1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:93 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s не існує." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s сім'я" 245msgstr[1] "%s сім'ї" 246msgstr[2] "%s сімей" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 255msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s онук/онука" 271msgstr[1] "%s онука/онуки" 272msgstr[2] "%s онуків/онучок" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 276#: resources/views/calendar-list.phtml:20 277#, php-format 278msgid "%s individual" 279msgid_plural "%s individuals" 280msgstr[0] "%s персона" 281msgstr[1] "%s персони" 282msgstr[2] "%s персон" 283 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "%s персона була оновлена." 291msgstr[1] "%s персони були оновлені." 292msgstr[2] "%s персон було оновлено." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s повідомлення" 299msgstr[1] "%s повідомлення" 300msgstr[2] "%s повідомлень" 301 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s місяць" 310msgstr[1] "%s місяці" 311msgstr[2] "%s місяців" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 320 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 323#, php-format 324msgid "%s occurs too many times." 325msgstr "" 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2151 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2156 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2169 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2174 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2160 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2165 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 395#, php-format 396msgid "%s week" 397msgid_plural "%s weeks" 398msgstr[0] "%s тиждень" 399msgstr[1] "%s тижні" 400msgstr[2] "%s тижнів" 401 402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2354 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2318 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Services/RelationshipService.php:2281 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 500msgid "<select>" 501msgstr "<виберіть>" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:121 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s після смерті)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "вік %s" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:103 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(у віці %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:99 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(віком %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:95 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(віком %s)" 539 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(на день смерті)" 554 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:315 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "10-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "11-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "12-ий" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "13-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "14-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "15-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "16-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "17-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "18-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "19-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "1-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "20-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "21-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "2-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "3-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "4-ий" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "5-ий" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "6-й" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "7-й" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "8-й" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "9-ий" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<тема за замовчуванням>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:28 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 676msgid "A URL" 677msgstr "URL-адреса" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Діаграма предків персони." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Діаграма нащадків персони." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:150 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Віялова діаграма предків персони." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Файл на сервер(і)" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Посилання на контакти сайту." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Список гілок сім'ї." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:56 776msgid "A list of families." 777msgstr "Список сімей." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:99 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Список осіб." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:76 791msgid "A list of locations." 792msgstr "Список локацій." 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:98 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Список медіа-об’єктів." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "Список сховищ." 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:73 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "Список Загальних Нотаток." 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:75 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Список джерел." 818 819#. I18N: Description of the “Submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Список заявників." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список річниць в цей день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список найпопулярніших імен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список поширених прізвищ." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:10 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "Доступна нова версія webtrees." 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 888 889#. I18N: Description of the “Journal” module 890#: app/Module/UserJournalModule.php:66 891msgid "A private area to record notes or keep a journal." 892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 893 894#. I18N: %s is a server name/URL 895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 897#, php-format 898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 900 901#. I18N: Description of the “Pedigree” module 902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 906 907#. I18N: Description of the “Ancestors” module 908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 912 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 918 919#. I18N: Description of the “Individual” module 920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s details." 923msgstr "Звіт про особисті дані персони." 924 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 926msgid "A report of facts which are supported by a given source." 927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 928 929#. I18N: Description of the “Family” module 930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 932msgid "A report of family members and their details." 933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 934 935#. I18N: Description of the “Deaths” module 936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 939 940#. I18N: Description of the “Occupations” module 941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who had a given occupation." 944msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 945 946#. I18N: Description of the “Births” module 947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 950 951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 956 957#. I18N: Description of the “Marriages” module 958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 962 963#. I18N: Description of the “Changes” module 964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 966msgid "A report of recent and pending changes." 967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 968 969#. I18N: Description of the “Related families” 970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 974 975#. I18N: Description of the “Related individuals” module 976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Source” module 982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 983msgid "A report of the information provided by a source." 984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 985 986#. I18N: Description of the “Missing data” 987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 991 992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 995msgid "A report of vital records for a given date or place." 996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1001 1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1006 1007#. I18N: Description of the “Extra information” module 1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1011 1012#. I18N: Description of the “Descendants” module 1013#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Families” module 1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “Media” module 1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1031 1032#. I18N: Description of the “Notes” module 1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “Sources” module 1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1041 1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1044msgid "A timeline displaying individual events." 1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1050 1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1067msgctxt "paper size" 1068msgid "A3" 1069msgstr "A3" 1070 1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1087msgctxt "paper size" 1088msgid "A4" 1089msgstr "A4" 1090 1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1096msgid "API key" 1097msgstr "ключ API" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/Elements/TempleCode.php:53 1101msgid "Aba, Nigeria" 1102msgstr "Аба, Нігерія" 1103 1104#: app/Date/JalaliDate.php:280 1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:153 1111msgctxt "GENITIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абана" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:243 1117msgctxt "INSTRUMENTAL" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абаном" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:198 1123msgctxt "LOCATIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абане" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:108 1129msgctxt "NOMINATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абан" 1132 1133#. I18N: A configuration setting 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1137msgid "Abbreviate place names" 1138msgstr "Скорочувати назва місць" 1139 1140#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1141#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1143msgid "Abbreviation" 1144msgstr "Скорочення" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1148msgid "Accept" 1149msgstr "Прийняти зміни" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1152msgid "Accept all changes" 1153msgstr "Прийняти всі зміни" 1154 1155#: resources/views/admin/components.phtml:43 1156#: resources/views/admin/components.phtml:106 1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1158msgid "Access level" 1159msgstr "Рівень доступу" 1160 1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1162msgid "Access to family trees" 1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1166msgid "Account approval and email verification" 1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1168 1169#. I18N: Location of an LDS church temple 1170#: app/Elements/TempleCode.php:54 1171msgid "Accra, Ghana" 1172msgstr "Аккра, Гана" 1173 1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1175msgid "Action" 1176msgstr "Дія" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:205 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адара" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:309 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адаром" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:257 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адар" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:153 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:203 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:307 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адаром I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:255 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адара I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:151 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адар I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:223 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:327 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адаром II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:275 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адара II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:171 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адар II" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1252msgid "Add" 1253msgstr "Додати" 1254 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1263#, php-format 1264msgid "Add %s to the clippings cart" 1265msgstr "Додати %s в кошик" 1266 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1268msgid "Add a brother" 1269msgstr "Додати брата" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1274msgid "Add a child" 1275msgstr "Додати нову дитину" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1279msgid "Add a child to create a one-parent family" 1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1285msgid "Add a daughter" 1286msgstr "Додати дочку" 1287 1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1291msgid "Add a fact" 1292msgstr "Додати факт" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1298msgid "Add a father" 1299msgstr "Додати батька" 1300 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1303msgid "Add a favorite" 1304msgstr "Додати в обране" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1312msgid "Add a husband" 1313msgstr "Додати нового чоловіка" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1317msgid "Add a husband using an existing individual" 1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1319 1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1321msgid "Add a journal entry" 1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1327msgid "Add a media file" 1328msgstr "Додати медіафайл" 1329 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1333msgid "Add a media object" 1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1340msgid "Add a mother" 1341msgstr "Додати мати" 1342 1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1344msgid "Add a name" 1345msgstr "Додати нове ім'я" 1346 1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1348msgid "Add a news article" 1349msgstr "Додати новину" 1350 1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1352msgid "Add a note" 1353msgstr "Додати нову примітку" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1356msgid "Add a sibling" 1357msgstr "Додати брата або сестру" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1360msgid "Add a sister" 1361msgstr "Додати сестру" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1366msgid "Add a son" 1367msgstr "Додати сина" 1368 1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1370msgid "Add a source citation" 1371msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1374msgid "Add a spouse" 1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1376 1377#: app/Module/StoriesModule.php:291 1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1380msgid "Add a story" 1381msgstr "Додати історію" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1385msgid "Add a user" 1386msgstr "Додати нового користувача" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1394msgid "Add a wife" 1395msgstr "Додати дружину" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1399msgid "Add a wife using an existing individual" 1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1401 1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1405msgid "Add an FAQ" 1406msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1407 1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1409msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1411 1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1413msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1415 1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1417msgid "Add from clipboard" 1418msgstr "Додати з буфера обміну" 1419 1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1421msgid "Add historic events to an individual’s page." 1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1423 1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1425msgid "Add individuals" 1426msgstr "Додати людей" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1429msgid "Add marriage details" 1430msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1431 1432#. I18N: Name of a module 1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1434msgid "Add missing death records" 1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1436 1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1438msgid "Add more blocks from the following list." 1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1440 1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1442msgid "Add more fields" 1443msgstr "Додати ще полів" 1444 1445#. I18N: Description of the “Stories” module 1446#: app/Module/StoriesModule.php:76 1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1449 1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1451msgid "Add new, and update existing records" 1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1453 1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1457 1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1460msgid "Add styling and scripts to every page." 1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1465msgid "Add to TITLE header tag" 1466msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1467 1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1470msgid "Add to the clippings cart" 1471msgstr "Додати у кошик вирізок" 1472 1473#. I18N: A configuration setting 1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1475msgid "Add unique identifiers" 1476msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1477 1478#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1479msgid "Add unlinked records" 1480msgstr "Додати незв'язані записи" 1481 1482#. I18N: Description of the “HTML” module 1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1484msgid "Add your own text and graphics." 1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1486 1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1488msgid "Add/edit a journal/news entry" 1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1490 1491#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1492#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1493#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1495#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1497msgid "Address" 1498msgstr "Адреса" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1501#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1502#: app/Gedcom.php:852 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Рядок адреси 1" 1505 1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1507#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1508#: app/Gedcom.php:853 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Рядок адреси 2" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1513#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1514msgid "Address line 3" 1515msgstr "Рядок адреси 3" 1516 1517#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1518msgid "Addresses" 1519msgstr "Адреси" 1520 1521#. I18N: Location of an LDS church temple 1522#: app/Elements/TempleCode.php:55 1523msgid "Adelaide, Australia" 1524msgstr "Аделаїда, Австралія" 1525 1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1527msgid "Administrative ID" 1528msgstr "" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1532msgid "Administrator" 1533msgstr "Адміністратор" 1534 1535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1536msgid "Administrator account" 1537msgstr "Аккаунт адміністратора" 1538 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1540msgid "Administrator comments on user" 1541msgstr "Коментар адміністратора" 1542 1543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1544msgid "Administrators" 1545msgstr "Адміністратори" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1548msgctxt "Female pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Удочеріння" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1553msgctxt "Male pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "Удочеріння" 1556 1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1558msgctxt "Pedigree" 1559msgid "Adopted" 1560msgstr "Усиновлений" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1563msgid "Adopted by both parents" 1564msgstr "Усиновлений обома батьками" 1565 1566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1568msgid "Adopted by father" 1569msgstr "Усиновлено батьком" 1570 1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усиновлені матір'ю" 1575 1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1577#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1578msgid "Adopted name" 1579msgstr "Ім'я по всиновленні" 1580 1581#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1583msgid "Adoption" 1584msgstr "Усиновлення" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1587msgid "Adoption of a brother" 1588msgstr "Усиновлення брата" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1591msgid "Adoption of a child" 1592msgstr "Усиновлення дитини" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1595msgid "Adoption of a daughter" 1596msgstr "Удочеріння" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1601msgid "Adoption of a grandchild" 1602msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1609msgctxt "daughter’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1614msgctxt "son’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1623msgctxt "daughter’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1628msgctxt "son’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1633msgid "Adoption of a half-brother" 1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1637msgid "Adoption of a half-sibling" 1638msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1641msgid "Adoption of a half-sister" 1642msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1645msgid "Adoption of a sibling" 1646msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1649msgid "Adoption of a sister" 1650msgstr "Удочеріння сестри" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1653msgid "Adoption of a son" 1654msgstr "Усиновлення" 1655 1656#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1657msgid "Adoptive parents" 1658msgstr "Прийомні батьки" 1659 1660#: app/Gedcom.php:621 1661msgid "Adult christening" 1662msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Розширений пошук" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Афганістан" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Африка" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1681 1682#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1684#: resources/views/fact-date.phtml:138 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1689msgid "Age" 1690msgstr "Вік" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Вік при народженні дитини" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Різниця у віці" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1724msgid "Age in year of marriage" 1725msgstr "Вік вступу в шлюб" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1730msgid "Age interval" 1731msgstr "Віковий інтервал" 1732 1733#. I18N: A configuration setting 1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1737 1738#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1739#: app/Gedcom.php:833 1740msgid "Agency" 1741msgstr "Установа" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Албанія" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Альбом" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Алжир" 1762 1763#: app/Gedcom.php:580 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Також відомий як" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Живі" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Усі" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Всі факти і події" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Всі персони" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:30 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Усі модулі" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1819msgid "All records" 1820msgstr "Всі записи" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1836 1837#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1838#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1839#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1840#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Інакше" 1843 1844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1845msgid "Alternative spelling of surname" 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: Name of a country or state 1849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1850msgid "American Samoa" 1851msgstr "Американське Самоа" 1852 1853#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1855msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1856msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1857 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1859msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1860msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1861 1862#. I18N: Description of the “Album” module 1863#: app/Module/AlbumModule.php:53 1864msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1865msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1866 1867#. I18N: Description of the “Charts” module 1868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1869msgid "An alternative way to display charts." 1870msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1871 1872#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1874msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1875msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1876 1877#. I18N: Description of the “Theme change” module 1878#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1879msgid "An alternative way to select a new theme." 1880msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1881 1882#. I18N: Description of the “Sign in” module 1883#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1884msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1885msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1886 1887#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1888#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1889msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1890msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1891 1892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1893msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1894msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1895 1896#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1898msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1899msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1900 1901#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1903msgid "An unexpected database error occurred." 1904msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1905 1906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1907msgid "An upgrade is available." 1908msgstr "Доступне оновлення." 1909 1910#. I18N: Name of a module/report 1911#. I18N: Name of a module/chart 1912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1915msgid "Ancestors" 1916msgstr "Предки" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestors interest" 1920msgstr "Інтереси предків" 1921 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1923msgid "Ancestors of " 1924msgstr "Предки " 1925 1926#. I18N: %s is an individual’s name 1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1928#, php-format 1929msgid "Ancestors of %s" 1930msgstr "Предки від %s" 1931 1932#: app/Gedcom.php:579 1933msgid "Ancestral file number" 1934msgstr "Номер в потомственим файлі" 1935 1936#. I18N: GEDCOM tag _APID 1937#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1938msgid "Ancestry PID" 1939msgstr "PID предка" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1943msgid "Ancestry.com source identifier" 1944msgstr "" 1945 1946#. I18N: Location of an LDS church temple 1947#: app/Elements/TempleCode.php:58 1948msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1949msgstr "Анкоридж, Аляска" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1953msgid "Andorra" 1954msgstr "Андорра" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1958msgid "Angola" 1959msgstr "Ангола" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1963msgid "Anguilla" 1964msgstr "Ангілья" 1965 1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1972msgid "Anniversary" 1973msgstr "Річниця" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1976msgid "Anniversary calendar" 1977msgstr "Календар ювілеїв" 1978 1979#: app/Gedcom.php:444 1980msgid "Annulment" 1981msgstr "Анулювання" 1982 1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1984msgid "Answer" 1985msgstr "Відповідь" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1989msgid "Antarctica" 1990msgstr "Антарктида" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1994msgid "Antigua and Barbuda" 1995msgstr "Антигуа і Барбуда" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1998msgid "Anyone with a user account can access this website." 1999msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:59 2003msgid "Apia, Samoa" 2004msgstr "Апіа, Самоа" 2005 2006#: app/Gedcom.php:511 2007msgid "Application ID" 2008msgstr "" 2009 2010#: app/Gedcom.php:528 2011msgid "Application name" 2012msgstr "" 2013 2014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Застосувати права доступу" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:37 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Схвалено" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Схвалено адміністратором" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "Кві" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "Квітня" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "Квітнем" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "Квітня" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітень" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Аквамарин" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2074 2075#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Аргентина" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Вірменія" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Аруба" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Попіл" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Азія" 2157 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2162#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Зв'язати" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Асоційовані події" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asunción, Paraguay" 2179msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2183msgid "At sea" 2184msgstr "На морі" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Атланта, Джорджія" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Помічник" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Помічник" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Помічник" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Прислуга" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Прислуга" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Прислуга" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Аудіо" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Сер" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Серпня" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Серпнем" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Серпня" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Серпень" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Австралія" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Австрія" 2260 2261#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2263msgid "Author" 2264msgstr "Автор" 2265 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2269#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2270#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Автор останньої зміни" 2273 2274#. I18N: Automatic suggestions when you type 2275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2277msgid "Autocomplete" 2278msgstr "Автозаповнення" 2279 2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:215 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Ава" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:319 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Авом" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:267 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Ава" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:163 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Ав" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2320msgid "Average age" 2321msgstr "Середній вік" 2322 2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2330msgid "Average age at death" 2331msgstr "Середня тривалість життя" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2334msgid "Average age at marriage" 2335msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2338msgid "Average age in century of marriage" 2339msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342msgid "Average age related to death century" 2343msgstr "Тривалість життя за століттями" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2346msgid "Average number" 2347msgstr "Середня кількість" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:281 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Азар" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:155 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Азара" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:245 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азаром" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:200 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азаре" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:110 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азар" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "Азербайджан" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2399msgid "Azores" 2400msgstr "Азорські острови" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:283 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "Бах" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "Багами" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:159 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Бахмана" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:249 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Бахманом" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:204 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахмане" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:114 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахман" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "Бахрейн" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "Бангладеш" 2445 2446#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Хрещення (таїнство)" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2522 2523#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Бар-міцва" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Барбадос" 2531 2532#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2533msgid "Base GEDCOM tag" 2534msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2535 2536#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Бат-міцва" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/Elements/TempleCode.php:73 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2544 2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Починається з" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Білорусь" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Бельгійський шоколад" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Бельгія" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Беліз" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Бенін" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Бермуди" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:191 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Берн, Швейцарія" 2583 2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Свідок нареченого" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Бутан" 2592 2593#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Бібліографія" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:64 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Біллінгс, Монтана" 2601 2602#: app/Gedcom.php:780 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2605 2606#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2607msgid "Bing™ maps" 2608msgstr "Bing™ maps" 2609 2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2611msgid "Bing™ webmaster tools" 2612msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:65 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2618 2619#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Народження" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Народження" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Народження" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Народження" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Народження по країнах" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Період дати народження закінчується" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Початок діапазону дати народження" 2775 2776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2777msgid "Birth name" 2778msgstr "Ім'я при народженні" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Народження брата" 2783 2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2786msgid "Birth of a child" 2787msgstr "Народження дитини" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2790msgid "Birth of a daughter" 2791msgstr "Народження дочки" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2797msgid "Birth of a grandchild" 2798msgstr "Народження онука/онучки" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Народження онучки" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2805msgctxt "daughter’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Народження онучки" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2810msgctxt "son’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Народження онучки" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Народження онука" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2819msgctxt "daughter’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Народження онука" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2824msgctxt "son’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Народження онука" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2829msgid "Birth of a half-brother" 2830msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2833msgid "Birth of a half-sibling" 2834msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2837msgid "Birth of a half-sister" 2838msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Народження брата" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Народження сестри" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Народження сина" 2852 2853#: app/Gedcom.php:601 2854msgid "Birth parents" 2855msgstr "Рідні батьки" 2856 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2858msgid "Birth places" 2859msgstr "Місця народження" 2860 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2862msgid "Birthplace contains" 2863msgstr "Місце народження містить" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2870msgid "Births" 2871msgstr "Дні народження" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2875msgid "Births by century" 2876msgstr "Народження за століттями" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/Elements/TempleCode.php:66 2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2881msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2882 2883#: app/Gedcom.php:603 2884msgid "Blessing" 2885msgstr "Благословення" 2886 2887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2888msgid "Block" 2889msgstr "Блок" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Блоки" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Блакитна лагуна" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Блакитна хвиля" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogotá, Colombia" 2911msgstr "Богота, Колумбія" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Бойсе, Айдахо" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Болівія" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2925msgid "Book" 2926msgstr "Книга" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2931msgid "Born in the covenant" 2932msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2936msgid "Bosnia and Herzegovina" 2937msgstr "Боснія та Герцеговина" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:69 2941msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2942msgstr "Бостон, Массачусетс" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2945msgid "Both alive" 2946msgstr "Середня тривалість життя" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2949msgid "Both dead" 2950msgstr "Обидва померли" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2954msgid "Botswana" 2955msgstr "Ботсвана" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:70 2959msgid "Bountiful, Utah, United States" 2960msgstr "Баунтіфул, Юта" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2964msgid "Bouvet Island" 2965msgstr "Острів Буве" 2966 2967#. I18N: Name of a module/list 2968#. I18N: Branches of a family tree 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2970msgid "Branches" 2971msgstr "Гілки дерева" 2972 2973#. I18N: %s is a surname 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2975#, php-format 2976msgid "Branches of the %s family" 2977msgstr "Гілки родини %s" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2981msgid "Brazil" 2982msgstr "Бразилія" 2983 2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2985msgid "Bridesmaid" 2986msgstr "Свідок нареченої" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:71 2990msgid "Brigham City, Utah, United States" 2991msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:72 2995msgid "Brisbane, Australia" 2996msgstr "Брісбен, Австралія" 2997 2998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Обрізання" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Британські Віргінські Острови" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Брат" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:151 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Брюмер" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:245 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Брюмером" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:198 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Брюмере" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:103 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Брюмер" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Бруней Даруссалам" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:63 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Болгарія" 3055 3056#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3061msgid "Burial" 3062msgstr "Похорон" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3065msgid "Burial of a brother" 3066msgstr "Похорон брата" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3069msgid "Burial of a child" 3070msgstr "Похорони дитини" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3073msgid "Burial of a daughter" 3074msgstr "Похорони дочки" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3077msgid "Burial of a father" 3078msgstr "Похорон батька" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3083msgid "Burial of a grandchild" 3084msgstr "Похорони онука" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Похорони внучки" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3091msgctxt "daughter’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Похорони внучки" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3096msgctxt "son’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Похорони внучки" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3101msgid "Burial of a grandfather" 3102msgstr "Похорони дідуся" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3105msgid "Burial of a grandmother" 3106msgstr "Похорони бабусі" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3111msgid "Burial of a grandparent" 3112msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Похорони онука" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3119msgctxt "daughter’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Похорони онука" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3124msgctxt "son’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Похорони онука" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3129msgid "Burial of a half-brother" 3130msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3133msgid "Burial of a half-sibling" 3134msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3137msgid "Burial of a half-sister" 3138msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3141msgid "Burial of a husband" 3142msgstr "Похорон чоловіка" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3145msgid "Burial of a maternal grandfather" 3146msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3149msgid "Burial of a maternal grandmother" 3150msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3153msgid "Burial of a mother" 3154msgstr "Похорон матері" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3157msgid "Burial of a parent" 3158msgstr "Похорон родителя" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3161msgid "Burial of a paternal grandfather" 3162msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3165msgid "Burial of a paternal grandmother" 3166msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3169msgid "Burial of a sibling" 3170msgstr "Похорон брата/сестри" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3173msgid "Burial of a sister" 3174msgstr "Похорон сестри" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3177msgid "Burial of a son" 3178msgstr "Похорони сина" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3181msgid "Burial of a spouse" 3182msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3185msgid "Burial of a wife" 3186msgstr "Похорони дружини" 3187 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3189msgid "Burial place contains" 3190msgstr "Місце поховання містить" 3191 3192#. I18N: Name of a module/report 3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3196msgid "Burials" 3197msgstr "Поховання" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3201msgid "Burkina Faso" 3202msgstr "Буркіна-Фасо" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3206msgid "Burundi" 3207msgstr "Бурунді" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Покупець" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3214msgctxt "FEMALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Покупець" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3219msgctxt "MALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Покупець" 3222 3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3225msgid "By default, SMTP works on port 25." 3226msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3227 3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3230msgid "CKEditor™" 3231msgstr "CKEditor™" 3232 3233#. I18N: Name of a module. 3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3235msgid "CSS and JS" 3236msgstr "CSS і JS" 3237 3238#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3240msgid "Calculating…" 3241msgstr "Обчислюється…" 3242 3243#. I18N: Name of a module 3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3246msgid "Calendar" 3247msgstr "Календар" 3248 3249#. I18N: A configuration setting 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3253msgid "Calendar conversion" 3254msgstr "Конвертація календаря" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:74 3258msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3259msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3260 3261#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Номер телефону" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Камбоджа" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Камерун" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Кампінас, Бразилія" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Канада" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Кабо-Верде" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Каракас, Венесуела" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3297msgid "Card" 3298msgstr "Картка" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3304 3305#: app/Gedcom.php:609 3306msgid "Caste" 3307msgstr "Cтан" 3308 3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3310msgid "Categories" 3311msgstr "Категорії" 3312 3313#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3314#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3315msgid "Category" 3316msgstr "Категорія" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3319msgid "Cause" 3320msgstr "Причина" 3321 3322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Причина смерті" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Кайманові острови" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Себу, Філіппіни" 3341 3342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Кладовище" 3345 3346#: app/Gedcom.php:610 3347msgid "Census" 3348msgstr "Перепис" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Асистент переписів" 3354 3355#: app/Gedcom.php:611 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Дата перепису" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "Дата та місце перепису населення" 3363 3364#: app/Gedcom.php:612 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Місце перепису" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391msgid "Century" 3392msgstr "Століття" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3396msgid "Certificate" 3397msgstr "Посвідчення" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Чад" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "Змінено %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Змінено %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Зміни" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3450msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3451msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "Історія змін" 3457 3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3460msgid "Character encoding" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Gedcom.php:497 3464msgid "Character set" 3465msgstr "Набір символів" 3466 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3469msgid "Chart" 3470msgstr "Діаграма" 3471 3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3473msgid "Chart preferences" 3474msgstr "Посилання на діаграму" 3475 3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3480msgid "Chart type" 3481msgstr "Тип графіка" 3482 3483#. I18N: Name of a module/block 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3492msgid "Charts" 3493msgstr "Графіки" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3497msgid "Check for errors" 3498msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3499 3500#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3501msgid "Check for new version" 3502msgstr "" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3505msgid "Check for pending changes…" 3506msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3509msgid "Checking server capacity" 3510msgstr "Тест сервера" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3513msgid "Checking server configuration" 3514msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3515 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/Elements/TempleCode.php:78 3518msgid "Chicago, Illinois, United States" 3519msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3520 3521#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3524msgid "Child" 3525msgstr "Дитина" 3526 3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3529msgid "Child of " 3530msgstr "Дитя " 3531 3532#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3534#, php-format 3535msgid "Child of %s" 3536msgstr "Дитина від %s" 3537 3538#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3545#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3548msgid "Children" 3549msgstr "Діти" 3550 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Дітей у сім'ї" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Діти від " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3574 3575#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3577#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3578#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3579#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3580msgid "Children take their father’s surname." 3581msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3582 3583#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3585msgid "Children take their mother’s surname." 