" 17517msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17518 17519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "fourth cousin" 17523msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17524 17525#. I18N: from 1700 interval 50 years 17526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17532#, php-format 17533msgid "from %1$s interval %2$s year" 17534msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17535msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17536msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17537msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17538 17539#. I18N: Gedcom FROM dates 17540#: app/Date.php:209 17541#, php-format 17542msgid "from %s" 17543msgstr "з %s" 17544 17545#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17546#: app/Date.php:221 17547#, php-format 17548msgid "from %s to %s" 17549msgstr "з %s до %s" 17550 17551#. I18N: layout option for the fan chart 17552#: app/Module/FanChartModule.php:520 17553msgid "full circle" 17554msgstr "повне коло" 17555 17556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17557msgid "gender" 17558msgstr "стать" 17559 17560#. I18N: Type of location hierarchy 17561#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17562msgid "geographic" 17563msgstr "географічний" 17564 17565#. I18N: A button label. 17566#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17567msgid "go to new individual" 17568msgstr "перейти до нової персони" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:505 17571msgctxt "child’s child" 17572msgid "grandchild" 17573msgstr "онук" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:517 17576msgctxt "daughter’s child" 17577msgid "grandchild" 17578msgstr "онук" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:617 17581msgctxt "son’s child" 17582msgid "grandchild" 17583msgstr "онук" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:507 17586msgctxt "child’s daughter" 17587msgid "granddaughter" 17588msgstr "внучка" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:519 17591msgctxt "daughter’s daughter" 17592msgid "granddaughter" 17593msgstr "внучка" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:619 17596msgctxt "son’s daughter" 17597msgid "granddaughter" 17598msgstr "внучка" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:735 17601msgctxt "child’s daughter’s husband" 17602msgid "granddaughter’s husband" 17603msgstr "чоловік внучки" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:757 17606msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17607msgid "granddaughter’s husband" 17608msgstr "чоловік внучки" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17611msgctxt "son’s daughter’s husband" 17612msgid "granddaughter’s husband" 17613msgstr "чоловік внучки" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:587 17616msgctxt "parent’s father" 17617msgid "grandfather" 17618msgstr "дідусь" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:589 17621msgctxt "parent’s mother" 17622msgid "grandmother" 17623msgstr "бабуся" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:591 17626msgctxt "parent’s parent" 17627msgid "grandparent" 17628msgstr "дідусь/бабуся" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:511 17631msgctxt "child’s son" 17632msgid "grandson" 17633msgstr "онук" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:523 17636msgctxt "daughter’s son" 17637msgid "grandson" 17638msgstr "онук" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:621 17641msgctxt "son’s son" 17642msgid "grandson" 17643msgstr "онук" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:745 17646msgctxt "child’s son’s wife" 17647msgid "grandson’s wife" 17648msgstr "дружина онука" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:773 17651msgctxt "daughter’s son’s wife" 17652msgid "grandson’s wife" 17653msgstr "дружина онука" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17656msgctxt "son’s son’s wife" 17657msgid "grandson’s wife" 17658msgstr "дружина онука" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17666#, php-format 17667msgid "great ×%s aunt" 17668msgstr "%sх прабабуся" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17676#, php-format 17677msgid "great ×%s aunt/uncle" 17678msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17679 17680#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17685#, php-format 17686msgid "great ×%s grandchild" 17687msgstr "%sх праонук/онучка" 17688 17689#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17694#, php-format 17695msgid "great ×%s granddaughter" 17696msgstr "%sх праонучка" 17697 17698#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17705#, php-format 17706msgid "great ×%s grandfather" 17707msgstr "%sх прадід" 17708 17709#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17716#, php-format 17717msgid "great ×%s grandmother" 17718msgstr "%sх прабабуся" 17719 17720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17727#, php-format 17728msgid "great ×%s grandparent" 17729msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17730 17731#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17736#, php-format 17737msgid "great ×%s grandson" 17738msgstr "%sх праонук" 17739 17740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17744#, php-format 17745msgid "great ×%s nephew" 17746msgstr "%sх праплемінник" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17751#, php-format 17752msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17753msgid "great ×%s nephew" 17754msgstr "%sх праплемінник" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17759#, php-format 17760msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17761msgid "great ×%s nephew" 17762msgstr "%sх праплемінник" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17767#, php-format 17768msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17769msgid "great ×%s nephew" 17770msgstr "%sх праплемінник" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s nephew/niece" 17777msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17782#, php-format 17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17784msgid "great ×%s nephew/niece" 17785msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17790#, php-format 17791msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17792msgid "great ×%s nephew/niece" 17793msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17798#, php-format 17799msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17800msgid "great ×%s nephew/niece" 17801msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s niece" 17808msgstr "%sх праплемінниця" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17813#, php-format 17814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17815msgid "great ×%s niece" 17816msgstr "%sх праплемінниця" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17821#, php-format 17822msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17823msgid "great ×%s niece" 17824msgstr "%sх праплемінниця" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17829#, php-format 17830msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17831msgid "great ×%s niece" 17832msgstr "%sх праплемінниця" 17833 17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17840#, php-format 17841msgid "great ×%s uncle" 17842msgstr "%sх прадід" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17845#, php-format 17846msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17847msgid "great ×%s uncle" 17848msgstr "%sх прадід" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17851#, php-format 17852msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17853msgid "great ×%s uncle" 17854msgstr "%sх прадід" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17857#, php-format 17858msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17859msgid "great ×%s uncle" 17860msgstr "%sх прадід" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17863msgid "great ×4 aunt" 17864msgstr "4х прабабуся" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17867msgid "great ×4 aunt/uncle" 17868msgstr "4х прадід/прабабуся" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17871msgid "great ×4 grandchild" 17872msgstr "4× праонук/онучка" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17875msgid "great ×4 granddaughter" 17876msgstr "4× праонучка" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17879msgid "great ×4 grandfather" 17880msgstr "4х прадід" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17883msgid "great ×4 grandmother" 17884msgstr "4х прабабуся" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17887msgid "great ×4 grandparent" 17888msgstr "4х прадід/прабабуся" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17891msgid "great ×4 grandson" 17892msgstr "4х правнук" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17896msgid "great ×4 nephew" 17897msgstr "4х праплемінник" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17901msgid "great ×4 nephew" 17902msgstr "4х праплемінник" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17905msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17906msgid "great ×4 nephew" 17907msgstr "4х праплемінник" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17911msgid "great ×4 nephew/niece" 17912msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17916msgid "great ×4 nephew/niece" 17917msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17920msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17921msgid "great ×4 nephew/niece" 17922msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17926msgid "great ×4 niece" 17927msgstr "4х праплемінниця" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17931msgid "great ×4 niece" 17932msgstr "4х праплемінниця" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17935msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17936msgid "great ×4 niece" 17937msgstr "4х праплемінниця" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17940msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17941msgid "great ×4 uncle" 17942msgstr "4х прадід" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17945msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17946msgid "great ×4 uncle" 17947msgstr "4х прадід" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17950msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17951msgid "great ×4 uncle" 17952msgstr "4х прадід" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17955msgid "great ×5 aunt" 17956msgstr "5х прабабуся" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17959msgid "great ×5 aunt/uncle" 17960msgstr "5х прадід/прабабуся" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17963msgid "great ×5 grandchild" 17964msgstr "5× праонук/онучка" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17967msgid "great ×5 granddaughter" 17968msgstr "5× праонучка" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17971msgid "great ×5 grandfather" 17972msgstr "5х прадід" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17975msgid "great ×5 grandmother" 17976msgstr "5х прабабуся" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17979msgid "great ×5 grandparent" 17980msgstr "5х прадід/прабабуся" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17983msgid "great ×5 grandson" 17984msgstr "5× праонук" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17988msgid "great ×5 nephew" 17989msgstr "5х праплемінник" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17993msgid "great ×5 nephew" 17994msgstr "5х праплемінник" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17997msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17998msgid "great ×5 nephew" 17999msgstr "5х праплемінник" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18003msgid "great ×5 nephew/niece" 18004msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18007msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18008msgid "great ×5 nephew/niece" 18009msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18012msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18013msgid "great ×5 nephew/niece" 18014msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18018msgid "great ×5 niece" 18019msgstr "5х праплемінниця" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18023msgid "great ×5 niece" 18024msgstr "5х праплемінниця" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18027msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18028msgid "great ×5 niece" 18029msgstr "5х праплемінниця" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18032msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18033msgid "great ×5 uncle" 18034msgstr "5х прадід" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18037msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18038msgid "great ×5 uncle" 18039msgstr "5х прадід" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18042msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18043msgid "great ×5 uncle" 18044msgstr "5х прадід" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18047msgid "great ×6 aunt" 18048msgstr "6х прабабуся" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18051msgid "great ×6 aunt/uncle" 18052msgstr "6х прадід/прабабуся" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18055msgid "great ×6 grandchild" 18056msgstr "6× праонук/онучка" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18059msgid "great ×6 granddaughter" 18060msgstr "6× праонучка" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18063msgid "great ×6 grandfather" 18064msgstr "6х прадід" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18067msgid "great ×6 grandmother" 18068msgstr "6х прабабуся" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18071msgid "great ×6 grandparent" 18072msgstr "6х прадід/прабабуся" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18075msgid "great ×6 grandson" 18076msgstr "6× праонук" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18079msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18080msgid "great ×6 uncle" 18081msgstr "6х прадід" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18084msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18085msgid "great ×6 uncle" 18086msgstr "6х прадід" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18089msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18090msgid "great ×6 uncle" 18091msgstr "6х прадід" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18094msgid "great ×7 aunt" 18095msgstr "7х прабабуся" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18098msgid "great ×7 aunt/uncle" 18099msgstr "7х прадід/прабабуся" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18102msgid "great ×7 grandchild" 18103msgstr "7х праонук/онучка" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18106msgid "great ×7 granddaughter" 18107msgstr "7× праонучка" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18110msgid "great ×7 grandfather" 18111msgstr "7х прадід" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18114msgid "great ×7 grandmother" 18115msgstr "7х прабабуся" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18118msgid "great ×7 grandparent" 18119msgstr "7х прадід/прабабуся" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18122msgid "great ×7 grandson" 18123msgstr "7× праонук" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18126msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18127msgid "great ×7 uncle" 18128msgstr "7х прадід" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18131msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18132msgid "great ×7 uncle" 18133msgstr "7х прадід" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18136msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18137msgid "great ×7 uncle" 18138msgstr "7х прадід" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18141msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "двоюрідна бабуся" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:793 18146msgctxt "father’s father’s sister" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "двоюрідна бабуся" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18151msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "двоюрідна бабуся" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:805 18156msgctxt "father’s mother’s sister" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "двоюрідна бабуся" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18161msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18162msgid "great-aunt" 18163msgstr "двоюрідна бабуся" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:817 18166msgctxt "father’s parent’s sister" 18167msgid "great-aunt" 18168msgstr "двоюрідна бабуся" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18171msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18172msgid "great-aunt" 18173msgstr "двоюрідна бабуся" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:873 18176msgctxt "mother’s father’s sister" 18177msgid "great-aunt" 18178msgstr "двоюрідна бабуся" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18181msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18182msgid "great-aunt" 18183msgstr "двоюрідна бабуся" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:891 18186msgctxt "mother’s mother’s sister" 18187msgid "great-aunt" 18188msgstr "двоюрідна бабуся" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18191msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "двоюрідна бабуся" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:903 18196msgctxt "mother’s parent’s sister" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "двоюрідна бабуся" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18201msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "двоюрідна бабуся" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:925 18206msgctxt "parent’s father’s sister" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "двоюрідна бабуся" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18211msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "двоюрідна бабуся" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:937 18216msgctxt "parent’s mother’s sister" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "двоюрідна бабуся" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18221msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "двоюрідна бабуся" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:949 18226msgctxt "parent’s parent’s sister" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "двоюрідна бабуся" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:791 18231msgctxt "father’s father’s sibling" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18236msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:803 18241msgctxt "father’s mother’s sibling" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18246msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:815 18251msgctxt "father’s parent’s sibling" 18252msgid "great-aunt/uncle" 18253msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18256msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18257msgid "great-aunt/uncle" 18258msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:871 18261msgctxt "mother’s father’s sibling" 18262msgid "great-aunt/uncle" 18263msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18266msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18267msgid "great-aunt/uncle" 18268msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:889 18271msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18272msgid "great-aunt/uncle" 18273msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18276msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18277msgid "great-aunt/uncle" 18278msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:901 18281msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18286msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:923 18291msgctxt "parent’s father’s sibling" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18296msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:935 18301msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18306msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:947 18311msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18316msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:725 18321msgctxt "child’s child’s child" 18322msgid "great-grandchild" 18323msgstr "правнук/внучка" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:731 18326msgctxt "child’s daughter’s child" 18327msgid "great-grandchild" 18328msgstr "правнук/внучка" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:739 18331msgctxt "child’s son’s child" 18332msgid "great-grandchild" 18333msgstr "правнук/внучка" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:747 18336msgctxt "daughter’s child’s child" 18337msgid "great-grandchild" 18338msgstr "правнук/внучка" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:753 18341msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18342msgid "great-grandchild" 18343msgstr "правнук/внучка" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:767 18346msgctxt "daughter’s son’s child" 18347msgid "great-grandchild" 18348msgstr "правнук/внучка" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18351msgctxt "son’s child’s child" 18352msgid "great-grandchild" 18353msgstr "правнук/внучка" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18356msgctxt "son’s daughter’s child" 18357msgid "great-grandchild" 18358msgstr "правнук/внучка" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18361msgctxt "son’s son’s child" 18362msgid "great-grandchild" 18363msgstr "правнук/внучка" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:727 18366msgctxt "child’s child’s daughter" 18367msgid "great-granddaughter" 18368msgstr "правнучка" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:733 18371msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18372msgid "great-granddaughter" 18373msgstr "правнучка" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:741 18376msgctxt "child’s son’s daughter" 18377msgid "great-granddaughter" 18378msgstr "правнучка" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:749 18381msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18382msgid "great-granddaughter" 18383msgstr "правнучка" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:755 18386msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18387msgid "great-granddaughter" 18388msgstr "правнучка" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:769 18391msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18392msgid "great-granddaughter" 18393msgstr "правнучка" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18396msgctxt "son’s child’s daughter" 18397msgid "great-granddaughter" 18398msgstr "правнучка" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18401msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18402msgid "great-granddaughter" 18403msgstr "правнучка" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18406msgctxt "son’s son’s daughter" 18407msgid "great-granddaughter" 18408msgstr "правнучка" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:785 18411msgctxt "father’s father’s father" 18412msgid "great-grandfather" 18413msgstr "прадід" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:797 18416msgctxt "father’s mother’s father" 18417msgid "great-grandfather" 18418msgstr "прадід" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:809 18421msgctxt "father’s parent’s father" 18422msgid "great-grandfather" 18423msgstr "прадід" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:865 18426msgctxt "mother’s father’s father" 18427msgid "great-grandfather" 18428msgstr "прадід" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:883 18431msgctxt "mother’s mother’s father" 18432msgid "great-grandfather" 18433msgstr "прадід" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:895 18436msgctxt "mother’s parent’s father" 18437msgid "great-grandfather" 18438msgstr "прадід" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:917 18441msgctxt "parent’s father’s father" 18442msgid "great-grandfather" 18443msgstr "прадід" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:929 18446msgctxt "parent’s mother’s father" 18447msgid "great-grandfather" 18448msgstr "прадід" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:941 18451msgctxt "parent’s parent’s father" 18452msgid "great-grandfather" 18453msgstr "прадід" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:787 18456msgctxt "father’s father’s mother" 18457msgid "great-grandmother" 18458msgstr "прабабуся" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:799 18461msgctxt "father’s mother’s mother" 18462msgid "great-grandmother" 18463msgstr "прабабуся" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:811 18466msgctxt "father’s parent’s mother" 18467msgid "great-grandmother" 18468msgstr "прабабуся" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:867 18471msgctxt "mother’s father’s mother" 18472msgid "great-grandmother" 18473msgstr "прабабуся" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:885 18476msgctxt "mother’s mother’s mother" 18477msgid "great-grandmother" 18478msgstr "прабабуся" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:897 18481msgctxt "mother’s parent’s mother" 18482msgid "great-grandmother" 18483msgstr "прабабуся" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:919 18486msgctxt "parent’s father’s mother" 18487msgid "great-grandmother" 18488msgstr "прабабуся" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:931 18491msgctxt "parent’s mother’s mother" 18492msgid "great-grandmother" 18493msgstr "прабабуся" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:943 18496msgctxt "parent’s parent’s mother" 18497msgid "great-grandmother" 18498msgstr "прабабуся" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:789 18501msgctxt "father’s father’s parent" 18502msgid "great-grandparent" 18503msgstr "прадед/бабушка" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:801 18506msgctxt "father’s mother’s parent" 18507msgid "great-grandparent" 18508msgstr "прадед/бабушка" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:813 18511msgctxt "father’s parent’s parent" 18512msgid "great-grandparent" 18513msgstr "прадед/бабушка" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:869 18516msgctxt "mother’s father’s parent" 18517msgid "great-grandparent" 18518msgstr "прадед/бабушка" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:887 18521msgctxt "mother’s mother’s parent" 18522msgid "great-grandparent" 18523msgstr "прадед/бабушка" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:899 18526msgctxt "mother’s parent’s parent" 18527msgid "great-grandparent" 18528msgstr "прадед/бабушка" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:921 18531msgctxt "parent’s father’s parent" 18532msgid "great-grandparent" 18533msgstr "прадед/бабушка" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:933 18536msgctxt "parent’s mother’s parent" 18537msgid "great-grandparent" 18538msgstr "прадед/бабушка" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:945 18541msgctxt "parent’s parent’s parent" 18542msgid "great-grandparent" 18543msgstr "прадед/бабушка" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:729 18546msgctxt "child’s child’s son" 18547msgid "great-grandson" 18548msgstr "правнук" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:737 18551msgctxt "child’s daughter’s son" 18552msgid "great-grandson" 18553msgstr "правнук" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:743 18556msgctxt "child’s son’s son" 18557msgid "great-grandson" 18558msgstr "правнук" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:751 18561msgctxt "daughter’s child’s son" 18562msgid "great-grandson" 18563msgstr "правнук" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:759 18566msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18567msgid "great-grandson" 18568msgstr "правнук" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:771 18571msgctxt "daughter’s son’s son" 18572msgid "great-grandson" 18573msgstr "правнук" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18576msgctxt "son’s child’s son" 18577msgid "great-grandson" 18578msgstr "правнук" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18581msgctxt "son’s daughter’s son" 18582msgid "great-grandson" 18583msgstr "правнук" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18586msgctxt "son’s son’s son" 18587msgid "great-grandson" 18588msgstr "правнук" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18591msgid "great-great-aunt" 18592msgstr "двоюрідна прабабуся" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18595msgid "great-great-aunt/uncle" 18596msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18599msgid "great-great-grandchild" 18600msgstr "праправнук/внучка" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18603msgid "great-great-granddaughter" 18604msgstr "прапраправнучка" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18607msgid "great-great-grandfather" 18608msgstr "прапрадід" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18611msgid "great-great-grandmother" 18612msgstr "прапрабабуся" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18615msgid "great-great-grandparent" 18616msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18619msgid "great-great-grandson" 18620msgstr "прапраправнук" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18623msgid "great-great-great-aunt" 18624msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18627msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18628msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18631msgid "great-great-great-grandchild" 18632msgstr "прапраправнук/внучка" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18635msgid "great-great-great-granddaughter" 18636msgstr "прапраправнучка" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18639msgid "great-great-great-grandfather" 18640msgstr "пра-пра-прадід" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18643msgid "great-great-great-grandmother" 18644msgstr "прапрапрабабуся" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18647msgid "great-great-great-grandparent" 18648msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18651msgid "great-great-great-grandson" 18652msgstr "прапраправнук" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18656msgid "great-great-great-nephew" 18657msgstr "прапрапраплемінник" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18661msgid "great-great-great-nephew" 18662msgstr "прапрапраплемінник" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18665msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18666msgid "great-great-great-nephew" 18667msgstr "прапрапраплемінник" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18670msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18671msgid "great-great-great-nephew/niece" 18672msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18675msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18676msgid "great-great-great-nephew/niece" 18677msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18680msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18681msgid "great-great-great-nephew/niece" 18682msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18685msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18686msgid "great-great-great-niece" 18687msgstr "прапрапраплемінниця" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18690msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18691msgid "great-great-great-niece" 18692msgstr "прапрапраплемінниця" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18695msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18696msgid "great-great-great-niece" 18697msgstr "прапрапраплемінниця" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18700msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18701msgid "great-great-great-uncle" 18702msgstr "двоюрідний прапрадід" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18705msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18706msgid "great-great-great-uncle" 18707msgstr "двоюрідний прапрадід" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18710msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18711msgid "great-great-great-uncle" 18712msgstr "двоюрідний прапрадід" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18716msgid "great-great-nephew" 18717msgstr "прапраплемінник" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18721msgid "great-great-nephew" 18722msgstr "прапраплемінник" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18725msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18726msgid "great-great-nephew" 18727msgstr "прапраплемінник" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18730msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18731msgid "great-great-nephew/niece" 18732msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18735msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18736msgid "great-great-nephew/niece" 18737msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18740msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18741msgid "great-great-nephew/niece" 18742msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18746msgid "great-great-niece" 18747msgstr "прапраплемінниця" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18751msgid "great-great-niece" 18752msgstr "прапраплемінниця" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18755msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18756msgid "great-great-niece" 18757msgstr "прапраплемінниця" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18760msgctxt "great-grandfather’s brother" 18761msgid "great-great-uncle" 18762msgstr "двоюрідний прадід" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18765msgctxt "great-grandmother’s brother" 18766msgid "great-great-uncle" 18767msgstr "двоюрідний прадід" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18770msgctxt "great-grandparent’s brother" 18771msgid "great-great-uncle" 18772msgstr "двоюрідний прадід" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:674 18775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "внучатий племінник" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:694 18780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18781msgid "great-nephew" 18782msgstr "внучатий племінник" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:712 18785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18786msgid "great-nephew" 18787msgstr "внучатий племінник" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:994 18790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18791msgid "great-nephew" 18792msgstr "внучатий племінник" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18796msgid "great-nephew" 18797msgstr "внучатий племінник" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18801msgid "great-nephew" 18802msgstr "внучатий племінник" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:677 18805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18806msgid "great-nephew" 18807msgstr "внучатий племінник" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:697 18810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18811msgid "great-nephew" 18812msgstr "внучатий племінник" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:715 18815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18816msgid "great-nephew" 18817msgstr "внучатий племінник" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:997 18820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18821msgid "great-nephew" 18822msgstr "внучатий племінник" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18826msgid "great-nephew" 18827msgstr "внучатий племінник" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18831msgid "great-nephew" 18832msgstr "внучатий племінник" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:963 18835msgctxt "sibling’s child’s son" 18836msgid "great-nephew" 18837msgstr "внучатий племінник" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:971 18840msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "внучатий племінник" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:977 18845msgctxt "sibling’s son’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "внучатий племінник" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:662 18850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:680 18855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18856msgid "great-nephew/niece" 18857msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:700 18860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18861msgid "great-nephew/niece" 18862msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:982 18865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18866msgid "great-nephew/niece" 18867msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18871msgid "great-nephew/niece" 18872msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18876msgid "great-nephew/niece" 18877msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:665 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18881msgid "great-nephew/niece" 18882msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:683 18885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18886msgid "great-nephew/niece" 18887msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:703 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18891msgid "great-nephew/niece" 18892msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:985 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18896msgid "great-nephew/niece" 18897msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18901msgid "great-nephew/niece" 18902msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18906msgid "great-nephew/niece" 18907msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:959 18910msgctxt "sibling’s child’s child" 18911msgid "great-nephew/niece" 18912msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:965 18915msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:973 18920msgctxt "sibling’s son’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:668 18925msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "внучата племінниця" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:686 18930msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18931msgid "great-niece" 18932msgstr "внучата племінниця" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:706 18935msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18936msgid "great-niece" 18937msgstr "внучата племінниця" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:988 18940msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18941msgid "great-niece" 18942msgstr "внучата племінниця" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18945msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18946msgid "great-niece" 18947msgstr "внучата племінниця" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18950msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18951msgid "great-niece" 18952msgstr "внучата племінниця" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:671 18955msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18956msgid "great-niece" 18957msgstr "внучата племінниця" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:689 18960msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18961msgid "great-niece" 18962msgstr "внучата племінниця" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:709 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18966msgid "great-niece" 18967msgstr "внучата племінниця" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:991 18970msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18971msgid "great-niece" 18972msgstr "внучата племінниця" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18975msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18976msgid "great-niece" 18977msgstr "внучата племінниця" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18981msgid "great-niece" 18982msgstr "внучата племінниця" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:961 18985msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18986msgid "great-niece" 18987msgstr "внучата племінниця" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:967 18990msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "внучата племінниця" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:975 18995msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "внучата племінниця" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:783 19000msgctxt "father’s father’s brother" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "двоюрідний дідусь" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19005msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "двоюрідний дідусь" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:795 19010msgctxt "father’s mother’s brother" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "двоюрідний дідусь" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19015msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "двоюрідний дідусь" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:807 19020msgctxt "father’s parent’s brother" 19021msgid "great-uncle" 19022msgstr "двоюрідний дідусь" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19025msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19026msgid "great-uncle" 19027msgstr "двоюрідний дідусь" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:863 19030msgctxt "mother’s father’s brother" 19031msgid "great-uncle" 19032msgstr "двоюрідний дідусь" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19035msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19036msgid "great-uncle" 19037msgstr "двоюрідний дідусь" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:881 19040msgctxt "mother’s mother’s brother" 19041msgid "great-uncle" 19042msgstr "двоюрідний дідусь" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19045msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19046msgid "great-uncle" 19047msgstr "двоюрідний дідусь" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:893 19050msgctxt "mother’s parent’s brother" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "двоюрідний дідусь" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19055msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "двоюрідний дідусь" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:915 19060msgctxt "parent’s father’s brother" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "двоюрідний дідусь" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19065msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "двоюрідний дідусь" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:927 19070msgctxt "parent’s mother’s brother" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "двоюрідний дідусь" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19075msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "двоюрідний дідусь" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:939 19080msgctxt "parent’s parent’s brother" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "двоюрідний дідусь" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19085msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "двоюрідний дідусь" 19088 19089#. I18N: layout option for the fan chart 19090#: app/Module/FanChartModule.php:516 19091msgid "half circle" 19092msgstr "півколо" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:541 19095msgctxt "father’s son" 19096msgid "half-brother" 19097msgstr "неповнорідний брат" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:579 19100msgctxt "mother’s son" 19101msgid "half-brother" 19102msgstr "неповнорідний брат" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:597 19105msgctxt "parent’s son" 19106msgid "half-brother" 19107msgstr "неповнорідний брат" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:527 19110msgctxt "father’s child" 19111msgid "half-sibling" 19112msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:563 19115msgctxt "mother’s child" 19116msgid "half-sibling" 19117msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:583 19120msgctxt "parent’s child" 19121msgid "half-sibling" 19122msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:529 19125msgctxt "father’s daughter" 19126msgid "half-sister" 19127msgstr "неповнорідні сестра" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:565 19130msgctxt "mother’s daughter" 19131msgid "half-sister" 19132msgstr "неповнорідні сестра" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:585 19135msgctxt "parent’s daughter" 19136msgid "half-sister" 19137msgstr "неповнорідні сестра" 19138 19139#. I18N: reflexive pronoun 19140#: app/Services/RelationshipService.php:244 19141msgid "herself" 19142msgstr "вона ж" 19143 19144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19145#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19146#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19147#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19148#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19149#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19150#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19151#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19152#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19153#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19154#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19155#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19156#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19157#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19158#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19159#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19160#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19161#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19162#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19163#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19164#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19165#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19166#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19167#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19168#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19176#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19178#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19179#: resources/views/login-page.phtml:45 19180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19181#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19182#: resources/views/register-page.phtml:74 19183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19187msgid "hide" 19188msgstr "приховати" 19189 19190#. I18N: reflexive pronoun 19191#: app/Services/RelationshipService.php:241 19192msgid "himself" 19193msgstr "він же" 19194 19195#. I18N: Type of demographic data 19196#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19197msgid "household" 19198msgstr "домашнє господарство" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:367 19201msgid "husband" 19202msgstr "чоловік" 19203 19204#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19205#: app/Elements/NameType.php:81 19206msgid "immigration name" 19207msgstr "ім'я після імміграції" 19208 19209#. I18N: A button label. 19210#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19211msgid "import file" 19212msgstr "імпортувати файл" 19213 19214#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19215msgid "infant" 19216msgstr "Немовля" 19217 19218#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19219msgid "inline note" 19220msgstr "вбудована примітка" 19221 19222#. I18N: Gedcom INT dates 19223#: app/Date.php:197 19224#, php-format 19225msgid "interpreted %s (%s)" 19226msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19227 19228#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19229#: resources/views/search-trees.phtml:52 19230msgid "invert selection" 19231msgstr "інвертувати виділення" 19232 19233#. I18N: a month in the French republican calendar 19234#: app/Date/FrenchDate.php:173 19235msgctxt "GENITIVE" 19236msgid "jours complementaires" 19237msgstr "додаткові дні" 19238 19239#. I18N: a month in the French republican calendar 19240#: app/Date/FrenchDate.php:267 19241msgctxt "INSTRUMENTAL" 19242msgid "jours complementaires" 19243msgstr "додаткові дні" 19244 19245#. I18N: a month in the French republican calendar 19246#: app/Date/FrenchDate.php:220 19247msgctxt "LOCATIVE" 19248msgid "jours complementaires" 19249msgstr "додаткові дні" 19250 19251#. I18N: a month in the French republican calendar 19252#: app/Date/FrenchDate.php:126 19253msgctxt "NOMINATIVE" 19254msgid "jours complementaires" 19255msgstr "додаткові дні" 19256 19257#. I18N: A button label, last page 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19259#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19261#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19262msgid "last" 19263msgstr "остання" 19264 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19266msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19267msgid "last" 19268msgstr "останній" 19269 19270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19272msgid "left" 19273msgstr "ліворуч" 19274 19275#. I18N: Layout option for lists of names 19276#. I18N: An option in a list-box 19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19278#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19279#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19281#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19282msgid "list" 19283msgstr "список" 19284 19285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19286#, php-format 19287msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19288msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19289 19290#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19291#: app/Elements/NameType.php:83 19292msgid "maiden name" 19293msgstr "дівоче прізвище" 19294 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19296msgid "managers" 19297msgstr "менеджери" 19298 19299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19301msgid "markdown" 19302msgstr "markdown" 19303 19304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19305msgctxt "FEMALE" 19306msgid "married" 19307msgstr "вийшла заміж" 19308 19309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19310msgctxt "MALE" 19311msgid "married" 19312msgstr "одружився" 19313 19314#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19315#: app/Elements/NameType.php:85 19316msgid "married name" 19317msgstr "ім'я в шлюбі" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:567 19320msgctxt "mother’s father" 19321msgid "maternal grandfather" 19322msgstr "дідусь по мамі" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:571 19325msgctxt "mother’s mother" 19326msgid "maternal grandmother" 19327msgstr "бабуся по мамі" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:573 19330msgctxt "mother’s parent" 19331msgid "maternal grandparent" 19332msgstr "пра-батьки по мамі" 19333 19334#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19335#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19336msgid "matrilineal" 19337msgstr "матрилейно" 19338 19339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19341#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19342#, php-format 19343msgid "maximum %s day" 19344msgid_plural "maximum %s days" 19345msgstr[0] "максимально %s день" 19346msgstr[1] "максимально %s дня" 19347msgstr[2] "максимально %s день" 19348 19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19354msgid "members" 19355msgstr "члени" 19356 19357#. I18N: Name of a theme. 19358#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19359msgid "minimal" 19360msgstr "мінімальна" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:349 19363msgid "mother" 19364msgstr "матір" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:553 19367msgctxt "husband’s mother" 19368msgid "mother-in-law" 19369msgstr "свекруха" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:633 19372msgctxt "spouse’s mother" 19373msgid "mother-in-law" 19374msgstr "свекруха" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:651 19377msgctxt "wife’s mother" 19378msgid "mother-in-law" 19379msgstr "теща" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:639 19382msgctxt "spouse’s parent" 19383msgid "mother/father-in-law" 19384msgstr "Свекор/Свекруха" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:501 19387msgctxt "brother’s son" 19388msgid "nephew" 19389msgstr "племінник" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:853 19392msgctxt "husband’s brother’s son" 19393msgid "nephew" 19394msgstr "племінник" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:849 19397msgctxt "husband’s sibling’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "племінник" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:851 19402msgctxt "husband’s sister’s son" 19403msgid "nephew" 19404msgstr "племінник" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:605 19407msgctxt "sibling’s son" 19408msgid "nephew" 19409msgstr "племінник" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:615 19412msgctxt "sister’s son" 19413msgid "nephew" 19414msgstr "племінник" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19417msgctxt "wife’s brother’s son" 19418msgid "nephew" 19419msgstr "племінник" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19422msgctxt "wife’s sibling’s son" 19423msgid "nephew" 19424msgstr "племінник" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19427msgctxt "wife’s sister’s son" 19428msgid "nephew" 19429msgstr "племінник" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:691 19432msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19433msgid "nephew-in-law" 19434msgstr "чоловік племінниці" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:969 19437msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19438msgid "nephew-in-law" 19439msgstr "чоловік племінниці" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19442msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19443msgid "nephew-in-law" 19444msgstr "чоловік племінниці" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:497 19447msgctxt "brother’s child" 19448msgid "nephew/niece" 19449msgstr "племінник/племінниця" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:841 19452msgctxt "husband’s brother’s child" 19453msgid "nephew/niece" 19454msgstr "племінник/племінниця" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:837 19457msgctxt "husband’s sibling’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "племінник/племінниця" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:839 19462msgctxt "husband’s sister’s child" 19463msgid "nephew/niece" 19464msgstr "племінник/племінниця" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:601 19467msgctxt "sibling’s child" 19468msgid "nephew/niece" 19469msgstr "племінник/племінниця" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:609 19472msgctxt "sister’s child" 19473msgid "nephew/niece" 19474msgstr "племінник/племінниця" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19477msgctxt "wife’s brother’s child" 19478msgid "nephew/niece" 19479msgstr "племінник/племінниця" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19482msgctxt "wife’s sibling’s child" 19483msgid "nephew/niece" 19484msgstr "племінник/племінниця" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19487msgctxt "wife’s sister’s child" 19488msgid "nephew/niece" 19489msgstr "племінник/племінниця" 19490 19491#. I18N: A button label, next page 19492#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19493#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19494#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19497#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19499#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19505msgid "next" 19506msgstr "наступне" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:499 19509msgctxt "brother’s daughter" 19510msgid "niece" 19511msgstr "племінниця" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:847 19514msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19515msgid "niece" 19516msgstr "племінниця" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:843 19519msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "племінниця" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:845 19524msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19525msgid "niece" 19526msgstr "племінниця" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:603 19529msgctxt "sibling’s daughter" 19530msgid "niece" 19531msgstr "племінниця" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:611 19534msgctxt "sister’s daughter" 19535msgid "niece" 19536msgstr "племінниця" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19539msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19540msgid "niece" 19541msgstr "племінниця" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19544msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19545msgid "niece" 19546msgstr "племінниця" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19549msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19550msgid "niece" 19551msgstr "племінниця" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:717 19554msgctxt "brother’s son’s wife" 19555msgid "niece-in-law" 19556msgstr "дружина племінника" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:979 19559msgctxt "sibling’s son’s wife" 19560msgid "niece-in-law" 19561msgstr "дружина племінника" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19564msgctxt "sisters’s son’s wife" 19565msgid "niece-in-law" 19566msgstr "дружина племінника" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19569msgid "ninth cousin" 19570msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19573msgctxt "FEMALE" 19574msgid "ninth cousin" 19575msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19576 19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19578#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19579msgctxt "MALE" 19580msgid "ninth cousin" 19581msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19582 19583#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19584#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19585#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19586#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19590#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19598#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19600#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19605#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19606#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19618msgid "no" 19619msgstr "ні" 19620 19621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19623#: app/Services/EmailService.php:207 19624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19625msgid "none" 19626msgstr "немає" 19627 19628#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19629msgctxt "Surname tradition" 19630msgid "none" 19631msgstr "немає" 19632 19633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19634msgid "numbers" 19635msgstr "числа" 19636 19637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19641#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19642#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19650msgid "of" 19651msgstr "з" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:353 19654msgid "parent" 19655msgstr "батько" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:423 19658msgid "partner" 19659msgstr "партнер" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:400 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "partner" 19664msgstr "партнер" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:376 19667msgctxt "MALE" 19668msgid "partner" 19669msgstr "партнер" 19670 19671#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19672msgctxt "Surname tradition" 19673msgid "paternal" 19674msgstr "по батьковi" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:531 19677msgctxt "father’s father" 19678msgid "paternal grandfather" 19679msgstr "дідусь по батькові" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:533 19682msgctxt "father’s mother" 19683msgid "paternal grandmother" 19684msgstr "бабуся по батькові" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:535 19687msgctxt "father’s parent" 19688msgid "paternal grandparent" 19689msgstr "пра-батьки по батькові" 19690 19691#. I18N: A system where children take their father’s surname 19692#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19693msgid "patrilineal" 19694msgstr "патрилейно" 19695 19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19698msgid "pending" 19699msgstr "в очікуванні" 19700 19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19702msgid "percentage" 19703msgstr "відсоток" 19704 19705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19707msgid "plain text" 19708msgstr "" 19709 19710#. I18N: Type of location hierarchy 19711#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19712msgid "political" 19713msgstr "політичний" 19714 19715#. I18N: A button label, previous page 19716#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19717#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19719#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19727msgid "previous" 19728msgstr "попереднє" 19729 19730#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19731#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19732msgid "primary evidence" 19733msgstr "першоджерело" 19734 19735#. I18N: Status of child-parent link 19736#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19737msgid "proven" 19738msgstr "доведено" 19739 19740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19742msgid "questionable evidence" 19743msgstr "сумнівні докази" 19744 19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19747msgid "records" 19748msgstr "записи" 19749 19750#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19751#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19752#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19753#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19754#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19755msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19756msgid "reject" 19757msgstr "відхилити" 19758 19759#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19761#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19762#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19763#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19764msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19765msgid "reject" 19766msgstr "відхилити" 19767 19768#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19769#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19770msgid "rejected" 19771msgstr "відхилено" 19772 19773#. I18N: Type of location hierarchy 19774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19775msgid "religious" 19776msgstr "релігійний" 19777 19778#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19779#: app/Elements/NameType.php:87 19780msgid "religious name" 19781msgstr "релігійне ім'я" 19782 19783#. I18N: A button label. 