3586msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3590msgid "Chile" 3591msgstr "Чилі" 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3595msgid "China" 3596msgstr "Китай" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3599msgid "Choose a report to run" 3600msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3601 3602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3605msgid "Choose relatives" 3606msgstr "Виберіть родичів" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3609msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3610msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3611 3612#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3616msgid "Christening" 3617msgstr "Хрещення (церемонія)" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3620msgid "Christening of a brother" 3621msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3624msgid "Christening of a child" 3625msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3628msgid "Christening of a daughter" 3629msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "Острів Різдва" 3693 3694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "Здійснює обрізання" 3697 3698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3699msgid "Circumcision" 3700msgstr "" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Цитування" 3705 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3708#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3709#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3710#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3714msgid "Citation details" 3715msgstr "Подробиці цитати" 3716 3717#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3718msgid "Citizenship" 3719msgstr "Громадянство" 3720 3721#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3722#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3723#: app/Gedcom.php:855 3724msgid "City" 3725msgstr "Місто" 3726 3727#. I18N: Location of an LDS church temple 3728#: app/Elements/TempleCode.php:79 3729msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3730msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3731 3732#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "Зареєстрований шлюб" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Цивільний реєстратор" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Цивільний реєстратор" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Цивільний реєстратор" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "Очистіть папку даних" 3755 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3758msgid "Clippings cart" 3759msgstr "Кошик вирізок" 3760 3761#. I18N: Type of media object 3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3763msgid "Coat of arms" 3764msgstr "Герб" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:80 3768msgid "Cochabamba, Bolivia" 3769msgstr "Кочабамба, Болівія" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3773msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3774msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3778msgid "Coffee and Cream" 3779msgstr "Кава та вершки" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3783msgid "Cold Day" 3784msgstr "Холодний день" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3788msgid "Colombia" 3789msgstr "Колумбія" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:81 3793msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3794msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:86 3798msgid "Columbia River, Washington, United States" 3799msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:82 3803msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3804msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:83 3808msgid "Columbus, Ohio, United States" 3809msgstr "Колумбус, Огайо" 3810 3811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Коментар" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3818#: resources/views/register-page.phtml:85 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Коментар" 3821 3822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Законний шлюб" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Коморські острови" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "Графік метелик" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "Графік метелик для %s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "Порівняння" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3857msgid "Completed before 1970; date not available" 3858msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "Завершено; дата невідома" 3867 3868#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3869#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3870msgid "Completion date" 3871msgstr "Дата завершення" 3872 3873#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3874msgid "Confirmation" 3875msgstr "Підтвердження" 3876 3877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3878msgid "Connection to database server" 3879msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3880 3881#. I18N: Name of a module 3882#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3884msgid "Contact information" 3885msgstr "Інформація про контакт" 3886 3887#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3888msgid "Contact method" 3889msgstr "Контактний метод" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3892msgid "Contains" 3893msgstr "Містить" 3894 3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3896#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3898msgid "Content" 3899msgstr "Зміст" 3900 3901#: app/Gedcom.php:765 3902msgid "Continuation" 3903msgstr "" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3909#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3913#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3914#: resources/views/admin/components.phtml:30 3915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3917#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3918#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3921#: resources/views/admin/media.phtml:23 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3924#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3930#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3936#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3941#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3947#: resources/views/admin/users.phtml:17 3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3949#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3953#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3957#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3962msgid "Control panel" 3963msgstr "Панель керування" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3968#, php-format 3969msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Label for option 3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3974msgid "Convert to" 3975msgstr "Перетворити у" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Острови Кука" 3981 3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3983msgid "Cookies" 3984msgstr "Куки" 3985 3986#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3987#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3988msgid "Coordinates" 3989msgstr "Координати" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/Elements/TempleCode.php:84 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Копенгаген, Данія" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3999#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4000#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4001msgid "Copy" 4002msgstr "Копіювати" 4003 4004#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4006#, php-format 4007msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4008msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4011msgid "Copy files…" 4012msgstr "Копіювання файлів…" 4013 4014#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4015msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4016msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4017 4018#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Авторські права" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/Elements/TempleCode.php:85 4024msgid "Córdoba, Argentina" 4025msgstr "Кордова, Аргентина" 4026 4027#: app/Gedcom.php:512 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Корпорація" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4035 4036#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4037msgid "Correspondence" 4038msgstr "Листування" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Коста-Ріка" 4044 4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4047msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4048 4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4051msgid "Count the visits to each page" 4052msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4053 4054#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4055#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4056#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4057msgid "Country" 4058msgstr "Країна" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4061msgid "Create" 4062msgstr "Створити" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4066msgid "Create a family tree" 4067msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4068 4069#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4070#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4071msgid "Create a location" 4072msgstr "Створити локацію" 4073 4074#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4079 4080#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Створити архів" 4084 4085#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4093 4094#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Додати нове джерело" 4097 4098#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4099#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4100msgid "Create a submission" 4101msgstr "Створити подання" 4102 4103#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "Створити заявника" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "Створити тимчасову теку…" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "Створити нову персону" 4119 4120#. I18N: %s is a link/URL 4121#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4122#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4123#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4124#, php-format 4125msgid "Create maps using %s." 4126msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4127 4128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4129msgid "Create your own chart" 4130msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4131 4132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4133msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4134msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4135 4136#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4137#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4141msgid "Created at" 4142msgstr "" 4143 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4148#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4149msgid "Creation date" 4150msgstr "Дата утворення" 4151 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4156msgid "Creation time" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4165msgid "Cremation" 4166msgstr "Кремація" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4169msgid "Cremation of a brother" 4170msgstr "Кремацiя брата" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4173msgid "Cremation of a child" 4174msgstr "Кремація дитини" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4177msgid "Cremation of a daughter" 4178msgstr "Кремація дочки" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4181msgid "Cremation of a father" 4182msgstr "Кремація батька" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4185msgid "Cremation of a grandchild" 4186msgstr "Кремація онука" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Кремація внучки" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4193msgctxt "daughter’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Кремація внучки" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4198msgctxt "son’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Кремація внучки" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4203msgid "Cremation of a grandfather" 4204msgstr "Кремація дідусі" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4207msgid "Cremation of a grandmother" 4208msgstr "Кремація бабусі" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4213msgid "Cremation of a grandparent" 4214msgstr "Кремація діда/бабки" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Кремація онука" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4221msgctxt "daughter’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Кремація онука" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4226msgctxt "son’s son" 4227msgid "Cremation of a grandson" 4228msgstr "Кремація онука" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4231msgid "Cremation of a half-brother" 4232msgstr "Кремація неполнородного брата" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4235msgid "Cremation of a half-sibling" 4236msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4239msgid "Cremation of a half-sister" 4240msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4243msgid "Cremation of a husband" 4244msgstr "Кремація чоловіка" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4247msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4248msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4251msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4252msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4255msgid "Cremation of a mother" 4256msgstr "Кремація матері" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4259msgid "Cremation of a parent" 4260msgstr "Кремація батька" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4263msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4264msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4267msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4268msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4271msgid "Cremation of a sibling" 4272msgstr "Кремація брати/сестри" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4275msgid "Cremation of a sister" 4276msgstr "Кремація сестри" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4279msgid "Cremation of a son" 4280msgstr "Кремація сина" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4283msgid "Cremation of a spouse" 4284msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4287msgid "Cremation of a wife" 4288msgstr "Кремація дружини" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4292msgid "Croatia" 4293msgstr "Хорватія" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4297msgid "Cuba" 4298msgstr "Куба" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4302msgid "Curaçao" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/Elements/TempleCode.php:87 4307msgid "Curitiba, Brazil" 4308msgstr "Куритиба, Бразилія" 4309 4310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4311msgid "Custom" 4312msgstr "Довільний" 4313 4314#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4315msgid "Custom GEDCOM tags" 4316msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4319msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4320msgstr "" 4321 4322#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4323msgid "Custom event" 4324msgstr "Нестандартна подія" 4325 4326#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4327msgid "Custom module" 4328msgstr "Користувальницькі модулі" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4332msgid "Custom welcome text" 4333msgstr "Свій текст з привітанням" 4334 4335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4336msgid "Customize this page" 4337msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4341msgid "Cyprus" 4342msgstr "Кіпр" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4346msgid "Czech Republic" 4347msgstr "Чеська республіка" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4351msgid "Côte d’Ivoire" 4352msgstr "Кот д’Івуар" 4353 4354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4356msgid "DKIM digital signature" 4357msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4358 4359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4360msgid "DNA markers" 4361msgstr "ДНК маркери" 4362 4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4364#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4366msgid "Daitch-Mokotoff" 4367msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4368 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/Elements/TempleCode.php:88 4371msgid "Dallas, Texas, United States" 4372msgstr "Даллас, Техас" 4373 4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4376#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4377#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4378#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4380msgid "Data" 4381msgstr "Дані" 4382 4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4384msgid "Data controller" 4385msgstr "Контролер даних" 4386 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4391msgid "Data fix" 4392msgstr "Виправлення даних" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4402#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4403msgid "Data fixes" 4404msgstr "Виправлення даних" 4405 4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4408msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4409 4410#. I18N: A configuration setting 4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4412msgid "Data folder" 4413msgstr "Каталог даних" 4414 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4419msgid "Database connection" 4420msgstr "Підключення бази даних" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4427msgid "Database name" 4428msgstr "Ім'я бази даних" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4434msgid "Database password" 4435msgstr "Пароль бази даних" 4436 4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4438msgid "Database type" 4439msgstr "Тип бази даних" 4440 4441#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4445msgid "Database user account" 4446msgstr "Користувач бази даних" 4447 4448#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4454#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4455#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4456#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4457#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4460#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4473msgid "Date" 4474msgstr "Дата" 4475 4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4477msgid "Date differences" 4478msgstr "Різниці дат" 4479 4480#: app/Gedcom.php:585 4481msgid "Date of LDS baptism" 4482msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4483 4484#: app/Gedcom.php:739 4485msgid "Date of LDS child sealing" 4486msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4487 4488#: app/Gedcom.php:627 4489msgid "Date of LDS confirmation" 4490msgstr "Дата підтвердження LDS" 4491 4492#: app/Gedcom.php:647 4493msgid "Date of LDS endowment" 4494msgstr "Дата мормонського викриття" 4495 4496#: app/Gedcom.php:479 4497msgid "Date of LDS spouse sealing" 4498msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4499 4500#: app/Gedcom.php:575 4501msgid "Date of adoption" 4502msgstr "Дата усиновлення" 4503 4504#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4505msgid "Date of baptism" 4506msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4507 4508#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4509msgid "Date of bar mitzvah" 4510msgstr "Дата бар-міцва" 4511 4512#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4513msgid "Date of bat mitzvah" 4514msgstr "Дата бат-міцва" 4515 4516#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4520msgid "Date of birth" 4521msgstr "Дата народження" 4522 4523#: app/Gedcom.php:604 4524msgid "Date of blessing" 4525msgstr "Дата благословення" 4526 4527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4528msgid "Date of brit milah" 4529msgstr "Дата обрізання" 4530 4531#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4532msgid "Date of burial" 4533msgstr "Дата похорону" 4534 4535#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4536msgid "Date of christening" 4537msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4538 4539#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4540msgid "Date of confirmation" 4541msgstr "Дата конфірмації" 4542 4543#: app/Gedcom.php:633 4544msgid "Date of cremation" 4545msgstr "Дата кремації" 4546 4547#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4550msgid "Date of death" 4551msgstr "Дата смерті" 4552 4553#: app/Gedcom.php:452 4554msgid "Date of divorce" 4555msgstr "Дата розлучення" 4556 4557#: app/Gedcom.php:644 4558msgid "Date of emigration" 4559msgstr "Дата еміграції" 4560 4561#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4562msgid "Date of engagement" 4563msgstr "Дата заручення" 4564 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4567#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4568#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4569#: app/Gedcom.php:918 4570msgid "Date of entry in original source" 4571msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4574msgid "Date of event" 4575msgstr "Дата події" 4576 4577#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4578msgid "Date of first communion" 4579msgstr "Дата першого причастя" 4580 4581#: app/Gedcom.php:670 4582msgid "Date of immigration" 4583msgstr "Дата імміграції" 4584 4585#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4586#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4587#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4588msgid "Date of last change" 4589msgstr "Дата останньої зміни" 4590 4591#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4593msgid "Date of marriage" 4594msgstr "Дата шлюбу" 4595 4596#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4597msgid "Date of marriage banns" 4598msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4599 4600#: app/Gedcom.php:712 4601msgid "Date of naturalization" 4602msgstr "Дата натуралізації" 4603 4604#: app/Gedcom.php:722 4605msgid "Date of ordination" 4606msgstr "Дата посвячення" 4607 4608#: app/Gedcom.php:730 4609msgid "Date of residence" 4610msgstr "Дата проживання" 4611 4612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4613msgid "Date of status change" 4614msgstr "" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:107 4617msgid "Date period" 4618msgstr "Період часу" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:100 4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4622msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4623 4624#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4626msgid "Date range" 4627msgstr "Діапазон дат" 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:62 4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4631msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4632 4633#: resources/views/admin/users.phtml:33 4634msgid "Date registered" 4635msgstr "Дата реєстрації" 4636 4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4638msgid "Date sent" 4639msgstr "Дата відправки" 4640 4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4643#, php-format 4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4645msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:24 4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4649msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4650 4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4655msgid "Daughter" 4656msgstr "Дочка" 4657 4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4660#, php-format 4661msgid "Daughter of %s" 4662msgstr "Дочка від %s" 4663 4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4665msgid "Day" 4666msgstr "День" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4669msgid "Day not set" 4670msgstr "День не встановлено" 4671 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4675msgid "Day:" 4676msgstr "День:" 4677 4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4680msgid "Dead" 4681msgstr "Мертві" 4682 4683#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4684#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4809msgid "Death" 4810msgstr "Смерть" 4811 4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4813msgid "Death by country" 4814msgstr "Смерті по країнах" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4818msgid "Death date range end" 4819msgstr "Період дати смерті закінчується" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4823msgid "Death date range start" 4824msgstr "Період дати смерті починається" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4827msgid "Death of a brother" 4828msgstr "Смерть брата" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4832msgid "Death of a child" 4833msgstr "Смерть дитини" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4836msgid "Death of a daughter" 4837msgstr "Смерть дочки" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4841msgid "Death of a father" 4842msgstr "Смерть батька" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "Смерть онука/внучки" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Смерть внучки" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Смерть внучки" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Смерть внучки" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "Смерть дідуся" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "Смерть бабусі" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4877msgid "Death of a grandparent" 4878msgstr "Смерть пра-батька" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Смерть онука" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4885msgctxt "daughter’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Смерть онука" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4890msgctxt "son’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Смерть онука" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4895msgid "Death of a half-brother" 4896msgstr "Смерть неполнородного брата" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4899msgid "Death of a half-sibling" 4900msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4903msgid "Death of a half-sister" 4904msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4907msgid "Death of a husband" 4908msgstr "Смерть чоловіка" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4911msgid "Death of a maternal grandfather" 4912msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4915msgid "Death of a maternal grandmother" 4916msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4920msgid "Death of a mother" 4921msgstr "Смерть матері" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4926msgid "Death of a parent" 4927msgstr "Смерть батька" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4930msgid "Death of a paternal grandfather" 4931msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4934msgid "Death of a paternal grandmother" 4935msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4939msgid "Death of a sibling" 4940msgstr "Смерть брата/сестри" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4943msgid "Death of a sister" 4944msgstr "Смерть сестри" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4947msgid "Death of a son" 4948msgstr "Смерть сина" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4952msgid "Death of a spouse" 4953msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4956msgid "Death of a wife" 4957msgstr "Смерть дружини" 4958 4959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4960msgid "Death of one spouse" 4961msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4962 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4964msgid "Death place contains" 4965msgstr "Місце смерті містить" 4966 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4968msgid "Death places" 4969msgstr "Місця смерті" 4970 4971#. I18N: Name of a module/report 4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4976msgid "Deaths" 4977msgstr "Смерті" 4978 4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4981msgid "Deaths by century" 4982msgstr "Смерті за століттями" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4985msgctxt "Abbreviation for December" 4986msgid "Dec" 4987msgstr "Груд" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4990msgctxt "GENITIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "Грудня" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4995msgctxt "INSTRUMENTAL" 4996msgid "December" 4997msgstr "Груднем" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5000msgctxt "LOCATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "Грудня" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5007msgctxt "NOMINATIVE" 5008msgid "December" 5009msgstr "Грудень" 5010 5011#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5012#: app/Date/FrenchDate.php:319 5013msgid "Decidi" 5014msgstr "Декади" 5015 5016#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5017msgid "Default chart" 5018msgstr "Графік за замовчуванням" 5019 5020#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5021msgid "Default family tree" 5022msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5027#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5028msgid "Default individual" 5029msgstr "Персона за замовчуванням" 5030 5031#. I18N: A configuration setting 5032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5033msgid "Default theme" 5034msgstr "Тема за замовчуванням" 5035 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5038#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5039msgid "Definition" 5040msgstr "Визначення" 5041 5042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5043msgid "Degree" 5044msgstr "Звання, чин" 5045 5046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5062msgctxt "font name" 5063msgid "DejaVu" 5064msgstr "DejaVu" 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5067#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5069#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5071#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5074#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5077#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5078#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5088#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5089msgid "Delete" 5090msgstr "Видалити" 5091 5092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5094msgid "Delete inactive users" 5095msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5096 5097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5098msgid "Delete selected messages" 5099msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5100 5101#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5102msgid "Delete the preferences for this module." 5103msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5104 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5106#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5107msgid "Delete this name" 5108msgstr "Видалити ім'я" 5109 5110#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5111msgid "Delete unused locations" 5112msgstr "" 5113 5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5115msgid "Delete your account" 5116msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5117 5118#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5119msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5120msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5121 5122#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5123msgid "Deleting…" 5124msgstr "" 5125 5126#. I18N: Name of a country or state 5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5128msgid "Democratic Republic of the Congo" 5129msgstr "Демократична Республіка Конго" 5130 5131#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5132msgid "Demographic data" 5133msgstr "" 5134 5135#. I18N: Name of a country or state 5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5137msgid "Denmark" 5138msgstr "Данія" 5139 5140#. I18N: Location of an LDS church temple 5141#: app/Elements/TempleCode.php:89 5142msgid "Denver, Colorado, United States" 5143msgstr "Денвер, Колорадо" 5144 5145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5146msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5147msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5148 5149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5150msgid "Descendant generations" 5151msgstr "Генерації нащадків" 5152 5153#. I18N: Name of a module/chart 5154#. I18N: Name of a module/sidebar 5155#. I18N: Name of a module/report 5156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5158#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5165msgid "Descendants" 5166msgstr "Нащадки" 5167 5168#: app/Gedcom.php:639 5169msgid "Descendants interest" 5170msgstr "Інтереси нащадків" 5171 5172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5173msgid "Descendants of " 5174msgstr "Нащадки від " 5175 5176#. I18N: %s is an individual’s name 5177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5178#, php-format 5179msgid "Descendants of %s" 5180msgstr "Нащадки %s" 5181 5182#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5183#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5184#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5190#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5191msgid "Description" 5192msgstr "Прикмети" 5193 5194#. I18N: A configuration setting 5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5196msgid "Description META tag" 5197msgstr "Опис МЕТА-тега" 5198 5199#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5200msgid "Destination" 5201msgstr "Призначення" 5202 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5207#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5208msgid "Details" 5209msgstr "Деталі" 5210 5211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5212msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5213msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5214 5215#. I18N: Location of an LDS church temple 5216#: app/Elements/TempleCode.php:90 5217msgid "Detroit, Michigan, United States" 5218msgstr "Детройт, Мічіган" 5219 5220#: app/Date/JalaliDate.php:282 5221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Дей" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:157 5227msgctxt "GENITIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Дея" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:247 5233msgctxt "INSTRUMENTAL" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "Деем" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:202 5239msgctxt "LOCATIVE" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "Дее" 5242 5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5244#: app/Date/JalaliDate.php:112 5245msgctxt "NOMINATIVE" 5246msgid "Dey" 5247msgstr "Дей" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:164 5251msgctxt "GENITIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Зульхиджа" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:254 5257msgctxt "INSTRUMENTAL" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Зульхиджа" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:209 5263msgctxt "LOCATIVE" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "Зульхиджа" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5268#: app/Date/HijriDate.php:119 5269msgctxt "NOMINATIVE" 5270msgid "Dhu al-Hijjah" 5271msgstr "Зульхиджа" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:162 5275msgctxt "GENITIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Зулькада" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:252 5281msgctxt "INSTRUMENTAL" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Зулькада" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:207 5287msgctxt "LOCATIVE" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "Зулькада" 5290 5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5292#: app/Date/HijriDate.php:117 5293msgctxt "NOMINATIVE" 5294msgid "Dhu al-Qi’dah" 5295msgstr "Зулькада" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5299#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5301msgid "Died as a child: exempt" 5302msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5305#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5306msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5307msgstr "" 5308 5309#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5310msgid "Differences" 5311msgstr "Відмінності" 5312 5313#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5315msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5316msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5317 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5323msgid "Direct line ancestors" 5324msgstr "Пряма лінія предків" 5325 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5331msgid "Direct line ancestors and their families" 5332msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5333 5334#. I18N: %s is a number of records per page 5335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5336#, php-format 5337msgid "Display %s" 5338msgstr "Показати %s" 5339 5340#. I18N: Description of the “Favorites” module 5341#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5342msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5343msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5344 5345#. I18N: Description of the “Favorites” module 5346#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5347msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5348msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5349 5350#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5351#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5352msgid "Divorce" 5353msgstr "Розлучення" 5354 5355#: app/Gedcom.php:453 5356msgid "Divorce filed" 5357msgstr "Справа про розлучення" 5358 5359#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5360#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5361msgid "Divorces by century" 5362msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5366msgid "Djibouti" 5367msgstr "Джібуті" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5371#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5372msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5373msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5374 5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5378msgid "Do not seal: unauthorized" 5379msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5380 5381#. I18N: Type of media object 5382#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5383msgid "Document" 5384msgstr "Документ" 5385 5386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5387msgid "Domain name" 5388msgstr "Доменне ім'я" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5392msgid "Dominica" 5393msgstr "Домініка" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5397msgid "Dominican Republic" 5398msgstr "Домініканська республіка" 5399 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5402#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5403msgid "Download" 5404msgstr "Скачати" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5407#, php-format 5408msgid "Download %s…" 5409msgstr "Завантаження %s…" 5410 5411#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5412msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5413msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5414 5415#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5416msgid "Download file" 5417msgstr "Завантажити файл" 5418 5419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5420msgid "Drag the blocks to change their position." 5421msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5422 5423#. I18N: Location of an LDS church temple 5424#: app/Elements/TempleCode.php:91 5425msgid "Draper, Utah, United States" 5426msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5427 5428#. I18N: The second day in the French republican calendar 5429#: app/Date/FrenchDate.php:303 5430msgid "Duodi" 5431msgstr "Дуоди" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5437msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5438msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5441#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5444msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5445msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5446 5447#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5448msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5449msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5450 5451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5452msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5453msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5459msgid "Earliest birth" 5460msgstr "Найдавніше народження" 5461 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5466msgid "Earliest death" 5467msgstr "Перша відома смерть" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5470msgid "Earliest divorce" 5471msgstr "Найстаріші розлучення" 5472 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5474msgid "Earliest marriage" 5475msgstr "Раннє заміжжя" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5479msgid "Ecuador" 5480msgstr "Еквадор" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5486#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5487#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5488#: resources/views/admin/users.phtml:26 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5490#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5492#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5493#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5496#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5500#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5502#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5503#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5504msgid "Edit" 5505msgstr "Редагувати" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5508#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5509msgid "Edit a media file" 5510msgstr "Редагувати медіафайл" 5511 5512#. I18N: Options for editing 5513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5514msgid "Edit preferences" 5515msgstr "Редагувати налаштування" 5516 5517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5518msgid "Edit the FAQ" 5519msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5520 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5524#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5525msgid "Edit the gender" 5526msgstr "Редагувати стать" 5527 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5529#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5531#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5532msgid "Edit the name" 5533msgstr "Редагувати ім'я" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5539#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5541msgid "Edit the raw GEDCOM" 5542msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5545msgid "Edit the shared note" 5546msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5547 5548#: app/Module/StoriesModule.php:301 5549#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5550msgid "Edit the story" 5551msgstr "Редагувати історію" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5554msgid "Edit the user" 5555msgstr "Редагувати дані користувача" 5556 5557#: app/Services/TreeService.php:227 5558msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5559msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5560 5561#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5562#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5563msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5564msgstr "" 5565 5566#. I18N: Listbox entry; name of a role 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5571msgid "Editor" 5572msgstr "Редактор" 5573 5574#. I18N: Location of an LDS church temple 5575#: app/Elements/TempleCode.php:92 5576msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5577msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5578 5579#: app/Gedcom.php:641 5580msgid "Education" 5581msgstr "Освіта" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5585msgid "Egypt" 5586msgstr "Єгипет" 5587 5588#. I18N: Name of a country or state 5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5590msgid "El Salvador" 5591msgstr "Ель-Сальвадор" 5592 5593#. I18N: Type of media object 5594#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5595msgid "Electronic" 5596msgstr "Електронний документ" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:217 5600msgctxt "GENITIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Елула" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:321 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Елулом" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:269 5612msgctxt "LOCATIVE" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "Елула" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:165 5618msgctxt "NOMINATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "Елул" 5621 5622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5624#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5625msgid "Email" 5626msgstr "E-mail" 5627 5628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5629#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5630#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5631#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5633#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5634#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5638#: resources/views/register-page.phtml:49 5639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5640msgid "Email address" 5641msgstr "Адреса ел.пошти" 5642 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5644msgid "Email verified" 5645msgstr "ел.пошта підтверджена" 5646 5647#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5648msgid "Emigration" 5649msgstr "Еміграція" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Працівник" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Співробітник" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Співробітник" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5666#: app/Gedcom.php:734 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Наймач" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5671msgctxt "FEMALE" 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Роботодавець" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5676msgctxt "MALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Роботодавець" 5679 5680#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5681msgid "Empty the clipboard" 5682msgstr "" 5683 5684#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5685msgid "Empty the clippings cart" 5686msgstr "Очистити кошик" 5687 5688#: resources/views/admin/components.phtml:41 5689#: resources/views/admin/components.phtml:87 5690#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5691msgid "Enabled" 5692msgstr "Влючено" 5693 5694#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5696msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5697msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5698 5699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5700msgid "End year" 5701msgstr "Рік кінця" 5702 5703#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5704msgid "Ending range of change dates" 5705msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5706 5707#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5708#: app/Elements/TempleCode.php:93 5709msgid "Endowment House" 5710msgstr "Будинок постачання" 5711 5712#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5713msgid "Engagement" 5714msgstr "Заручини" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5718msgid "England" 5719msgstr "Англія" 5720 5721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5722msgid "Enter an optional note about this favorite" 5723msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5724 5725#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5726#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5727msgid "Enter fullscreen" 5728msgstr "" 5729 5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5731msgid "Entire record" 5732msgstr "Всі записи" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5736msgid "Equatorial Guinea" 5737msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5741msgid "Eritrea" 5742msgstr "Еритрея" 5743 5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5745#, php-format 5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5747msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5748 5749#: app/Date/JalaliDate.php:284 5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5751msgid "Esf" 5752msgstr "Есф" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:161 5756msgctxt "GENITIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Есфанда" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:251 5762msgctxt "INSTRUMENTAL" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "Есфандом" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:206 5768msgctxt "LOCATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "Есфанде" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:116 5774msgctxt "NOMINATIVE" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "Есфанд" 5777 5778#. I18N: Name of a mapping organisation 5779#: app/Module/EsriMaps.php:38 5780msgid "Esri/ArcGIS" 5781msgstr "Esri/ArcGIS" 5782 5783#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5784msgid "Estate name" 5785msgstr "Назва маєтку" 5786 5787#. I18N: A configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5789msgid "Estimated dates for birth and death" 5790msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5794msgid "Estonia" 5795msgstr "Естонія" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5799msgid "Ethiopia" 5800msgstr "Ефіопія" 5801 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5803msgid "Europe" 5804msgstr "Європа" 5805 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5808#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5809#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5810#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5811#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5815msgid "Event" 5816msgstr "Подія" 5817 5818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5819msgid "Event did not occur" 5820msgstr "" 5821 5822#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5826#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5827#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5828msgid "Events" 5829msgstr "Події" 5830 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5832msgid "Events in countries" 5833msgstr "Події в країнах" 5834 5835#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5836msgid "Events of close relatives" 5837msgstr "Події близьких родичів" 5838 5839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5840msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5841msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5844msgid "Exact" 5845msgstr "У точності" 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5848msgid "Exact date" 5849msgstr "Точна дата" 5850 5851#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5852#, php-format 5853msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5854msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5855 5856#: resources/views/admin/media.phtml:73 5857msgid "Exclude subfolders" 5858msgstr "Виключити підпапки" 5859 5860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5866msgid "Excluded from this submission" 5867msgstr "Виключені з цього подання" 5868 5869#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5870#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5871msgid "Exit fullscreen" 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5875#: resources/views/register-page.phtml:89 5876msgid "Explain why you are requesting an account." 5877msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5878 5879#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5880msgid "Export" 5881msgstr "Експорт" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5884msgid "Export a GEDCOM file" 5885msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5888msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5889msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5893msgid "Export preferences" 5894msgstr "Налаштування експорту" 5895 5896#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5898msgid "Extend privacy to dead individuals" 5899msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5900 5901#. I18N: “External files” are stored on other computers 5902#: resources/views/admin/media.phtml:45 5903msgid "External files" 5904msgstr "Зовнішні файли" 5905 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5910msgid "External identifier" 5911msgstr "" 5912 5913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5914msgid "External link" 5915msgstr "Зовнішнє посилання" 5916 5917#: resources/views/admin/media.phtml:77 5918msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5919msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5920 5921#. I18N: Name of a module/sidebar 5922#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5923msgid "Extra information" 5924msgstr "Додаткова інформація" 5925 5926#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5927msgid "Eye color" 5928msgstr "Колір очей" 5929 5930#. I18N: Name of a theme. 5931#: app/Module/FabTheme.php:39 5932msgid "F.A.B." 5933msgstr "F.A.B." 5934 5935#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5936#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5937msgid "FAQ" 5938msgstr "«ЧаПи»" 5939 5940#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5942msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5943msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5944 5945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5946msgid "Fact" 5947msgstr "Факт" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5951msgid "Fact 1" 5952msgstr "Факт 1" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5956msgid "Fact 10" 5957msgstr "Факт 10" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5961msgid "Fact 11" 5962msgstr "Факт 11" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5966msgid "Fact 12" 5967msgstr "Факт 12" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5971msgid "Fact 13" 5972msgstr "Факт 13" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5976msgid "Fact 2" 5977msgstr "Факт 2" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5981msgid "Fact 3" 5982msgstr "Факт 3" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5987msgid "Fact 4" 5988msgstr "Факт 4" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5993msgid "Fact 5" 5994msgstr "Факт 5" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5999msgid "Fact 6" 6000msgstr "Факт 6" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6005msgid "Fact 7" 6006msgstr "Факт 7" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6011msgid "Fact 8" 6012msgstr "Факт 8" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6017msgid "Fact 9" 6018msgstr "Факт 9" 6019 6020#. I18N: A configuration setting 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6022msgid "Fact icons" 6023msgstr "Значки фактів" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6026msgid "Fact or event" 6027msgstr "Факт або подія" 6028 6029#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6032#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6033#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6037msgid "Facts and events" 6038msgstr "Факти та події" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6041msgid "Facts for family records" 6042msgstr "Факти для Сімейних записів" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6045msgid "Facts for individual records" 6046msgstr "Факти персональних записів" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6049msgid "Facts for new families" 6050msgstr "Факти для нових сімей" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6053msgid "Facts for new individuals" 6054msgstr "Факти для нових людей" 6055 6056#. I18N: Name of a country or state 6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6058msgid "Falkland Islands" 6059msgstr "Фолклендські острови" 6060 6061#. I18N: Name of a module/list 6062#. I18N: Name of a module 6063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6066#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6073#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6074#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6077#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6083#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6084#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6085#: resources/views/search-results.phtml:50 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6088msgid "Families" 6089msgstr "Сім'ї" 6090 6091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6092#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6093msgid "Families with sources" 6094msgstr "Сім'ї з джерелами" 6095 6096#. I18N: Name of a module/report 6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6099#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6101#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6102#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6103#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6112msgid "Family" 6113msgstr "Сім’я" 6114 6115#: app/Gedcom.php:658 6116msgid "Family as a child" 6117msgstr "Дитина у сім'ї" 6118 6119#: app/Gedcom.php:661 6120msgid "Family as a spouse" 6121msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6122 6123#. I18N: Name of a module/chart 6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6125msgid "Family book" 6126msgstr "Сімейна книга" 6127 6128#. I18N: %s is an individual’s name 6129#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6130#, php-format 6131msgid "Family book of %s" 6132msgstr "Сімейна книга для %s" 6133 6134#: app/Gedcom.php:445 6135msgid "Family census" 6136msgstr "Родинний перепис" 6137 6138#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6139msgid "Family fact" 6140msgstr "" 6141 6142#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6143msgid "Family facts and events" 6144msgstr "" 6145 6146#: app/Gedcom.php:880 6147msgid "Family file" 6148msgstr "Сімейний файл" 6149 6150#. I18N: Name of a module/sidebar 6151#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6152msgid "Family navigator" 6153msgstr "Сімейний навігатор" 6154 6155#. I18N: Description of the “News” module 6156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6157msgid "Family news and site announcements." 6158msgstr "Новини та оголошення сайту." 6159 6160#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6161#, php-format 6162msgid "Family of %s" 6163msgstr "Сім'я %s" 6164 6165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6166msgid "Family residence" 6167msgstr "Домівка родини" 6168 6169#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6170msgid "Family status" 6171msgstr "Сімейний стан" 6172 6173#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6180#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6186msgid "Family tree" 6187msgstr "Генеалогічне дерево" 6188 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6191msgid "Family tree clippings cart" 6192msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6193 6194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6196msgid "Family tree title" 6197msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6198 6199#. I18N: Name of a module 6200#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6203#: resources/views/search-trees.phtml:19 6204msgid "Family trees" 6205msgstr "Генеалогічні дерева" 6206 6207#. I18N: %s is the spouse name 6208#: app/Individual.php:923 6209#, php-format 6210msgid "Family with %s" 6211msgstr "Сім'я з %s" 6212 6213#: app/Individual.php:853 6214msgid "Family with adoptive parents" 6215msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6216 6217#: app/Individual.php:854 6218msgid "Family with foster parents" 6219msgstr "Сім'я опікуна" 6220 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6223msgid "Family with husband" 6224msgstr "Сім'я з чоловіком" 6225 6226#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6229msgid "Family with parents" 6230msgstr "Сім'я з батьками" 6231 6232#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6233#: app/Individual.php:858 6234msgid "Family with rada parents" 6235msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6236 6237#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6238#: app/Individual.php:856 6239msgid "Family with sealing parents" 6240msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6241 6242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6243msgid "Family with spouse" 6244msgstr "Сім'я з чоловіком" 6245 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6249msgid "Family with the most children" 6250msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6251 6252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6254msgid "Family with wife" 6255msgstr "Сім'я з дружиною" 6256 6257#. I18N: familysearch.org 6258#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6259msgid "FamilySearch ID" 6260msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6261 6262#. I18N: Name of a module/chart 6263#: app/Module/FanChartModule.php:139 6264msgid "Fan chart" 6265msgstr "Віяловий графік" 6266 6267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6268#: app/Module/FanChartModule.php:185 6269#, php-format 6270msgid "Fan chart of %s" 6271msgstr "Віяловий графік для %s" 6272 6273#: app/Date/JalaliDate.php:273 6274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6275msgid "Far" 6276msgstr "Фар" 6277 6278#. I18N: Name of a country or state 6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6280msgid "Faroe Islands" 6281msgstr "Фарерські острови" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:139 6285msgctxt "GENITIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Фарвардін" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:229 6291msgctxt "INSTRUMENTAL" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "Фарвардіном" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:184 6297msgctxt "LOCATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "Фарвардіне" 6300 6301#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6302#: app/Date/JalaliDate.php:94 6303msgctxt "NOMINATIVE" 6304msgid "Farvardin" 6305msgstr "Фарвардін" 6306 6307#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6314msgid "Father" 6315msgstr "Батько" 6316 6317#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6318#, php-format 6319msgid "Father: %s" 6320msgstr "Батько: %s" 6321 6322#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6323msgid "Father’s age" 6324msgstr "Вік батька" 6325 6326#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6327#: app/Individual.php:884 6328#, php-format 6329msgid "Father’s family with %s" 6330msgstr "Родина батька з %s" 6331 6332#. I18N: A step-family. 6333#: app/Individual.php:888 6334msgid "Father’s family with an unknown individual" 6335msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6336 6337#. I18N: Name of a module 6338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6340msgid "Favorites" 6341msgstr "Вибране" 6342 6343#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6344#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6345#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6346msgid "Fax" 6347msgstr "Факс" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6350msgctxt "Abbreviation for February" 6351msgid "Feb" 6352msgstr "Лют" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6355msgctxt "GENITIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "Лютого" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6360msgctxt "INSTRUMENTAL" 6361msgid "February" 6362msgstr "Лютим" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Лютого" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6372msgctxt "NOMINATIVE" 6373msgid "February" 6374msgstr "Лютий" 6375 6376#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6377msgid "Female" 6378msgstr "Жіноча" 6379 6380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6382#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6383#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6389#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6390#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6391msgid "Females" 6392msgstr "Жінки" 6393 6394#. I18N: Data entry field 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6396msgid "Field" 6397msgstr "" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6402msgid "Field name" 6403msgstr "" 6404 6405#. I18N: Data entry field 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6407#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6408msgid "Field value" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Name of a country or state 6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6413msgid "Fiji" 6414msgstr "Фіджі" 6415 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6417#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6418msgid "File size" 6419msgstr "Розмір файла" 6420 6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6422msgid "File successfully uploaded" 6423msgstr "Файл успішно завантажений" 6424 6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6426#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6427#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6430msgid "Filename" 6431msgstr "Ім'я файлу" 6432 6433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6435msgid "Filename on server" 6436msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6439#, php-format 6440msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6441msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6444#, php-format 6445msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6446msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6447 6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6449msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6450msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6451 6452#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6453#, php-format 6454msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6455msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6456 6457#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6458#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6459msgid "Filter" 6460msgstr "Фільтр" 6461 6462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6463msgid "Find a source" 6464msgstr "Знайти джерело" 6465 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6467#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6469#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6470msgid "Find a special character" 6471msgstr "Знайти спеціальний символ" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6474msgid "Find all possible relationships" 6475msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6478msgid "Find any relationship" 6479msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6482#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6483msgid "Find duplicates" 6484msgstr "Пошук дублікатів" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6487msgid "Find other relationships" 6488msgstr "Знайти інші відносини" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6492msgid "Find relationships via ancestors" 6493msgstr "Знайти відносини через предків" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6497msgid "Find the closest relationships" 6498msgstr "Знайти найближчі відносини" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6501#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6502msgid "Find unrelated individuals" 6503msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6504 6505#. I18N: Name of a country or state 6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6507msgid "Finland" 6508msgstr "Фінляндія" 6509 6510#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6511msgid "First communion" 6512msgstr "Перше причастя" 6513 6514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6515msgid "First event" 6516msgstr "Найдавніший факт" 6517 6518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6519msgid "First record" 6520msgstr "Перший запис" 6521 6522#. I18N: Name of a module 6523#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6524msgid "Fix name slashes and spaces" 6525msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6526 6527#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6528msgid "Flag" 6529msgstr "Прапор" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6533msgid "Flanders" 6534msgstr "Фландрія" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:163 6538msgctxt "GENITIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "Флореаль" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:257 6544msgctxt "INSTRUMENTAL" 6545msgid "Floreal" 6546msgstr "Флореаль" 6547 6548#. I18N: a month in the French republican calendar 6549#: app/Date/FrenchDate.php:210 6550msgctxt "LOCATIVE" 6551msgid "Floreal" 6552msgstr "Флореаль" 6553 6554#. I18N: a month in the French republican calendar 6555#: app/Date/FrenchDate.php:116 6556msgctxt "NOMINATIVE" 6557msgid "Floreal" 6558msgstr "Флореаль" 6559 6560#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6561#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6562msgid "Folder" 6563msgstr "Папка" 6564 6565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6566msgid "Folder name on server" 6567msgstr "Ім'я папки на сервері" 6568 6569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6571msgid "Follow this link to verify your email address." 6572msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6573 6574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6590msgid "Font" 6591msgstr "Шрифт" 6592 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6595msgid "Footer" 6596msgstr "Нижній колонтитул" 6597 6598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6602msgid "Footers" 6603msgstr "Нижні колонтитули" 6604 6605#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6607#, php-format 6608msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6609msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6610 6611#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6612msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6613msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6614 6615#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6616msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6617msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6620#, php-format 6621msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6622msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6623 6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6625#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6626#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6632#, php-format 6633msgid "For more information, see %s." 6634msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6635 6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6637#, php-format 6638msgid "For technical support and information contact %s." 6639msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6640 6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6642#, php-format 6643msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6644msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6645 6646#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6648msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6649msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6650 6651#: resources/views/login-page.phtml:61 6652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6653msgid "Forgot password?" 6654msgstr "Забули пароль?" 6655 6656#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6657#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6658#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6659#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6660#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6661#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6662msgid "Format" 6663msgstr "Формат" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6667msgid "Format text and notes" 6668msgstr "Форматування тексту і примітки" 6669 6670#. I18N: Location of an LDS church temple 6671#: app/Elements/TempleCode.php:94 6672msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6673msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6676msgctxt "Female pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "Опікувана" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6681msgctxt "Male pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "Опіка" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6686msgctxt "Pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "Піклування" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6691msgid "Foster child" 6692msgstr "Опікуваний" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6695msgid "Foster father" 6696msgstr "Опікун" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6699msgid "Foster mother" 6700msgstr "Опікунка" 6701 6702#. I18N: Name of a country or state 6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6704msgid "France" 6705msgstr "Франція" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/Elements/TempleCode.php:95 6709msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6710msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6711 6712#. I18N: Location of an LDS church temple 6713#: app/Elements/TempleCode.php:96 6714msgid "Freiburg, Germany" 6715msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6716 6717#. I18N: The French calendar 6718#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6719#: resources/views/help/date.phtml:219 6720msgid "French" 6721msgstr "Французька" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6725msgid "French Guiana" 6726msgstr "Французька Гвіана" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6730msgid "French Polynesia" 6731msgstr "Французька Полінезія" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6735msgid "French Southern Territories" 6736msgstr "Французькі Південні Території" 6737 6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6740#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6741#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6742msgid "Frequently asked questions" 6743msgstr "Часто задавані питання" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:97 6747msgid "Fresno, California, United States" 6748msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6749 6750#. I18N: abbreviation for Friday 6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6753msgid "Fri" 6754msgstr "Птн" 6755 6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6757msgid "Friday" 6758msgstr "П’ятниця" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Друг" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6765msgctxt "FEMALE" 6766msgid "Friend" 6767msgstr "Подруга" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6770msgctxt "MALE" 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Друг" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:153 6776msgctxt "GENITIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "Фрімер" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:247 6782msgctxt "INSTRUMENTAL" 6783msgid "Frimaire" 6784msgstr "Фрімером" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:200 6788msgctxt "LOCATIVE" 6789msgid "Frimaire" 6790msgstr "Фрімере" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:105 6794msgctxt "NOMINATIVE" 6795msgid "Frimaire" 6796msgstr "Фрімер" 6797 6798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6799#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6800#: resources/views/message-page.phtml:29 6801msgctxt "Email sender" 6802msgid "From" 6803msgstr "Від" 6804 6805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6807msgctxt "Start of date range" 6808msgid "From" 6809msgstr "Від" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:171 6813msgctxt "GENITIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "Фрюктідора" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:265 6819msgctxt "INSTRUMENTAL" 6820msgid "Fructidor" 6821msgstr "Фрюктідором" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:218 6825msgctxt "LOCATIVE" 6826msgid "Fructidor" 6827msgstr "Фрюктідоре" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:124 6831msgctxt "NOMINATIVE" 6832msgid "Fructidor" 6833msgstr "Фрюктідор" 6834 6835#. I18N: Location of an LDS church temple 6836#: app/Elements/TempleCode.php:98 6837msgid "Fukuoka, Japan" 6838msgstr "Фукуока, Японія" 6839 6840#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6841msgid "Funeral" 6842msgstr "Поховання" 6843 6844#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6845msgid "GEDCOM" 6846msgstr "GEDCOM" 6847 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6849msgid "GEDCOM 7" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: A configuration setting 6853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6855msgid "GEDCOM errors" 6856msgstr "Помилки GEDCOM" 6857 6858#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6859msgid "GEDCOM file" 6860msgstr "Файл GEDCOM" 6861 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6867msgid "GEDCOM tag" 6868msgstr "Тег GEDCOM" 6869 6870#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6872msgid "GEDCOM tags" 6873msgstr "Теги GEDCOM" 6874 6875#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6877msgid "GEDCOM-L" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: GEDZIP = file format 6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6882msgid "GEDZIP" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: https://gov.genealogy.net 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6888msgid "GOV identifier" 6889msgstr "Ідентифікатор GOV" 6890 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6892msgid "GOV identifier type" 6893msgstr "" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6897msgid "Gabon" 6898msgstr "Габон" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6902msgid "Gambia" 6903msgstr "Гамбія" 6904 6905#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6912msgid "Gender" 6913msgstr "Стать" 6914 6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6916msgid "Genealogy" 6917msgstr "Генеалогія" 6918 6919#. I18N: A configuration setting 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6921msgid "Genealogy contact" 6922msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6923 6924#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6925#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6926msgid "Genealogy data" 6927msgstr "Генеалогічні дані" 6928 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6931msgid "General" 6932msgstr "Загальні" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6935#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6936msgid "General search" 6937msgstr "Загальний пошук" 6938 6939#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6940#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6941msgid "Generate sitemap files for search engines." 6942msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6943 6944#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6945#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6946#, php-format 6947msgid "Generated by %s" 6948msgstr "Генерувати %s" 6949 6950#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6951msgid "Generation" 6952msgstr "Покоління" 6953 6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6956msgid "Generation " 6957msgstr "Покоління " 6958 6959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6964#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6970msgid "Generations" 6971msgstr "Покоління" 6972 6973#: app/Gedcom.php:874 6974msgid "Generations of ancestors" 6975msgstr "Генерації предків" 6976 6977#: app/Gedcom.php:879 6978msgid "Generations of descendants" 6979msgstr "Покоління нащадків" 6980 6981#. I18N: https://www.geonames.org 6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6984msgid "GeoNames" 6985msgstr "GeoNames" 6986 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6989msgid "Geographic area" 6990msgstr "Географічний регіон" 6991 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6998msgid "Geographic data" 6999msgstr "Географічні дані" 7000 7001#. I18N: find latitude/longitude for a place 7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7004msgid "Geolocation" 7005msgstr "Геолокація" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7009msgid "Georgia" 7010msgstr "Грузія" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7014msgid "Germany" 7015msgstr "Німеччина" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:161 7019msgctxt "GENITIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Жерміналя" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:255 7025msgctxt "INSTRUMENTAL" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Жерміналем" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:208 7031msgctxt "LOCATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Жермінале" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:114 7038msgctxt "NOMINATIVE" 7039msgid "Germinal" 7040msgstr "Жерміналь" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7044msgid "Ghana" 7045msgstr "Гана" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7049msgid "Gibraltar" 7050msgstr "Гібралтар" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:99 7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7055msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:100 7059msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7060msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7061 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7064msgid "Given name" 7065msgstr "Ім'я, по батькові" 7066 7067#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7072msgid "Given names" 7073msgstr "Ім'я (імена)" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7076msgid "Godchild" 7077msgstr "Хрещениці" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7081msgid "Goddaughter" 7082msgstr "Хресна дочка" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7086msgid "Godfather" 7087msgstr "Хрещений батько" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7091msgid "Godmother" 7092msgstr "Хрещена мати" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7095msgid "Godparent" 7096msgstr "Хрещений батько" 7097 7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7099#: app/Gedcom.php:619 7100msgid "Godparents" 7101msgstr "Хресні батьки" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7105msgid "Godson" 7106msgstr "Хрещеник" 7107 7108#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7109msgid "Google™ analytics" 7110msgstr "Google™ аналітика" 7111 7112#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7113msgid "Google™ maps" 7114msgstr "Google™ maps" 7115 7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7117msgid "Google™ webmaster tools" 7118msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7119 7120#: app/Gedcom.php:665 7121msgid "Graduation" 7122msgstr "Освіта (диплом)" 7123 7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7125msgid "Greatest age at death" 7126msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7129msgid "Greatest age between siblings" 7130msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7134msgid "Greece" 7135msgstr "Греція" 7136 7137#. I18N: The name of a colour-scheme 7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7139msgid "Green Beam" 7140msgstr "Зелений промінь" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7144msgid "Greenland" 7145msgstr "Гренландія" 7146 7147#. I18N: The gregorian calendar 7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7149msgid "Gregorian" 7150msgstr "Григоріанський" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7154msgid "Grenada" 7155msgstr "Гренада" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:101 7159msgid "Guadalajara, Mexico" 7160msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7164msgid "Guadeloupe" 7165msgstr "Гваделупа" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7169msgid "Guam" 7170msgstr "Гуам" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Опікуни" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7177msgctxt "FEMALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Опікунка" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7182msgctxt "MALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Опікун" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7188msgid "Guatemala" 7189msgstr "Гватемала" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:102 7193msgid "Guatemala City, Guatemala" 7194msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:103 7198msgid "Guayaquil, Ecuador" 7199msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7203msgid "Guernsey" 7204msgstr "Гернсі" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7208msgid "Guinea" 7209msgstr "Гвінея" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7213msgid "Guinea-Bissau" 7214msgstr "Гвінея-Бісау" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7218msgid "Guyana" 7219msgstr "Гайана" 7220 7221#. I18N: Name of a module 7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7223msgid "HTML" 7224msgstr "Блок HTML" 7225 7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7227msgid "Hair color" 7228msgstr "Колір волосся" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7232msgid "Haiti" 7233msgstr "Гаїті" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:105 7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7238msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:147 7242msgid "Hamilton, New Zealand" 7243msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:106 7247msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7248msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7251msgid "He " 7252msgstr "Він " 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7255msgid "He died" 7256msgstr "Він помер" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7260msgid "He married" 7261msgstr "Він одружився" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7264msgid "He resided at" 7265msgstr "Він проживав у" 7266 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7268msgid "He was born" 7269msgstr "Народився" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7272msgid "He was buried" 7273msgstr "Був похований" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7276msgid "He was christened" 7277msgstr "Він був хрещений" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7280msgid "He was cremated" 7281msgstr "Він був кремований" 7282 7283#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7285msgid "Header" 7286msgstr "Тема" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7290msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7291msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7292 7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7294msgid "Hebrew" 7295msgstr "Іврит" 7296 7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7298msgid "Hebrew name" 7299msgstr "Єврейське ім'я" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7302msgid "Height" 7303msgstr "Висота" 7304 7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…" 7321msgstr "Вітаємо, %s…" 7322 7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7326msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7327 7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7332msgid "Hello administrator…" 7333msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7334 7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7336#: resources/views/help/link.phtml:15 7337msgid "Help" 7338msgstr "Допомога" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:108 7342msgid "Helsinki, Finland" 7343msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7361msgctxt "font name" 7362msgid "Helvetica" 7363msgstr "Helvetica" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7366msgid "Her occupation was" 7367msgstr "Її рід занять було" 7368 7369#. I18N: https://wego.here.com 7370#: app/Module/HereMaps.php:96 7371msgid "Here maps" 7372msgstr "Мапи Here" 7373 7374#. I18N: Location of an LDS church temple 7375#: app/Elements/TempleCode.php:109 7376msgid "Hermosillo, Mexico" 7377msgstr "Ермосільо, Мексика" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:195 7381msgctxt "GENITIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Хешвана" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:299 7387msgctxt "INSTRUMENTAL" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Хешваном" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:247 7393msgctxt "LOCATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Хешвана" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:143 7399msgctxt "NOMINATIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Хешван" 7402 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7408msgid "Hide GEDCOM tags" 7409msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7410 7411#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7415msgid "Hide from everyone" 7416msgstr "Приховати від усіх" 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7422#: resources/views/login-page.phtml:47 7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7425#: resources/views/register-page.phtml:76 7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7430msgid "Hide password" 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7436msgid "Hide these errors" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7440msgid "Hide unused locations" 7441msgstr "Приховати невикористані локації" 7442 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7444msgid "Hierarchical relationship" 7445msgstr "Ієрархічні відносини" 7446 7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7451msgid "Highlighted image" 7452msgstr "Головна" 7453 7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7456#: resources/views/help/date.phtml:187 7457msgid "Hijri" 7458msgstr "Хіджра" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7461msgid "His occupation was" 7462msgstr "Його рід занять було" 7463 7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7471msgid "Historic events" 7472msgstr "Історичні події" 7473 7474#. I18N: Name of a module 7475#. I18N: A configuration setting 7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7478msgid "Hit counters" 7479msgstr "Лічильники відвідувань" 7480 7481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7482msgid "Holocaust" 7483msgstr "Голокост" 7484 7485#. I18N: Name of a module 7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7490msgid "Home page" 7491msgstr "Домашня сторінка" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7495msgid "Honduras" 7496msgstr "Гондурас" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Elements/TempleCode.php:110 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7502msgid "Hong Kong" 7503msgstr "Гонконг" 7504 7505#. I18N: Name of a module/chart 7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7508msgid "Hourglass chart" 7509msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7510 7511#. I18N: %s is an individual’s name 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7513#, php-format 7514msgid "Hourglass chart of %s" 7515msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7516 7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7518msgid "Household" 7519msgstr "Домашнє господарство" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/Elements/TempleCode.php:111 7523msgid "Houston, Texas, United States" 7524msgstr "Х'юстон, Техас" 7525 7526#. I18N: Configuration option 7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7529msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7533msgid "Hungary" 7534msgstr "Венгрия" 7535 7536#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7540#: resources/views/fact-date.phtml:139 7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7552msgid "Husband" 7553msgstr "Чоловік" 7554 7555#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7556msgid "Husband’s age" 7557msgstr "Вік чоловіка" 7558 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7561msgid "IP address" 7562msgstr "IP-адреса" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7566msgid "Iceland" 7567msgstr "Ісландія" 7568 7569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7570msgctxt "Surname tradition" 7571msgid "Icelandic" 7572msgstr "Ісландська" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:112 7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7577msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7578 7579#: app/Gedcom.php:667 7580msgid "Identification number" 7581msgstr "Ідентифікаційний номер" 7582 7583#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7584msgid "Identifiers" 7585msgstr "Ідентифікатори" 7586 7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7589msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7590 7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7594msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7598msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:24 7601#, php-format 7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:21 7606#, php-format 7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:30 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:27 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:18 7621#, php-format 7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7623msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7627msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7631msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7636msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7641msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7646msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7650msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655 7656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7657msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7658msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7661msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7662msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7663 7664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7666msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7667msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7668 7669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7671msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7672msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7673 7674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7675msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7676msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7677 7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7679msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7680msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7681 7682#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7683#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7684msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7685msgstr "" 7686 7687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7688msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7689msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7693msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7694msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7695 7696#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7698msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7699msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7700 7701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7702msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7703msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7707msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7710msgid "Image dimensions" 7711msgstr "Розміри картинки" 7712 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7714msgid "Images without watermarks" 7715msgstr "Без водяних знаків" 7716 7717#: app/Gedcom.php:669 7718msgid "Immigration" 7719msgstr "Іміграція" 7720 7721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7722#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7723msgid "Import" 7724msgstr "Імпортувати" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7727msgid "Import a GEDCOM file" 7728msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7732msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7733msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7736msgid "Import geographic data" 7737msgstr "Імпортувати географічні дані" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7740msgid "Import preferences" 7741msgstr "Налаштування імпорту" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7745msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7746msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7747 7748#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7750msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7751 7752#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7754msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7758msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7759msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7763msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7764msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7767msgid "In this month…" 7768msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7771msgid "In this year…" 7772msgstr "В цьому році, в минулому …" 7773 7774#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7776msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7777msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7778 7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7780msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7781msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7782 7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7784msgid "Include aliases" 7785msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7788msgid "Include associates" 7789msgstr "Включити зв'язки" 7790 7791#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7792#, php-format 7793msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7794msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7795 7796#. I18N: Label for check-box 7797#: resources/views/admin/media.phtml:68 7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7799msgid "Include subfolders" 7800msgstr "Включаючи вкладені папки" 7801 7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7803msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7804msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7807msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7808msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7809 7810#. I18N: Label for a configuration option 7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7812msgid "Include the individual’s immediate family" 7813msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7817msgid "India" 7818msgstr "Індія" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:113 7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7823msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7824 7825#. I18N: Name of a module/report 7826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7828#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7829#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7831#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7832#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7835#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7838#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7840#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7841#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7842#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7861msgid "Individual" 7862msgstr "Персона" 7863 7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7865msgid "Individual 1" 7866msgstr "Персона 1" 7867 7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7869msgid "Individual 2" 7870msgstr "Персона 2" 7871 7872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7873msgid "Individual distribution chart" 7874msgstr "Карта розподілу персон" 7875 7876#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7877msgid "Individual facts and events" 7878msgstr "" 7879 7880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7881msgid "Individual page" 7882msgstr "Особиста сторінка" 7883 7884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7885msgid "Individual pages" 7886msgstr "Сторінки персон" 7887 7888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7889#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7890msgid "Individual record" 7891msgstr "Персональний запис" 7892 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7896msgid "Individual who lived the longest" 7897msgstr "Довгожитель" 7898 7899#. I18N: Name of a module/list 7900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7904#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7913#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7914#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7915#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7918#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7929#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7930#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7931#: resources/views/search-results.phtml:39 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7934msgid "Individuals" 7935msgstr "Персони" 7936 7937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7938#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7939msgid "Individuals with sources" 7940msgstr "Персони з джерелами" 7941 7942#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7943#, php-format 7944msgid "Individuals with surname %s" 7945msgstr "Персони на прізвище %s" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7949msgid "Indonesia" 7950msgstr "Індонезія" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Iнформант" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7957msgctxt "FEMALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Iнформант" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7962msgctxt "MALE" 7963msgid "Informant" 7964msgstr "Iнформант" 7965 7966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7967msgid "Inline-source records are discouraged." 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: Name of a module 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7973msgid "Interactive tree" 7974msgstr "Інтерактивне дерево" 7975 7976#. I18N: %s is an individual’s name 7977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7979#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7980#, php-format 7981msgid "Interactive tree of %s" 7982msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7983 7984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7985msgid "Interment" 7986msgstr "Поховання" 7987 7988#: app/Services/MessageService.php:231 7989msgid "Internal messaging" 7990msgstr "Внутрішні повідомлення" 7991 7992#: app/Services/MessageService.php:232 7993msgid "Internal messaging with emails" 7994msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7997msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7998msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8001msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8005msgid "Invalid GEDCOM level number." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8009msgid "Invalid GEDCOM record" 8010msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8013msgid "Invalid GEDCOM record." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8017msgid "Invalid GEDCOM tag." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8021msgid "Invalid GEDCOM value." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Date.php:224 8025msgid "Invalid date" 8026msgstr "Неприпустима дата" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8030msgid "Iran" 8031msgstr "Іран" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8035msgid "Iraq" 8036msgstr "Ірак" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8040msgid "Ireland" 8041msgstr "Ірландія" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8045msgid "Isle of Man" 8046msgstr "Острів Мен" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Israel" 8051msgstr "Ізраїль" 8052 8053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8054msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8055msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8056 8057#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8058msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8063msgid "Italy" 8064msgstr "Італія" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:209 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Іяра" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:313 8074msgctxt "INSTRUMENTAL" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Іяром" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:261 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Іяра" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:157 8086msgctxt "NOMINATIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Іяр" 8089 8090#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8092#: resources/views/help/date.phtml:203 8093msgid "Jalali" 8094msgstr "Джалалі" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8098msgid "Jamaica" 8099msgstr "Ямайка" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8102msgctxt "Abbreviation for January" 8103msgid "Jan" 8104msgstr "Січ" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Січня" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "January" 8114msgstr "Січнем" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "Січня" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Січень" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8130msgid "Japan" 8131msgstr "Японія" 8132 8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8135#: resources/views/help/date.phtml:171 8136msgid "Jewish" 8137msgstr "Єврейський" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:114 8141msgid "Johannesburg, South Africa" 8142msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8143 8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8145#: app/Services/TreeService.php:226 8146msgid "John /DOE/" 8147msgstr "Іван /Іванов/" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8151msgid "Jordan" 8152msgstr "Йорданія" 8153 8154#. I18N: Location of an LDS church temple 8155#: app/Elements/TempleCode.php:115 8156msgid "Jordan River, Utah, United States" 8157msgstr "Річка Йордан, Юта" 8158 8159#. I18N: Name of a module 8160#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8161msgid "Journal" 8162msgstr "Щоденник" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8165msgctxt "Abbreviation for July" 8166msgid "Jul" 8167msgstr "Лип" 8168 8169#. I18N: The julian calendar 8170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8171#: resources/views/help/date.phtml:155 8172msgid "Julian" 8173msgstr "Юліанськии" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "Липня" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "July" 8183msgstr "Липнем" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "Липня" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "July" 8195msgstr "Липень" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:150 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Джумада аль-уля" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:240 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Джумада аль-уля" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:195 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Джумада аль-уля" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:105 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Джумада аль-уля" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:152 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Джумада ас-сани" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:242 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Джумада ас-сани" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:197 8235msgctxt "LOCATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Джумада ас-сани" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:107 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Джумада ас-сани" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8246msgctxt "Abbreviation for June" 8247msgid "Jun" 8248msgstr "Чер" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "Червня" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "June" 8258msgstr "Червнем" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8261msgctxt "LOCATIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "Червня" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "June" 8270msgstr "Червень" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:116 8274msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8275msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8279msgid "Kazakhstan" 8280msgstr "Казахстан" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8284msgid "Keep media objects" 8285msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8286 8287#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8288msgid "Keep open" 8289msgstr "Тримати відкритими" 8290 8291#. I18N: A configuration setting 8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8295msgid "Keep the existing “last change” information" 8296msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8300msgid "Kenya" 8301msgstr "Кенія" 8302 8303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8304msgid "Keyword examples" 8305msgstr "Приклади ключових слів" 8306 8307#: app/Date/JalaliDate.php:275 8308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8309msgid "Khor" 8310msgstr "Хор" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:143 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Хордада" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:233 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Хордадом" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:188 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Хордаде" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:98 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Хордад" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8338msgid "Kiribati" 8339msgstr "Кірібаті" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:197 8343msgctxt "GENITIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Кіслева" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:301 8349msgctxt "INSTRUMENTAL" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Кіслевом" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:249 8355msgctxt "LOCATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Кіслева" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:145 8361msgctxt "NOMINATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Кіслев" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:117 8367msgid "Kona, Hawaii, United States" 8368msgstr "Кона, Гаваї" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8372msgid "Korea" 8373msgstr "Корея" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8377msgid "Kuwait" 8378msgstr "Кувейт" 8379 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/Elements/TempleCode.php:118 8382msgid "Kyiv, Ukraine" 8383msgstr "Київ, Україна" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8387msgid "Kyrgyzstan" 8388msgstr "Киргизстан" 8389 8390#: app/Gedcom.php:584 8391msgid "LDS baptism" 8392msgstr "Водохреща (мормони)" 8393 8394#: app/Gedcom.php:738 8395msgid "LDS child sealing" 8396msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8397 8398#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8399msgid "LDS church" 8400msgstr "Церква мормонів" 8401 8402#: app/Gedcom.php:626 8403msgid "LDS confirmation" 8404msgstr "Конфірмація (мормони)" 8405 8406#: app/Gedcom.php:646 8407msgid "LDS endowment" 8408msgstr "Мормонське викриття" 8409 8410#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8411#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8412msgid "LDS initiatory" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/Gedcom.php:478 8416msgid "LDS spouse sealing" 8417msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8418 8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8421msgid "Label" 8422msgstr "Позначка" 8423 8424#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8425msgid "Label for husband" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8429msgid "Label for wife" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/Elements/TempleCode.php:107 8434msgid "Laie, Hawaii, United States" 8435msgstr "Лаі, Гаваї" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8439msgid "Land purchase" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8443#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8444msgid "Land sale" 8445msgstr "" 8446 8447#. I18N: page orientation 8448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8451msgid "Landscape" 8452msgstr "Горизонтально" 8453 8454#. I18N: A configuration setting 8455#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8456#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8461#: resources/views/admin/users.phtml:31 8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8463#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8464#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8465msgid "Language" 8466msgstr "Мова" 8467 8468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8472msgid "Languages" 8473msgstr "Мови" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8477msgid "Laos" 8478msgstr "Лаос" 8479 8480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8481msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8482msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8483 8484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8485#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8486msgid "Largest families" 8487msgstr "найбільші сім'ї" 8488 8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8490msgid "Largest number of grandchildren" 8491msgstr "Найбільша кількість онуків" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/Elements/TempleCode.php:125 8495msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8496msgstr "Лас Вегас, Невада" 8497 8498#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8499#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8500#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8513msgid "Last change" 8514msgstr "Остання зміна" 8515 8516#. I18N: Last checked X hours ago. 8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8519#, php-format 8520msgid "Last checked %s." 8521msgstr "" 8522 8523#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8524msgid "Last email reminder was sent " 8525msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8528msgid "Last event" 8529msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8530 8531#: resources/views/admin/users.phtml:35 8532msgid "Last signed in" 8533msgstr "Останній вхід в систему" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8539msgid "Latest birth" 8540msgstr "Найнедавніше народження" 8541 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8546msgid "Latest death" 8547msgstr "Остання смерть" 8548 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8550msgid "Latest divorce" 8551msgstr "Останнє розлучення" 8552 8553#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8554msgid "Latest marriage" 8555msgstr "Останній шлюб" 8556 8557#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8558#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8560#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8563#: resources/views/fact-place.phtml:35 8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8565msgid "Latitude" 8566msgstr "Широта" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8570msgid "Latvia" 8571msgstr "Латвія" 8572 8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8580#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8581#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8584msgid "Layout" 8585msgstr "Макет" 8586 8587#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8588msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8589msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8590 8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8592msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8593msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8594 8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8597msgid "Leaves" 8598msgstr "Крона" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8602msgid "Lebanon" 8603msgstr "Ліван" 8604 8605#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8606#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8607msgid "Legacy URLs" 8608msgstr "Спадкові URL-адреси" 8609 8610#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8611msgid "Legatee" 8612msgstr "Спадкоємець" 8613 8614#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8615msgid "Length" 8616msgstr "" 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8619msgid "Length of marriage" 8620msgstr "Тривалість шлюбу" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8624msgid "Lesotho" 8625msgstr "Лесото" 8626 8627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8643msgctxt "paper size" 8644msgid "Letter" 8645msgstr "Розмір паперу" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8649msgid "Liberia" 8650msgstr "Ліберія" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8654msgid "Libya" 8655msgstr "Лівія" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8659msgid "Liechtenstein" 8660msgstr "Ліхтенштейн" 8661 8662#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8663msgid "Lifespan" 8664msgstr "Тривалість життя" 8665 8666#. I18N: Name of a module/chart 8667#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8668msgid "Lifespans" 8669msgstr "Життєві відрізки" 8670 8671#. I18N: Location of an LDS church temple 8672#: app/Elements/TempleCode.php:120 8673msgid "Lima, Peru" 8674msgstr "Ліма, Перу" 8675 8676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8677msgid "Line endings" 8678msgstr "" 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8681msgid "Line number" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8686msgid "Link media objects to facts and events" 8687msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8688 8689#. I18N: You need to: 8690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8692msgid "Link the user account to an individual." 8693msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8694 8695#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8697msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8698msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8701#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8702msgid "Link this media object to a family" 8703msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8704 8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8706#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8707msgid "Link this media object to a source" 8708msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8709 8710#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8711#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8712msgid "Link this media object to an individual" 8713msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8714 8715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8716msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8717msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8718 8719#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8720#: resources/views/chart-box.phtml:126 8721msgid "Links" 8722msgstr "Зв'язки" 8723 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8726msgid "List" 8727msgstr "Список" 8728 8729#. I18N: Name of a module 8730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8731#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8734#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8736msgid "Lists" 8737msgstr "Списки" 8738 8739#. I18N: Name of a country or state 8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8741msgid "Lithuania" 8742msgstr "Литва" 8743 8744#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8745msgctxt "Surname tradition" 8746msgid "Lithuanian" 8747msgstr "Литовська" 8748 8749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8750msgid "Living" 8751msgstr "Живі" 8752 8753#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8754msgid "Living individuals" 8755msgstr "Живі понині персони" 8756 8757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8758msgid "Loading…" 8759msgstr "Завантаження…" 8760 8761#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8762#: resources/views/admin/media.phtml:40 8763msgid "Local files" 8764msgstr "Локальні файли" 8765 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8771msgid "Location" 8772msgstr "Локація" 8773 8774#. I18N: Name of a module/list 8775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8776#: app/Module/LocationListModule.php:144 8777#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8778#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8780#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8781#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8782#: resources/views/search-results.phtml:94 8783msgid "Locations" 8784msgstr "Локації" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Квартиранти" 8789 8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8791msgctxt "FEMALE" 8792msgid "Lodger" 8793msgstr "Квартирантка" 8794 8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8796msgctxt "MALE" 8797msgid "Lodger" 8798msgstr "Квартирант" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:121 8802msgid "Logan, Utah, United States" 8803msgstr "Логан, Юта" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:122 8807msgid "London, England" 8808msgstr "Лондон, Англія" 8809 8810#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8812msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8813msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8814 8815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8816msgid "Longest marriage" 8817msgstr "Довгий шлюб" 8818 8819#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8820#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8822#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8825#: resources/views/fact-place.phtml:36 8826#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8827msgid "Longitude" 8828msgstr "Довгота" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:119 8832msgid "Los Angeles, California, United States" 8833msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:123 8837msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8838msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:124 8842msgid "Lubbock, Texas, United States" 8843msgstr "Лаббок, Техас" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8847msgid "Luxembourg" 8848msgstr "Люксембург" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8852msgid "Macau" 8853msgstr "Макао" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8857msgid "Macedonia" 8858msgstr "Македонія" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8862msgid "Madagascar" 8863msgstr "Мадагаскар" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:126 8867msgid "Madrid, Spain" 8868msgstr "Мадрид, Іспанія" 8869 8870#. I18N: Type of media object 8871#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8872msgid "Magazine" 8873msgstr "Журнал" 8874 8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8878msgid "Maidenhead location code" 8879msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8880 8881#: app/Services/MessageService.php:234 8882msgid "Mailto link" 8883msgstr "Написати ел. листа" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8887msgid "Malawi" 8888msgstr "Малаві" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8892msgid "Malaysia" 8893msgstr "Малайзія" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8897msgid "Maldives" 8898msgstr "Мальдіви" 8899 8900#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8901msgid "Male" 8902msgstr "Чоловіча" 8903 8904#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8907#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8915msgid "Males" 8916msgstr "Чоловіки" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8920msgid "Mali" 8921msgstr "Малі" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8925msgid "Malta" 8926msgstr "Мальта" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8942msgid "Manage family trees" 8943msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8948msgid "Manage media" 8949msgstr "Управляти медіа даними" 8950 8951#. I18N: Listbox entry; name of a role 8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8956msgid "Manager" 8957msgstr "Менеджер" 8958 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8960msgid "Managers" 8961msgstr "Менеджери" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 8965msgid "Manaus, Brazil" 8966msgstr "Манаус, Бразилія" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 8970msgid "Manhattan, New York, United States" 8971msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 8975msgid "Manila, Philippines" 8976msgstr "Маніла, Філіппіни" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 8980msgid "Manti, Utah, United States" 8981msgstr "Мантії, Юта" 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8985msgid "Manuscript" 8986msgstr "Рукопис" 8987 8988#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8995msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8996 8997#. I18N: Type of media object 8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9001msgid "Map" 9002msgstr "Карта" 9003 9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9005msgid "Map link" 9006msgstr "Посилання на карту" 9007 9008#. I18N: Links to maps 9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9011msgid "Map links" 9012msgstr "Посилання на карти" 9013 9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9015#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9017msgid "Map providers" 9018msgstr "Картографічні провайдери" 9019 9020#. I18N: mapbox.com 9021#: app/Module/MapBox.php:96 9022msgid "Mapbox" 9023msgstr "Mapbox" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9026msgctxt "Abbreviation for March" 9027msgid "Mar" 9028msgstr "Бер" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9031msgctxt "GENITIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Березня" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9036msgctxt "INSTRUMENTAL" 9037msgid "March" 9038msgstr "Березнем" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9041msgctxt "LOCATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "Березня" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9048msgctxt "NOMINATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "Березень" 9051 9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9055msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9056 9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9058#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9064#: resources/views/selects/family.phtml:15 9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9114msgid "Marriage" 9115msgstr "Шлюб" 9116 9117#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9118msgid "Marriage banns" 9119msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9122msgid "Marriage beginning status" 9123msgstr "Статус шлюбу, початок" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9126msgid "Marriage bond" 9127msgstr "Шлюбні узи" 9128 9129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9130msgid "Marriage by country" 9131msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9132 9133#: app/Gedcom.php:463 9134msgid "Marriage contract" 9135msgstr "Шлюбний контракт" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9138msgid "Marriage date range end" 9139msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9140 9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9142msgid "Marriage date range start" 9143msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9144 9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9146msgid "Marriage ending status" 9147msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9148 9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9150msgid "Marriage intention" 9151msgstr "Заручини" 9152 9153#: app/Gedcom.php:464 9154msgid "Marriage license" 9155msgstr "Дозвіл на шлюб" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9158msgid "Marriage of a brother" 9159msgstr "Шлюб брата" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9163msgid "Marriage of a child" 9164msgstr "Шлюб дитини" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9167msgid "Marriage of a daughter" 9168msgstr "Шлюб дочки" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9171msgid "Marriage of a father" 9172msgstr "Шлюб батька" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9178msgid "Marriage of a grandchild" 9179msgstr "Шлюб онука/онучки" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Шлюб внучкі" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9186msgctxt "daughter’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Шлюб внучкі" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9191msgctxt "son’s daughter" 9192msgid "Marriage of a granddaughter" 9193msgstr "Шлюб внучкі" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Шлюб онука" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9200msgctxt "daughter’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Шлюб онука" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9205msgctxt "son’s son" 9206msgid "Marriage of a grandson" 9207msgstr "Шлюб онука" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9210msgid "Marriage of a half-brother" 9211msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9214msgid "Marriage of a half-sibling" 9215msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9218msgid "Marriage of a half-sister" 9219msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9222msgid "Marriage of a mother" 9223msgstr "Шлюб матері" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9227msgid "Marriage of a parent" 9228msgstr "Шлюб батьків" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9232msgid "Marriage of a sibling" 9233msgstr "Шлюб сибса" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9236msgid "Marriage of a sister" 9237msgstr "Шлюб сестри" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9240msgid "Marriage of a son" 9241msgstr "Шлюб сина" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9244msgid "Marriage of parents" 9245msgstr "Шлюб батьків" 9246 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9248msgid "Marriage place contains" 9249msgstr "Місце шлюбу містить" 9250 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9252msgid "Marriage places" 9253msgstr "Місця вступу в шлюб" 9254 9255#: app/Gedcom.php:469 9256msgid "Marriage settlement" 9257msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9258 9259#. I18N: Name of a module/report 9260#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9264msgid "Marriages" 9265msgstr "Одруження" 9266 9267#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9269msgid "Marriages by century" 9270msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9271 9272#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9278msgid "Married name" 9279msgstr "Ім'я в шлюбі" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9283msgid "Marshall Islands" 9284msgstr "Маршаллові острови" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9288msgid "Martinique" 9289msgstr "Мартініка" 9290 9291#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9292msgid "Masquerade as this user" 9293msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9294 9295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9296msgid "Match both upper and lower case letters." 