19784#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19785msgid "replace" 19786msgstr "замінити" 19787 19788#. I18N: A button label. 19789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19794msgid "reset" 19795msgstr "скинути" 19796 19797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19799msgid "right" 19800msgstr "праворуч" 19801 19802#. I18N: A button label. 19803#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19804#: resources/views/admin/components.phtml:162 19805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19806#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19807#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19811#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19815#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19817#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19818#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19820#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19821#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19822#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19823#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19824#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19825#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19826#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19827#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19829#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19830#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19831#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19833#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19834#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19835#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19836#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19837#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19840#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19841#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19842#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19843#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19844#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19845#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19846#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19850msgid "save" 19851msgstr "зберегти" 19852 19853#. I18N: A button label. 19854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19858#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19859#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19860msgid "search" 19861msgstr "пошук" 19862 19863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19864#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19865#, php-format 19866msgid "second %s" 19867msgstr "другий/друга %s" 19868 19869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19870#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19871#, php-format 19872msgctxt "FEMALE" 19873msgid "second %s" 19874msgstr "друга %s" 19875 19876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19877#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19878#, php-format 19879msgctxt "MALE" 19880msgid "second %s" 19881msgstr "другий %s" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19899msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "троюрідний брат/сестра" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19904msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "троюрідна сестра" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19909msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "троюрідний брат" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19914msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "троюрідний брат/сестра" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19919msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "троюрідна сестра" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19924msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "троюрідний брат" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19929msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "троюрідний брат/сестра" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19934msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "троюрідна сестра" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19939msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "троюрідний брат" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19944msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "троюрідний брат/сестра" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19949msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "троюрідна сестра" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19954msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "троюрідний брат" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19959msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "троюрідний брат/сестра" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19964msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "троюрідна сестра" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19969msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "троюрідний брат" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19974msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "троюрідний брат/сестра" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19979msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "троюрідний брат/сестра" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19984msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "троюрідний брат" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19989msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "троюрідний брат/сестра" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19994msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "троюрідна сестра" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19999msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "троюрідний брат" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20004msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "троюрідний брат/сестра" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20009msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "троюрідна сестра" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20014msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "троюрідний брат" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20019msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "троюрідний брат/сестра" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20024msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "троюрідна сестра" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20029msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "троюрідний брат" 20032 20033#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20034#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20035msgid "secondary evidence" 20036msgstr "вторинни докази" 20037 20038#. I18N: select all (of a list of options) 20039#: resources/views/search-trees.phtml:45 20040msgid "select all" 20041msgstr "вибрати всі" 20042 20043#. I18N: select none (of a list of options) 20044#: resources/views/search-trees.phtml:48 20045msgid "select none" 20046msgstr "вибору немає" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:346 20049msgid "self" 20050msgstr "поточний" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20053msgid "seventh cousin" 20054msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20057msgctxt "FEMALE" 20058msgid "seventh cousin" 20059msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20060 20061#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20062#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20063msgctxt "MALE" 20064msgid "seventh cousin" 20065msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20066 20067#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20068msgid "shared note" 20069msgstr "загальна нотатка" 20070 20071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20072#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20080#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20082#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20083#: resources/views/login-page.phtml:45 20084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20087#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20088#: resources/views/register-page.phtml:74 20089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20093msgid "show" 20094msgstr "показати" 20095 20096#. I18N: An option in a list-box 20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20098msgid "show changes made in webtrees" 20099msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20100 20101#. I18N: An option in a list-box 20102#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20103msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20104msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20105 20106#. I18N: button label 20107#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20108#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20112#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20113msgid "show more" 20114msgstr "показати більше" 20115 20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20117msgid "show the chart" 20118msgstr "показати діаграму" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:493 20121msgid "sibling" 20122msgstr "брат/сестра" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/login-page.phtml:55 20126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20127msgid "sign in" 20128msgstr "вхід в систему" 20129 20130#. I18N: A button label. 20131#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20132msgid "sign out" 20133msgstr "вийти" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:472 20136msgid "sister" 20137msgstr "сестра" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:503 20140msgctxt "brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "невістка" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:723 20145msgctxt "brother’s wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "своячніца" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:833 20150msgctxt "husband’s brother’s wife" 20151msgid "sister-in-law" 20152msgstr "своячніца" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:557 20155msgctxt "husband’s sister" 20156msgid "sister-in-law" 20157msgstr "Зовиця" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20160msgctxt "sister’s husband’s sister" 20161msgid "sister-in-law" 20162msgstr "Зовиця" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:635 20165msgctxt "spouse’s sister" 20166msgid "sister-in-law" 20167msgstr "своячніца" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20170msgctxt "wife’s brother’s wife" 20171msgid "sister-in-law" 20172msgstr "невістка" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:655 20175msgctxt "wife’s sister" 20176msgid "sister-in-law" 20177msgstr "своячніца" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20180msgid "sixth cousin" 20181msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20184msgctxt "FEMALE" 20185msgid "sixth cousin" 20186msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20187 20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20190msgctxt "MALE" 20191msgid "sixth cousin" 20192msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:426 20195msgid "son" 20196msgstr "син" 20197 20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20199msgid "son of" 20200msgstr "син від" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:509 20203msgctxt "child’s husband" 20204msgid "son-in-law" 20205msgstr "зять" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:521 20208msgctxt "daughter’s husband" 20209msgid "son-in-law" 20210msgstr "зять" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:761 20213msgctxt "daughter’s husband’s father" 20214msgid "son-in-law’s father" 20215msgstr "Сват" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:763 20218msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20219msgid "son-in-law’s mother" 20220msgstr "сваха" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:765 20223msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20224msgid "son-in-law’s parent" 20225msgstr "Свати" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:513 20228msgctxt "child’s spouse" 20229msgid "son/daughter-in-law" 20230msgstr "зять/невістка" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20234#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20235msgid "sort by date" 20236msgstr "сортувати по даті" 20237 20238#. I18N: A button label. 20239#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20242#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20247msgid "sort by date of birth" 20248msgstr "Сортувати по даті народження" 20249 20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20254msgid "sort by date of death" 20255msgstr "сортувати по даті смерті" 20256 20257#. I18N: A button label. 20258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20260msgid "sort by date of marriage" 20261msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20265msgid "sort by date, newest first" 20266msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20270msgid "sort by date, oldest first" 20271msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20286msgid "sort by name" 20287msgstr "сортувати по імені" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:414 20290msgid "spouse" 20291msgstr "супруг (а)" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:831 20294msgctxt "father’s wife’s son" 20295msgid "step-brother" 20296msgstr "зведений брат" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:879 20299msgctxt "mother’s husband’s son" 20300msgid "step-brother" 20301msgstr "зведений брат" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:957 20304msgctxt "parent’s spouse’s son" 20305msgid "step-brother" 20306msgstr "зведений брат" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:547 20309msgctxt "husband’s child" 20310msgid "step-child" 20311msgstr "пасинок/пасербиця" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:627 20314msgctxt "spouse’s child" 20315msgid "step-child" 20316msgstr "пасинок/пасербиця" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:645 20319msgctxt "wife’s child" 20320msgid "step-child" 20321msgstr "пасинок/пасербиця" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:549 20324msgctxt "husband’s daughter" 20325msgid "step-daughter" 20326msgstr "пасербиця" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:629 20329msgctxt "spouse’s daughter" 20330msgid "step-daughter" 20331msgstr "пасербиця" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:647 20334msgctxt "wife’s daughter" 20335msgid "step-daughter" 20336msgstr "пасербиця" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:569 20339msgctxt "mother’s husband" 20340msgid "step-father" 20341msgstr "вітчим" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:543 20344msgctxt "father’s wife" 20345msgid "step-mother" 20346msgstr "мачеха" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:599 20349msgctxt "parent’s spouse" 20350msgid "step-parent" 20351msgstr "вітчим/мачуха" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:827 20354msgctxt "father’s wife’s child" 20355msgid "step-sibling" 20356msgstr "зведений (-ая)" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:875 20359msgctxt "mother’s husband’s child" 20360msgid "step-sibling" 20361msgstr "зведений (-ая)" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:953 20364msgctxt "parent’s spouse’s child" 20365msgid "step-sibling" 20366msgstr "зведений (-ая)" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:829 20369msgctxt "father’s wife’s daughter" 20370msgid "step-sister" 20371msgstr "зведена сестра" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:877 20374msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20375msgid "step-sister" 20376msgstr "зведена сестра" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:955 20379msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20380msgid "step-sister" 20381msgstr "зведена сестра" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:559 20384msgctxt "husband’s son" 20385msgid "step-son" 20386msgstr "пасинок" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:637 20389msgctxt "spouse’s son" 20390msgid "step-son" 20391msgstr "пасинок" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:657 20394msgctxt "wife’s son" 20395msgid "step-son" 20396msgstr "пасинок" 20397 20398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20399msgid "stillborn" 20400msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20401 20402#. I18N: Layout option for lists of names 20403#. I18N: An option in a list-box 20404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20406#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20408#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20409msgid "table" 20410msgstr "таблиця" 20411 20412#. I18N: Layout option for lists of names 20413#. I18N: An option in a list-box 20414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20415#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20416msgid "tag cloud" 20417msgstr "хмара тегів" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20420msgid "tenth cousin" 20421msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20424msgctxt "FEMALE" 20425msgid "tenth cousin" 20426msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20427 20428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20429#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20430msgctxt "MALE" 20431msgid "tenth cousin" 20432msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20433 20434#. I18N: [you should check that:] ... 20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20436msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20437msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20438 20439#. I18N: [you should check that:] ... 20440#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20441msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20442msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20443 20444#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20445#: app/Services/RelationshipService.php:247 20446msgid "themself" 20447msgstr "він же" 20448 20449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20450#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20451#, php-format 20452msgid "third %s" 20453msgstr "третій/третя %s" 20454 20455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20457#, php-format 20458msgctxt "FEMALE" 20459msgid "third %s" 20460msgstr "третя %s" 20461 20462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20464#, php-format 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "third %s" 20467msgstr "третій %s" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20470msgid "third cousin" 20471msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20474msgctxt "FEMALE" 20475msgid "third cousin" 20476msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20477 20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20480msgctxt "MALE" 20481msgid "third cousin" 20482msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20485msgid "thirteenth cousin" 20486msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20489msgctxt "FEMALE" 20490msgid "thirteenth cousin" 20491msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20492 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "thirteenth cousin" 20497msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20498 20499#. I18N: layout option for the fan chart 20500#: app/Module/FanChartModule.php:518 20501msgid "three-quarter circle" 20502msgstr "три чверті коло" 20503 20504#. I18N: Gedcom TO dates 20505#: app/Date.php:213 20506#, php-format 20507msgid "to %s" 20508msgstr "до %s" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20511msgid "twelfth cousin" 20512msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "twelfth cousin" 20517msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20518 20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20521msgctxt "MALE" 20522msgid "twelfth cousin" 20523msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:438 20526msgid "twin brother" 20527msgstr "брат близнюк" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:480 20530msgid "twin sibling" 20531msgstr "брат/сестра близнюк" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:459 20534msgid "twin sister" 20535msgstr "сестра близнюк" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:525 20538msgctxt "father’s brother" 20539msgid "uncle" 20540msgstr "дядько" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:823 20543msgctxt "father’s sister’s husband" 20544msgid "uncle" 20545msgstr "дядько" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:561 20548msgctxt "mother’s brother" 20549msgid "uncle" 20550msgstr "дядько" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:909 20553msgctxt "mother’s sister’s husband" 20554msgid "uncle" 20555msgstr "дядько" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:581 20558msgctxt "parent’s brother" 20559msgid "uncle" 20560msgstr "дядько" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:951 20563msgctxt "parent’s sister’s husband" 20564msgid "uncle" 20565msgstr "дядько" 20566 20567#: app/Place.php:249 20568msgid "unknown" 20569msgstr "невідомо" 20570 20571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20572msgctxt "unknown family" 20573msgid "unknown" 20574msgstr "немає даних" 20575 20576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20577msgid "unlimited" 20578msgstr "необмежений" 20579 20580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20582msgid "unreliable evidence" 20583msgstr "ненадійні докази" 20584 20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20588msgid "up" 20589msgstr "вгору" 20590 20591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20592msgid "update" 20593msgstr "Оновлення" 20594 20595#. I18N: A button label. 20596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20597msgid "upload" 20598msgstr "вивантажити" 20599 20600#. I18N: A button label. 20601#: resources/views/branches-page.phtml:49 20602#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20603#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20605#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20606#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20608#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20610#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20612#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20613#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20614msgid "view" 20615msgstr "переглянути" 20616 20617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20622msgid "visitors" 20623msgstr "відвідувачі" 20624 20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "was born" 20629msgstr "народилася" 20630 20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "was born" 20635msgstr "народився" 20636 20637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20638msgid "webtrees" 20639msgstr "webtrees" 20640 20641#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20642msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20643msgstr "" 20644 20645#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20646msgid "webtrees does not recognise this file format." 20647msgstr "" 20648 20649#: app/Services/MessageService.php:129 20650msgid "webtrees message" 20651msgstr "Повідомлення webtrees" 20652 20653#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20654msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20655msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20656 20657#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20659msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20660msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20661 20662#: app/Services/MessageService.php:226 20663msgid "webtrees sends emails with no storage" 20664msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:391 20667msgid "wife" 20668msgstr "дружина" 20669 20670#. I18N: Name of a theme. 20671#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20672msgid "xenea" 20673msgstr "Xenea" 20674 20675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20676msgid "years" 20677msgstr "року (років)" 20678 20679#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20680#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20681#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20683#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20684#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20696#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20698#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20703#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20709#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20716msgid "yes" 20717msgstr "так" 20718 20719#. I18N: [you should check that:] ... 20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20721msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20722msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:442 20725msgid "younger brother" 20726msgstr "молодший брат" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:484 20729msgid "younger sibling" 20730msgstr "молодший брат/сестра" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:463 20733msgid "younger sister" 20734msgstr "молодша сестра" 20735 20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20741#, php-format 20742msgid "±%s year" 20743msgid_plural "±%s years" 20744msgstr[0] "±%s рок" 20745msgstr[1] "±%s року" 20746msgstr[2] "±%s років" 20747 20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20749#, php-format 20750msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20754#, php-format 20755msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20756msgstr "" 20757 20758#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20760#: app/Services/MapDataService.php:199 20761#, php-format 20762msgid "“%s” has been deleted." 20763msgstr "\"%s\" було видалено." 20764 20765#. I18N: Description of a “Data fix” module 20766#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20767msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20768msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20769 20770#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20771#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20772msgid "…" 20773msgstr "…" 20774 20775#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20776#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20777#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20778#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20779msgctxt "Unknown given name" 20780msgid "…" 20781msgstr "…" 20782 20783#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20784#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20785#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20786#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20787#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20788msgctxt "Unknown surname" 20789msgid "…" 20790msgstr "…" 20791 20792#~ msgid " per gender" 20793#~ msgstr " по статі" 20794 20795#~ msgid " per time period" 20796#~ msgstr " по діапазону часу" 20797 20798#, php-format 20799#~ msgid "#%s" 20800#~ msgstr "#%s" 20801 20802#, php-format 20803#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20804#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 20805 20806#, php-format 20807#~ msgid "%1$s does not exist." 20808#~ msgstr "%1$s не існує." 20809 20810#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20811#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20812#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20813#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20814#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20815 20816#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20817#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20818#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20819#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20820#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20821 20822#~ msgid "%s day ago" 20823#~ msgid_plural "%s days ago" 20824#~ msgstr[0] "%s день тому" 20825#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20826#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20827 20828#~ msgid "%s hour ago" 20829#~ msgid_plural "%s hours ago" 20830#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20831#~ msgstr[1] "%s години тому" 20832#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20833 20834#~ msgid "%s individual is private." 20835#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20836#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20837#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20838#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20842#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20843#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20844#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20845#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20846 20847#, php-format 20848#~ msgid "%s individual with events in %s" 20849#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20850#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20851#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20852#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20856#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20857#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20858#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20859#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20860 20861#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20862#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20863 20864#, php-format 20865#~ msgid "%s location has been imported." 20866#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20867#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20868#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20869#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20870 20871#~ msgid "%s minute ago" 20872#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20873#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20874#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20875#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20876 20877#~ msgid "%s month ago" 20878#~ msgid_plural "%s months ago" 20879#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20880#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20881#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20882 20883#~ msgid "%s second ago" 20884#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20885#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20886#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20887#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20888 20889#~ msgid "%s year ago" 20890#~ msgid_plural "%s years ago" 20891#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20892#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20893#~ msgstr[2] "%s років тому" 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "(aged less than %s)" 20897#~ msgstr "(віком менше %s)" 20898 20899#, php-format 20900#~ msgid "(aged more than %s)" 20901#~ msgstr "(віком больще %s)" 20902 20903#~ msgid "(in childhood)" 20904#~ msgstr "(В дитинстві)" 20905 20906#~ msgid "(in infancy)" 20907#~ msgstr "(в дитинстві)" 20908 20909#~ msgid "(stillborn)" 20910#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20911 20912#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20913#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20914 20915#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20916#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20917 20918#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20919#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20920 20921#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20922#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 20923 20924#, php-format 20925#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20926#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20927 20928#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20929#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20930 20931#, php-format 20932#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20933#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20934 20935#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20936#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20937 20938#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20939#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20940 20941#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20942#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20943 20944#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20945#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20946 20947#~ msgid "A.M." 20948#~ msgstr "Д. П." 20949 20950#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20951#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20952 20953#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20954#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20955 20956#~ msgid "Acadia" 20957#~ msgstr "Акадія" 20958 20959#~ msgid "Add a blank row" 20960#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20961 20962#~ msgid "Add a brother or sister" 20963#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20964 20965#~ msgid "Add a child to this family" 20966#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20967 20968#~ msgid "Add a geographic location" 20969#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20970 20971#~ msgid "Add a husband to this family" 20972#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20973 20974#~ msgid "Add a restriction" 20975#~ msgstr "Додати нове обмеження" 20976 20977#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20978#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20979 20980#~ msgid "Add a shared note" 20981#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 20982 20983#~ msgid "Add a son or daughter" 20984#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20985 20986#~ msgid "Add a wife to this family" 20987#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20988 20989#~ msgid "Add an associate" 20990#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20991 20992#~ msgid "Add another individual to the chart" 20993#~ msgstr "Додати персону на графік" 20994 20995#~ msgid "Add links" 20996#~ msgstr "Додати зв'язку" 20997 20998#~ msgid "Add missing married names" 20999#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21000 21001#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21002#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21003 21004#~ msgid "Add to favorites" 21005#~ msgstr "Додати до обраного" 21006 21007#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21008#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21009 21010#~ msgctxt "FEMALE" 21011#~ msgid "Adopted by both parents" 21012#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21013 21014#~ msgctxt "MALE" 21015#~ msgid "Adopted by both parents" 21016#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21017 21018#~ msgctxt "FEMALE" 21019#~ msgid "Adopted by father" 21020#~ msgstr "Удочерити батьком" 21021 21022#~ msgctxt "MALE" 21023#~ msgid "Adopted by father" 21024#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21025 21026#~ msgctxt "FEMALE" 21027#~ msgid "Adopted by mother" 21028#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21029 21030#~ msgctxt "MALE" 21031#~ msgid "Adopted by mother" 21032#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21033 21034#~ msgid "Advanced" 21035#~ msgstr "Додатково" 21036 21037#~ msgid "Advanced fact preferences" 21038#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21039 21040#~ msgid "Advanced name facts" 21041#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21042 21043#~ msgid "Advanced place name facts" 21044#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21045 21046#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21047#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21048 21049#~ msgid "Age of item" 21050#~ msgstr "За віком статті" 21051 21052#~ msgid "Age related to birth year" 21053#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21054 21055#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21056#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21057 21058#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21059#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21060 21061#~ msgid "All family facts" 21062#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21063 21064#~ msgid "All files have read and write permission." 21065#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21066 21067#~ msgid "All individual facts" 21068#~ msgstr "Всі окремі факти" 21069 21070#~ msgid "All repository facts" 21071#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21072 21073#~ msgid "All source facts" 21074#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21075 21076#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21077#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21078 21079#~ msgctxt "FEMALE" 21080#~ msgid "Also known as" 21081#~ msgstr "Так само відома як" 21082 21083#~ msgctxt "MALE" 21084#~ msgid "Also known as" 21085#~ msgstr "Так само відомий як" 21086 21087#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21088#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21089 21090#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21091#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21092 21093#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21094#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21095 21096#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21097#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21098 21099#~ msgid "An unknown error occurred" 21100#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21101 21102#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21103#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21104 21105#~ msgid "Approval of account at %s" 21106#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21107 21108#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21109#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21110 21111#~ msgid "Associates" 21112#~ msgstr "Залежність" 21113 21114#, fuzzy 21115#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21116#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21117 21118#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21119#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21120 21121#~ msgid "Available blocks" 21122#~ msgstr "Доступні блоки" 21123 21124#~ msgid "Basic" 21125#~ msgstr "Базовий" 21126 21127#~ msgid "Batch update" 21128#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21129 21130#~ msgid "Bearing" 21131#~ msgstr "Азімут" 21132 21133#~ msgid "Body" 21134#~ msgstr "Текст" 21135 21136#~ msgid "Booklet" 21137#~ msgstr "Буклет" 21138 21139#~ msgid "Brit milah of a brother" 21140#~ msgstr "Обрізання брата" 21141 21142#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21143#~ msgstr "Обрізання онука" 21144 21145#~ msgctxt "daughter’s son" 21146#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21147#~ msgstr "Обрізання онука" 21148 21149#~ msgctxt "son’s son" 21150#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21151#~ msgstr "Обрізання онука" 21152 21153#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21154#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21155 21156#~ msgid "Brit milah of a son" 21157#~ msgstr "Обрізання сина" 21158 21159#~ msgid "British West Indies" 21160#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21161 21162#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21163#~ msgstr "Похорон батька мами" 21164 21165#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21166#~ msgstr "Похорон батька батька" 21167 21168#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21169#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21170 21171#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21172#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21173#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21174#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21175#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21176 21177#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21178#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21179 21180#, fuzzy 21181#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21182#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21183 21184#~ msgid "Cannot create" 21185#~ msgstr "Помилка створення" 21186 21187#~ msgid "Cape Colony" 21188#~ msgstr "Капська Колонія" 21189 21190#~ msgid "Case insensitive" 21191#~ msgstr "Без врахування регістру" 21192 21193#~ msgid "Catalonia" 21194#~ msgstr "Каталонія" 21195 21196#~ msgid "Caution!" 