9297msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9302 9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9305msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9306 9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9309msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9313msgid "Mauritania" 9314msgstr "Мавританія" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9318msgid "Mauritius" 9319msgstr "Маврикій" 9320 9321#. I18N: A configuration setting 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9323msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9324msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9325 9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9328msgid "Maximum upload size: " 9329msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9332msgctxt "Abbreviation for May" 9333msgid "May" 9334msgstr "Трав" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9337msgctxt "GENITIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Травня" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "May" 9344msgstr "Травнем" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9347msgctxt "LOCATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "Травня" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "May" 9356msgstr "Травень" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9360msgid "Mayotte" 9361msgstr "Майотта" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:131 9365msgid "Medford, Oregon, United States" 9366msgstr "Медфорд, Орегон" 9367 9368#. I18N: Name of a module 9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9370#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9373#: resources/views/admin/media.phtml:104 9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9376msgid "Media" 9377msgstr "Медіа" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9380#: resources/views/admin/media.phtml:100 9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9385msgid "Media file" 9386msgstr "Медіафайл" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9389msgid "Media file to upload" 9390msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:31 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9394msgid "Media files" 9395msgstr "Медіа-файли" 9396 9397#. I18N: A configuration setting 9398#: resources/views/admin/media.phtml:61 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9400msgid "Media folder" 9401msgstr "Медіа-папка" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:32 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9405msgid "Media folders" 9406msgstr "Медіа-папки" 9407 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9411#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9412#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9413#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9414#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9418#: resources/views/admin/media.phtml:108 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9423msgid "Media object" 9424msgstr "Медіаоб'єкт" 9425 9426#. I18N: Name of a module/list 9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9428#: app/Services/AdminService.php:186 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9440#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9441msgid "Media objects" 9442msgstr "Медіаоб'єкти" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9445msgid "Media objects found" 9446msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9447 9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9449msgid "Media objects per page" 9450msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9451 9452#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9455msgid "Media type" 9456msgstr "Тип носія" 9457 9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9460msgid "Medical" 9461msgstr "Медицина" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9465msgid "Mediterranio" 9466msgstr "Середземномор'я" 9467 9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9470msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9471 9472#: app/Date/JalaliDate.php:279 9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Мехр" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:151 9479msgctxt "GENITIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Мехра" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:241 9485msgctxt "INSTRUMENTAL" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Мехром" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:196 9491msgctxt "LOCATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "Мехре" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:106 9497msgctxt "NOMINATIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "Мехр" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:132 9503msgid "Melbourne, Australia" 9504msgstr "Мельбурн, Австралія" 9505 9506#. I18N: Listbox entry; name of a role 9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9512msgid "Member" 9513msgstr "Учасник" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:133 9517msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9518msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9519 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9522msgid "Menu" 9523msgstr "Меню" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9529msgid "Menus" 9530msgstr "Меню" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9534msgid "Mercury" 9535msgstr "Меркурій" 9536 9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9538msgid "Merge" 9539msgstr "Злиття" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9543msgid "Merge family trees" 9544msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9548#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9549msgid "Merge records" 9550msgstr "Об'єднання записів" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:134 9554msgid "Merida, Mexico" 9555msgstr "Меріда, Мексика" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:60 9559msgid "Mesa, Arizona, United States" 9560msgstr "Меса, Аризона" 9561 9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9566#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9567msgid "Message" 9568msgstr "Повідомлення" 9569 9570#. I18N: Name of a module 9571#. I18N: A configuration setting 9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9574msgid "Messages" 9575msgstr "Повідомлення" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:167 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Мессідора" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:261 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Мессідором" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:214 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "Мессідоре" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:120 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "Мессідор" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9603msgid "Mexico" 9604msgstr "Mексика" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:135 9608msgid "Mexico City, Mexico" 9609msgstr "Мехіко, Мексика" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9613msgid "Microfiche" 9614msgstr "Мікрофіші" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9618msgid "Microfilm" 9619msgstr "Мікрофільм" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9623msgid "Micronesia" 9624msgstr "Мікронезія" 9625 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9627msgid "Middle East" 9628msgstr "Середній Схід" 9629 9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9631msgid "Military" 9632msgstr "Військова служба" 9633 9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9635msgid "Military service" 9636msgstr "Військова служба" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "Відсутні дані" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "Модератор" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "Модератори" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:40 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9657msgid "Module" 9658msgstr "Модуль" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Налаштування модуля" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Модулі" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "Молдова" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Пнд" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Монако" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9698msgid "Monday" 9699msgstr "Понеділок" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Монголія" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Чорногорія" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Монтеррей, Мексика" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9728msgid "Month" 9729msgstr "Місяць" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Місяць народження" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "Місяць народження першої дитини" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Місяць смерті" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Місяць першого шлюба" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Місяць шлюбу" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Місяць:" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Монтічелло, Юта" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Монтсеррат" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:277 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "Мор" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:147 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Мордада" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:237 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Мордадом" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:192 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Мордаде" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:102 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "Мордад" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Марокко" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "Мати" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "Мати: %s" 9877 9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "Вік матері" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:894 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "Родина матері з %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:898 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:47 9899#: resources/views/admin/components.phtml:154 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9901msgid "Move down" 9902msgstr "Вниз" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:46 9909#: resources/views/admin/components.phtml:148 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9911msgid "Move up" 9912msgstr "Вгору" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "Мозамбік" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:142 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Мухаррам" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:232 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Мухаррам" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:187 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Мухаррам" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:97 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Мухаррам" 9942 9943#. I18N: twin, triplet, etc. 9944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9945msgid "Multiple birth" 9946msgstr "" 9947 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9949msgid "Multiple marriages" 9950msgstr "Кілька шлюбів" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9954msgid "My account" 9955msgstr "Мій профіль" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9958msgid "My family tree" 9959msgstr "Мій родовід" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9962msgid "My individual record" 9963msgstr "Мій особистий запис" 9964 9965#. I18N: Name of a module 9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9968#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9970msgid "My page" 9971msgstr "Моя сторінка" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9974msgid "My pages" 9975msgstr "Мої сторінки" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9978msgid "My pedigree" 9979msgstr "Мій родовід" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9983msgid "Myanmar" 9984msgstr "М’янма" 9985 9986#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9991#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10013msgid "Name" 10014msgstr "Ім'я" 10015 10016#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10017msgctxt "Repository" 10018msgid "Name" 10019msgstr "Назва" 10020 10021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10022msgid "Name in Hebrew" 10023msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10024 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10029msgid "Name of addressee" 10030msgstr "" 10031 10032#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10033msgid "Name prefix" 10034msgstr "Префікс імені" 10035 10036#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10037msgid "Name suffix" 10038msgstr "Суфікс імені" 10039 10040#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10045msgid "Names" 10046msgstr "Імена" 10047 10048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10049msgid "Namesake" 10050msgstr "Тезка" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10054msgid "Namibia" 10055msgstr "Намібія" 10056 10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10058msgid "Nanny" 10059msgstr "Няня" 10060 10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10062msgid "Narrative description" 10063msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:141 10067msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10068msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10069 10070#: app/Gedcom.php:710 10071msgid "Nationality" 10072msgstr "Національність" 10073 10074#: app/Gedcom.php:711 10075msgid "Naturalization" 10076msgstr "Натуралізація" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10080msgid "Nauru" 10081msgstr "Науру" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:142 10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10086msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:143 10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10091msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10095msgid "Nepal" 10096msgstr "Непал" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10100msgid "Netherlands" 10101msgstr "Нідерланди" 10102 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10104#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10105msgid "Never" 10106msgstr "Ніколи" 10107 10108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10109msgid "Never married" 10110msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10114msgid "New Caledonia" 10115msgstr "Нова Каледонія" 10116 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10120msgid "New GEDCOM tag" 10121msgstr "Новий GEDCOM тег" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:146 10125msgid "New York, New York, United States" 10126msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10130msgid "New Zealand" 10131msgstr "Нова Зеландія" 10132 10133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10134msgid "New data" 10135msgstr "Нові дані" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10139#, php-format 10140msgid "New registration at %s" 10141msgstr "Нова реєстрація на %s" 10142 10143#. I18N: %s is a server name/URL 10144#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10146#, php-format 10147msgid "New user at %s" 10148msgstr "Новий користувач на %s" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/Elements/TempleCode.php:144 10152msgid "Newport Beach, California, United States" 10153msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10154 10155#. I18N: Name of a module 10156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10157msgid "News" 10158msgstr "Новини" 10159 10160#. I18N: Type of media object 10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10162msgid "Newspaper" 10163msgstr "Газета" 10164 10165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10166msgid "Next email reminder will be sent after " 10167msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10168 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10171msgid "Next image" 10172msgstr "Наступне зображення" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10176msgid "Nicaragua" 10177msgstr "Нікарагуа" 10178 10179#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10180msgid "Nickname" 10181msgstr "Прізвисько" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10185msgid "Niger" 10186msgstr "Нігер" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10190msgid "Nigeria" 10191msgstr "Нігерія" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:207 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Нісана" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:311 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Нісаном" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:259 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Нісана" 10210 10211#. I18N: a month in the Jewish calendar 10212#: app/Date/JewishDate.php:155 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nissan" 10215msgstr "Нісан" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10219msgid "Niue" 10220msgstr "Ніуе" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:155 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Нівоз" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:249 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Нівоз" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:202 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "Нівоз" 10239 10240#. I18N: a month in the French republican calendar 10241#: app/Date/FrenchDate.php:107 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "Nivose" 10244msgstr "Нівоз" 10245 10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10247msgid "No" 10248msgstr "Ні" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10252msgid "No GEDCOM file was received." 10253msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10256msgid "No GEDCOM files found." 10257msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10261msgid "No calendar conversion" 10262msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10263 10264#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10265#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10266msgid "No children" 10267msgstr "Дітей немає" 10268 10269#: app/Services/MessageService.php:235 10270msgid "No contact" 10271msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10272 10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10274msgid "No duplicates have been found." 10275msgstr "Дублікати не знайдені." 10276 10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10278msgid "No errors have been found." 10279msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10282#, php-format 10283msgid "No events exist for the next %s day." 10284msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10285msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10286msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10287msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10288 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10290msgid "No events exist for today." 10291msgstr "Сьогодні подій немає." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10294msgid "No events exist for tomorrow." 10295msgstr "Завтра подій немає." 10296 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10298msgid "No events for living individuals exist for today." 10299msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10303msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10304 10305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10306#, php-format 10307msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10308msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10309msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10310msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10311msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10312 10313#: resources/views/family-page.phtml:41 10314msgid "No facts exist for this family." 10315msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10319msgid "No file was received." 10320msgstr "" 10321 10322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10324#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10325msgid "No file was received. Please try again." 10326msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10327 10328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10329msgid "No link between the two individuals could be found." 10330msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10331 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10335msgid "No matching facts found" 10336msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10337 10338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10340msgid "No news articles have been submitted." 10341msgstr "Немає новин." 10342 10343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10344msgid "No predefined text" 10345msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10346 10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10349msgid "No records to display" 10350msgstr "Немає записів для відображення" 10351 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10357msgid "No results found." 10358msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10359 10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10361msgid "No signed-in and no anonymous users" 10362msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10363 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10367#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10368#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10371#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10372msgid "No surname" 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Elements/TempleCode.php:211 10376msgid "No temple - living ordinance" 10377msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10382msgid "No upgrade information is available." 10383msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10384 10385#. I18N: The name of a colour-scheme 10386#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10387msgid "Nocturnal" 10388msgstr "Нічний" 10389 10390#. I18N: https://nominatim.org 10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10392msgid "Nominatim" 10393msgstr "Nominatim" 10394 10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10400msgid "None" 10401msgstr "Немає" 10402 10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10404#: app/Date/FrenchDate.php:317 10405msgid "Nonidi" 10406msgstr "Нониди" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10410msgid "Norfolk Island" 10411msgstr "Острів Норфолк" 10412 10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10415msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10419msgid "North Korea" 10420msgstr "Північна Корея" 10421 10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10423msgid "Northern America" 10424msgstr "Північна Америка" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10428msgid "Northern Ireland" 10429msgstr "Північна Ірландія" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10433msgid "Northern Mariana Islands" 10434msgstr "Північні Маріанські острови" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10438msgid "Norway" 10439msgstr "Норвегія" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10442msgid "Not approved by an administrator" 10443msgstr "Не схвалено адміністратором" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10446msgid "Not living" 10447msgstr "Мертвий" 10448 10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10450#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10452msgid "Not married" 10453msgstr "Не одружений/одружена" 10454 10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10458msgid "Not recorded" 10459msgstr "" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10462msgid "Not verified by the user" 10463msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10464 10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10468#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10469#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10470#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10475#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10476#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10485msgid "Note" 10486msgstr "Примітка" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10489#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10490msgid "Note on association" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10494#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10495#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10496msgid "Note on last change" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/Gedcom.php:686 10500msgid "Note on phonetic name" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10504msgid "Note on place" 10505msgstr "" 10506 10507#: app/Gedcom.php:846 10508msgid "Note on repository reference" 10509msgstr "" 10510 10511#: app/Gedcom.php:700 10512msgid "Note on romanized name" 10513msgstr "" 10514 10515#: app/Gedcom.php:838 10516msgid "Note on source" 10517msgstr "" 10518 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10521#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10522#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10523#: app/Gedcom.php:922 10524msgid "Note on source citation" 10525msgstr "" 10526 10527#: app/Gedcom.php:837 10528msgid "Note on source data" 10529msgstr "" 10530 10531#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10532msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10533msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10534 10535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10536msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10537msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10538 10539#. I18N: Name of a module 10540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10541#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10545#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10546#: resources/views/search-results.phtml:83 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10549msgid "Notes" 10550msgstr "Примітки" 10551 10552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10553msgid "Nothing found to cleanup" 10554msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10555 10556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10557msgid "Nothing found." 10558msgstr "Нічого не знайдено." 10559 10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10562msgid "Nothing to show" 10563msgstr "Нічого показувати" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10566msgctxt "Abbreviation for November" 10567msgid "Nov" 10568msgstr "Лист" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10571msgctxt "GENITIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "Листопада" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10576msgctxt "INSTRUMENTAL" 10577msgid "November" 10578msgstr "Листопадом" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10581msgctxt "LOCATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "Листопада" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10588msgctxt "NOMINATIVE" 10589msgid "November" 10590msgstr "Листопад" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:145 10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10595msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10596 10597#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10600#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10602msgid "Number of children" 10603msgstr "Кількість дітеи" 10604 10605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10607#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10608msgid "Number of days to show" 10609msgstr "Кількість днів" 10610 10611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10613msgid "Number of families without children" 10614msgstr "Число бездітних сімей" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10618msgid "Number of given names" 10619msgstr "Кількість імен" 10620 10621#: app/Gedcom.php:715 10622msgid "Number of marriages" 10623msgstr "Кількість шлюбів" 10624 10625#. I18N: ... to show in a list 10626#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10627msgid "Number of pages" 10628msgstr "Кількість сторінок" 10629 10630#. I18N: ... to show in a list 10631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10632#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10633msgid "Number of surnames" 10634msgstr "Кількість фамілій" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "Годувальниця" 10639 10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10641msgctxt "FEMALE" 10642msgid "Nurse" 10643msgstr "Годувальниця" 10644 10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10646msgctxt "MALE" 10647msgid "Nurse" 10648msgstr "Годувальник" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/Elements/TempleCode.php:148 10652msgid "Oakland, California, United States" 10653msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/Elements/TempleCode.php:149 10657msgid "Oaxaca, Mexico" 10658msgstr "Оахака, Мексика" 10659 10660#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10663msgid "Occupation" 10664msgstr "Рід занять" 10665 10666#. I18N: Name of a report 10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10670msgid "Occupations" 10671msgstr "Професії" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10675msgid "Occupied Palestinian Territory" 10676msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10679msgctxt "Abbreviation for October" 10680msgid "Oct" 10681msgstr "Жов" 10682 10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10684#: app/Date/FrenchDate.php:315 10685msgid "Octidi" 10686msgstr "Октиди" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10689msgctxt "GENITIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "Жовтня" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10694msgctxt "INSTRUMENTAL" 10695msgid "October" 10696msgstr "Жовтнем" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10699msgctxt "LOCATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "Жовтня" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10706msgctxt "NOMINATIVE" 10707msgid "October" 10708msgstr "Жовтень" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:150 10712msgid "Ogden, Utah, United States" 10713msgstr "Огден, штат Юта" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:151 10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10718msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10719 10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10721msgid "Old data" 10722msgstr "Колишні дані" 10723 10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10725msgid "Old files found" 10726msgstr "Знайдено старі файли" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10729msgid "Oldest father" 10730msgstr "Найстарший батько" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10733msgid "Oldest female" 10734msgstr "Найстарша жінка" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10737msgid "Oldest living individuals" 10738msgstr "Найстарші живі люди" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10741msgid "Oldest male" 10742msgstr "Найстарший чоловік" 10743 10744#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10745msgid "Oldest mother" 10746msgstr "Найстарша мати" 10747 10748#. I18N: The name of a colour-scheme 10749#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10750msgid "Olivia" 10751msgstr "Оливковий" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10755msgid "Oman" 10756msgstr "Оман" 10757 10758#. I18N: Name of a module 10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10760msgid "On this day" 10761msgstr "В цей день" 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10764msgid "On this day…" 10765msgstr "В цей день, в минулому …" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only add new records" 10769msgstr "Додайте лише нові записи" 10770 10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10773msgid "Only managers can edit" 10774msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10775 10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10777msgid "Only update existing records" 10778msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10779 10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10782msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10783 10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10786msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10787 10788#. I18N: https://openrouteservice.org 10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10791msgid "OpenRouteService" 10792msgstr "OpenRouteService" 10793 10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10795msgid "OpenStreetMap™" 10796msgstr "OpenStreetMap™" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:152 10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10801msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10802 10803#: app/Date/JalaliDate.php:274 10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10805msgid "Ord" 10806msgstr "Орд" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:141 10810msgctxt "GENITIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ордібехешт" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:231 10816msgctxt "INSTRUMENTAL" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ордібехештом" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:186 10822msgctxt "LOCATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "Ордібехеште" 10825 10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10827#: app/Date/JalaliDate.php:96 10828msgctxt "NOMINATIVE" 10829msgid "Ordibehesht" 10830msgstr "Ордібехешт" 10831 10832#: app/Gedcom.php:882 10833msgid "Ordinance" 10834msgstr "Посвята у мормонів" 10835 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10837msgid "Ordination" 10838msgstr "Посвячення у сан" 10839 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10842msgid "Orientation" 10843msgstr "Орієнтація" 10844 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10846msgid "Origin" 10847msgstr "" 10848 10849#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10851msgid "Original text" 10852msgstr "Оригінальний текст" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:153 10856msgid "Orlando, Florida, United States" 10857msgstr "Орландо, Флорида" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10866msgid "Other" 10867msgstr "Інше" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10870msgid "Other facts to show in charts" 10871msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10872 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10874msgid "Other preferences" 10875msgstr "Інші налаштування" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10878msgid "Owner" 10879msgstr "Власник" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10882msgctxt "FEMALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "Власница" 10885 10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10887msgctxt "MALE" 10888msgid "Owner" 10889msgstr "Власник" 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10893msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10894msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10895 10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10898msgid "PHP failed to write to disk." 10899msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10900 10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10902msgid "PHP information" 10903msgstr "Інформація PHP" 10904 10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10920msgid "Page" 10921msgstr "Сторінка" 10922 10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10924#, php-format 10925msgid "Page %s of %s" 10926msgstr "Сторінка %s з %s" 10927 10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10944msgid "Page size" 10945msgstr "Розмір сторінки" 10946 10947#. I18N: Type of media object 10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10949msgid "Painting" 10950msgstr "Картина" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10954msgid "Pakistan" 10955msgstr "Пакістан" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10959msgid "Palau" 10960msgstr "Палау" 10961 10962#. I18N: A colour scheme 10963#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10964msgid "Palette" 10965msgstr "Палітра" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:155 10969msgid "Palmyra, New York, United States" 10970msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10974msgid "Panama" 10975msgstr "Панама" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:156 10979msgid "Panama City, Panama" 10980msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:157 10984msgid "Papeete, Tahiti" 10985msgstr "Папеете, Таїті" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10989msgid "Papua New Guinea" 10990msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10994msgid "Paraguay" 10995msgstr "Парагвай" 10996 10997#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10998msgid "Parent location" 10999msgstr "" 11000 11001#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11005msgid "Parents" 11006msgstr "Батьки" 11007 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11013msgid "Parents and siblings" 11014msgstr "Батьки, брати, сестри" 11015 11016#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11017msgid "Parent’s age" 11018msgstr "Вік батька" 11019 11020#. I18N: A configuration setting 11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11025#: resources/views/login-page.phtml:44 11026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11028#: resources/views/register-page.phtml:73 11029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11030msgid "Password" 11031msgstr "Пароль" 11032 11033#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11035#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11037#: resources/views/register-page.phtml:78 11038msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11039msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11040 11041#. I18N: Location of an LDS church temple 11042#: app/Elements/TempleCode.php:158 11043msgid "Payson, Utah, United States" 11044msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11045 11046#. I18N: Name of a module/chart 11047#. I18N: Name of a report 11048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11050#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11053msgid "Pedigree" 11054msgstr "Родовід" 11055 11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11057msgid "Pedigree chart" 11058msgstr "Родовід" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11062msgid "Pedigree map" 11063msgstr "Карта родоводу" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree map of %s" 11069msgstr "Карта родоводу для %s" 11070 11071#. I18N: %s is an individual’s name 11072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11073#, php-format 11074msgid "Pedigree tree of %s" 11075msgstr "Родовід для %s" 11076 11077#. I18N: Name of a module 11078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11086msgid "Pending changes" 11087msgstr "Очікування зміни" 11088 11089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11090msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11091msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11092 11093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11094msgid "Permanent number" 11095msgstr "Постійний номер" 11096 11097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11099msgid "Permanently delete these records?" 11100msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11101 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11103msgid "Personal data" 11104msgstr "Особисті дані" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/Elements/TempleCode.php:159 11108msgid "Perth, Australia" 11109msgstr "Перт, Австралія" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11113msgid "Peru" 11114msgstr "Перу" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11118msgid "Philippines" 11119msgstr "Філіппіни" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/Elements/TempleCode.php:160 11123msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11124msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11125 11126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11128#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11129#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11130msgid "Phone" 11131msgstr "Телефон" 11132 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11134msgid "Phonetic algorithm" 11135msgstr "Фонетичний алгоритм" 11136 11137#: app/Gedcom.php:683 11138msgid "Phonetic name" 11139msgstr "Фонетичні ім'я" 11140 11141#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11142msgid "Phonetic place" 11143msgstr "Фонетичне місце" 11144 11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11148msgid "Phonetic search" 11149msgstr "Фонетичний пошук" 11150 11151#: app/Gedcom.php:692 11152msgid "Phonetic type" 11153msgstr "Фонетичний тип" 11154 11155#. I18N: Type of media object 11156#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11157msgid "Photo" 11158msgstr "Фотографія" 11159 11160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11161msgid "Photograph" 11162msgstr "" 11163 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11170msgid "Phrase" 11171msgstr "" 11172 11173#. I18N: The name of a colour-scheme 11174#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11175msgid "Pink Plastic" 11176msgstr "Рожевий пластик" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11180msgid "Pitcairn" 11181msgstr "Піткерн" 11182 11183#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11184#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11185#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11189#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11205msgid "Place" 11206msgstr "Місце" 11207 11208#. I18N: Name of a module/list 11209#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11211#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11212msgid "Place hierarchy" 11213msgstr "Ієрархія місць" 11214 11215#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11216msgid "Place in Hebrew" 11217msgstr "Місце на івриті" 11218 11219#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11220msgid "Place list" 11221msgstr "Список місць" 11222 11223#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11225msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11226msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:14 11229msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11230msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11231 11232#: resources/views/help/place.phtml:10 11233msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11234msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11235 11236#: app/Gedcom.php:586 11237msgid "Place of LDS baptism" 11238msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11239 11240#: app/Gedcom.php:741 11241msgid "Place of LDS child sealing" 11242msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11243 11244#: app/Gedcom.php:628 11245msgid "Place of LDS confirmation" 11246msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11247 11248#: app/Gedcom.php:648 11249msgid "Place of LDS endowment" 11250msgstr "Місце мормонського викриття" 11251 11252#: app/Gedcom.php:480 11253msgid "Place of LDS spouse sealing" 11254msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11255 11256#: app/Gedcom.php:578 11257msgid "Place of adoption" 11258msgstr "Місце усиновлення" 11259 11260#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11261msgid "Place of baptism" 11262msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11263 11264#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11265msgid "Place of bar mitzvah" 11266msgstr "Місце бар-міцва" 11267 11268#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11269msgid "Place of bat mitzvah" 11270msgstr "Місце бат-міцва" 11271 11272#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11274msgid "Place of birth" 11275msgstr "Місце народження" 11276 11277#: app/Gedcom.php:605 11278msgid "Place of blessing" 11279msgstr "Місце благословення" 11280 11281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11282msgid "Place of brit milah" 11283msgstr "Місце обрізання" 11284 11285#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11286msgid "Place of burial" 11287msgstr "Місце похорону" 11288 11289#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11291msgid "Place of christening" 11292msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11293 11294#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11295msgid "Place of confirmation" 11296msgstr "Місце конфірмації" 11297 11298#: app/Gedcom.php:634 11299msgid "Place of cremation" 11300msgstr "Місце кремації" 11301 11302#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11304msgid "Place of death" 11305msgstr "Місце смерті" 11306 11307#: app/Gedcom.php:645 11308msgid "Place of emigration" 11309msgstr "Місце еміграції" 11310 11311#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11312msgid "Place of engagement" 11313msgstr "Місце заручин" 11314 11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11316msgid "Place of event" 11317msgstr "Місце події" 11318 11319#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11320msgid "Place of first communion" 11321msgstr "Місце першого причастя" 11322 11323#: app/Gedcom.php:671 11324msgid "Place of immigration" 11325msgstr "Місце імміграції" 11326 11327#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11329msgid "Place of marriage" 11330msgstr "Місце шлюбу" 11331 11332#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11333msgid "Place of marriage banns" 11334msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11335 11336#: app/Gedcom.php:713 11337msgid "Place of naturalization" 11338msgstr "Місце натуралізації" 11339 11340#: app/Gedcom.php:723 11341msgid "Place of ordination" 11342msgstr "Місце посвячення" 11343 11344#: app/Gedcom.php:731 11345msgid "Place of residence" 11346msgstr "Місце проживання" 11347 11348#. I18N: Name of a module 11349#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11351#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11352#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11353msgid "Places" 11354msgstr "Місця" 11355 11356#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11359msgid "Play" 11360msgstr "Пуск" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11363msgid "Please enter a valid email address." 11364msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11370msgid "Please try again." 11371msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:157 11375msgctxt "GENITIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Плювіоз" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:251 11381msgctxt "INSTRUMENTAL" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "Плювіоз" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:204 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "Плювіоз" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:109 11393msgctxt "NOMINATIVE" 11394msgid "Pluviose" 11395msgstr "Плювіоз" 11396 11397#. I18N: Name of a country or state 11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11399msgid "Poland" 11400msgstr "Польща" 11401 11402#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11403msgctxt "Surname tradition" 11404msgid "Polish" 11405msgstr "Польська" 11406 11407#. I18N: A configuration setting 11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11412msgid "Port number" 11413msgstr "Номер порту" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:162 11417msgid "Portland, Oregon, United States" 11418msgstr "Портленд, штат Орегон" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/Elements/TempleCode.php:154 11422msgid "Porto Alegre, Brazil" 11423msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11424 11425#. I18N: page orientation 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11429msgid "Portrait" 11430msgstr "Вертикально" 11431 11432#. I18N: Name of a country or state 11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11434msgid "Portugal" 11435msgstr "Португалія" 11436 11437#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11438msgctxt "Surname tradition" 11439msgid "Portuguese" 11440msgstr "Португальська" 11441 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11445#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11446#: app/Gedcom.php:857 11447msgid "Postal code" 11448msgstr "Поштовий індекс" 11449 11450#. I18N: Name of a module 11451#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11452msgid "Powered by webtrees™" 11453msgstr "Працює на webtrees ™" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:165 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "Преріаля" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:259 11463msgctxt "INSTRUMENTAL" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "Преріалем" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:212 11469msgctxt "LOCATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "Преріале" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:118 11475msgctxt "NOMINATIVE" 11476msgid "Prairial" 11477msgstr "Преріаль" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11480msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11481msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11484msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11485msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11488msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11489msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11494#: resources/views/admin/components.phtml:62 11495#: resources/views/admin/components.phtml:65 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11501#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11504msgid "Preferences" 11505msgstr "Налаштування" 11506 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11508#, php-format 11509msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11510msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11511 11512#. I18N: A configuration setting 11513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11514msgid "Preferred contact method" 11515msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11516 11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11518#: app/Elements/TempleCode.php:161 11519msgid "President’s Office" 11520msgstr "Канцелярія президента" 11521 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:163 11524msgid "Preston, England" 11525msgstr "Престон, Англія" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11530msgid "Preview" 11531msgstr "Попередній перегляд" 11532 11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11534msgid "Priest" 11535msgstr "Священик" 11536 11537#. I18N: The first day in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:301 11539msgid "Primidi" 11540msgstr "Примиди" 11541 11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11543msgid "Print basic events when blank" 11544msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11545 11546#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11548msgid "Priority" 11549msgstr "Пріоритет" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11552#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11553msgid "Privacy" 11554msgstr "Конфіденційність" 11555 11556#. I18N: Name of a module 11557#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11559msgid "Privacy policy" 11560msgstr "Політика конфіденційності" 11561 11562#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11564msgid "Privacy restrictions" 11565msgstr "Обмеження доступу" 11566 11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11568msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11569msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11570 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11573#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11574#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11576msgid "Private" 11577msgstr "Приватні відомості" 11578 11579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11580msgid "Private key" 11581msgstr "Приватний ключ" 11582 11583#: app/Gedcom.php:724 11584msgid "Probate" 11585msgstr "Затвердження заповіту" 11586 11587#: app/Gedcom.php:725 11588msgid "Property" 11589msgstr "Власність" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:164 11593msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11594msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:165 11598msgid "Provo, Utah, United States" 11599msgstr "Прово, Юта" 11600 11601#. I18N: An individual that represents another 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11603msgid "Proxy" 11604msgstr "Уповноважений" 11605 11606#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11608msgid "Publication" 11609msgstr "Публікація" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11613msgid "Puerto Rico" 11614msgstr "Пуерто-Рико" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11618msgid "Qatar" 11619msgstr "Катар" 11620 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11623#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11624#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11625#: app/Gedcom.php:925 11626msgid "Quality of data" 11627msgstr "Якість даних" 11628 11629#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:307 11631msgid "Quartidi" 11632msgstr "Квартиди" 11633 11634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11636msgid "Question" 11637msgstr "Питання" 11638 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:166 11641msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11642msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11645msgid "Quick family facts" 11646msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11649msgid "Quick individual facts" 11650msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11651 11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:309 11654msgid "Quintidi" 11655msgstr "Квинтиди" 11656 11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11660msgid "RE: " 11661msgstr "RE: " 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11664msgid "Rabbi" 11665msgstr "Рабин" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:146 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Рабіуль-Аввал" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:236 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Рабіуль-Аввал" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:191 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Рабіуль-Аввал" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11686#: app/Date/HijriDate.php:101 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-awwal" 11689msgstr "Рабіуль-Аввал" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:148 11693msgctxt "GENITIVE" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Рабі ас-сани" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:238 11699msgctxt "INSTRUMENTAL" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Рабі ас-сани" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:193 11705msgctxt "LOCATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Рабі ас-сани" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11710#: app/Date/HijriDate.php:103 11711msgctxt "NOMINATIVE" 11712msgid "Rabi’ al-thani" 11713msgstr "Рабі ас-сани" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11717msgctxt "Female pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "Молочне родичівство" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11723msgctxt "Male pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "Молочне родичівство" 11726 11727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11729msgctxt "Pedigree" 11730msgid "Rada" 11731msgstr "Молочне родичівство" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:154 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Раджаб" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:244 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Раджаб" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:199 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "Раджаб" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11752#: app/Date/HijriDate.php:109 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Rajab" 11755msgstr "Раджаб" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/Elements/TempleCode.php:167 11759msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11760msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:158 11764msgctxt "GENITIVE" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Рамадан" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:248 11770msgctxt "INSTRUMENTAL" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Рамадан" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:203 11776msgctxt "LOCATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "Рамадан" 11779 11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11781#: app/Date/HijriDate.php:113 11782msgctxt "NOMINATIVE" 11783msgid "Ramadan" 11784msgstr "Рамадан" 11785 11786#. I18N: Description of the “Slide show” module 11787#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11788msgid "Random images from the current family tree." 11789msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11792#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11793#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11795msgid "Re-order children" 11796msgstr "Пересортувати дітей" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11801#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11802msgid "Re-order families" 11803msgstr "Змінити порядок сімей" 11804 11805#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11808#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11811msgid "Re-order media" 11812msgstr "Упорядкувати медіа" 11813 11814#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11815msgid "Re-order media files" 11816msgstr "" 11817 11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11821msgid "Re-order names" 11822msgstr "Змінити порядок імен" 11823 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11826#: resources/views/admin/users.phtml:29 11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11830#: resources/views/register-page.phtml:37 11831msgid "Real name" 11832msgstr "Справжнє ім’я" 11833 11834#. I18N: Name of a module 11835#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11837msgid "Recent changes" 11838msgstr "Останні зміни" 11839 11840#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11841msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11842msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:168 11846msgid "Recife, Brazil" 11847msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11848 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11857msgid "Record" 11858msgstr "Запис" 11859 11860#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11863#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11864#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11865msgid "Record ID number" 11866msgstr "ID номер запису" 11867 11868#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11869msgid "Record file number" 11870msgstr "Номер запису" 11871 11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11873#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11874#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11875msgid "Records" 11876msgstr "Записів" 11877 11878#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11879#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11880msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11881msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:169 11885msgid "Redlands, California, United States" 11886msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11887 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11892#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11893#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11894msgid "Reference number" 11895msgstr "Шифр ??