21197#~ msgstr "Увага!" 21198 21199#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21200#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21201 21202#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21203#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21204 21205#~ msgid "Cemeteries" 21206#~ msgstr "Кладовища" 21207 21208#~ msgid "Center map here" 21209#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21210 21211#~ msgid "Change" 21212#~ msgstr "Змінити" 21213 21214#~ msgid "Change flag" 21215#~ msgstr "Змінити прапор" 21216 21217#~ msgid "Change language" 21218#~ msgstr "Змінити мову" 21219 21220#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21221#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21222 21223#~ msgid "Channel Islands" 21224#~ msgstr "Нормандські Острови" 21225 21226#~ msgid "Check file permissions…" 21227#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21228 21229#~ msgid "Check for custom modules…" 21230#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21231 21232#~ msgid "Check for custom themes…" 21233#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21234 21235#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21236#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21237 21238#~ msgid "Check the settings and try again." 21239#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21240 21241#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21242#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21243 21244#~ msgid "Choose: " 21245#~ msgstr "Выберите: " 21246 21247#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21248#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21249 21250#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21251#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21252 21253#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21254#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21255 21256#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21257#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21258 21259#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21260#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21261 21262#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21263#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21264 21265#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21266#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21267 21268#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21269#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21270 21271#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21272#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21273 21274#~ msgid "Columns per page" 21275#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21276 21277#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21278#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21279 21280#~ msgid "Concatenation" 21281#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21282 21283#~ msgid "Configure" 21284#~ msgstr "Налаштувати" 21285 21286#~ msgid "Confirm password" 21287#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21288 21289#~ msgid "Continue adding" 21290#~ msgstr "Продовжити додавання" 21291 21292#~ msgid "Continued" 21293#~ msgstr "Продовження" 21294 21295#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21296#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21297 21298#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21299#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21300 21301#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21302#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21303 21304#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21305#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21306 21307#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21308#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21309 21310#~ msgid "Count" 21311#~ msgstr "Лічильник" 21312 21313#~ msgid "Countries" 21314#~ msgstr "Країни" 21315 21316#~ msgid "Counts " 21317#~ msgstr "лічильник " 21318 21319#~ msgid "County" 21320#~ msgstr "Район" 21321 21322#~ msgid "Create a family" 21323#~ msgstr "Створити сім'ю" 21324 21325#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21326#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21327 21328#~ msgid "Create a website access rule" 21329#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21330 21331#~ msgid "Current" 21332#~ msgstr "Поточний" 21333 21334#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21335#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21336 21337#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21338#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21339 21340#~ msgid "Custom fact" 21341#~ msgstr "Користувальницький факт" 21342 21343#~ msgid "Custom tags" 21344#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21345 21346#~ msgid "Custom theme" 21347#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21348 21349#~ msgid "Czechoslovakia" 21350#~ msgstr "Чехословаччина" 21351 21352#~ msgid "Dashboard" 21353#~ msgstr "Панель приладів" 21354 21355#~ msgid "Database and table names" 21356#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21357 21358#~ msgid "Default" 21359#~ msgstr "За замовчуванням" 21360 21361#~ msgid "Default map type" 21362#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21363 21364#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21365#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21366 21367#~ msgid "Default pedigree generations" 21368#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21369 21370#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21371#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21372 21373#~ msgid "Delete temporary files…" 21374#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21375 21376#~ msgid "Description unavailable" 21377#~ msgstr "Опис відсутній" 21378 21379#~ msgid "Desired password" 21380#~ msgstr "Виберіть пароль" 21381 21382#~ msgid "Desired username" 21383#~ msgstr "Ім'я користувача" 21384 21385#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21386#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21387 21388#~ msgid "Disable these modules" 21389#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21390 21391#~ msgid "Disable these themes" 21392#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21393 21394#~ msgid "Display all" 21395#~ msgstr "Показати всі" 21396 21397#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21398#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21399 21400#~ msgid "Display map coordinates" 21401#~ msgstr "Показати координати карти" 21402 21403#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21404#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21405 21406#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21407#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21408 21409#~ msgid "Download geographic data" 21410#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21411 21412#~ msgid "Earliest birth year" 21413#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21414 21415#~ msgid "Earliest death year" 21416#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21417 21418#~ msgid "Edit a website access rule" 21419#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21420 21421#~ msgid "Edit media" 21422#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21423 21424#~ msgid "Edit the details" 21425#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21426 21427#~ msgid "Edit the media object" 21428#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21429 21430#~ msgid "Edit the note" 21431#~ msgstr "Редагувати примітку" 21432 21433#~ msgid "Edit the repository" 21434#~ msgstr "Редагувати архів" 21435 21436#~ msgid "Edit the source" 21437#~ msgstr "Редагувати джерело" 21438 21439#~ msgid "Editing restriction" 21440#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21441 21442#~ msgid "Eire" 21443#~ msgstr "Ірландія" 21444 21445#~ msgid "Elevation" 21446#~ msgstr "Кут підвищення" 21447 21448#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21449#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21450 21451#~ msgid "Embedded variable" 21452#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21453 21454#~ msgid "End IP address" 21455#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21456 21457#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21458#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21459 21460#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21461#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21462 21463#~ msgid "Enter report values" 21464#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21465 21466#~ msgid "Exact text" 21467#~ msgstr "Точний текст" 21468 21469#~ msgid "FAQ position" 21470#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21471 21472#~ msgid "FAQ visibility" 21473#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21474 21475#~ msgid "Facts for repository records" 21476#~ msgstr "Факти архівів" 21477 21478#~ msgid "Facts for source records" 21479#~ msgstr "Факти для джерела" 21480 21481#~ msgid "Family ID prefix" 21482#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21483 21484#~ msgid "Family group information" 21485#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21486 21487#~ msgid "Family list" 21488#~ msgstr "Список сімей" 21489 21490#~ msgid "File containing places (CSV)" 21491#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21492 21493#~ msgid "Find a fact or event" 21494#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21495 21496#~ msgid "Find a family" 21497#~ msgstr "Знайти родину" 21498 21499#~ msgid "Find a media object" 21500#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21501 21502#~ msgid "Find a place" 21503#~ msgstr "Знайти місце" 21504 21505#~ msgid "Find a repository" 21506#~ msgstr "Знайти архів" 21507 21508#~ msgid "Find a shared note" 21509#~ msgstr "Знайти примітка" 21510 21511#~ msgid "Find an individual" 21512#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21513 21514#~ msgid "From" 21515#~ msgstr "З" 21516 21517#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21518#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21519 21520#~ msgid "Gender icon on charts" 21521#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21522 21523#~ msgid "Get an API key from Google." 21524#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21525 21526#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21527#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21528 21529#~ msgid "Google Street View™" 21530#~ msgstr "Google Street View™" 21531 21532#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21533#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21534 21535#~ msgid "Google™ maps preferences" 21536#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21537 21538#~ msgid "Grandparents" 21539#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21540 21541#~ msgid "Head of household" 21542#~ msgstr "Глава сім'ї" 21543 21544#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21545#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21546 21547#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21548#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21549 21550#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21551#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21552 21553#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21554#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21555 21556#~ msgid "Highest population" 21557#~ msgstr "Найбільша частота" 21558 21559#~ msgid "Historical facts" 21560#~ msgstr "Iсторичні події" 21561 21562#~ msgid "House" 21563#~ msgstr "Будинок" 21564 21565#~ msgid "Hybrid" 21566#~ msgstr "Гібридний режим" 21567 21568#~ msgid "Icon" 21569#~ msgstr "Іконка" 21570 21571#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21572#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21573 21574#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21575#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21576 21577#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21578#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21579 21580#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21581#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21582 21583#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21584#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21585 21586#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21587#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21588 21589#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21590#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21591 21592#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21593#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21594 21595#~ msgid "Import Options." 21596#~ msgstr "Параметри імпорту." 21597 21598#~ msgid "Import all places from a family tree" 21599#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21600 21601#~ msgid "Include fully matched places" 21602#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21603 21604#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21605#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21606 21607#~ msgid "Individual ID prefix" 21608#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21609 21610#~ msgid "Individual distribution" 21611#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21612 21613#~ msgid "Individual list" 21614#~ msgstr "Список персон" 21615 21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21617#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21618 21619#~ msgid "Installation folder" 21620#~ msgstr "Папка для установки" 21621 21622#~ msgid "Interred" 21623#~ msgstr "Поховани" 21624 21625#~ msgctxt "FEMALE" 21626#~ msgid "Interred" 21627#~ msgstr "Похована" 21628 21629#~ msgctxt "MALE" 21630#~ msgid "Interred" 21631#~ msgstr "Похований" 21632 21633#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21634#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21635 21636#~ msgid "Keep" 21637#~ msgstr "Зберегти" 21638 21639#~ msgid "Keep link in list" 21640#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21641 21642#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21643#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21644 21645#~ msgid "LDS temple" 21646#~ msgstr "Храм мормонів" 21647 21648#~ msgid "Latest birth year" 21649#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21650 21651#~ msgid "Latest death year" 21652#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21653 21654#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21655#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21656 21657#~ msgctxt "paper size" 21658#~ msgid "Legal" 21659#~ msgstr "Юридичні" 21660 21661#~ msgid "Level" 21662#~ msgstr "Рівень" 21663 21664#~ msgid "Limit" 21665#~ msgstr "Обмеження" 21666 21667#~ msgid "Limit display by" 21668#~ msgstr "Обмежити висновок" 21669 21670#~ msgid "Link to an existing media object" 21671#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21672 21673#~ msgid "Linked database ID" 21674#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21675 21676#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21677#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21678 21679#~ msgid "Login ID" 21680#~ msgstr "Ім'я користувача" 21681 21682#~ msgid "Longevity versus time" 21683#~ msgstr "Довголіття з часом" 21684 21685#~ msgid "Lost password request" 21686#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21687 21688#~ msgid "Lowest population" 21689#~ msgstr "Найменша частота" 21690 21691#~ msgid "Mailing name" 21692#~ msgstr "Поштова адреса" 21693 21694#~ msgid "Main section blocks" 21695#~ msgstr "Блоки основної секції" 21696 21697#~ msgid "Manage family trees " 21698#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21699 21700#~ msgid "Manage the links" 21701#~ msgstr "Редагувати посилання" 21702 21703#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21704#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21705 21706#~ msgid "Map provider" 21707#~ msgstr "Провайдер карти" 21708 21709#~ msgid "Marriage status" 21710#~ msgstr "Сімейний стан" 21711 21712#~ msgid "Marriage type unknown" 21713#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21714 21715#~ msgid "Married surname" 21716#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21717 21718#~ msgid "Match calendar" 21719#~ msgstr "Поєднати календар" 21720 21721#~ msgid "Max" 21722#~ msgstr "Максимум" 21723 21724#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21725#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21726 21727#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21728#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21729 21730#~ msgid "Media ID prefix" 21731#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21732 21733#~ msgid "Media contains" 21734#~ msgstr "Медіа містить" 21735 21736#, php-format 21737#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21738#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21739 21740#~ msgid "Medical condition" 21741#~ msgstr "Стан здоров'я" 21742 21743#~ msgid "Memory limit" 21744#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21745 21746#~ msgid "Midnight" 21747#~ msgstr "Північ" 21748 21749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21750#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21751 21752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21753#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21754 21755#~ msgid "Moderate pending changes" 21756#~ msgstr "Модерувати зміни" 21757 21758#~ msgid "More news articles" 21759#~ msgstr "Більше новин" 21760 21761#~ msgid "Move left" 21762#~ msgstr "Вліво" 21763 21764#~ msgid "Move right" 21765#~ msgstr "Вправо" 21766 21767#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21768#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21769 21770#~ msgid "MySQL variables" 21771#~ msgstr "Змінні MySQL" 21772 21773#~ msgid "Name contains" 21774#~ msgstr "Ім'я містить" 21775 21776#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21777#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21778 21779#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21780#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21781 21782#~ msgid "Neighborhood" 21783#~ msgstr "Район" 21784 21785#~ msgid "Netherlands Antilles" 21786#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21787 21788#~ msgid "Neutral Zone" 21789#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Never married" 21793#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Never married" 21797#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21798 21799#~ msgid "No ancestors in the database." 21800#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21801 21802#~ msgid "No custom modules are enabled." 21803#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21804 21805#~ msgid "No custom themes are enabled." 21806#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21807 21808#~ msgid "No limit" 21809#~ msgstr "Без обмеження" 21810 21811#~ msgid "No map data exists for this individual" 21812#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21813 21814#~ msgid "No mappable items" 21815#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21816 21817#~ msgid "No media file was provided." 21818#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21819 21820#~ msgid "No places found" 21821#~ msgstr "Місця не знайдені" 21822 21823#~ msgid "No places have been found." 21824#~ msgstr "Місця не виявлені." 21825 21826#~ msgid "Nobody at all" 21827#~ msgstr "Немає нікого" 21828 21829#~ msgid "Noon" 21830#~ msgstr "Опівдні" 21831 21832#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21833#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21834 21835#~ msgctxt "FEMALE" 21836#~ msgid "Not married" 21837#~ msgstr "Не одружена" 21838 21839#~ msgctxt "MALE" 21840#~ msgid "Not married" 21841#~ msgstr "Неодружений" 21842 21843#~ msgid "Note ID prefix" 21844#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21845 21846#~ msgid "Number of generations" 21847#~ msgstr "Число поколінь" 21848 21849#~ msgid "Number of items" 21850#~ msgstr "За кількістю статей" 21851 21852#~ msgid "Number of items to show" 21853#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21854 21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21856#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21857 21858#~ msgid "Oldest at bottom" 21859#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21860 21861#~ msgid "Oldest at top" 21862#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21863 21864#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21865#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21866 21867#~ msgid "Order" 21868#~ msgstr "Порядок" 21869 21870#~ msgid "Other folder… please type in" 21871#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21872 21873#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21874#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21875 21876#~ msgid "Others" 21877#~ msgstr "Інші" 21878 21879#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21880#~ msgstr "Замінити записані координати." 21881 21882#~ msgid "Own charts" 21883#~ msgstr "Власні діаграми" 21884 21885#~ msgid "P.M." 21886#~ msgstr "П. П." 21887 21888#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21889#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21890 21891#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21892#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21893 21894#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21895#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21896 21897#~ msgid "PHP time limit" 21898#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21899 21900#~ msgid "Parent" 21901#~ msgstr "Родитель" 21902 21903#~ msgid "Passwords do not match." 21904#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21905 21906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21907#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21908 21909#~ msgid "Pedigree of %s" 21910#~ msgstr "Предки %s" 21911 21912#~ msgid "Phonetic" 21913#~ msgstr "Фонетична" 21914 21915#~ msgid "Phonetic title" 21916#~ msgstr "Фонетичне назва" 21917 21918#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21919#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21920 21921#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21922#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21923 21924#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21925#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21926 21927#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21928#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21929 21930#~ msgid "Place check" 21931#~ msgstr "Перевірка місць" 21932 21933#~ msgid "Place contains" 21934#~ msgstr "Місце містить" 21935 21936#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21937#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21938 21939#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21940#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21941 21942#~ msgid "Places found" 21943#~ msgstr "Знайдені місця" 21944 21945#~ msgid "Places in %s" 21946#~ msgstr "Місця в %s" 21947 21948#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21949#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21950 21951#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21952#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21953 21954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21955#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21956 21957#~ msgid "Please enter a message subject." 21958#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21959 21960#~ msgid "Please enter more than one character." 21961#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21962 21963#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21964#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21965 21966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21967#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21968 21969#~ msgid "Precision" 21970#~ msgstr "Точність" 21971 21972#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21973#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21974 21975#~ msgid "Prefixes" 21976#~ msgstr "Префікси" 21977 21978#~ msgid "Presentation style" 21979#~ msgstr "Стиль презентації" 21980 21981#~ msgid "Privacy restriction" 21982#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 21983 21984#~ msgid "Quick repository facts" 21985#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21986 21987#~ msgid "Quick source facts" 21988#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21989 21990#~ msgid "README documentation" 21991#~ msgstr "Документація README" 21992 21993#~ msgid "Rada" 21994#~ msgstr "Молочний" 21995 21996#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21997#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 21998 21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22000#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22001 22002#~ msgid "Redraw map" 22003#~ msgstr "Оновити мапу" 22004 22005#~ msgid "Religious name" 22006#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22007 22008#~ msgctxt "FEMALE" 22009#~ msgid "Religious name" 22010#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22011 22012#~ msgctxt "MALE" 22013#~ msgid "Religious name" 22014#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22015 22016#~ msgid "Remove flag" 22017#~ msgstr "Видалити прапор" 22018 22019#~ msgid "Remove link from list" 22020#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22021 22022#~ msgid "Repositories found" 22023#~ msgstr "Архіви знайдені" 22024 22025#~ msgid "Repository ID prefix" 22026#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22027 22028#~ msgid "Repository contains" 22029#~ msgstr "Архів містить" 22030 22031#~ msgid "Reset to initial map state" 22032#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22033 22034#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22035#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22036 22037#~ msgid "Resulting value" 22038#~ msgstr "результуюче значення" 22039 22040#~ msgid "Right section blocks" 22041#~ msgstr "Блоки правої секції" 22042 22043#~ msgid "Romanized title" 22044#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22045 22046#~ msgid "Rule" 22047#~ msgstr "Правило" 22048 22049#~ msgid "Satellite" 22050#~ msgstr "Супутник" 22051 22052#~ msgid "Search engine" 22053#~ msgstr "Пошукова система" 22054 22055#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22056#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22057 22058#~ msgid "Search globally" 22059#~ msgstr "Глобальний пошук" 22060 22061#~ msgid "Search locally" 22062#~ msgstr "Локальний пошук" 22063 22064#, fuzzy 22065#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22066#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22067 22068#~ msgid "Select chart type" 22069#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22070 22071#~ msgid "Select events" 22072#~ msgstr "Обрати факти" 22073 22074#~ msgid "Select flag" 22075#~ msgstr "Вибрати прапор" 22076 22077#~ msgid "Select the desired count interval" 22078#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22079 22080#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22081#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22082 22083#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22084#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22085 22086#~ msgid "Send broadcast messages" 22087#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22088 22089#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22090#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22091 22092#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22093#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22094 22095#~ msgid "Session timeout" 22096#~ msgstr "Час сесії минув" 22097 22098#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22099#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22100 22101#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22102#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22103 22104#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22105#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22106 22107#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22108#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22109 22110#~ msgid "Shared note contains" 22111#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22112 22113#~ msgid "Shared notes found" 22114#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22115 22116#~ msgid "Short version" 22117#~ msgstr "Коротка версія" 22118 22119#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22120#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22121 22122#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22123#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22124 22125#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22126#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22127 22128#~ msgid "Show all tags" 22129#~ msgstr "Показати всі мітки" 22130 22131#~ msgid "Show chart details by default" 22132#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22133 22134#~ msgid "Show common surnames" 22135#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22136 22137#~ msgid "Show counts before or after name" 22138#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22139 22140#~ msgid "Show cousins" 22141#~ msgstr "Показувати кузенів" 22142 22143#~ msgid "Show date differences" 22144#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22145 22146#~ msgid "Show details" 22147#~ msgstr "Показати подробиці" 22148 22149#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22150#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22151 22152#~ msgid "Show images" 22153#~ msgstr "Показати зображення" 22154 22155#~ msgid "Show inactive places" 22156#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22157 22158#~ msgid "Show lifespans" 22159#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22160 22161#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22162#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22163 22164#~ msgid "Show only the selected tags" 22165#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22166 22167#~ msgid "Show places in hierarchy" 22168#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22169 22170#~ msgid "Show related individuals/families" 22171#~ msgstr "Показати родичів" 22172 22173#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22174#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22175 22176#~ msgid "Sicily" 22177#~ msgstr "Сицилія" 22178 22179#~ msgid "Sign-in URL" 22180#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22181 22182#~ msgid "Signed-in as " 22183#~ msgstr "Ви " 22184 22185#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22186#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22187 22188#~ msgid "Site preferences" 22189#~ msgstr "Налаштування сайту" 22190 22191#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22192#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22193 22194#, fuzzy 22195#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22196#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22197 22198#~ msgid "Source ID prefix" 22199#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22200 22201#~ msgid "Source contains" 22202#~ msgstr "Джерела містять" 22203 22204#~ msgid "Spouse census date" 22205#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22206 22207#~ msgid "Spouse census place" 22208#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22209 22210#~ msgid "Spouse note" 22211#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22212 22213#~ msgid "Standard" 22214#~ msgstr "Стандарт" 22215 22216#~ msgid "Start IP address" 22217#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22218 22219#~ msgid "Start at parents" 22220#~ msgstr "Перейти на батьків" 22221 22222#~ msgid "Statistics chart" 22223#~ msgstr "Графік статистики" 22224 22225#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22226#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22227 22228#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22229#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22230 22231#~ msgid "Subdivision" 22232#~ msgstr "Підрозділ" 22233 22234#~ msgid "Suffixes" 22235#~ msgstr "Суфікси" 22236 22237#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22238#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22239 22240#~ msgid "System settings" 22241#~ msgstr "Налаштування системи" 22242 22243#~ msgid "Tag" 22244#~ msgstr "Мітка" 22245 22246#~ msgid "Terrain" 22247#~ msgstr "Ландшафт" 22248 22249#~ msgid "The FAQ list is empty." 22250#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22251 22252#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22253#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22254 22255#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22256#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22257 22258#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22259#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22260 22261#~ msgid "The database reported the following error message:" 22262#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22263 22264#~ msgid "The details of this family are private." 22265#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22266 22267#~ msgid "The details of this individual are private." 22268#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22269 22270#~ msgid "The file %s could not be updated." 22271#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22272 22273#~ msgid "The file %s has been created." 22274#~ msgstr "Файл %s був створений." 22275 22276#, php-format 22277#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22278#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22279 22280#~ msgid "The following places have been changed:" 22281#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22282 22283#~ msgid "The following places would be changed:" 22284#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22285 22286#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22287#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22288 22289#~ msgid "The media file %s does not exist." 22290#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22291 22292#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22293#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22294 22295#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22296#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22297 22298#, fuzzy 22299#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22300#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22301 22302#, fuzzy 22303#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22304#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22305 22306#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22307#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22308 22309#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22310#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22311 22312#~ msgid "The passwords do not match." 22313#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22314 22315#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22316#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22317 22318#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22319#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22320 22321#~ msgid "The problem" 22322#~ msgstr "Проблема" 22323 22324#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22325#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22326 22327#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22328#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22329 22330#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22331#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22332 22333#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22334#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22335 22336#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22337#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22338 22339#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22340#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22341 22342#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22343#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22344 22345#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22346#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22347 22348#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22349#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22350 22351#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22352#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22353 22354#~ msgid "The version of %s is too new." 22355#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22356 22357#~ msgid "The version of %s is too old." 22358#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22359 22360#~ msgid "The website access rule has been created." 22361#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22362 22363#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22364#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22365 22366#~ msgid "The website access rule has been updated." 22367#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22368 22369#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22370#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22371 22372#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22373#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22374 22375#~ msgid "Theme menu" 22376#~ msgstr "Вибір теми" 22377 22378#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22379#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22380 22381#, php-format 22382#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22383#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22384 22385#, php-format 22386#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22387#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22388 22389#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22390#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22391 22392#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22393#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22394 22395#, php-format 22396#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22397#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22398 22399#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22400#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22401 22402#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22403#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22404 22405#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22406#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22407 22408#~ msgid "This family remained childless" 22409#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22410 22411#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22412#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22413 22414#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22415#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22416 22417#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22418#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22419 22420#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22421#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22422 22423#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22424#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22425 22426#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22427#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22428 22429#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22430#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22431 22432#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22433#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22434 22435#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22436#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22437 22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22439#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22440 22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22442#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22443 22444#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22445#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22446 22447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22448#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22449 22450#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22451#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22452 22453#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22454#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22455 22456#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22457#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22458 22459#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22460#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22461 22462#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22463#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22464 22465#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22466#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22467 22468#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22469#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22470 22471#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22472#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22473 22474#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22475#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22476 22477#~ msgid "This media file does not exist." 