документа" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:170 11899msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11900msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11901 11902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11904msgid "Registered partnership" 11905msgstr "Громадянське партнерство" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Офіційний реєстратор" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11912msgctxt "FEMALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Офіційний реєстратор" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "Офіційний реєстратор" 11920 11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11923msgid "Regular expression" 11924msgstr "Регулярне вираження" 11925 11926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11927msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11928msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11932msgid "Reject" 11933msgstr "Відхилити" 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11936msgid "Reject all changes" 11937msgstr "Скасувати всі зміни" 11938 11939#. I18N: Name of a module/report 11940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11942msgid "Related families" 11943msgstr "Сім'ї родичів" 11944 11945#. I18N: Name of a report 11946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11948msgid "Related individuals" 11949msgstr "Родичі" 11950 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11953#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11954#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11955#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11956msgid "Relationship" 11957msgstr "Відносини" 11958 11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11961msgid "Relationship to father" 11962msgstr "Зв'язок з батьком" 11963 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11965msgid "Relationship to me" 11966msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11967 11968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11970msgid "Relationship to mother" 11971msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11972 11973#: app/Gedcom.php:659 11974msgid "Relationship to parents" 11975msgstr "Відношення до батьків" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11978#, php-format 11979msgid "Relationship: %s" 11980msgstr "Відносини: %s" 11981 11982#. I18N: Name of a module/chart 11983#. I18N: Configuration option 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11988msgid "Relationships" 11989msgstr "Родинні зв'язки" 11990 11991#. I18N: %s are individual’s names 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11993#, php-format 11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11995msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11998#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12001msgid "Religion" 12002msgstr "Віросповідання" 12003 12004#: app/Gedcom.php:721 12005msgid "Religious institution" 12006msgstr "Релігійні Установи" 12007 12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12010msgid "Religious marriage" 12011msgstr "Церковний шлюб" 12012 12013#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12014msgid "Reload map" 12015msgstr "Перезавантажити карту" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12019msgid "Reminder date" 12020msgstr "Дата нагадування" 12021 12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12023msgid "Reminder email frequency (days)" 12024msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12025 12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12027msgid "Remote server" 12028msgstr "Віддалений сервер" 12029 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12035msgid "Remove" 12036msgstr "Видалити" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12040msgid "Remove duplicate links" 12041msgstr "Видалити подвійні посилання" 12042 12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12044msgid "Remove individual" 12045msgstr "Видалити людини" 12046 12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12050msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12051 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12053msgid "Remove this location?" 12054msgstr "Видалити цю локацію?" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:171 12058msgid "Reno, Nevada, United States" 12059msgstr "Ріно, штат Невада" 12060 12061#. I18N: Renumber the records in a family tree 12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12066msgid "Renumber XREFs" 12067msgstr "" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12070msgid "Replace" 12071msgstr "Замінити" 12072 12073#. I18N: Description of a “Data fix” module 12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12075msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12076msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12077 12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12079msgid "Replace with" 12080msgstr "Замінити на" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12083msgid "Replacement text" 12084msgstr "Текст для заміни" 12085 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12088msgid "Reply" 12089msgstr "Відповісти" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12095msgid "Report" 12096msgstr "Звіт" 12097 12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12100msgid "Report phrase" 12101msgstr "" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12109msgid "Reports" 12110msgstr "Звіти" 12111 12112#. I18N: Name of a module/list 12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12125#: resources/views/search-results.phtml:72 12126msgid "Repositories" 12127msgstr "Архіви" 12128 12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12130#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12137msgid "Repository" 12138msgstr "Репозиторій" 12139 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12141msgid "Repository name" 12142msgstr "Назва архіву" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12146msgid "Republic of the Congo" 12147msgstr "Республіка Конго" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12152msgid "Request a new password" 12153msgstr "Запитати новий пароль" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12159msgid "Request a new user account" 12160msgstr "Реєстрація нового користувача" 12161 12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12163msgid "Research" 12164msgstr "Дослідження" 12165 12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12171msgid "Research task" 12172msgstr "Завдання дослідження" 12173 12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12176msgid "Research tasks" 12177msgstr "Дослідницькі завдання" 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12181msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12182 12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12185msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12186 12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12189msgid "Residence" 12190msgstr "Місце проживання" 12191 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12194msgid "Restore the default block layout" 12195msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12199msgid "Restrict to immediate family" 12200msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12201 12202#. I18N: a restriction on viewing data 12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12204#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12205#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12206#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12209msgid "Restriction" 12210msgstr "Обмежений доступ" 12211 12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12214msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12215 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12217msgid "Results" 12218msgstr "Результати" 12219 12220#: app/Gedcom.php:733 12221msgid "Retirement" 12222msgstr "Відставка" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:172 12226msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12227msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12228 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12233#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12234#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12235#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12236msgid "Role" 12237msgstr "Роль" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12241msgid "Romania" 12242msgstr "Румунія" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12245msgid "Romanized" 12246msgstr "Латинізованій" 12247 12248#: app/Gedcom.php:697 12249msgid "Romanized name" 12250msgstr "Романізоване ім’я" 12251 12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12253msgid "Romanized place" 12254msgstr "Місце латиницею" 12255 12256#: app/Gedcom.php:706 12257msgid "Romanized type" 12258msgstr "Романізований тип" 12259 12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12262msgid "Roots" 12263msgstr "Коріння" 12264 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12266msgid "Rufname" 12267msgstr "Прізвисько" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12272msgid "Russell" 12273msgstr "Расселл" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12277msgid "Russia" 12278msgstr "Росія" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Rwanda" 12283msgstr "Руанда" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12287msgid "Réunion" 12288msgstr "Реюньйон" 12289 12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12291msgid "SMTP mail server" 12292msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12296msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12297 12298#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12299#, php-format 12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12301msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12302 12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:209 12305msgid "SSL/TLS" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12309#: app/Services/EmailService.php:211 12310msgid "STARTTLS" 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:173 12315msgid "Sacramento, California, United States" 12316msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:144 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Сафар" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:234 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Сафар" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:189 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Сафар" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:99 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "Сафар" 12341 12342#. I18N: The name of a colour-scheme 12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12344msgid "Sage" 12345msgstr "Шавлія" 12346 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12348msgid "Saint Barthélemy" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12353msgid "Saint Helena" 12354msgstr "Острів Святої Єлени" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12358msgid "Saint Kitts and Nevis" 12359msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12363msgid "Saint Lucia" 12364msgstr "Сент-Люсія" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12368msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12369msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12374msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:183 12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12379msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12380 12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12382msgid "Same as uploaded file" 12383msgstr "Так само, як завантажений файл" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12387msgid "Samoa" 12388msgstr "Самоа" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:176 12392msgid "San Antonio, Texas, United States" 12393msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:177 12397msgid "San Diego, California, United States" 12398msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:182 12402msgid "San José, Costa Rica" 12403msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12407msgid "San Marino" 12408msgstr "Сан-Маріно" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:174 12412msgid "San Salvador, El Salvador" 12413msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:175 12417msgid "Santiago, Chile" 12418msgstr "Сантьяго, Чилі" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:178 12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12423msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:186 12427msgid "São Paulo, Brazil" 12428msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12432msgid "Sao Tome and Principe" 12433msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12434 12435#. I18N: abbreviation for Saturday 12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12438msgid "Sat" 12439msgstr "Сбт" 12440 12441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12442msgid "Saturday" 12443msgstr "Субота" 12444 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12447msgid "Saudi Arabia" 12448msgstr "Саудівська Аравія" 12449 12450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12451msgid "Schema" 12452msgstr "Схема" 12453 12454#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12455msgid "School or college" 12456msgstr "Школа чи коледж" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12460msgid "Scotland" 12461msgstr "Шотландія" 12462 12463#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12464msgid "Scrapbook" 12465msgstr "Альбом наклейок" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12469msgctxt "Female pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Запечатування" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12475msgctxt "Male pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Запечатування" 12478 12479#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12481msgctxt "Pedigree" 12482msgid "Sealing" 12483msgstr "Запечатування" 12484 12485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12486#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12488msgid "Sealing canceled (divorce)" 12489msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12490 12491#. I18N: Name of a module 12492#. I18N: A button label. 12493#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12496#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12497#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12498#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12499#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12500#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12501#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12502#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12503#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12504msgid "Search" 12505msgstr "Пошук" 12506 12507#. I18N: Name of a module 12508#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12510msgid "Search and replace" 12511msgstr "Знайти і замінити" 12512 12513#. I18N: Description of a “Data fix” module 12514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12515msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12516msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12517 12518#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12520msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12521msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12522 12523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12524msgid "Search filters" 12525msgstr "Фільтри пошуку" 12526 12527#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12528#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12529msgid "Search for" 12530msgstr "Пошук по" 12531 12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12533msgid "Search for locations in an external database." 12534msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12535 12536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12537msgid "Search for place names in an external database." 12538msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12539 12540#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12541#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12542#, php-format 12543msgid "Search for place names using %s." 12544msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12545 12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12547msgid "Search method" 12548msgstr "Метод пошуку" 12549 12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12551msgid "Search text/pattern" 12552msgstr "Пошук текст/шаблон" 12553 12554#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12555msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12556msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12557 12558#. I18N: Location of an LDS church temple 12559#: app/Elements/TempleCode.php:179 12560msgid "Seattle, Washington, United States" 12561msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12564msgid "Second record" 12565msgstr "Другий запис" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12569msgid "Secure connection" 12570msgstr "Безпечне з'єднання" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12574msgid "Security code" 12575msgstr "Код безпеки" 12576 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12578#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12579#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12581#, php-format 12582msgid "See %s for more information." 12583msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12588msgid "Select" 12589msgstr "Вибрати" 12590 12591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12592msgid "Select a GEDCOM file to import" 12593msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12594 12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12596#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12597msgid "Select a date" 12598msgstr "Вибрати дату" 12599 12600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12601msgid "Select individuals by place or date" 12602msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12603 12604#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12606msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12607msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12608 12609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12610msgid "Select the desired age interval" 12611msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12612 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12614msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12615msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12616 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12618msgid "Select two records to merge." 12619msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12620 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12622msgid "Selector" 12623msgstr "Верифікаційний селектор" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12626msgid "Seller" 12627msgstr "Продавець" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12630msgctxt "FEMALE" 12631msgid "Seller" 12632msgstr "Продавщиця" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12635msgctxt "MALE" 12636msgid "Seller" 12637msgstr "Продавець" 12638 12639#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12640#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12641#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12643msgid "Send" 12644msgstr "Надіслати" 12645 12646#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12647#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12648#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12651msgid "Send a message" 12652msgstr "Надіслати повідомлення" 12653 12654#: app/Services/MessageService.php:217 12655msgid "Send a message to all users" 12656msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12657 12658#: app/Services/MessageService.php:218 12659msgid "Send a message to users who have never signed in" 12660msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12661 12662#: app/Services/MessageService.php:219 12663msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12664msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12665 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12667msgid "Send a test email using these settings" 12668msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12669 12670#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12671msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: Label for a configuration option 12675#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12676msgid "Send out reminder emails" 12677msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12681msgid "Sender email" 12682msgstr "Відправник електронного листа" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12686msgid "Sender name" 12687msgstr "Ім'я відправника" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12691msgid "Sending email" 12692msgstr "Надсилання електронних листів" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12696msgid "Sending server name" 12697msgstr "Ім'я сервера відправки" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Senegal" 12702msgstr "Сенегал" 12703 12704#. I18N: Location of an LDS church temple 12705#: app/Elements/TempleCode.php:180 12706msgid "Seoul, Korea" 12707msgstr "Сеул, Кареахів" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12710msgctxt "Abbreviation for September" 12711msgid "Sep" 12712msgstr "Вер" 12713 12714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12715msgid "Separated" 12716msgstr "У розлученні" 12717 12718#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12719msgid "Separation" 12720msgstr "Розлучення" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12723msgctxt "GENITIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "Вересня" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12728msgctxt "INSTRUMENTAL" 12729msgid "September" 12730msgstr "Вереснем" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12733msgctxt "LOCATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "Вересня" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12740msgctxt "NOMINATIVE" 12741msgid "September" 12742msgstr "Вересень" 12743 12744#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12745#: app/Date/FrenchDate.php:313 12746msgid "Septidi" 12747msgstr "Септиди" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12751msgid "Serbia" 12752msgstr "Сербія" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Слуга" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12759msgctxt "FEMALE" 12760msgid "Servant" 12761msgstr "Служниця" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12764msgctxt "MALE" 12765msgid "Servant" 12766msgstr "Слуга" 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12770msgid "Server information" 12771msgstr "Інформація про сервер" 12772 12773#. I18N: A configuration setting 12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12778msgid "Server name" 12779msgstr "Iм'я сервера" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12782msgid "Set a new password" 12783msgstr "Встановити новий пароль" 12784 12785#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12786msgid "Set as default" 12787msgstr "Встановити за замовчуванням" 12788 12789#. I18N: You need to: 12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12792msgid "Set the access level for each tree." 12793msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12794 12795#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12797msgid "Set the default blocks for new family trees" 12798msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12799 12800#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12802msgid "Set the default blocks for new users" 12803msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12804 12805#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12807msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12808msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12809 12810#. I18N: You need to: 12811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12813msgid "Set the status to “approved”." 12814msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12815 12816#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12818msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12819msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12820 12821#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12823msgid "Setup wizard for webtrees" 12824msgstr "Майстер установки webtrees" 12825 12826#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12827#: app/Date/FrenchDate.php:311 12828msgid "Sextidi" 12829msgstr "Секстиди" 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12833msgid "Seychelles" 12834msgstr "Сейшельські острови" 12835 12836#: app/Date/JalaliDate.php:278 12837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12838msgid "Shah" 12839msgstr "Шах" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:149 12843msgctxt "GENITIVE" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Шахрівара" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:239 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Шахріваром" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:194 12855msgctxt "LOCATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Шахріваре" 12858 12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12860#: app/Date/JalaliDate.php:104 12861msgctxt "NOMINATIVE" 12862msgid "Shahrivar" 12863msgstr "Шахрівар" 12864 12865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12866#: resources/views/individual-page.phtml:68 12867msgid "Share" 12868msgstr "Поширити" 12869 12870#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12871msgid "Share the URL" 12872msgstr "Поширити посилання" 12873 12874#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12875msgid "Share the anniversary of an event" 12876msgstr "Поширити роковини події" 12877 12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12882#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12883#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12886#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12887msgid "Shared note" 12888msgstr "Загальна Нотатка" 12889 12890#. I18N: Name of a module/list 12891#: app/Module/NoteListModule.php:62 12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12894msgid "Shared notes" 12895msgstr "Загальні Нотатки" 12896 12897#. I18N: plural noun - things that can be shared 12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12900msgid "Shares" 12901msgstr "Поширення" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:160 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Шавваль" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:250 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Шавваль" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:205 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Шавваль" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12922#: app/Date/HijriDate.php:115 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shawwal" 12925msgstr "Шавваль" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:156 12929msgctxt "GENITIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Шаабан" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:246 12935msgctxt "INSTRUMENTAL" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Шаабан" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:201 12941msgctxt "LOCATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Шаабан" 12944 12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12946#: app/Date/HijriDate.php:111 12947msgctxt "NOMINATIVE" 12948msgid "Sha’aban" 12949msgstr "Шаабан" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12952msgid "She " 12953msgstr "Вона " 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12956msgid "She died" 12957msgstr "Вона померла" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12961msgid "She married" 12962msgstr "Вона вийшла заміж" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12965msgid "She resided at" 12966msgstr "Вона проживала в" 12967 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12969msgid "She was born" 12970msgstr "Вона народилася" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12973msgid "She was buried" 12974msgstr "Була похована" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12977msgid "She was christened" 12978msgstr "Вона була хрещена" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12981msgid "She was cremated" 12982msgstr "Вона була крімірована" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:201 12986msgctxt "GENITIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Швата" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:305 12992msgctxt "INSTRUMENTAL" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Шватам" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:253 12998msgctxt "LOCATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Швата" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:149 13004msgctxt "NOMINATIVE" 13005msgid "Shevat" 13006msgstr "Шват" 13007 13008#. I18N: The name of a colour-scheme 13009#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13010msgid "Shiny Tomato" 13011msgstr "Блискучий томат" 13012 13013#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13014#: resources/views/help/date.phtml:113 13015msgid "Shortcut" 13016msgstr "Ярлик" 13017 13018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13019msgid "Shortest marriage" 13020msgstr "Короткий шлюб" 13021 13022#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13023msgid "Show" 13024msgstr "Показати" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13028msgid "Show a download link in the media viewer" 13029msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13030 13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13033msgid "Show a privacy policy." 13034msgstr "Показати політику конфіденційності." 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13039msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13040 13041#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13042msgid "Show all media" 13043msgstr "" 13044 13045#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13046msgid "Show all notes" 13047msgstr "Показати всі примітки" 13048 13049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13050msgid "Show all places in a list" 13051msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13052 13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13054msgid "Show all sources" 13055msgstr "Показати всі джерела" 13056 13057#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13059msgid "Show an age cursor" 13060msgstr "Показати курсор віку" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13063msgid "Show children of ancestors" 13064msgstr "Показати дітей предків" 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13067msgid "Show couples where either partner married more than once." 13068msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13071msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13072msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13075msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13076msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13079msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13080msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13083msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13084msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13087msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13088msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13089 13090#. I18N: label for yes/no option 13091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13092msgid "Show date of last update" 13093msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13097msgid "Show dead individuals" 13098msgstr "Видимість мертвих людей" 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13101msgid "Show divorced couples." 13102msgstr "Показати розлучених подружжя." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13105msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13106msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13109msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13110msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13113msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13114msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13118msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13119msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13122msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13123msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13126msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13127msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13131msgid "Show list of family trees" 13132msgstr "Показати список родоводів" 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13136msgid "Show living individuals" 13137msgstr "Показати живих осіб" 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13141msgid "Show names of private individuals" 13142msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13148msgid "Show notes" 13149msgstr "Показати примітки" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13152msgid "Show occupations" 13153msgstr "Показати професії" 13154 13155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13157msgid "Show only events of living individuals" 13158msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13161msgid "Show only females." 13162msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13165msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13166msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13169msgid "Show only individuals, events, or all" 13170msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13173msgid "Show only males." 13174msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13178msgid "Show parents" 13179msgstr "Показати батьків" 13180 13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13182#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13184#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13185#: resources/views/login-page.phtml:47 13186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13187#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13188#: resources/views/register-page.phtml:76 13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13193msgid "Show password" 13194msgstr "" 13195 13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13197msgid "Show pending changes" 13198msgstr "Показати внесені зміни" 13199 13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13203msgid "Show photos" 13204msgstr "Показувати фото" 13205 13206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13207msgid "Show place hierarchy" 13208msgstr "Показати ієрархію місця" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13212msgid "Show private relationships" 13213msgstr "Показати особисті відносини" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13216msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13217msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13220msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13221msgstr "Показувати непризначення завдання" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13224msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13225msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13226 13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13228msgid "Show residences" 13229msgstr "Показати місця проживання" 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13232msgid "Show slide show controls" 13233msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13234 13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13240msgid "Show sources" 13241msgstr "Показати джерела" 13242 13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13246msgid "Show spouses" 13247msgstr "Показати чоловік (ів)" 13248 13249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13251#, php-format 13252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13253msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13254 13255#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13256#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13257msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13258msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13259 13260#. I18N: label for a yes/no option 13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13262msgid "Show the date and time" 13263msgstr "Показувати дату і час" 13264 13265#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13266msgid "Show the date and time of update" 13267msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13268 13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13270msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13271msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13272 13273#. I18N: A configuration setting 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13275msgid "Show the family tree" 13276msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13277 13278#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13279msgid "Show the list of individuals" 13280msgstr "Показати список персон" 13281 13282#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13283msgid "Show the list of surnames" 13284msgstr "Показати список прізвищ" 13285 13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13288msgid "Show the location of an event on an external map." 13289msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13290 13291#. I18N: Description of the “Places” module 13292#: app/Module/PlacesModule.php:96 13293msgid "Show the location of events on a map." 13294msgstr "Показати розташування подій на карті." 13295 13296#. I18N: label for a yes/no option 13297#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13298msgid "Show the user who made the change" 13299msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13300 13301#. I18N: Label for a configuration option 13302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13303#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13305msgid "Show this block for which languages" 13306msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13307 13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13309msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13310msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13311 13312#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13316msgid "Show to managers" 13317msgstr "Показувати менеджерам" 13318 13319#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13325msgid "Show to members" 13326msgstr "Показувати членам" 13327 13328#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13334msgid "Show to visitors" 13335msgstr "Показувати відвідувачам" 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13339msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13340msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13344msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13345msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13346 13347#. I18N: %s are placeholders for numbers 13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13351#, php-format 13352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13353msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13354 13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13356msgid "Sibling" 13357msgstr "Брат чи сестра" 13358 13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13360msgid "Siblings" 13361msgstr "Брати та сестри" 13362 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13365msgid "Sidebar" 13366msgstr "Бічна панель" 13367 13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13372msgid "Sidebars" 13373msgstr "Бічні панелі" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13377msgid "Sierra Leone" 13378msgstr "Сьєрра-Леоне" 13379 13380#. I18N: Name of a module 13381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13383msgid "Sign in" 13384msgstr "Увійти" 13385 13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13387#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13388msgid "Sign out" 13389msgstr "Вийти" 13390 13391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13393msgid "Sign-in and registration" 13394msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13395 13396#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13397msgid "Signature" 13398msgstr "" 13399 13400#: resources/views/help/date.phtml:138 13401msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13402msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13406msgid "Singapore" 13407msgstr "Сінгапур" 13408 13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13411msgid "Sister" 13412msgstr "Сестра" 13413 13414#. I18N: A configuration setting 13415#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13419msgid "Site identification code" 13420msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13421 13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13426msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13431msgid "Site verification code" 13432msgstr "Код підтвердження сайту" 13433 13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13437msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13438 13439#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13440#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13441msgid "Sitemaps" 13442msgstr "Карти сайту" 13443 13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13447msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:211 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Сівана" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:315 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Сіваном" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:263 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Сівана" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:159 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "Сіван" 13472 13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13476msgid "Skip to content" 13477msgstr "Пропустити вміст" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Невольник" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13484msgctxt "FEMALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Невільниця" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13489msgctxt "MALE" 13490msgid "Slave" 13491msgstr "Невільник" 13492 13493#. I18N: Name of a module 13494#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13495msgid "Slide show" 13496msgstr "Слайд-шоу" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13500msgid "Slovakia" 13501msgstr "Словаччина" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13505msgid "Slovenia" 13506msgstr "Словенія" 13507 13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13510msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/Elements/TempleCode.php:185 13514msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13515msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13516 13517#: app/Gedcom.php:755 13518msgid "Social security number" 13519msgstr "Номер соціального страхування" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13523msgid "Solomon Islands" 13524msgstr "Соломонові острови" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13528msgid "Somalia" 13529msgstr "Сомалі" 13530 13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13534msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13535 13536#. I18N: Description of a “Data fix” module 13537#: app/Module/FixNameTags.php:95 13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13539msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13540 13541#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13543msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13548msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13553msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13554 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13559msgid "Son" 13560msgstr "Син" 13561 13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13564#, php-format 13565msgid "Son of %s" 13566msgstr "Син від %s" 13567 13568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13569#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13570msgid "Sort date" 13571msgstr "" 13572 13573#. I18N: Label for a configuration option 13574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13589msgid "Sort order" 13590msgstr "Порядок сортування" 13591 13592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13593msgid "Sort time" 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13598msgid "Sosa" 13599msgstr "Номер Соса" 13600 13601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13602msgid "Sosa-Stradonitz number" 13603msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13606msgid "Sounds like" 13607msgstr "Звучить як" 13608 13609#. I18N: Name of a module/report 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13617#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13618#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13644msgid "Source" 13645msgstr "Джерело" 13646 13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13648#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13649#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13650#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13651#: app/Gedcom.php:916 13652msgid "Source citation" 13653msgstr "Цитування джерела" 13654 13655#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13656msgid "Source citations" 13657msgstr "Цитати джерел" 13658 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "Тип джерела" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13666#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13667#: app/Services/AdminService.php:183 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13681#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13683#: resources/views/search-results.phtml:61 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Джерела" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Джерела подій" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "Південна Африка" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13702msgid "South America" 13703msgstr "Південна Америка" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "Південний Судан" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Іспанія" 13719 13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Іспанська" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Чоловік/дружина" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Подружжя" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Подружжя та діти" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Шрі Ланка" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13774 13775#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13776msgid "Standard GEDCOM tags" 13777msgstr "" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13784msgid "Start year" 13785msgstr "Рік початку" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "Statcounter™" 13794 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13796#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13797#: app/Gedcom.php:858 13798msgid "State" 13799msgstr "Область" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#. I18N: Name of a module/chart 13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13808msgid "Statistics" 13809msgstr "Статистика" 13810 13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13814#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13817msgid "Status" 13818msgstr "Статус" 13819 13820#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13821#: app/Gedcom.php:743 13822msgid "Status change date" 13823msgstr "Дата зміни статусу" 13824 13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13830msgid "Stillborn: exempt" 13831msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:189 13835msgid "Stockholm, Sweden" 13836msgstr "Стокгольм, Швеція" 13837 13838#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13841msgid "Stop" 13842msgstr "Зупинити" 13843 13844#. I18N: Name of a module 13845#: app/Module/StoriesModule.php:206 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13848msgid "Stories" 13849msgstr "Історії" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13852msgid "Story" 13853msgstr "Історія" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13858msgid "Story title" 13859msgstr "Заголовок історії" 13860 13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13863#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13865msgid "Subject" 13866msgstr "Тема" 13867 13868#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13871msgid "Submission" 13872msgstr "Подача" 13873 13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13880msgid "Submitted but not yet cleared" 13881msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13882 13883#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13884#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13885#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13888msgid "Submitter" 13889msgstr "Заявник" 13890 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13892msgid "Submitter name" 13893msgstr "Ім’я відправника" 13894 13895#. I18N: Name of a module/list 13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13900#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13902#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13903msgid "Submitters" 13904msgstr "Відправники" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13908msgid "Sudan" 13909msgstr "Судан" 13910 13911#. I18N: abbreviation for Sunday 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13914msgid "Sun" 13915msgstr "Нд" 13916 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13918msgid "Sunday" 13919msgstr "Неділя" 13920 13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13923#, php-format 13924msgid "Support and documentation can be found at %s." 13925msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13929msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13930 13931#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13932msgid "Support for SQL Server is experimental." 13933msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13937msgid "Suriname" 13938msgstr "Суринам" 13939 13940#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13942#: resources/views/branches-page.phtml:27 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13949msgid "Surname" 13950msgstr "Прізвище" 13951 13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13953msgid "Surname distribution chart" 13954msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13957msgid "Surname list style" 13958msgstr "Стиль списку прізвищ" 13959 13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13961msgid "Surname option" 13962msgstr "Традиція зміни прізвища" 13963 13964#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13965msgid "Surname prefix" 13966msgstr "Префікс прізвища" 13967 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13969msgid "Surname tradition" 13970msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13971 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13976msgid "Surnames" 13977msgstr "Прізвище" 13978 13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13982 13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13985msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:190 13989msgid "Suva, Fiji" 13990msgstr "Сува, Фіджі" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13994msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13995msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13996 13997#. I18N: Reverse the order of two individuals 13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13999msgid "Swap individuals" 14000msgstr "Поміняти місцями осіб" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14004msgid "Swaziland" 14005msgstr "Свазіленд" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14009msgid "Sweden" 14010msgstr "Швеція" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14014msgid "Switzerland" 14015msgstr "Швейцарія" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:192 14019msgid "Sydney, Australia" 14020msgstr "Сідней, Австралія" 14021 14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14024msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14028msgid "Syria" 14029msgstr "Сирія" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14033msgid "Tab" 14034msgstr "Вкладка" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "Префікс таблиці" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "Вкладки" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "Тайпей, Тайвань" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "Тайвань" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "Таджикістан" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "Тампіко, Мексика" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Тамуза" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Тамузом" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Тамуза" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Тамуз" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "Танзанія" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "Бірюзовий Топ" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14138msgid "Templates" 14139msgstr "Зразки" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14143#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "Храм мормонів" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Тевета" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Теветом" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Тевета" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Тевет" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14175#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14176#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14179msgid "Text" 14180msgstr "Текст" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "Таїланд" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:10 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:10 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "Гаага, Нідерланди" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Меню календаря." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Меню діаграм." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Меню сімейних дерев." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Файл %s не може бути створений." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Файл %s було виделаено." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Файл %s був вивантажений." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Файл «%s» не існує." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "Папка %s була створена." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "Папка %s була видалена." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "Тека “%s” не існує." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Меню списків." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "Локацію створено" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "Координати цього місця невідомі." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "Повідомлення не було послано." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14520 14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14523msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14524 14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14527msgstr "" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14530msgid "The note has been created" 14531msgstr "Нотатка була створена" 14532 14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14534#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14535#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14536#, php-format 14537msgid "The parameter “%s” is missing." 14538msgstr "Бракує параметру “%s”." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "Ієрархія місць." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14579 14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14599#, php-format 14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14601msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14602 14603#. I18N: Description of the “Reports” module 14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14605msgid "The reports menu." 14606msgstr "Меню звітів." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14609msgid "The repository has been created" 14610msgstr "Репозиторій був створений" 14611 14612#. I18N: Description of the “Search” module 14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14614msgid "The search menu." 14615msgstr "Меню пошуку." 14616 14617#: app/Services/SearchService.php:1178 14618msgid "The search returned too many results." 14619msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14622msgid "The server configuration is OK." 14623msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14624 14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14626msgid "The server could not understand this request." 14627msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14628 14629#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14631msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14634#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14636msgid "The server’s time limit has been reached." 14637msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14638 14639#. I18N: Description of “Statistics” module 14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14642msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14643 14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14645msgid "The solution" 14646msgstr "Рішення" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14649msgid "The source has been created" 14650msgstr "Джерело створено" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14653msgid "The submission has been created" 14654msgstr "Подання створено" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14657msgid "The submitter has been created" 14658msgstr "Заявник створений" 14659 14660#: resources/views/help/name.phtml:15 14661#, php-format 14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664 14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14669msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14670 14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14673#, php-format 14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14676msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14677msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14678msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "Оновлення завершено." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "Занадто великий файл." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "Користувач %s був видалений." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Тема" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Зміна теми" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Теми" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14763msgid "There are no links to this media object." 14764msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14765 14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14767msgid "There are no media objects for this individual." 14768msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14769 14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14771msgid "There are no notes for this individual." 14772msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14776msgid "There are no pending changes." 14777msgstr "Немає відкладених змін." 14778 14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14780msgid "There are no research tasks in this family tree." 14781msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14782 14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14784msgid "There are no source citations for this individual." 14785msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14786 14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14790msgid "There are pending changes for you to moderate." 14791msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14792 14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14794#, php-format 14795msgid "There have been no changes within the last %s day." 14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14797msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14798msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14799msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14800 14801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14802msgid "There was an error checking for a new version." 