22478#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22479 22480#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22481#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22482 22483#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22484#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22485 22486#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22487#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22488 22489#~ msgid "This message will be sent to %s" 22490#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22491 22492#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22493#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22494 22495#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22496#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22497 22498#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22499#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22500 22501#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22502#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22503 22504#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22505#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22506 22507#~ msgid "This place has no coordinates" 22508#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22509 22510#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22511#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22512 22513#, php-format 22514#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22515#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22516 22517#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22518#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22519 22520#, php-format 22521#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22522#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22523 22524#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22525#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22526 22527#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22528#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22529 22530#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22531#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22532 22533#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22534#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22535 22536#, php-format 22537#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22538#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22539 22540#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22541#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22542 22543#, php-format 22544#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22545#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22546 22547#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22548#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22549 22550#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22551#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22552 22553#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22554#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22555 22556#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22557#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22558 22559#~ msgid "Thumbnail to upload" 22560#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22561 22562#~ msgid "Title in Hebrew" 22563#~ msgstr "Назва на івриті" 22564 22565#~ msgid "To" 22566#~ msgstr "По" 22567 22568#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22569#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22570 22571#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22572#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22573 22574#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22575#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22576 22577#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22578#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22579 22580#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22581#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22582 22583#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22584#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22585 22586#~ msgid "Top level" 22587#~ msgstr "Верхній рівень" 22588 22589#, php-format 22590#~ msgid "Total families: %s" 22591#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22592 22593#, php-format 22594#~ msgid "Total individuals: %s" 22595#~ msgstr "Всього персон: %s" 22596 22597#~ msgid "Total number of users" 22598#~ msgstr "Всього користувачів" 22599 22600#~ msgid "Total places: %s" 22601#~ msgstr "Всього місць: %s" 22602 22603#~ msgid "Total sources: %s" 22604#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22605 22606#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22607#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22608 22609#~ msgid "Transylvania" 22610#~ msgstr "Трансільванія" 22611 22612#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22613#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22614 22615#~ msgid "Type the password again." 22616#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22617 22618#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22619#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22620 22621#~ msgid "Types of error" 22622#~ msgstr "Типи помилки" 22623 22624#~ msgid "USA" 22625#~ msgstr "США" 22626 22627#~ msgid "USSR" 22628#~ msgstr "СРСР" 22629 22630#~ msgid "UTC" 22631#~ msgstr "UTC" 22632 22633#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22634#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22635 22636#, fuzzy 22637#~ msgid "Unable to find record with ID" 22638#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22639 22640#~ msgid "Unique family facts" 22641#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22642 22643#~ msgid "Unique individual facts" 22644#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22645 22646#~ msgid "Unique repository facts" 22647#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22648 22649#~ msgid "Unique source facts" 22650#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22651 22652#~ msgid "Unlink the media object" 22653#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22654 22655#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22656#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22657 22658#~ msgid "Upgrade anyway" 22659#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22660 22661#~ msgid "Upload" 22662#~ msgstr "Завантажити" 22663 22664#~ msgid "Upload geographic data" 22665#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22666 22667#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22668#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22669 22670#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22671#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22672 22673#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22674#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22675 22676#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22677#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22678 22679#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22680#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22681 22682#~ msgid "Use this value" 22683#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22684 22685#~ msgid "User preferences" 22686#~ msgstr "Налаштування користувача" 22687 22688#~ msgid "User-agent string" 22689#~ msgstr "Рядок User-agent" 22690 22691#~ msgid "Users who are signed in" 22692#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22693 22694#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22695#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22696 22697#~ msgid "Verification code" 22698#~ msgstr "Контрольний код" 22699 22700#~ msgid "View" 22701#~ msgstr "Вигляд" 22702 22703#~ msgid "View all records found in this place" 22704#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22705 22706#~ msgid "View the archive" 22707#~ msgstr "Переглянути архів" 22708 22709#~ msgid "View the details" 22710#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22711 22712#~ msgid "View the notes" 22713#~ msgstr "Переглянути примітки" 22714 22715#~ msgid "View the statistics as graphs" 22716#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22717 22718#, fuzzy 22719#~ msgid "View this individual" 22720#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22721 22722#~ msgid "View this source" 22723#~ msgstr "Дивитися джерело" 22724 22725#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22726#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22727 22728#~ msgid "Website URL" 22729#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22730 22731#~ msgid "Website access rules" 22732#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22733 22734#~ msgid "Website and META tag settings" 22735#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22736 22737#~ msgid "West Africa" 22738#~ msgstr "Західна Африка" 22739 22740#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22741#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22742 22743#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22744#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22745 22746#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22747#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22748 22749#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22750#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22751 22752#~ msgid "Whole words only" 22753#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22754 22755#~ msgid "Width" 22756#~ msgstr "Ширина" 22757 22758#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22759#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22760 22761#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22762#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22763 22764#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22765#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22766 22767#~ msgid "Wildcards" 22768#~ msgstr "Групові символи" 22769 22770#, fuzzy 22771#~ msgid "XREF prefixes" 22772#~ msgstr "Установки ID" 22773 22774#~ msgid "Year input box" 22775#~ msgstr "Поле для вводу року" 22776 22777#~ msgid "Yes" 22778#~ msgstr "Так" 22779 22780#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22781#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22782 22783#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22784#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22785 22786#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22787#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22788 22789#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22790#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22791 22792#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22793#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22794 22795#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22796#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22797 22798#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22799#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22800 22801#~ msgid "You have not created any journal items." 22802#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22803 22804#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22805#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22806 22807#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22808#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22809 22810#~ msgid "You must change this before you can continue." 22811#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22812 22813#~ msgid "You must enter a name" 22814#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22815 22816#~ msgid "You must enter a real name." 22817#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22818 22819#~ msgid "You must enter a username." 22820#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22821 22822#~ msgid "You must provide a repository name." 22823#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22824 22825#~ msgid "You must provide a source title" 22826#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22827 22828#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22829#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22830 22831#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22832#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22833 22834#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22835#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22836 22837#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22838#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22839 22840#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22841#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22842 22843#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22844#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22845 22846#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22847#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22848 22849#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22850#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22851 22852#~ msgid "Yugoslavia" 22853#~ msgstr "Югославія" 22854 22855#~ msgid "Zaire" 22856#~ msgstr "Заїр" 22857 22858#~ msgid "Zip file(s)" 22859#~ msgstr "Zip файл(и)" 22860 22861#~ msgid "Zoom in here" 22862#~ msgstr "Наблизити тут" 22863 22864#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22865#~ msgstr "Більше/менше даних." 22866 22867#~ msgid "Zoom level" 22868#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22869 22870#~ msgid "Zoom level of map" 22871#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22872 22873#~ msgid "Zoom out here" 22874#~ msgstr "Віддалити тут" 22875 22876#~ msgid "Zoom=" 22877#~ msgstr "Збільшити =" 22878 22879#~ msgid "a URL" 22880#~ msgstr "URL-адреса" 22881 22882#~ msgid "a file on the server" 22883#~ msgstr "файл на сервері" 22884 22885#~ msgid "a file on your computer" 22886#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22887 22888#~ msgid "a.m." 22889#~ msgstr "д. п." 22890 22891#~ msgctxt "FEMALE" 22892#~ msgid "adopted name" 22893#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22894 22895#~ msgctxt "MALE" 22896#~ msgid "adopted name" 22897#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22898 22899#~ msgid "adoption" 22900#~ msgstr "усиновлення" 22901 22902#~ msgid "after" 22903#~ msgstr "після" 22904 22905#~ msgid "allow" 22906#~ msgstr "дозволити" 22907 22908#~ msgctxt "FEMALE" 22909#~ msgid "also known as" 22910#~ msgstr "також відома як" 22911 22912#~ msgctxt "MALE" 22913#~ msgid "also known as" 22914#~ msgstr "також відомий як" 22915 22916#~ msgid "always" 22917#~ msgstr "завжди" 22918 22919#~ msgid "before" 22920#~ msgstr "до" 22921 22922#~ msgid "birth" 22923#~ msgstr "народження" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "birth name" 22927#~ msgstr "ім'я при народженні" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "birth name" 22931#~ msgstr "ім'я при народженні" 22932 22933#~ msgid "burial" 22934#~ msgstr "похорон" 22935 22936#~ msgid "by" 22937#~ msgstr "Виконавець" 22938 22939#~ msgid "census added" 22940#~ msgstr "перепис добавлена" 22941 22942#~ msgid "century" 22943#~ msgstr "століття" 22944 22945#~ msgctxt "FEMALE" 22946#~ msgid "change of name" 22947#~ msgstr "зміна імені" 22948 22949#~ msgctxt "MALE" 22950#~ msgid "change of name" 22951#~ msgstr "зміна імені" 22952 22953#~ msgid "children" 22954#~ msgstr "дітей" 22955 22956#~ msgid "creating thumbnails of images" 22957#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22958 22959#~ msgid "death" 22960#~ msgstr "смерть" 22961 22962#~ msgid "deny" 22963#~ msgstr "відхилити" 22964 22965#~ msgid "east" 22966#~ msgstr "східна" 22967 22968#~ msgctxt "FEMALE" 22969#~ msgid "estate name" 22970#~ msgstr "назва нерухомості" 22971 22972#~ msgctxt "MALE" 22973#~ msgid "estate name" 22974#~ msgstr "назва нерухомості" 22975 22976#~ msgid "ex-partner" 22977#~ msgstr "екс-партнер" 22978 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "ex-partner" 22981#~ msgstr "екс-партнерка" 22982 22983#~ msgctxt "MALE" 22984#~ msgid "ex-partner" 22985#~ msgstr "екс-партнер" 22986 22987#~ msgid "file upload capability" 22988#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22989 22990#~ msgid "half-year after marriage" 22991#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22992 22993#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22994#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "immigration name" 22998#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "immigration name" 23002#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23003 23004#~ msgid "import" 23005#~ msgstr "імпортувати" 23006 23007#~ msgid "interval %s year" 23008#~ msgid_plural "interval %s years" 23009#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23010#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23011#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23012 23013#~ msgid "interval one child" 23014#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23015 23016#~ msgid "interval two children" 23017#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23018 23019#~ msgid "less than" 23020#~ msgstr "менше, ніж" 23021 23022#~ msgid "link" 23023#~ msgstr "приєднати" 23024 23025#~ msgid "marriage" 23026#~ msgstr "одруження" 23027 23028#~ msgctxt "FEMALE" 23029#~ msgid "married name" 23030#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23031 23032#~ msgctxt "MALE" 23033#~ msgid "married name" 23034#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23035 23036#~ msgid "maximum" 23037#~ msgstr "максимум" 23038 23039#~ msgid "midnight" 23040#~ msgstr "опівночі" 23041 23042#~ msgid "minimum" 23043#~ msgstr "мінімум" 23044 23045#~ msgid "month" 23046#~ msgstr "місяць" 23047 23048#~ msgid "months after marriage" 23049#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23050 23051#~ msgid "months before and after marriage" 23052#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23053 23054#~ msgid "never" 23055#~ msgstr "ніколи" 23056 23057#~ msgid "noon" 23058#~ msgstr "опівдні" 23059 23060#~ msgid "north" 23061#~ msgstr "північна" 23062 23063#~ msgid "over" 23064#~ msgstr "понад" 23065 23066#~ msgid "overall" 23067#~ msgstr "всього" 23068 23069#~ msgid "p.m." 23070#~ msgstr "п. п." 23071 23072#~ msgid "pixels" 23073#~ msgstr "пікселів" 23074 23075#~ msgid "preview" 23076#~ msgstr "Попередній перегляд" 23077 23078#~ msgid "quarters after marriage" 23079#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23080 23081#~ msgctxt "FEMALE" 23082#~ msgid "religious name" 23083#~ msgstr "релігійне ім'я" 23084 23085#~ msgctxt "MALE" 23086#~ msgid "religious name" 23087#~ msgstr "релігійне ім'я" 23088 23089#~ msgid "reporting" 23090#~ msgstr "створення звітів" 23091 23092#~ msgid "robot" 23093#~ msgstr "робот" 23094 23095#~ msgid "sort by filename" 23096#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23097 23098#~ msgid "sort by title" 23099#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23100 23101#~ msgid "south" 23102#~ msgstr "південна" 23103 23104#~ msgid "ssl" 23105#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23106 23107#~ msgid "this record does not exist" 23108#~ msgstr "ця запис не існує" 23109 23110#~ msgid "tls" 23111#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23112 23113#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23114#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23115 23116#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23117#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23118 23119#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23120#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23121 23122#~ msgid "webtrees reply address" 23123#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23124 23125#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23126#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23127 23128#~ msgid "webtrees wiki" 23129#~ msgstr "webtrees вікі" 23130 23131#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23132#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23133 23134#~ msgid "west" 23135#~ msgstr "західна" 23136 23137#, php-format 23138#~ msgid "“%s”" 23139#~ msgstr "«%s»" 23140 23141#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23142#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23143