14803msgstr "" 14804 14805#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14806#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14807#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14808#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14809#: app/Services/MediaFileService.php:222 14810msgid "There was an error uploading your file." 14811msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:169 14815msgctxt "GENITIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Термідора" 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:263 14821msgctxt "INSTRUMENTAL" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Термідором" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:216 14827msgctxt "LOCATIVE" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Термідоре" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:122 14833msgctxt "NOMINATIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "Термідор" 14836 14837#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14838msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14839msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14840 14841#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14842#, php-format 14843msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14844msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14845 14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14847msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14848msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14851msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14852msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14855msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14856msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14857 14858#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14859msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14860msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14861 14862#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14864#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14865#: resources/views/register-page.phtml:54 14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14867msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14868msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14869 14870#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14871msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14872msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14873 14874#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14875msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14877 14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14879msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14884#, php-format 14885msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14887 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14889msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14894#, php-format 14895msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14897 14898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14899#, php-format 14900msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14901msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14902msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14903msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14904msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14905 14906#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14907msgid "This family tree has no images to display." 14908msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14909 14910#. I18N: do not translate the #keywords# 14911#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14912msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14913msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14914 14915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14917#, php-format 14918msgid "This family tree was last updated on %s." 14919msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14920 14921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14922msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14923msgstr "" 14924 14925#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14927msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14928msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14932msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14933msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14934 14935#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14936msgid "This form has expired. Try again." 14937msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14938 14939#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14941msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14942 14943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14949#, php-format 14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14951msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14952 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14961msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14962 14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14967msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14968 14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14977#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14982#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14983#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14984#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14985#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14986#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14987#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14988#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14989msgid "This information is not available." 14990msgstr "Ця інформація недоступна." 14991 14992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15006msgid "This information is private and cannot be shown." 15007msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15008 15009#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15010msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15011msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15012 15013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15019msgid "This is case sensitive." 15020msgstr "З урахуванням регістру." 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15025msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15026msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15030msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15031msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15032 15033#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15035#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15036#: resources/views/register-page.phtml:42 15037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15038msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15039msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15040 15041#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15042msgid "This link is valid for one hour." 15043msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15044 15045#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15046msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15047msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15048 15049#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15050msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15051msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15052 15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15054msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15055msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15056 15057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15059#, php-format 15060msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15061msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15062 15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15064msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15069#, php-format 15070msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15071msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15072 15073#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15074#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15075#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15076#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15077msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15078msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15079 15080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15081msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15082msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15087msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15088msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15089 15090#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15091#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15092msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15093msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15094 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15096msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15097msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15098 15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15101#, php-format 15102msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15103msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15104 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15106msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15107msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15108 15109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15111#, php-format 15112msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15113msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15118msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15123msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15127msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15128msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15132msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15133msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15137msgid "This option will make it easier for users to download images." 15138msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15142msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15143msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15147msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15148msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15149 15150#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15151#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15152msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15153msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15154 15155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15156#, php-format 15157msgid "This page has been viewed %s time." 15158msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15159msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15160msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15161msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15162 15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15165msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15166 15167#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15168#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15171 15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15173msgid "This record does not exist." 15174msgstr "Цей запис не існує." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15182#, php-format 15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15184msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15185 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15192#, php-format 15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15194msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15195 15196#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15202msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15206msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15210msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15214msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15218msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15222msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15223 15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15225#, php-format 15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15227msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15228 15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15231msgid "This service requires an API key." 15232msgstr "" 15233 15234#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15236msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15237 15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15241msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15242 15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15244msgid "This user account does not have access to any tree." 15245msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15249msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15250 15251#: app/Services/UpgradeService.php:314 15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15253msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15254 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15257msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15260msgid "This website is operated by the following individuals." 15261msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15262 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15266msgid "This website is temporarily unavailable" 15267msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15271msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15275msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15279msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15283msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15284 15285#. I18N: %s is the name of a family tree 15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15287#, php-format 15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15289msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15290 15291#. I18N: abbreviation for Thursday 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15294msgid "Thu" 15295msgstr "Чтв" 15296 15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15299msgid "Thumbnail image" 15300msgstr "Мініатюра зображення" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15304msgid "Thumbnail images" 15305msgstr "Мініатюри зображення" 15306 15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15308msgid "Thursday" 15309msgstr "Четвер" 15310 15311#. I18N: Location of an LDS church temple 15312#: app/Elements/TempleCode.php:197 15313msgid "Tijuana, Mexico" 15314msgstr "Тіхуана, Мексика" 15315 15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15317#: app/Gedcom.php:501 15318msgid "Time" 15319msgstr "Час" 15320 15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15323msgid "Time of birth" 15324msgstr "" 15325 15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15327msgid "Time of birth and time of death" 15328msgstr "" 15329 15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15332msgid "Time of death" 15333msgstr "" 15334 15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15336#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15337#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15338msgid "Time of last change" 15339msgstr "" 15340 15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15342msgid "Time of status change" 15343msgstr "" 15344 15345#. I18N: A configuration setting 15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15350msgid "Time zone" 15351msgstr "Часовий пояс" 15352 15353#. I18N: Name of a module/chart 15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15355msgid "Timeline" 15356msgstr "Шкала часу" 15357 15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15360msgid "Timestamp" 15361msgstr "Позначка часу" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15365msgid "Timor-Leste" 15366msgstr "Тимор-Лешти" 15367 15368#: app/Date/JalaliDate.php:276 15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Тир" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:145 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Тира" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:235 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Тиром" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:190 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Тире" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:100 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "Тир" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:193 15399msgctxt "GENITIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "Тішрея" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:297 15405msgctxt "INSTRUMENTAL" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "Тишреем" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:245 15411msgctxt "LOCATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Тішрея" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:141 15417msgctxt "NOMINATIVE" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "Тішрей" 15420 15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15422#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15435msgid "Title" 15436msgstr "Заголовок" 15437 15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15441msgctxt "Email recipient" 15442msgid "To" 15443msgstr "До" 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15447msgctxt "End of date range" 15448msgid "To" 15449msgstr "До" 15450 15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15453msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15454 15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15457msgstr "" 15458 15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15461msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15462 15463#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15465msgstr "" 15466 15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15470msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15471 15472#. I18N: “Apache” is a software program. 15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15475msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15476 15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15479msgid "To set a new password, follow this link." 15480msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15481 15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15485msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15486 15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15489msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15490 15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an API key." 15497msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15498 15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15500msgid "To use this service, you need an account." 15501msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15505msgid "Togo" 15506msgstr "Того" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15510msgid "Tokelau" 15511msgstr "Токелау" 15512 15513#. I18N: Location of an LDS church temple 15514#: app/Elements/TempleCode.php:198 15515msgid "Tokyo, Japan" 15516msgstr "Токіо, Японія" 15517 15518#. I18N: Type of media object 15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15520msgid "Tombstone" 15521msgstr "Надгробок" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15525msgid "Tonga" 15526msgstr "Тонга" 15527 15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15529msgid "Too many requests. Try again later." 15530msgstr "" 15531 15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15534#, php-format 15535msgid "Top %s given name" 15536msgid_plural "Top %s given names" 15537msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15538msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15539msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15540 15541#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15543#, php-format 15544msgid "Top %s surname" 15545msgid_plural "Top %s surnames" 15546msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15547msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15548msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15549 15550#. I18N: i.e. most popular given name. 15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15552msgid "Top given name" 15553msgstr "Найпоширеніші імена" 15554 15555#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15558msgid "Top given names" 15559msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15560 15561#. I18N: i.e. most popular surname. 15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15563msgid "Top surname" 15564msgstr "Поширена прізвище" 15565 15566#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15569msgid "Top surnames" 15570msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15571 15572#. I18N: Location of an LDS church temple 15573#: app/Elements/TempleCode.php:199 15574msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15575msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15576 15577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15578#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15580#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15581#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15583#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15587#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15589#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15593msgid "Total" 15594msgstr "Всього" 15595 15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15597msgid "Total accepted changes: " 15598msgstr "Всього прийнятих змін: " 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15601msgid "Total births" 15602msgstr "Всього народжень" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15605msgid "Total dead" 15606msgstr "Всього померло" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15609msgid "Total deaths" 15610msgstr "Всього смертей" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15613msgid "Total divorces" 15614msgstr "Всього розлучень" 15615 15616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15619msgid "Total events" 15620msgstr "Всього подій" 15621 15622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15629msgid "Total families" 15630msgstr "Всього сімей" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15633msgid "Total females" 15634msgstr "Всього жінок" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15637msgid "Total given names" 15638msgstr "Всього імен та по батькові" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15644#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15652msgid "Total individuals" 15653msgstr "Всього людей" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15656msgid "Total living" 15657msgstr "Всього нині живуть" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15660msgid "Total males" 15661msgstr "Всього чоловіків" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15664msgid "Total marriages" 15665msgstr "Всього шлюбів" 15666 15667#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15668msgid "Total pending changes: " 15669msgstr "Всього змін: " 15670 15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15674msgid "Total surnames" 15675msgstr "Всього прізвищ" 15676 15677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15678msgid "Total users" 15679msgstr "Всього користувачів" 15680 15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15682#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15683#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15688#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15690msgid "Tracking and analytics" 15691msgstr "Відслідковування і аналітика" 15692 15693#: app/Gedcom.php:886 15694msgid "Trailer" 15695msgstr "Анонс" 15696 15697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15701msgid "Tree" 15702msgstr "Родовід" 15703 15704#. I18N: The third day in the French republican calendar 15705#: app/Date/FrenchDate.php:305 15706msgid "Tridi" 15707msgstr "Триди" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15711msgid "Trinidad and Tobago" 15712msgstr "Тринідад і Тобаго" 15713 15714#. I18N: Location of an LDS church temple 15715#: app/Elements/TempleCode.php:200 15716msgid "Trujillo, Peru" 15717msgstr "Трухільо, Перу" 15718 15719#. I18N: abbreviation for Tuesday 15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15722msgid "Tue" 15723msgstr "Втр" 15724 15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15726msgid "Tuesday" 15727msgstr "Вівторок" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15731msgid "Tunisia" 15732msgstr "Туніс" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15736msgid "Turkey" 15737msgstr "Туреччина" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15741msgid "Turkmenistan" 15742msgstr "Туркменістан" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15746msgid "Turks and Caicos Islands" 15747msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15751msgid "Tuvalu" 15752msgstr "Тувалу" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/Elements/TempleCode.php:196 15756msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15757msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15758 15759#. I18N: Location of an LDS church temple 15760#: app/Elements/TempleCode.php:201 15761msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15762msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15763 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15772#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15773#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15774#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15778#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15779#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15785msgid "Type" 15786msgstr "Тип" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15789msgid "Type of abbreviation" 15790msgstr "Тип абревіатури" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15793msgid "Type of administrative ID" 15794msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15797msgid "Type of demographic data" 15798msgstr "Тип демографічних даних" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15801msgid "Type of event" 15802msgstr "Тип події" 15803 15804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15805msgid "Type of fact" 15806msgstr "Тип факту" 15807 15808#: app/Gedcom.php:668 15809msgid "Type of identification number" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15813msgid "Type of location" 15814msgstr "Тип локації" 15815 15816#: app/Gedcom.php:468 15817msgid "Type of marriage" 15818msgstr "Тип шлюбу" 15819 15820#: app/Gedcom.php:709 15821msgid "Type of name" 15822msgstr "Тип назви" 15823 15824#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15825#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15826msgid "Type of reference number" 15827msgstr "" 15828 15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15830msgid "Type of research task" 15831msgstr "Тип дослідницького завдання" 15832 15833#. I18N: A configuration setting 15834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15836#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15837#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15838#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15839#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15840#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15846#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15847#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15849msgid "URL" 15850msgstr "URL" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15854msgid "US Minor Outlying Islands" 15855msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15859msgid "US Virgin Islands" 15860msgstr "Американські Віргінські острови" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15864msgid "Uganda" 15865msgstr "Уганда" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15869msgid "Ukraine" 15870msgstr "Україна" 15871 15872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15878msgid "Uncleared: insufficient data" 15879msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15880 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15890#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15891#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15893#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15899#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15900#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15903#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15904msgid "Unique identifier" 15905msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15906 15907#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15909msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15910msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15914msgid "United Arab Emirates" 15915msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15919msgid "United Kingdom" 15920msgstr "Великобританія" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15924msgid "United States" 15925msgstr "Сполучені Штати" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15929#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "Невідомо" 15934 15935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15936msgctxt "unknown century" 15937msgid "Unknown" 15938msgstr "Невідомо" 15939 15940#: app/Elements/SexValue.php:87 15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15946msgctxt "unknown gender" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Немає даних" 15949 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15951msgctxt "unknown people" 15952msgid "Unknown" 15953msgstr "Невідомо" 15954 15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15957msgid "Unlink" 15958msgstr "Від’єднати" 15959 15960#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15961msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15962msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15963 15964#: resources/views/admin/media.phtml:50 15965msgid "Unused files" 15966msgstr "Невикористовувані файли" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15969#, php-format 15970msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15971msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15972 15973#. I18N: Name of a module 15974#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15975msgid "Upcoming events" 15976msgstr "Майбутні події" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15979msgid "Update" 15980msgstr "Оновлення" 15981 15982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15983msgid "Update all" 15984msgstr "Оновити все" 15985 15986#. I18N: Name of a module 15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15988msgid "Update place names" 15989msgstr "Оновити географічні назви" 15990 15991#. I18N: Description of a “Data fix” module 15992#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15993msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15994msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15995 15996#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15997#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15998msgid "Updated at" 15999msgstr "" 16000 16001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16002#. I18N: %s is a version number 16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16006#, php-format 16007msgid "Upgrade to webtrees %s." 16008msgstr "Оновити webtrees на %s." 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16012msgid "Upgrade wizard" 16013msgstr "Майстер оновлення" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16017msgid "Upload media files" 16018msgstr "Вивантажити медіа файли" 16019 16020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16021msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16022msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16026msgid "Uruguay" 16027msgstr "Уругвай" 16028 16029#: app/Services/EmailService.php:225 16030msgid "Use SMTP to send messages" 16031msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16032 16033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16034msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16035msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16036 16037#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16038msgid "Use an external service to find locations." 16039msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16040 16041#. I18N: placeholder text for new-password field 16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16044#: resources/views/register-page.phtml:76 16045#, php-format 16046msgid "Use at least %s character." 16047msgid_plural "Use at least %s characters." 16048msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16049msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16050msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16051 16052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16055msgid "Use colors" 16056msgstr "Використовувати кольори" 16057 16058#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16059msgid "Use compact layout" 16060msgstr "Компактне компонування" 16061 16062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16063#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16067msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16068msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16071msgid "Use maps in webtrees." 16072msgstr "Використовувати карти на сайті." 16073 16074#. I18N: A configuration setting 16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16076msgid "Use password" 16077msgstr "Використовувати пароль" 16078 16079#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16080#: app/Services/EmailService.php:224 16081msgid "Use sendmail to send messages" 16082msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16083 16084#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16086msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16087msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16091msgid "Use silhouettes" 16092msgstr "Використовувати силуети" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16095msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16096msgstr "" 16097 16098#: resources/views/register-page.phtml:91 16099msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16100msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16101 16102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16107msgid "User" 16108msgstr "Користувач" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16112#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16116msgid "User administration" 16117msgstr "Управління користувачами" 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16120msgid "User didn’t verify within 7 days." 16121msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16122 16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16124msgid "User not verified by administrator." 16125msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16126 16127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16128msgid "User verification" 16129msgstr "Перевірка користувача" 16130 16131#. I18N: A configuration setting 16132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16133#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16135#: resources/views/admin/users.phtml:28 16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16139#: resources/views/login-page.phtml:35 16140#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16143#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16144#: resources/views/register-page.phtml:61 16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16146msgid "Username" 16147msgstr "Ім'я користувача" 16148 16149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16151msgid "Username or email address" 16152msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16153 16154#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16156#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16157#: resources/views/register-page.phtml:66 16158msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16159msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16160 16161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16164msgid "Users" 16165msgstr "Користувачі" 16166 16167#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16168msgid "User’s account has been inactive too long: " 16169msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16173msgid "Uzbekistan" 16174msgstr "Узбекістан" 16175 16176#. I18N: Location of an LDS church temple 16177#: app/Elements/TempleCode.php:202 16178msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16179msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16183msgid "Vanuatu" 16184msgstr "Вануату" 16185 16186#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16188msgid "Various statistics charts." 16189msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16193msgid "Vatican City" 16194msgstr "Ватикан" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:149 16198msgctxt "GENITIVE" 16199msgid "Vendemiaire" 16200msgstr "Вандем'єр" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:243 16204msgctxt "INSTRUMENTAL" 16205msgid "Vendemiaire" 16206msgstr "Вандем'єр" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:196 16210msgctxt "LOCATIVE" 16211msgid "Vendemiaire" 16212msgstr "Вандем'єр" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:101 16216msgctxt "NOMINATIVE" 16217msgid "Vendemiaire" 16218msgstr "Вандем'єр" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16222msgid "Venezuela" 16223msgstr "Венесуела" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:159 16227msgctxt "GENITIVE" 16228msgid "Ventose" 16229msgstr "Вантоз" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:253 16233msgctxt "INSTRUMENTAL" 16234msgid "Ventose" 16235msgstr "Вантоз" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:206 16239msgctxt "LOCATIVE" 16240msgid "Ventose" 16241msgstr "Вантоз" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:111 16245msgctxt "NOMINATIVE" 16246msgid "Ventose" 16247msgstr "Вантоз" 16248 16249#. I18N: Location of an LDS church temple 16250#: app/Elements/TempleCode.php:203 16251msgid "Veracruz, Mexico" 16252msgstr "Веракрус, Мексика" 16253 16254#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16255#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16256#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16257msgid "Verified" 16258msgstr "Перевірено" 16259 16260#. I18N: Location of an LDS church temple 16261#: app/Elements/TempleCode.php:204 16262msgid "Vernal, Utah, United States" 16263msgstr "Вернал, Юта" 16264 16265#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16266#: app/Gedcom.php:529 16267msgid "Version" 16268msgstr "Версія" 16269 16270#. I18N: Type of media object 16271#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16272msgid "Video" 16273msgstr "Відео" 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16277msgid "Vietnam" 16278msgstr "В'єтнам" 16279 16280#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16281#, php-format 16282msgid "View table of events occurring in %s" 16283msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16284 16285#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16286msgid "View this day" 16287msgstr "Показати цей день" 16288 16289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16290#: resources/views/fact.phtml:110 16291#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16293msgid "View this family" 16294msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16295 16296#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16297#, php-format 16298msgid "View this location using %s" 16299msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16300 16301#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16302msgid "View this month" 16303msgstr "Показати цей місяць" 16304 16305#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16306msgid "View this year" 16307msgstr "Показати цей рік" 16308 16309#. I18N: Location of an LDS church temple 16310#: app/Elements/TempleCode.php:205 16311msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16312msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16313 16314#. I18N: A configuration setting 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16316#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16317msgid "Visible online" 16318msgstr "Відображати онлайн статус" 16319 16320#. I18N: A configuration setting 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16322#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16323msgid "Visible to other users when online" 16324msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16325 16326#. I18N: Listbox entry; name of a role 16327#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16330#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16332msgid "Visitor" 16333msgstr "Відвідувач" 16334 16335#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16336#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16337#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16340msgid "Vital records" 16341msgstr "Акти цивільного стану" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16345msgid "Wales" 16346msgstr "Уельс" 16347 16348#. I18N: Name of a country or state 16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16350msgid "Wallis and Futuna" 16351msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16354msgid "Ward" 16355msgstr "Підопічний" 16356 16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16358msgctxt "FEMALE" 16359msgid "Ward" 16360msgstr "Підопічна" 16361 16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16363msgctxt "MALE" 16364msgid "Ward" 16365msgstr "Підопічний" 16366 16367#. I18N: Location of an LDS church temple 16368#: app/Elements/TempleCode.php:206 16369msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16370msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16371 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16373msgid "Watermarks" 16374msgstr "Водяні знаки" 16375 16376#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16378msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16379msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16380 16381#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16382#, php-format 16383msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16384msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16385 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16389msgid "Website" 16390msgstr "Веб-сайт" 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16394msgid "Website logs" 16395msgstr "Журнали сайту" 16396 16397#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16399msgid "Website preferences" 16400msgstr "Налаштування веб-сайту" 16401 16402#. I18N: abbreviation for Wednesday 16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16405msgid "Wed" 16406msgstr "Срд" 16407 16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16409msgid "Wednesday" 16410msgstr "Середа" 16411 16412#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16413msgid "Weight" 16414msgstr "Вага" 16415 16416#. I18N: A %s is the user’s name 16417#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16418#, php-format 16419msgid "Welcome %s" 16420msgstr "Ласкаво просимо %s" 16421 16422#. I18N: A configuration setting 16423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16424msgid "Welcome text on sign-in page" 16425msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16426 16427#: resources/views/login-page.phtml:23 16428msgid "Welcome to this genealogy website" 16429msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16430 16431#. I18N: Name of a country or state 16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16433msgid "Western Sahara" 16434msgstr "Західна Сахара" 16435 16436#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16438msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16439msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16440 16441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16442msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16443msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16444 16445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16446msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16447msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16448 16449#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16451msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16452msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16453 16454#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16455msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16456msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16457 16458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16459msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16460msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16461 16462#. I18N: Label for a configuration option 16463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16464msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16465msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16466 16467#. I18N: A configuration setting 16468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16469msgid "Who can upload new media files" 16470msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16471 16472#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16473#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16474msgid "Who is online" 16475msgstr "Зараз на сайті" 16476 16477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16478msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16479msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16480 16481#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16482msgid "Widow" 16483msgstr "Вдова" 16484 16485#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16486msgid "Widower" 16487msgstr "Вдівець" 16488 16489#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16493#: resources/views/fact-date.phtml:140 16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16503msgid "Wife" 16504msgstr "Дружина" 16505 16506#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16507msgid "Wife’s age" 16508msgstr "Вік подружжя" 16509 16510#: app/Gedcom.php:758 16511msgid "Will" 16512msgstr "Заповіт" 16513 16514#. I18N: Location of an LDS church temple 16515#: app/Elements/TempleCode.php:207 16516msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16517msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16518 16519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16521msgid "With sources" 16522msgstr "З джерелами" 16523 16524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16525#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16526msgid "Without sources" 16527msgstr "Без джерел" 16528 16529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16530msgid "Witness" 16531msgstr "Свідок" 16532 16533#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16534msgid "Witnesses" 16535msgstr "" 16536 16537#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16538#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16539#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16540msgid "Wives take their husband’s surname." 16541msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16545#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16547msgid "World" 16548msgstr "Світ" 16549 16550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16551#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16552msgid "Yahrzeit" 16553msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16554 16555#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16556#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16557msgid "Yahrzeiten" 16558msgstr "Меморіал" 16559 16560#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16561msgid "Year" 16562msgstr "Рік" 16563 16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16566msgid "Year:" 16567msgstr "Рік:" 16568 16569#. I18N: Name of a country or state 16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16571msgid "Yemen" 16572msgstr "Ємен" 16573 16574#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16575#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16576#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16577#, php-format 16578msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16579msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16582#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16583msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16584msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16585 16586#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16587#, php-format 16588msgid "You are signed in as %s." 16589msgstr "Ви увійшли як %s." 16590 16591#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16592msgid "You can apply for an account using the link below." 16593msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16594 16595#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16597msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16598msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16599 16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16601#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16602msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16603msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16604 16605#. I18N: %s is a URL 16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16607#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16608#, php-format 16609msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16610msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16611 16612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16613msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16614msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16615 16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16617msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16618msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16619 16620#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16621msgid "You can renumber this family tree." 16622msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16623 16624#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16626msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16627msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16628 16629#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16630msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16631msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16632 16633#. I18N: Description of a “Data fix” module 16634#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16635msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16636msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16639msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16640msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16641 16642#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16643#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16644msgid "You do not have permission to view this page." 16645msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16646 16647#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16648msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16649msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16650 16651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16652msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16653msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16656msgid "You have signed out." 16657msgstr "Ви вийшли з системи." 16658 16659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16660msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16661msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16664msgid "You must enter all the administrator account fields." 16665msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16666 16667#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16668msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16669msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16670 16671#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16672msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16673msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16674 16675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16676msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16677msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16680msgid "You need to be a family member to access this website." 16681msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16684msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16685msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16686 16687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16688#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16689msgid "You need to create a family tree." 16690msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16691 16692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16694msgid "You need to review the account details." 16695msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16696 16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16698msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16699msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16700 16701#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16702#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16703msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16704msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16705 16706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16707msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16708msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16709 16710#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16711#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16713#, php-format 16714msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16715msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16716 16717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16718msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16719msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16720 16721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16723msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16724msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16725 16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16727msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16728msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16731msgid "Youngest father" 16732msgstr "Наймолодший батько" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16735msgid "Youngest female" 16736msgstr "Наймолодша наречена" 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16739msgid "Youngest male" 16740msgstr "Наймолодший наречений" 16741 16742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16743msgid "Youngest mother" 16744msgstr "Наймолодша мати" 16745 16746#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16747msgid "Your clippings cart is empty." 16748msgstr "Ваш кошик порожній." 16749 16750#: resources/views/contact-page.phtml:43 16751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16752msgid "Your name" 16753msgstr "Ваше ім'я" 16754 16755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16756msgid "Your password has been updated." 16757msgstr "Ваш пароль оновлено." 16758 16759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16760#, php-format 16761msgid "Your registration at %s" 16762msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16763 16764#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16765#, php-format 16766msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16767msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16768 16769#. I18N: ZIP = file format 16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16771#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16772msgid "ZIP" 16773msgstr "" 16774 16775#. I18N: Name of a country or state 16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16777msgid "Zambia" 16778msgstr "Замбія" 16779 16780#. I18N: Name of a country or state 16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16782msgid "Zimbabwe" 16783msgstr "Зімбабве" 16784 16785#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16786msgid "Zoom" 16787msgstr "Масштабування" 16788 16789#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16791msgid "Zoom in" 16792msgstr "Наблизити" 16793 16794#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16796msgid "Zoom out" 16797msgstr "Віддалити" 16798 16799#. I18N: Description of a “Data fix” module 16800#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16801msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16802msgstr "" 16803 16804#. I18N: Gedcom ABT dates 16805#: app/Date.php:185 16806#, php-format 16807msgid "about %s" 16808msgstr "близько %s" 16809 16810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16811#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16813#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16814#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16815#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16817msgid "accept" 16818msgstr "прийняти" 16819 16820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16823#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16824#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16825#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16826msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16827msgid "accept" 16828msgstr "прийняти" 16829 16830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16832msgid "accepted" 16833msgstr "прийнято" 16834 16835#. I18N: A button label. 16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16842msgid "add" 16843msgstr "додати" 16844 16845#. I18N: A button label. 16846#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16847msgid "add place" 16848msgstr "додати місце" 16849 16850#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16851#: app/Elements/NameType.php:71 16852msgid "adopted name" 16853msgstr "ім'я після адопціі" 16854 16855#. I18N: Gedcom AFT dates 16856#: app/Date.php:205 16857#, php-format 16858msgid "after %s" 16859msgstr "після %s" 16860 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16864msgid "age" 16865msgstr "вік" 16866 16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16868#: app/Elements/NameType.php:73 16869msgid "also known as" 16870msgstr "також відомий як" 16871 16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16883msgid "and" 16884msgstr "і" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:781 16887msgctxt "father’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "тітка" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:539 16892msgctxt "father’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "тітка" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:861 16897msgctxt "mother’s brother’s wife" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "тітка" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:577 16902msgctxt "mother’s sister" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "тітка" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:913 16907msgctxt "parent’s brother’s wife" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "тітка" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:595 16912msgctxt "parent’s sister" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "тітка" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:537 16917msgctxt "father’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "тітка/дядько" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:575 16922msgctxt "mother’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "тітка/дядько" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:593 16927msgctxt "parent’s sibling" 16928msgid "aunt/uncle" 16929msgstr "тітка/дядько" 16930 16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16932msgid "automatic" 16933msgstr "" 16934 16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16936msgid "back to top" 16937msgstr "назад вгору" 16938 16939#. I18N: Gedcom BEF dates 16940#: app/Date.php:201 16941#, php-format 16942msgid "before %s" 16943msgstr "перед %s" 16944 16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16946#: app/Date.php:217 16947#, php-format 16948msgid "between %s and %s" 16949msgstr "між %s та %s" 16950 16951#. I18N: The name given to an individual at their birth 16952#: app/Elements/NameType.php:75 16953msgid "birth name" 16954msgstr "ім'я при народженні" 16955 16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16958#, php-format 16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16960msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:451 16963msgid "brother" 16964msgstr "брат" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:719 16967msgctxt "brother’s wife’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "шурин" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:545 16972msgctxt "husband’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:835 16977msgctxt "husband’s sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "дівер" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:613 16982msgctxt "sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16987msgctxt "sister’s husband’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:625 16992msgctxt "spouse’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "шурин" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:643 16997msgctxt "wife’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "шурин" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17002msgctxt "wife’s sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "дівер" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:721 17007msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "шурин/своячка" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:555 17012msgctxt "husband’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "брат/сестра чоловіка" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:607 17017msgctxt "sibling’s spouse" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "зять/невістка" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17022msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "Дівер/Зовиця" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:641 17027msgctxt "spouse’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "Дівер/Зовиця" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:653 17032msgctxt "wife’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "шурин/своячка" 17035 17036#. I18N: An option in a list-box 17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17038msgid "bullet list" 17039msgstr "маркований список" 17040 17041#. I18N: Gedcom CAL dates 17042#: app/Date.php:189 17043#, php-format 17044msgid "calculated %s" 17045msgstr "обчислено %s" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17050#: resources/views/admin/components.phtml:171 17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17060#: resources/views/contact-page.phtml:83 17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17076#: resources/views/message-page.phtml:71 17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17093msgid "cancel" 17094msgstr "скасувати" 17095 17096#. I18N: Status of child-parent link 17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17098msgid "challenged" 17099msgstr "оскаржується" 17100 17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17102#: app/Elements/NameType.php:77 17103msgid "change of name" 17104msgstr "зміна імені" 17105 17106#. I18N: button label 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17109msgid "check now" 17110msgstr "" 17111 17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17113#: app/Services/RelationshipService.php:430 17114msgid "child" 17115msgstr "дитина" 17116 17117#. I18N: Type of demographic data 17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17119msgid "citizen" 17120msgstr "громадянин" 17121 17122#: resources/views/admin/components.phtml:108 17123#: resources/views/admin/components.phtml:129 17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17127#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17130#: resources/views/modals/header.phtml:17 17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17133msgid "close" 17134msgstr "закрити" 17135 17136#. I18N: Name of a theme. 17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17138msgid "clouds" 17139msgstr "хмари" 17140 17141#. I18N: Name of a theme. 17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17143msgid "colors" 17144msgstr "кольори" 17145 17146#. I18N: An option in a list-box 17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17148msgid "compact list" 17149msgstr "компактний список" 17150 17151#. I18N: A button label. 17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17164#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17167#: resources/views/register-page.phtml:101 17168#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17169msgid "continue" 17170msgstr "продовжити" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17174msgid "create" 17175msgstr "створити" 17176 17177#. I18N: Type of location hierarchy 17178#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17179msgid "cultural" 17180msgstr "культурний" 17181 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17183msgid "date periods" 17184msgstr "відрізок часу" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:428 17187msgid "daughter" 17188msgstr "дочка" 17189 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17191msgid "daughter of" 17192msgstr "дочка від" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:515 17195msgctxt "child’s wife" 17196msgid "daughter-in-law" 17197msgstr "невістка" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:623 17200msgctxt "son’s wife" 17201msgid "daughter-in-law" 17202msgstr "невістка" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17205msgctxt "son’s wife’s father" 17206msgid "daughter-in-law’s father" 17207msgstr "сват" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17210msgctxt "son’s wife’s mother" 17211msgid "daughter-in-law’s mother" 17212msgstr "сваха" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17215msgctxt "son’s wife’s parent" 17216msgid "daughter-in-law’s parent" 17217msgstr "Тесть/Теща" 17218 17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17221msgid "degrees" 17222msgstr "градусів" 17223 17224#. I18N: A button label. 17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17227#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17231msgid "delete" 17232msgstr "видалити" 17233 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17236msgctxt "FEMALE" 17237msgid "died" 17238msgstr "померла" 17239 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17242msgctxt "MALE" 17243msgid "died" 17244msgstr "помер" 17245 17246#. I18N: Status of child-parent link 17247#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17248msgid "disproven" 17249msgstr "спростований" 17250 17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17254msgid "down" 17255msgstr "вниз" 17256 17257#. I18N: A button label. 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17263#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17264msgid "download" 17265msgstr "завантажити" 17266 17267#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17268msgid "d’Aboville number" 17269msgstr "Номер д'Абовіля" 17270 17271#: resources/views/admin/components.phtml:141 17272#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17274#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17275#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17276msgid "edit" 17277msgstr "змінити" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17280msgid "eighth cousin" 17281msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "eighth cousin" 17286msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "eighth cousin" 17292msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:446 17295msgid "elder brother" 17296msgstr "старший брат" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:488 17299msgid "elder sibling" 17300msgstr "старший брат/сестра" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:467 17303msgid "elder sister" 17304msgstr "старша сестра" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17307msgid "eleventh cousin" 17308msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "eleventh cousin" 17313msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "eleventh cousin" 17319msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17320 17321#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17322#: app/Elements/NameType.php:79 17323msgid "estate name" 17324msgstr "назва нерухомості" 17325 17326#. I18N: Gedcom EST dates 17327#: app/Date.php:193 17328#, php-format 17329msgid "estimated %s" 17330msgstr "передбачувано %s" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:365 17333msgid "ex-husband" 17334msgstr "колишній чоловік" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:412 17337msgid "ex-spouse" 17338msgstr "колишній чоловік" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:389 17341msgid "ex-wife" 17342msgstr "колишня дружина" 17343 17344#. I18N: A button label. 17345#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17346msgid "export file" 17347msgstr "експортувати файл" 17348 17349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17351msgid "facts" 17352msgstr "факти" 17353 17354#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17355msgid "father" 17356msgstr "батько" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:551 17359msgctxt "husband’s father" 17360msgid "father-in-law" 17361msgstr "свекор" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:631 17364msgctxt "spouse’s father" 17365msgid "father-in-law" 17366msgstr "свекор" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:649 17369msgctxt "wife’s father" 17370msgid "father-in-law" 17371msgstr "тесть" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:369 17374msgid "fiancé" 17375msgstr "наречений" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:416 17378msgid "fiancé(e)" 17379msgstr "наречений(а)" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:393 17382msgid "fiancée" 17383msgstr "наречена" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17386msgid "fifteenth cousin" 17387msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fifteenth cousin" 17392msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fifteenth cousin" 17398msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17402#, php-format 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17408#, php-format 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "п'ята %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17415#, php-format 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fifth %s" 17418msgstr "п'ятий %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17421msgid "fifth cousin" 17422msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifth cousin" 17427msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "fifth cousin" 17433msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17434 17435#. I18N: A button label, first page 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17440msgid "first" 17441msgstr "перша" 17442 17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17445msgid "first" 17446msgstr "перший" 17447 17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17450#, php-format 17451msgid "first %s" 17452msgstr "перший/перша %s" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17456#, php-format 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "перша %s" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17463#, php-format 17464msgctxt "MALE" 17465msgid "first %s" 17466msgstr "перший %s" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17476 17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17479msgctxt "MALE" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:775 17484msgctxt "father’s brother’s child" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:777 17489msgctxt "father’s brother’s daughter" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "двоюрідна сестра" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:779 17494msgctxt "father’s brother’s son" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "двоюрідний брат" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:819 17499msgctxt "father’s sister’s child" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:821 17504msgctxt "father’s sister’s daughter" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "двоюрідна сестра" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:825 17509msgctxt "father’s sister’s son" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "двоюрідний брат" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:855 17514msgctxt "mother’s brother’s child" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "двоюрідний брат" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:857 17519msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "двоюрідна сестра" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:859 17524msgctxt "mother’s brother’s son" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "двоюрідний брат" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:905 17529msgctxt "mother’s sister’s child" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:907 17534msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "двоюрідна сестра" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:911 17539msgctxt "mother’s sister’s son" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "двоюрідний брат" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17544msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17549msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "двоюрідна тітка" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17554msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "двоюрідний дядько" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17559msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17564msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "двоюрідна тітка" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17569msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "двоюрідний дядько" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17574msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17579msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "двоюрідна тітка" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17584msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "двоюрідний дядько" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17589msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17594msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "двоюрідна тітка" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17599msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "двоюрідний дядько" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17604msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17609msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "двоюрідна тітка" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17614msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "двоюрідний дядько" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17619msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17624msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "двоюрідна тітка" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17629msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "двоюрідний дядько" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "двоюрідна тітка" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "двоюрідний дядько" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "двоюрідна тітка" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "двоюрідний дядько" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17664msgid "fourteenth cousin" 17665msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17668msgctxt "FEMALE" 17669msgid "fourteenth cousin" 17670msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17671 17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17674msgctxt "MALE" 17675msgid "fourteenth cousin" 17676msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17677 17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17680#, php-format 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "четвертий/четверта %s" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17686#, php-format 17687msgctxt "FEMALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "четверта %s" 17690 17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17693#, php-format 17694msgctxt "MALE" 17695msgid "fourth %s" 17696msgstr "четвертий %s" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17699msgid "fourth cousin" 17700msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourth cousin" 17705msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17706 17707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17709msgctxt "MALE" 17710msgid "fourth cousin" 17711msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17712 17713#. I18N: from 1700 interval 50 years 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17720#, php-format 17721msgid "from %1$s interval %2$s year" 17722msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17723msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17724msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17725msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17726 17727#. I18N: Gedcom FROM dates 17728#: app/Date.php:209 17729#, php-format 17730msgid "from %s" 17731msgstr "з %s" 17732 17733#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17734#: app/Date.php:221 17735#, php-format 17736msgid "from %s to %s" 17737msgstr "з %s до %s" 17738 17739#. I18N: layout option for the fan chart 17740#: app/Module/FanChartModule.php:521 17741msgid "full circle" 17742msgstr "повне коло" 17743 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17745msgid "gender" 17746msgstr "стать" 17747 17748#. I18N: Type of location hierarchy 17749#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17750msgid "geographic" 17751msgstr "географічний" 17752 17753#. I18N: A button label. 17754#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17755msgid "go to new individual" 17756msgstr "перейти до нової персони" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:505 17759msgctxt "child’s child" 17760msgid "grandchild" 17761msgstr "онук" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:517 17764msgctxt "daughter’s child" 17765msgid "grandchild" 17766msgstr "онук" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:617 17769msgctxt "son’s child" 17770msgid "grandchild" 17771msgstr "онук" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:507 17774msgctxt "child’s daughter" 17775msgid "granddaughter" 17776msgstr "внучка" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:519 17779msgctxt "daughter’s daughter" 17780msgid "granddaughter" 17781msgstr "внучка" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:619 17784msgctxt "son’s daughter" 17785msgid "granddaughter" 17786msgstr "внучка" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:735 17789msgctxt "child’s daughter’s husband" 17790msgid "granddaughter’s husband" 17791msgstr "чоловік внучки" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:757 17794msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17795msgid "granddaughter’s husband" 17796msgstr "чоловік внучки" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17799msgctxt "son’s daughter’s husband" 17800msgid "granddaughter’s husband" 17801msgstr "чоловік внучки" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:587 17804msgctxt "parent’s father" 17805msgid "grandfather" 17806msgstr "дідусь" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:589 17809msgctxt "parent’s mother" 17810msgid "grandmother" 17811msgstr "бабуся" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:591 17814msgctxt "parent’s parent" 17815msgid "grandparent" 17816msgstr "дідусь/бабуся" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:511 17819msgctxt "child’s son" 17820msgid "grandson" 17821msgstr "онук" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:523 17824msgctxt "daughter’s son" 17825msgid "grandson" 17826msgstr "онук" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:621 17829msgctxt "son’s son" 17830msgid "grandson" 17831msgstr "онук" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:745 17834msgctxt "child’s son’s wife" 17835msgid "grandson’s wife" 17836msgstr "дружина онука" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:773 17839msgctxt "daughter’s son’s wife" 17840msgid "grandson’s wife" 17841msgstr "дружина онука" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17844msgctxt "son’s son’s wife" 17845msgid "grandson’s wife" 17846msgstr "дружина онука" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt" 17856msgstr "%sх прабабуся" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s aunt/uncle" 17866msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandchild" 17875msgstr "%sх праонук/онучка" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s granddaughter" 17884msgstr "%sх праонучка" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s grandfather" 17895msgstr "%sх прадід" 17896 17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandmother" 17906msgstr "%sх прабабуся" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s grandparent" 17917msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17923#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s grandson" 17926msgstr "%sх праонук" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "%sх праплемінник" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17939#, php-format 17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "%sх праплемінник" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "%sх праплемінник" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17955#, php-format 17956msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "%sх праплемінник" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17963#, php-format 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17986#, php-format 17987msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17994#, php-format 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "%sх праплемінниця" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "%sх праплемінниця" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "%sх праплемінниця" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18017#, php-format 18018msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "%sх праплемінниця" 18021 18022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s uncle" 18030msgstr "%sх прадід" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18033#, php-format 18034msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18035msgid "great ×%s uncle" 18036msgstr "%sх прадід" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18039#, php-format 18040msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "%sх прадід" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18045#, php-format 18046msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18047msgid "great ×%s uncle" 18048msgstr "%sх прадід" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18051msgid "great ×4 aunt" 18052msgstr "4х прабабуся" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18055msgid "great ×4 aunt/uncle" 18056msgstr "4х прадід/прабабуся" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18059msgid "great ×4 grandchild" 18060msgstr "4× праонук/онучка" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18063msgid "great ×4 granddaughter" 18064msgstr "4× праонучка" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18067msgid "great ×4 grandfather" 18068msgstr "4х прадід" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18071msgid "great ×4 grandmother" 18072msgstr "4х прабабуся" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18075msgid "great ×4 grandparent" 18076msgstr "4х прадід/прабабуся" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18079msgid "great ×4 grandson" 18080msgstr "4х правнук" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18084msgid "great ×4 nephew" 18085msgstr "4х праплемінник" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18089msgid "great ×4 nephew" 18090msgstr "4х праплемінник" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18094msgid "great ×4 nephew" 18095msgstr "4х праплемінник" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18099msgid "great ×4 nephew/niece" 18100msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18104msgid "great ×4 nephew/niece" 18105msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18109msgid "great ×4 nephew/niece" 18110msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18114msgid "great ×4 niece" 18115msgstr "4х праплемінниця" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18119msgid "great ×4 niece" 18120msgstr "4х праплемінниця" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18123msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18124msgid "great ×4 niece" 18125msgstr "4х праплемінниця" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18128msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18129msgid "great ×4 uncle" 18130msgstr "4х прадід" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18133msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18134msgid "great ×4 uncle" 18135msgstr "4х прадід" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18138msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18139msgid "great ×4 uncle" 18140msgstr "4х прадід" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18143msgid "great ×5 aunt" 18144msgstr "5х прабабуся" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18147msgid "great ×5 aunt/uncle" 18148msgstr "5х прадід/прабабуся" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18151msgid "great ×5 grandchild" 18152msgstr "5× праонук/онучка" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18155msgid "great ×5 granddaughter" 18156msgstr "5× праонучка" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18159msgid "great ×5 grandfather" 18160msgstr "5х прадід" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18163msgid "great ×5 grandmother" 18164msgstr "5х прабабуся" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18167msgid "great ×5 grandparent" 18168msgstr "5х прадід/прабабуся" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18171msgid "great ×5 grandson" 18172msgstr "5× праонук" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18176msgid "great ×5 nephew" 18177msgstr "5х праплемінник" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18181msgid "great ×5 nephew" 18182msgstr "5х праплемінник" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18186msgid "great ×5 nephew" 18187msgstr "5х праплемінник" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18191msgid "great ×5 nephew/niece" 18192msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18196msgid "great ×5 nephew/niece" 18197msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18201msgid "great ×5 nephew/niece" 18202msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18206msgid "great ×5 niece" 18207msgstr "5х праплемінниця" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18211msgid "great ×5 niece" 18212msgstr "5х праплемінниця" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18215msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18216msgid "great ×5 niece" 18217msgstr "5х праплемінниця" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18220msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18221msgid "great ×5 uncle" 18222msgstr "5х прадід" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18225msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18226msgid "great ×5 uncle" 18227msgstr "5х прадід" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18230msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18231msgid "great ×5 uncle" 18232msgstr "5х прадід" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18235msgid "great ×6 aunt" 18236msgstr "6х прабабуся" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18239msgid "great ×6 aunt/uncle" 18240msgstr "6х прадід/прабабуся" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18243msgid "great ×6 grandchild" 18244msgstr "6× праонук/онучка" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18247msgid "great ×6 granddaughter" 18248msgstr "6× праонучка" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18251msgid "great ×6 grandfather" 18252msgstr "6х прадід" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18255msgid "great ×6 grandmother" 18256msgstr "6х прабабуся" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18259msgid "great ×6 grandparent" 18260msgstr "6х прадід/прабабуся" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18263msgid "great ×6 grandson" 18264msgstr "6× праонук" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18267msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18268msgid "great ×6 uncle" 18269msgstr "6х прадід" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18272msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18273msgid "great ×6 uncle" 18274msgstr "6х прадід" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18277msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18278msgid "great ×6 uncle" 18279msgstr "6х прадід" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18282msgid "great ×7 aunt" 18283msgstr "7х прабабуся" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18286msgid "great ×7 aunt/uncle" 18287msgstr "7х прадід/прабабуся" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18290msgid "great ×7 grandchild" 18291msgstr "7х праонук/онучка" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18294msgid "great ×7 granddaughter" 18295msgstr "7× праонучка" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18298msgid "great ×7 grandfather" 18299msgstr "7х прадід" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18302msgid "great ×7 grandmother" 18303msgstr "7х прабабуся" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18306msgid "great ×7 grandparent" 18307msgstr "7х прадід/прабабуся" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18310msgid "great ×7 grandson" 18311msgstr "7× праонук" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18314msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18315msgid "great ×7 uncle" 18316msgstr "7х прадід" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18319msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18320msgid "great ×7 uncle" 18321msgstr "7х прадід" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18324msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18325msgid "great ×7 uncle" 18326msgstr "7х прадід" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18329msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "двоюрідна бабуся" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:793 18334msgctxt "father’s father’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "двоюрідна бабуся" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18339msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "двоюрідна бабуся" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:805 18344msgctxt "father’s mother’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "двоюрідна бабуся" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18349msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "двоюрідна бабуся" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:817 18354msgctxt "father’s parent’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "двоюрідна бабуся" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18359msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "двоюрідна бабуся" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:873 18364msgctxt "mother’s father’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "двоюрідна бабуся" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18369msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "двоюрідна бабуся" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:891 18374msgctxt "mother’s mother’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "двоюрідна бабуся" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18379msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "двоюрідна бабуся" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:903 18384msgctxt "mother’s parent’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "двоюрідна бабуся" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18389msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "двоюрідна бабуся" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:925 18394msgctxt "parent’s father’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "двоюрідна бабуся" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18399msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "двоюрідна бабуся" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:937 18404msgctxt "parent’s mother’s sister" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "двоюрідна бабуся" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18409msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "двоюрідна бабуся" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:949 18414msgctxt "parent’s parent’s sister" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "двоюрідна бабуся" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:791 18419msgctxt "father’s father’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18424msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:803 18429msgctxt "father’s mother’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18434msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:815 18439msgctxt "father’s parent’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18444msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:871 18449msgctxt "mother’s father’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18454msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:889 18459msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18464msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:901 18469msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18474msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:923 18479msgctxt "parent’s father’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18484msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:935 18489msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18494msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:947 18499msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18504msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:725 18509msgctxt "child’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "правнук/внучка" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:731 18514msgctxt "child’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "правнук/внучка" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:739 18519msgctxt "child’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "правнук/внучка" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:747 18524msgctxt "daughter’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "правнук/внучка" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:753 18529msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "правнук/внучка" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:767 18534msgctxt "daughter’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "правнук/внучка" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18539msgctxt "son’s child’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "правнук/внучка" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18544msgctxt "son’s daughter’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "правнук/внучка" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18549msgctxt "son’s son’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "правнук/внучка" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:727 18554msgctxt "child’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "правнучка" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:733 18559msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "правнучка" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:741 18564msgctxt "child’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "правнучка" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:749 18569msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "правнучка" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:755 18574msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "правнучка" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:769 18579msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "правнучка" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18584msgctxt "son’s child’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "правнучка" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18589msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "правнучка" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18594msgctxt "son’s son’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "правнучка" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:785 18599msgctxt "father’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "прадід" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:797 18604msgctxt "father’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "прадід" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:809 18609msgctxt "father’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "прадід" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:865 18614msgctxt "mother’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "прадід" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:883 18619msgctxt "mother’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "прадід" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:895 18624msgctxt "mother’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "прадід" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:917 18629msgctxt "parent’s father’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "прадід" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:929 18634msgctxt "parent’s mother’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "прадід" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:941 18639msgctxt "parent’s parent’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "прадід" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:787 18644msgctxt "father’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "прабабуся" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:799 18649msgctxt "father’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "прабабуся" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:811 18654msgctxt "father’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "прабабуся" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:867 18659msgctxt "mother’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "прабабуся" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:885 18664msgctxt "mother’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "прабабуся" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:897 18669msgctxt "mother’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "прабабуся" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:919 18674msgctxt "parent’s father’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "прабабуся" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:931 18679msgctxt "parent’s mother’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "прабабуся" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:943 18684msgctxt "parent’s parent’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "прабабуся" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:789 18689msgctxt "father’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "прадед/бабушка" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:801 18694msgctxt "father’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "прадед/бабушка" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:813 18699msgctxt "father’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "прадед/бабушка" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:869 18704msgctxt "mother’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "прадед/бабушка" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:887 18709msgctxt "mother’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "прадед/бабушка" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:899 18714msgctxt "mother’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "прадед/бабушка" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:921 18719msgctxt "parent’s father’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "прадед/бабушка" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:933 18724msgctxt "parent’s mother’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "прадед/бабушка" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:945 18729msgctxt "parent’s parent’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "прадед/бабушка" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:729 18734msgctxt "child’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "правнук" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:737 18739msgctxt "child’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "правнук" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:743 18744msgctxt "child’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "правнук" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:751 18749msgctxt "daughter’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "правнук" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:759 18754msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "правнук" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:771 18759msgctxt "daughter’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "правнук" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18764msgctxt "son’s child’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "правнук" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18769msgctxt "son’s daughter’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "правнук" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18774msgctxt "son’s son’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "правнук" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18779msgid "great-great-aunt" 18780msgstr "двоюрідна прабабуся" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18783msgid "great-great-aunt/uncle" 18784msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18787msgid "great-great-grandchild" 18788msgstr "праправнук/внучка" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18791msgid "great-great-granddaughter" 18792msgstr "прапраправнучка" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18795msgid "great-great-grandfather" 18796msgstr "прапрадід" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18799msgid "great-great-grandmother" 18800msgstr "прапрабабуся" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18803msgid "great-great-grandparent" 18804msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18807msgid "great-great-grandson" 18808msgstr "прапраправнук" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18811msgid "great-great-great-aunt" 18812msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18815msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18816msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18819msgid "great-great-great-grandchild" 18820msgstr "прапраправнук/внучка" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18823msgid "great-great-great-granddaughter" 18824msgstr "прапраправнучка" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18827msgid "great-great-great-grandfather" 18828msgstr "пра-пра-прадід" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18831msgid "great-great-great-grandmother" 18832msgstr "прапрапрабабуся" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18835msgid "great-great-great-grandparent" 18836msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18839msgid "great-great-great-grandson" 18840msgstr "прапраправнук" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18844msgid "great-great-great-nephew" 18845msgstr "прапрапраплемінник" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18849msgid "great-great-great-nephew" 18850msgstr "прапрапраплемінник" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18854msgid "great-great-great-nephew" 18855msgstr "прапрапраплемінник" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18859msgid "great-great-great-nephew/niece" 18860msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18864msgid "great-great-great-nephew/niece" 18865msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18869msgid "great-great-great-nephew/niece" 18870msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18874msgid "great-great-great-niece" 18875msgstr "прапрапраплемінниця" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18879msgid "great-great-great-niece" 18880msgstr "прапрапраплемінниця" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18883msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18884msgid "great-great-great-niece" 18885msgstr "прапрапраплемінниця" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18888msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18889msgid "great-great-great-uncle" 18890msgstr "двоюрідний прапрадід" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18893msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18894msgid "great-great-great-uncle" 18895msgstr "двоюрідний прапрадід" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18898msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18899msgid "great-great-great-uncle" 18900msgstr "двоюрідний прапрадід" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18904msgid "great-great-nephew" 18905msgstr "прапраплемінник" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18909msgid "great-great-nephew" 18910msgstr "прапраплемінник" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18914msgid "great-great-nephew" 18915msgstr "прапраплемінник" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18919msgid "great-great-nephew/niece" 18920msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18924msgid "great-great-nephew/niece" 18925msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18929msgid "great-great-nephew/niece" 18930msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18934msgid "great-great-niece" 18935msgstr "прапраплемінниця" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18939msgid "great-great-niece" 18940msgstr "прапраплемінниця" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18943msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18944msgid "great-great-niece" 18945msgstr "прапраплемінниця" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18948msgctxt "great-grandfather’s brother" 18949msgid "great-great-uncle" 18950msgstr "двоюрідний прадід" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18953msgctxt "great-grandmother’s brother" 18954msgid "great-great-uncle" 18955msgstr "двоюрідний прадід" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18958msgctxt "great-grandparent’s brother" 18959msgid "great-great-uncle" 18960msgstr "двоюрідний прадід" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:674 18963msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "внучатий племінник" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:694 18968msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "внучатий племінник" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:712 18973msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "внучатий племінник" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:994 18978msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "внучатий племінник" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18983msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "внучатий племінник" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18988msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "внучатий племінник" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:677 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "внучатий племінник" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:697 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "внучатий племінник" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:715 19003msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "внучатий племінник" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:997 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "внучатий племінник" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "внучатий племінник" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19018msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "внучатий племінник" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:963 19023msgctxt "sibling’s child’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "внучатий племінник" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:971 19028msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "внучатий племінник" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:977 19033msgctxt "sibling’s son’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "внучатий племінник" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:662 19038msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:680 19043msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:700 19048msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:982 19053msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19058msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19063msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:665 19068msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:683 19073msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:703 19078msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:985 19083msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19088msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19093msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:959 19098msgctxt "sibling’s child’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:965 19103msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:973 19108msgctxt "sibling’s son’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:668 19113msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "внучата племінниця" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:686 19118msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "внучата племінниця" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:706 19123msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "внучата племінниця" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:988 19128msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "внучата племінниця" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19133msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "внучата племінниця" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19138msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "внучата племінниця" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:671 19143msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "внучата племінниця" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:689 19148msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "внучата племінниця" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:709 19153msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "внучата племінниця" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:991 19158msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "внучата племінниця" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19163msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "внучата племінниця" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19168msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "внучата племінниця" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:961 19173msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "внучата племінниця" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:967 19178msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "внучата племінниця" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:975 19183msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "внучата племінниця" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:783 19188msgctxt "father’s father’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "двоюрідний дідусь" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19193msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "двоюрідний дідусь" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:795 19198msgctxt "father’s mother’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "двоюрідний дідусь" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19203msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "двоюрідний дідусь" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:807 19208msgctxt "father’s parent’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "двоюрідний дідусь" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19213msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "двоюрідний дідусь" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:863 19218msgctxt "mother’s father’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "двоюрідний дідусь" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19223msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "двоюрідний дідусь" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:881 19228msgctxt "mother’s mother’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "двоюрідний дідусь" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19233msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "двоюрідний дідусь" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:893 19238msgctxt "mother’s parent’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "двоюрідний дідусь" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19243msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "двоюрідний дідусь" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:915 19248msgctxt "parent’s father’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "двоюрідний дідусь" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19253msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "двоюрідний дідусь" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:927 19258msgctxt "parent’s mother’s brother" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "двоюрідний дідусь" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19263msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "двоюрідний дідусь" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:939 19268msgctxt "parent’s parent’s brother" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "двоюрідний дідусь" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19273msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "двоюрідний дідусь" 19276 19277#. I18N: layout option for the fan chart 19278#: app/Module/FanChartModule.php:517 19279msgid "half circle" 19280msgstr "півколо" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:541 19283msgctxt "father’s son" 19284msgid "half-brother" 19285msgstr "неповнорідний брат" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:579 19288msgctxt "mother’s son" 19289msgid "half-brother" 19290msgstr "неповнорідний брат" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:597 19293msgctxt "parent’s son" 19294msgid "half-brother" 19295msgstr "неповнорідний брат" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:527 19298msgctxt "father’s child" 19299msgid "half-sibling" 19300msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:563 19303msgctxt "mother’s child" 19304msgid "half-sibling" 19305msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:583 19308msgctxt "parent’s child" 19309msgid "half-sibling" 19310msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:529 19313msgctxt "father’s daughter" 19314msgid "half-sister" 19315msgstr "неповнорідні сестра" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:565 19318msgctxt "mother’s daughter" 19319msgid "half-sister" 19320msgstr "неповнорідні сестра" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:585 19323msgctxt "parent’s daughter" 19324msgid "half-sister" 19325msgstr "неповнорідні сестра" 19326 19327#. I18N: reflexive pronoun 19328#: app/Services/RelationshipService.php:244 19329msgid "herself" 19330msgstr "вона ж" 19331 19332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19367#: resources/views/login-page.phtml:47 19368#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19369#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19370#: resources/views/register-page.phtml:76 19371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19374#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19375msgid "hide" 19376msgstr "приховати" 19377 19378#. I18N: reflexive pronoun 19379#: app/Services/RelationshipService.php:241 19380msgid "himself" 19381msgstr "він же" 19382 19383#. I18N: Type of demographic data 19384#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19385msgid "household" 19386msgstr "домашнє господарство" 19387 19388#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19389msgid "husband" 19390msgstr "чоловік" 19391 19392#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19393#: app/Elements/NameType.php:81 19394msgid "immigration name" 19395msgstr "ім'я після імміграції" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19399msgid "import file" 19400msgstr "імпортувати файл" 19401 19402#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19403msgid "infant" 19404msgstr "Немовля" 19405 19406#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19407msgid "inline note" 19408msgstr "вбудована примітка" 19409 19410#. I18N: Gedcom INT dates 19411#: app/Date.php:197 19412#, php-format 19413msgid "interpreted %s (%s)" 19414msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19415 19416#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19417#: resources/views/search-trees.phtml:54 19418msgid "invert selection" 19419msgstr "інвертувати виділення" 19420 19421#. I18N: a month in the French republican calendar 19422#: app/Date/FrenchDate.php:173 19423msgctxt "GENITIVE" 19424msgid "jours complementaires" 19425msgstr "додаткові дні" 19426 19427#. I18N: a month in the French republican calendar 19428#: app/Date/FrenchDate.php:267 19429msgctxt "INSTRUMENTAL" 19430msgid "jours complementaires" 19431msgstr "додаткові дні" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:220 19435msgctxt "LOCATIVE" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "додаткові дні" 19438 19439#. I18N: a month in the French republican calendar 19440#: app/Date/FrenchDate.php:126 19441msgctxt "NOMINATIVE" 19442msgid "jours complementaires" 19443msgstr "додаткові дні" 19444 19445#. I18N: A button label, last page 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19447#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19449#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19450msgid "last" 19451msgstr "остання" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19454msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19455msgid "last" 19456msgstr "останній" 19457 19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19459#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19460msgid "left" 19461msgstr "ліворуч" 19462 19463#. I18N: Layout option for lists of names 19464#. I18N: An option in a list-box 19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19466#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19469#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19470msgid "list" 19471msgstr "список" 19472 19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19474#, php-format 19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19476msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19477 19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19479#: app/Elements/NameType.php:83 19480msgid "maiden name" 19481msgstr "дівоче прізвище" 19482 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19484msgid "managers" 19485msgstr "менеджери" 19486 19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19489msgid "markdown" 19490msgstr "markdown" 19491 19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "married" 19495msgstr "вийшла заміж" 19496 19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "married" 19500msgstr "одружився" 19501 19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19503#: app/Elements/NameType.php:85 19504msgid "married name" 19505msgstr "ім'я в шлюбі" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:567 19508msgctxt "mother’s father" 19509msgid "maternal grandfather" 19510msgstr "дідусь по мамі" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:571 19513msgctxt "mother’s mother" 19514msgid "maternal grandmother" 19515msgstr "бабуся по мамі" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:573 19518msgctxt "mother’s parent" 19519msgid "maternal grandparent" 19520msgstr "пра-батьки по мамі" 19521 19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19523#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19524msgid "matrilineal" 19525msgstr "матрилейно" 19526 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19530#, php-format 19531msgid "maximum %s day" 19532msgid_plural "maximum %s days" 19533msgstr[0] "максимально %s день" 19534msgstr[1] "максимально %s дня" 19535msgstr[2] "максимально %s день" 19536 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19542msgid "members" 19543msgstr "члени" 19544 19545#. I18N: Name of a theme. 19546#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19547msgid "minimal" 19548msgstr "мінімальна" 19549 19550#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19551msgid "mother" 19552msgstr "матір" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:553 19555msgctxt "husband’s mother" 19556msgid "mother-in-law" 19557msgstr "свекруха" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:633 19560msgctxt "spouse’s mother" 19561msgid "mother-in-law" 19562msgstr "свекруха" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:651 19565msgctxt "wife’s mother" 19566msgid "mother-in-law" 19567msgstr "теща" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:639 19570msgctxt "spouse’s parent" 19571msgid "mother/father-in-law" 19572msgstr "Свекор/Свекруха" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:501 19575msgctxt "brother’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "племінник" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:853 19580msgctxt "husband’s brother’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "племінник" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:849 19585msgctxt "husband’s sibling’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "племінник" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:851 19590msgctxt "husband’s sister’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "племінник" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:605 19595msgctxt "sibling’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "племінник" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:615 19600msgctxt "sister’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "племінник" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19605msgctxt "wife’s brother’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "племінник" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19610msgctxt "wife’s sibling’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "племінник" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19615msgctxt "wife’s sister’s son" 19616msgid "nephew" 19617msgstr "племінник" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:691 19620msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19621msgid "nephew-in-law" 19622msgstr "чоловік племінниці" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:969 19625msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19626msgid "nephew-in-law" 19627msgstr "чоловік племінниці" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19630msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19631msgid "nephew-in-law" 19632msgstr "чоловік племінниці" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:497 19635msgctxt "brother’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "племінник/племінниця" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:841 19640msgctxt "husband’s brother’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "племінник/племінниця" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:837 19645msgctxt "husband’s sibling’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "племінник/племінниця" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:839 19650msgctxt "husband’s sister’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "племінник/племінниця" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:601 19655msgctxt "sibling’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "племінник/племінниця" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:609 19660msgctxt "sister’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "племінник/племінниця" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19665msgctxt "wife’s brother’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "племінник/племінниця" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19670msgctxt "wife’s sibling’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "племінник/племінниця" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19675msgctxt "wife’s sister’s child" 19676msgid "nephew/niece" 19677msgstr "племінник/племінниця" 19678 19679#. I18N: A button label, next page 19680#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19681#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19682#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19683#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19684#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19685#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19687#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19693msgid "next" 19694msgstr "наступне" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:499 19697msgctxt "brother’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "племінниця" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:847 19702msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "племінниця" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:843 19707msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "племінниця" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:845 19712msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "племінниця" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:603 19717msgctxt "sibling’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "племінниця" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:611 19722msgctxt "sister’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "племінниця" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19727msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "племінниця" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19732msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "племінниця" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19737msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "племінниця" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:717 19742msgctxt "brother’s son’s wife" 19743msgid "niece-in-law" 19744msgstr "дружина племінника" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:979 19747msgctxt "sibling’s son’s wife" 19748msgid "niece-in-law" 19749msgstr "дружина племінника" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19752msgctxt "sisters’s son’s wife" 19753msgid "niece-in-law" 19754msgstr "дружина племінника" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19757msgid "ninth cousin" 19758msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19761msgctxt "FEMALE" 19762msgid "ninth cousin" 19763msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19764 19765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19766#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19767msgctxt "MALE" 19768msgid "ninth cousin" 19769msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19770 19771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19785#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19787#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19805msgid "no" 19806msgstr "ні" 19807 19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19810#: app/Services/EmailService.php:207 19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19812msgid "none" 19813msgstr "немає" 19814 19815#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19816msgctxt "Surname tradition" 19817msgid "none" 19818msgstr "немає" 19819 19820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19821msgid "numbers" 19822msgstr "числа" 19823 19824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19837msgid "of" 19838msgstr "з" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:353 19841msgid "parent" 19842msgstr "батько" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:423 19845msgid "partner" 19846msgstr "партнер" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:400 19849msgctxt "FEMALE" 19850msgid "partner" 19851msgstr "партнер" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:376 19854msgctxt "MALE" 19855msgid "partner" 19856msgstr "партнер" 19857 19858#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19859msgctxt "Surname tradition" 19860msgid "paternal" 19861msgstr "по батьковi" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:531 19864msgctxt "father’s father" 19865msgid "paternal grandfather" 19866msgstr "дідусь по батькові" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:533 19869msgctxt "father’s mother" 19870msgid "paternal grandmother" 19871msgstr "бабуся по батькові" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:535 19874msgctxt "father’s parent" 19875msgid "paternal grandparent" 19876msgstr "пра-батьки по батькові" 19877 19878#. I18N: A system where children take their father’s surname 19879#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19880msgid "patrilineal" 19881msgstr "патрилейно" 19882 19883#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19884#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19885msgid "pending" 19886msgstr "в очікуванні" 19887 19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19889msgid "percentage" 19890msgstr "відсоток" 19891 19892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19893#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19894msgid "plain text" 19895msgstr "" 19896 19897#. I18N: Type of location hierarchy 19898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19899msgid "political" 19900msgstr "політичний" 19901 19902#. I18N: A button label, previous page 19903#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19904#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19914msgid "previous" 19915msgstr "попереднє" 19916 19917#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19918#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19919msgid "primary evidence" 19920msgstr "першоджерело" 19921 19922#. I18N: Status of child-parent link 19923#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19924msgid "proven" 19925msgstr "доведено" 19926 19927#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19928#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19929msgid "questionable evidence" 19930msgstr "сумнівні докази" 19931 19932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19934msgid "records" 19935msgstr "записи" 19936 19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19942msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19943msgid "reject" 19944msgstr "відхилити" 19945 19946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19948#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19949#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19950#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19951msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19952msgid "reject" 19953msgstr "відхилити" 19954 19955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19957msgid "rejected" 19958msgstr "відхилено" 19959 19960#. I18N: Type of location hierarchy 19961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19962msgid "religious" 19963msgstr "релігійний" 19964 19965#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19966#: app/Elements/NameType.php:87 19967msgid "religious name" 19968msgstr "релігійне ім'я" 19969 19970#. I18N: A button label. 19971#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19972msgid "replace" 19973msgstr "замінити" 19974 19975#. I18N: A button label. 19976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19978#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19981msgid "reset" 19982msgstr "скинути" 19983 19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19986msgid "right" 19987msgstr "праворуч" 19988 19989#. I18N: A button label. 19990#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19991#: resources/views/admin/components.phtml:166 19992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19994#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19998#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20002#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20004#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20005#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20008#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20009#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20010#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20011#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20013#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20014#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20016#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20017#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20018#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20019#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20021#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20022#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20023#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20024#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20027#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20036#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20037msgid "save" 20038msgstr "зберегти" 20039 20040#. I18N: A button label. 20041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20044#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20045#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20047msgid "search" 20048msgstr "пошук" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20052#, php-format 20053msgid "second %s" 20054msgstr "другий/друга %s" 20055 20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20057#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20058#, php-format 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "second %s" 20061msgstr "друга %s" 20062 20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20065#, php-format 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "second %s" 20068msgstr "другий %s" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20075msgctxt "FEMALE" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20078 20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20080#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20081msgctxt "MALE" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "троюрідний брат/сестра" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20091msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "троюрідна сестра" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20096msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "троюрідний брат" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "троюрідний брат/сестра" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20106msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "троюрідна сестра" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "троюрідний брат" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "троюрідний брат/сестра" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20121msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "троюрідна сестра" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20126msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "троюрідний брат" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "троюрідний брат/сестра" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20136msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "троюрідна сестра" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20141msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "троюрідний брат" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "троюрідний брат/сестра" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20151msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "троюрідна сестра" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "троюрідний брат" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "троюрідний брат/сестра" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20166msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "троюрідний брат/сестра" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20171msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "троюрідний брат" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "троюрідний брат/сестра" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20181msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "троюрідна сестра" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20186msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "троюрідний брат" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "троюрідний брат/сестра" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20196msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "троюрідна сестра" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "троюрідний брат" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "троюрідний брат/сестра" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20211msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "троюрідна сестра" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20216msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "троюрідний брат" 20219 20220#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20221#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20222msgid "secondary evidence" 20223msgstr "вторинни докази" 20224 20225#. I18N: select all (of a list of options) 20226#: resources/views/search-trees.phtml:47 20227msgid "select all" 20228msgstr "вибрати всі" 20229 20230#. I18N: select none (of a list of options) 20231#: resources/views/search-trees.phtml:50 20232msgid "select none" 20233msgstr "вибору немає" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:346 20236msgid "self" 20237msgstr "поточний" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20240msgid "seventh cousin" 20241msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20244msgctxt "FEMALE" 20245msgid "seventh cousin" 20246msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20247 20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20250msgctxt "MALE" 20251msgid "seventh cousin" 20252msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20253 20254#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20255msgid "shared note" 20256msgstr "загальна нотатка" 20257 20258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20260#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20261#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20271#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20272#: resources/views/login-page.phtml:47 20273#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20274#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20276#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20277#: resources/views/register-page.phtml:76 20278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20282msgid "show" 20283msgstr "показати" 20284 20285#. I18N: An option in a list-box 20286#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20287msgid "show changes made in webtrees" 20288msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20289 20290#. I18N: An option in a list-box 20291#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20292msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20293msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20294 20295#. I18N: button label 20296#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20297#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20301#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20302msgid "show more" 20303msgstr "показати більше" 20304 20305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20306msgid "show the chart" 20307msgstr "показати діаграму" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:493 20310msgid "sibling" 20311msgstr "брат/сестра" 20312 20313#. I18N: A button label. 20314#: resources/views/login-page.phtml:57 20315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20316msgid "sign in" 20317msgstr "вхід в систему" 20318 20319#. I18N: A button label. 20320#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20321msgid "sign out" 20322msgstr "вийти" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:472 20325msgid "sister" 20326msgstr "сестра" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:503 20329msgctxt "brother’s wife" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "невістка" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:723 20334msgctxt "brother’s wife’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "своячніца" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:833 20339msgctxt "husband’s brother’s wife" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "своячніца" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:557 20344msgctxt "husband’s sister" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "Зовиця" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20349msgctxt "sister’s husband’s sister" 20350msgid "sister-in-law" 20351msgstr "Зовиця" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:635 20354msgctxt "spouse’s sister" 20355msgid "sister-in-law" 20356msgstr "своячніца" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20359msgctxt "wife’s brother’s wife" 20360msgid "sister-in-law" 20361msgstr "невістка" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:655 20364msgctxt "wife’s sister" 20365msgid "sister-in-law" 20366msgstr "своячніца" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20369msgid "sixth cousin" 20370msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20373msgctxt "FEMALE" 20374msgid "sixth cousin" 20375msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20376 20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20379msgctxt "MALE" 20380msgid "sixth cousin" 20381msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:426 20384msgid "son" 20385msgstr "син" 20386 20387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20388msgid "son of" 20389msgstr "син від" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:509 20392msgctxt "child’s husband" 20393msgid "son-in-law" 20394msgstr "зять" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:521 20397msgctxt "daughter’s husband" 20398msgid "son-in-law" 20399msgstr "зять" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:761 20402msgctxt "daughter’s husband’s father" 20403msgid "son-in-law’s father" 20404msgstr "Сват" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:763 20407msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20408msgid "son-in-law’s mother" 20409msgstr "сваха" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:765 20412msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20413msgid "son-in-law’s parent" 20414msgstr "Свати" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:513 20417msgctxt "child’s spouse" 20418msgid "son/daughter-in-law" 20419msgstr "зять/невістка" 20420 20421#. I18N: An option in a list-box 20422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20423#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20424msgid "sort by date" 20425msgstr "сортувати по даті" 20426 20427#. I18N: A button label. 20428#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20431#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20436msgid "sort by date of birth" 20437msgstr "Сортувати по даті народження" 20438 20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20443msgid "sort by date of death" 20444msgstr "сортувати по даті смерті" 20445 20446#. I18N: A button label. 20447#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20449msgid "sort by date of marriage" 20450msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20451 20452#. I18N: An option in a list-box 20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20454msgid "sort by date, newest first" 20455msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20456 20457#. I18N: An option in a list-box 20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20459msgid "sort by date, oldest first" 20460msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20461 20462#. I18N: An option in a list-box 20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20475msgid "sort by name" 20476msgstr "сортувати по імені" 20477 20478#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20479msgid "spouse" 20480msgstr "супруг (а)" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:831 20483msgctxt "father’s wife’s son" 20484msgid "step-brother" 20485msgstr "зведений брат" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:879 20488msgctxt "mother’s husband’s son" 20489msgid "step-brother" 20490msgstr "зведений брат" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:957 20493msgctxt "parent’s spouse’s son" 20494msgid "step-brother" 20495msgstr "зведений брат" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:547 20498msgctxt "husband’s child" 20499msgid "step-child" 20500msgstr "пасинок/пасербиця" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:627 20503msgctxt "spouse’s child" 20504msgid "step-child" 20505msgstr "пасинок/пасербиця" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:645 20508msgctxt "wife’s child" 20509msgid "step-child" 20510msgstr "пасинок/пасербиця" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:549 20513msgctxt "husband’s daughter" 20514msgid "step-daughter" 20515msgstr "пасербиця" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:629 20518msgctxt "spouse’s daughter" 20519msgid "step-daughter" 20520msgstr "пасербиця" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:647 20523msgctxt "wife’s daughter" 20524msgid "step-daughter" 20525msgstr "пасербиця" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:569 20528msgctxt "mother’s husband" 20529msgid "step-father" 20530msgstr "вітчим" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:543 20533msgctxt "father’s wife" 20534msgid "step-mother" 20535msgstr "мачеха" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:599 20538msgctxt "parent’s spouse" 20539msgid "step-parent" 20540msgstr "вітчим/мачуха" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:827 20543msgctxt "father’s wife’s child" 20544msgid "step-sibling" 20545msgstr "зведений (-ая)" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:875 20548msgctxt "mother’s husband’s child" 20549msgid "step-sibling" 20550msgstr "зведений (-ая)" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:953 20553msgctxt "parent’s spouse’s child" 20554msgid "step-sibling" 20555msgstr "зведений (-ая)" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:829 20558msgctxt "father’s wife’s daughter" 20559msgid "step-sister" 20560msgstr "зведена сестра" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:877 20563msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20564msgid "step-sister" 20565msgstr "зведена сестра" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:955 20568msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20569msgid "step-sister" 20570msgstr "зведена сестра" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:559 20573msgctxt "husband’s son" 20574msgid "step-son" 20575msgstr "пасинок" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:637 20578msgctxt "spouse’s son" 20579msgid "step-son" 20580msgstr "пасинок" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:657 20583msgctxt "wife’s son" 20584msgid "step-son" 20585msgstr "пасинок" 20586 20587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20588msgid "stillborn" 20589msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20590 20591#. I18N: Layout option for lists of names 20592#. I18N: An option in a list-box 20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20594#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20597#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20598msgid "table" 20599msgstr "таблиця" 20600 20601#. I18N: Layout option for lists of names 20602#. I18N: An option in a list-box 20603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20605msgid "tag cloud" 20606msgstr "хмара тегів" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20609msgid "tenth cousin" 20610msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20613msgctxt "FEMALE" 20614msgid "tenth cousin" 20615msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20616 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "tenth cousin" 20621msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20622 20623#. I18N: [you should check that:] ... 20624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20625msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20626msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20627 20628#. I18N: [you should check that:] ... 20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20630msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20631msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20632 20633#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20634#: app/Services/RelationshipService.php:247 20635msgid "themself" 20636msgstr "він же" 20637 20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20640#, php-format 20641msgid "third %s" 20642msgstr "третій/третя %s" 20643 20644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20646#, php-format 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "third %s" 20649msgstr "третя %s" 20650 20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20653#, php-format 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "third %s" 20656msgstr "третій %s" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20659msgid "third cousin" 20660msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20663msgctxt "FEMALE" 20664msgid "third cousin" 20665msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20666 20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20669msgctxt "MALE" 20670msgid "third cousin" 20671msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20674msgid "thirteenth cousin" 20675msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "thirteenth cousin" 20680msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20681 20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20684msgctxt "MALE" 20685msgid "thirteenth cousin" 20686msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20687 20688#. I18N: layout option for the fan chart 20689#: app/Module/FanChartModule.php:519 20690msgid "three-quarter circle" 20691msgstr "три чверті коло" 20692 20693#. I18N: Gedcom TO dates 20694#: app/Date.php:213 20695#, php-format 20696msgid "to %s" 20697msgstr "до %s" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20700msgid "twelfth cousin" 20701msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20704msgctxt "FEMALE" 20705msgid "twelfth cousin" 20706msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20707 20708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20709#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20710msgctxt "MALE" 20711msgid "twelfth cousin" 20712msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:438 20715msgid "twin brother" 20716msgstr "брат близнюк" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:480 20719msgid "twin sibling" 20720msgstr "брат/сестра близнюк" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:459 20723msgid "twin sister" 20724msgstr "сестра близнюк" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:525 20727msgctxt "father’s brother" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "дядько" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:823 20732msgctxt "father’s sister’s husband" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "дядько" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:561 20737msgctxt "mother’s brother" 20738msgid "uncle" 20739msgstr "дядько" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:909 20742msgctxt "mother’s sister’s husband" 20743msgid "uncle" 20744msgstr "дядько" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:581 20747msgctxt "parent’s brother" 20748msgid "uncle" 20749msgstr "дядько" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:951 20752msgctxt "parent’s sister’s husband" 20753msgid "uncle" 20754msgstr "дядько" 20755 20756#: app/Place.php:248 20757msgid "unknown" 20758msgstr "невідомо" 20759 20760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20761msgctxt "unknown family" 20762msgid "unknown" 20763msgstr "немає даних" 20764 20765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20766msgid "unlimited" 20767msgstr "необмежений" 20768 20769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20771msgid "unreliable evidence" 20772msgstr "ненадійні докази" 20773 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20777msgid "up" 20778msgstr "вгору" 20779 20780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20781msgid "update" 20782msgstr "Оновлення" 20783 20784#. I18N: A button label. 20785#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20786msgid "upload" 20787msgstr "вивантажити" 20788 20789#. I18N: A button label. 20790#: resources/views/branches-page.phtml:51 20791#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20792#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20797#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20799#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20803msgid "view" 20804msgstr "переглянути" 20805 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20811msgid "visitors" 20812msgstr "відвідувачі" 20813 20814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20816msgctxt "FEMALE" 20817msgid "was born" 20818msgstr "народилася" 20819 20820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20822msgctxt "MALE" 20823msgid "was born" 20824msgstr "народився" 20825 20826#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20827msgid "webtrees" 20828msgstr "webtrees" 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20831msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20832msgstr "" 20833 20834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20835msgid "webtrees does not recognise this file format." 20836msgstr "" 20837 20838#: app/Services/MessageService.php:136 20839msgid "webtrees message" 20840msgstr "Повідомлення webtrees" 20841 20842#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20843msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20844msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20845 20846#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20848msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20849msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20850 20851#: app/Services/MessageService.php:233 20852msgid "webtrees sends emails with no storage" 20853msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20854 20855#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20856msgid "wife" 20857msgstr "дружина" 20858 20859#. I18N: Name of a theme. 20860#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20861msgid "xenea" 20862msgstr "Xenea" 20863 20864#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20865msgid "years" 20866msgstr "року (років)" 20867 20868#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20869#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20870#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20873#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20884#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20886#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20904msgid "yes" 20905msgstr "так" 20906 20907#. I18N: [you should check that:] ... 20908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20909msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20910msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:442 20913msgid "younger brother" 20914msgstr "молодший брат" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:484 20917msgid "younger sibling" 20918msgstr "молодший брат/сестра" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:463 20921msgid "younger sister" 20922msgstr "молодша сестра" 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20929#, php-format 20930msgid "±%s year" 20931msgid_plural "±%s years" 20932msgstr[0] "±%s рок" 20933msgstr[1] "±%s року" 20934msgstr[2] "±%s років" 20935 20936#. I18N: Name of a country or state 20937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20938msgid "Åland Islands" 20939msgstr "Аландські острови" 20940 20941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20942#, php-format 20943msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20944msgstr "" 20945 20946#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20947#, php-format 20948msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20949msgstr "" 20950 20951#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20953#: app/Services/MapDataService.php:199 20954#, php-format 20955msgid "“%s” has been deleted." 20956msgstr "\"%s\" було видалено." 20957 20958#. I18N: Description of a “Data fix” module 20959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20960msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20961msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20962 20963#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20965msgid "…" 20966msgstr "…" 20967 20968#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20969#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20970#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20971#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20972msgctxt "Unknown given name" 20973msgid "…" 20974msgstr "…" 20975 20976#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20977#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20978#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20980#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20985msgctxt "Unknown surname" 20986msgid "…" 20987msgstr "…" 20988 20989#~ msgid " per gender" 20990#~ msgstr " по статі" 20991 20992#~ msgid " per time period" 20993#~ msgstr " по діапазону часу" 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "#%s" 20997#~ msgstr "#%s" 20998 20999#, php-format 21000#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21001#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "%1$s does not exist." 21005#~ msgstr "%1$s не існує." 21006 21007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21009#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21010#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21011#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21012 21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21015#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21016#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21017#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21018 21019#~ msgid "%s day ago" 21020#~ msgid_plural "%s days ago" 21021#~ msgstr[0] "%s день тому" 21022#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21023#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21024 21025#~ msgid "%s hour ago" 21026#~ msgid_plural "%s hours ago" 21027#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21028#~ msgstr[1] "%s години тому" 21029#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21030 21031#~ msgid "%s individual is private." 21032#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21033#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21034#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21035#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21036 21037#, php-format 21038#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21039#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21040#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21041#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21042#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "%s individual with events in %s" 21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21047#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21048#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21049#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21053#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21054#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21055#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21056#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21057 21058#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21059#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21060 21061#, php-format 21062#~ msgid "%s location has been imported." 21063#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21064#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21065#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21066#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21067 21068#~ msgid "%s minute ago" 21069#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21070#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21071#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21072#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21073 21074#~ msgid "%s month ago" 21075#~ msgid_plural "%s months ago" 21076#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21077#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21078#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21079 21080#~ msgid "%s second ago" 21081#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21082#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21083#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21084#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21085 21086#~ msgid "%s year ago" 21087#~ msgid_plural "%s years ago" 21088#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21089#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21090#~ msgstr[2] "%s років тому" 21091 21092#, php-format 21093#~ msgid "(aged less than %s)" 21094#~ msgstr "(віком менше %s)" 21095 21096#, php-format 21097#~ msgid "(aged more than %s)" 21098#~ msgstr "(віком больще %s)" 21099 21100#~ msgid "(in childhood)" 21101#~ msgstr "(В дитинстві)" 21102 21103#~ msgid "(in infancy)" 21104#~ msgstr "(в дитинстві)" 21105 21106#~ msgid "(stillborn)" 21107#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21108 21109#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21110#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21111 21112#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21113#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21114 21115#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21116#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21117 21118#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21119#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21120 21121#, php-format 21122#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21123#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21124 21125#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21126#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21127 21128#, php-format 21129#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21130#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21131 21132#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21133#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21134 21135#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21136#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21137 21138#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21139#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21140 21141#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21142#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21143 21144#~ msgid "A.M." 21145#~ msgstr "Д. П." 21146 21147#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21148#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21149 21150#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21151#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21152 21153#~ msgid "Acadia" 21154#~ msgstr "Акадія" 21155 21156#~ msgid "Add a blank row" 21157#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21158 21159#~ msgid "Add a brother or sister" 21160#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21161 21162#~ msgid "Add a child to this family" 21163#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21164 21165#~ msgid "Add a geographic location" 21166#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21167 21168#~ msgid "Add a husband to this family" 21169#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21170 21171#~ msgid "Add a restriction" 21172#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21173 21174#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21175#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21176 21177#~ msgid "Add a shared note" 21178#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21179 21180#~ msgid "Add a son or daughter" 21181#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21182 21183#~ msgid "Add a wife to this family" 21184#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21185 21186#~ msgid "Add an associate" 21187#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21188 21189#~ msgid "Add another individual to the chart" 21190#~ msgstr "Додати персону на графік" 21191 21192#~ msgid "Add links" 21193#~ msgstr "Додати зв'язку" 21194 21195#~ msgid "Add missing married names" 21196#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21197 21198#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21199#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21200 21201#~ msgid "Add to favorites" 21202#~ msgstr "Додати до обраного" 21203 21204#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21205#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21206 21207#~ msgid "Additional information" 21208#~ msgstr "Додаткова інформація" 21209 21210#~ msgctxt "FEMALE" 21211#~ msgid "Adopted by both parents" 21212#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21213 21214#~ msgctxt "MALE" 21215#~ msgid "Adopted by both parents" 21216#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21217 21218#~ msgctxt "FEMALE" 21219#~ msgid "Adopted by father" 21220#~ msgstr "Удочерити батьком" 21221 21222#~ msgctxt "MALE" 21223#~ msgid "Adopted by father" 21224#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21225 21226#~ msgctxt "FEMALE" 21227#~ msgid "Adopted by mother" 21228#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21229 21230#~ msgctxt "MALE" 21231#~ msgid "Adopted by mother" 21232#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21233 21234#~ msgid "Advanced" 21235#~ msgstr "Додатково" 21236 21237#~ msgid "Advanced fact preferences" 21238#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21239 21240#~ msgid "Advanced name facts" 21241#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21242 21243#~ msgid "Advanced place name facts" 21244#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21245 21246#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21247#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21248 21249#~ msgid "Age of item" 21250#~ msgstr "За віком статті" 21251 21252#~ msgid "Age related to birth year" 21253#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21254 21255#~ msgid "Age related to death year" 21256#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21257 21258#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21259#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21260 21261#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21262#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21263 21264#~ msgid "All family facts" 21265#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21266 21267#~ msgid "All files have read and write permission." 21268#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21269 21270#~ msgid "All individual facts" 21271#~ msgstr "Всі окремі факти" 21272 21273#~ msgid "All repository facts" 21274#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21275 21276#~ msgid "All source facts" 21277#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21278 21279#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21280#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21281 21282#~ msgctxt "FEMALE" 21283#~ msgid "Also known as" 21284#~ msgstr "Так само відома як" 21285 21286#~ msgctxt "MALE" 21287#~ msgid "Also known as" 21288#~ msgstr "Так само відомий як" 21289 21290#~ msgid "Alternative place name" 21291#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21292 21293#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21294#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21295 21296#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21297#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21298 21299#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21300#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21301 21302#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21303#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21304 21305#~ msgid "An unknown error occurred" 21306#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21307 21308#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21309#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21310 21311#~ msgid "Approval of account at %s" 21312#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21313 21314#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21315#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21316 21317#~ msgid "Associates" 21318#~ msgstr "Залежність" 21319 21320#, fuzzy 21321#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21322#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21323 21324#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21325#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21326 21327#~ msgid "Available blocks" 21328#~ msgstr "Доступні блоки" 21329 21330#~ msgid "Basic" 21331#~ msgstr "Базовий" 21332 21333#~ msgid "Batch update" 21334#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21335 21336#~ msgid "Bearing" 21337#~ msgstr "Азімут" 21338 21339#~ msgid "Body" 21340#~ msgstr "Текст" 21341 21342#~ msgid "Booklet" 21343#~ msgstr "Буклет" 21344 21345#~ msgid "Brit milah of a brother" 21346#~ msgstr "Обрізання брата" 21347 21348#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21349#~ msgstr "Обрізання онука" 21350 21351#~ msgctxt "daughter’s son" 21352#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21353#~ msgstr "Обрізання онука" 21354 21355#~ msgctxt "son’s son" 21356#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21357#~ msgstr "Обрізання онука" 21358 21359#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21360#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21361 21362#~ msgid "Brit milah of a son" 21363#~ msgstr "Обрізання сина" 21364 21365#~ msgid "British West Indies" 21366#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21367 21368#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21369#~ msgstr "Похорон батька мами" 21370 21371#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21372#~ msgstr "Похорон батька батька" 21373 21374#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21375#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21376 21377#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21378#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21379#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21380#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21381#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21382 21383#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21384#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21385 21386#, fuzzy 21387#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21388#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21389 21390#~ msgid "Cannot create" 21391#~ msgstr "Помилка створення" 21392 21393#~ msgid "Cape Colony" 21394#~ msgstr "Капська Колонія" 21395 21396#~ msgid "Case insensitive" 21397#~ msgstr "Без врахування регістру" 21398 21399#~ msgid "Catalonia" 21400#~ msgstr "Каталонія" 21401 21402#~ msgid "Caution!" 21403#~ msgstr "Увага!" 21404 21405#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21406#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21407 21408#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21409#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21410 21411#~ msgid "Cemeteries" 21412#~ msgstr "Кладовища" 21413 21414#~ msgid "Center map here" 21415#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21416 21417#~ msgid "Certificate number" 21418#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21419 21420#~ msgid "Change" 21421#~ msgstr "Змінити" 21422 21423#~ msgid "Change flag" 21424#~ msgstr "Змінити прапор" 21425 21426#~ msgid "Change language" 21427#~ msgstr "Змінити мову" 21428 21429#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21430#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21431 21432#~ msgid "Channel Islands" 21433#~ msgstr "Нормандські Острови" 21434 21435#~ msgid "Check file permissions…" 21436#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21437 21438#~ msgid "Check for custom modules…" 21439#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21440 21441#~ msgid "Check for custom themes…" 21442#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21443 21444#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21445#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21446 21447#~ msgid "Check the settings and try again." 21448#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21449 21450#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21451#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21452 21453#~ msgid "Choose: " 21454#~ msgstr "Выберите: " 21455 21456#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21457#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21458 21459#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21460#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21461 21462#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21463#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21464 21465#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21466#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21467 21468#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21469#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21470 21471#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21472#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21473 21474#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21475#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21476 21477#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21478#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21479 21480#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21481#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21482 21483#~ msgid "Cohabitation" 21484#~ msgstr "Спільне проживання" 21485 21486#~ msgid "Columns per page" 21487#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21488 21489#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21490#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21491 21492#~ msgid "Concatenation" 21493#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21494 21495#~ msgid "Configure" 21496#~ msgstr "Налаштувати" 21497 21498#~ msgid "Confirm password" 21499#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21500 21501#~ msgid "Continue adding" 21502#~ msgstr "Продовжити додавання" 21503 21504#~ msgid "Continued" 21505#~ msgstr "Продовження" 21506 21507#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21508#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21509 21510#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21511#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21512 21513#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21514#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21515 21516#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21517#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21518 21519#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21520#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21521 21522#~ msgid "Count" 21523#~ msgstr "Лічильник" 21524 21525#~ msgid "Countries" 21526#~ msgstr "Країни" 21527 21528#~ msgid "Counts " 21529#~ msgstr "лічильник " 21530 21531#~ msgid "County" 21532#~ msgstr "Район" 21533 21534#~ msgid "Create a family" 21535#~ msgstr "Створити сім'ю" 21536 21537#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21538#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21539 21540#~ msgid "Create a website access rule" 21541#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21542 21543#~ msgid "Current" 21544#~ msgstr "Поточний" 21545 21546#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21547#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21548 21549#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21550#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21551 21552#~ msgid "Custom fact" 21553#~ msgstr "Користувальницький факт" 21554 21555#~ msgid "Custom tags" 21556#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21557 21558#~ msgid "Custom theme" 21559#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21560 21561#~ msgid "Czechoslovakia" 21562#~ msgstr "Чехословаччина" 21563 21564#~ msgid "Dashboard" 21565#~ msgstr "Панель приладів" 21566 21567#~ msgid "Database and table names" 21568#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21569 21570#~ msgid "Decade of birth" 21571#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21572 21573#~ msgid "Decade of death" 21574#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21575 21576#~ msgid "Decade of marriage" 21577#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21578 21579#~ msgid "Default" 21580#~ msgstr "За замовчуванням" 21581 21582#~ msgid "Default map type" 21583#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21584 21585#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21586#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21587 21588#~ msgid "Default pedigree generations" 21589#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21590 21591#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21592#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21593 21594#~ msgid "Delete temporary files…" 21595#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21596 21597#~ msgid "Description unavailable" 21598#~ msgstr "Опис відсутній" 21599 21600#~ msgid "Desired password" 21601#~ msgstr "Виберіть пароль" 21602 21603#~ msgid "Desired username" 21604#~ msgstr "Ім'я користувача" 21605 21606#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21607#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21608 21609#~ msgid "Disable these modules" 21610#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21611 21612#~ msgid "Disable these themes" 21613#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21614 21615#~ msgid "Display all" 21616#~ msgstr "Показати всі" 21617 21618#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21619#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21620 21621#~ msgid "Display map coordinates" 21622#~ msgstr "Показати координати карти" 21623 21624#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21625#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21626 21627#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21628#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21629 21630#~ msgid "Download geographic data" 21631#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21632 21633#~ msgid "Earliest birth year" 21634#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21635 21636#~ msgid "Earliest death year" 21637#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21638 21639#~ msgid "Edit a website access rule" 21640#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21641 21642#~ msgid "Edit media" 21643#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21644 21645#~ msgid "Edit the details" 21646#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21647 21648#~ msgid "Edit the media object" 21649#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21650 21651#~ msgid "Edit the note" 21652#~ msgstr "Редагувати примітку" 21653 21654#~ msgid "Edit the repository" 21655#~ msgstr "Редагувати архів" 21656 21657#~ msgid "Edit the source" 21658#~ msgstr "Редагувати джерело" 21659 21660#~ msgid "Editing restriction" 21661#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21662 21663#~ msgid "Eire" 21664#~ msgstr "Ірландія" 21665 21666#~ msgid "Elevation" 21667#~ msgstr "Кут підвищення" 21668 21669#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21670#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21671 21672#~ msgid "Embedded variable" 21673#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21674 21675#~ msgid "End IP address" 21676#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21677 21678#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21679#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21680 21681#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21682#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21683 21684#~ msgid "Enter report values" 21685#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21686 21687#~ msgid "Exact text" 21688#~ msgstr "Точний текст" 21689 21690#~ msgid "FAQ position" 21691#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21692 21693#~ msgid "FAQ visibility" 21694#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21695 21696#~ msgid "FOKO country" 21697#~ msgstr "Країна FOKO" 21698 21699#~ msgid "Facts for repository records" 21700#~ msgstr "Факти архівів" 21701 21702#~ msgid "Facts for source records" 21703#~ msgstr "Факти для джерела" 21704 21705#~ msgid "Family ID prefix" 21706#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21707 21708#~ msgid "Family group information" 21709#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21710 21711#~ msgid "Family list" 21712#~ msgstr "Список сімей" 21713 21714#~ msgid "File containing places (CSV)" 21715#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21716 21717#~ msgid "Find a fact or event" 21718#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21719 21720#~ msgid "Find a family" 21721#~ msgstr "Знайти родину" 21722 21723#~ msgid "Find a media object" 21724#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21725 21726#~ msgid "Find a place" 21727#~ msgstr "Знайти місце" 21728 21729#~ msgid "Find a repository" 21730#~ msgstr "Знайти архів" 21731 21732#~ msgid "Find a shared note" 21733#~ msgstr "Знайти примітка" 21734 21735#~ msgid "Find an individual" 21736#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21737 21738#~ msgid "From" 21739#~ msgstr "З" 21740 21741#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21742#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21743 21744#~ msgid "Gender icon on charts" 21745#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21746 21747#~ msgid "Get an API key from Google." 21748#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21749 21750#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21751#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21752 21753#~ msgid "Google Street View™" 21754#~ msgstr "Google Street View™" 21755 21756#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21757#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21758 21759#~ msgid "Google™ maps preferences" 21760#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21761 21762#~ msgid "Grandparents" 21763#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21764 21765#~ msgid "Head of household" 21766#~ msgstr "Глава сім'ї" 21767 21768#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21769#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21770 21771#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21772#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21773 21774#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21775#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21776 21777#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21778#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21779 21780#~ msgid "Highest population" 21781#~ msgstr "Найбільша частота" 21782 21783#~ msgid "Historical facts" 21784#~ msgstr "Iсторичні події" 21785 21786#~ msgid "House" 21787#~ msgstr "Будинок" 21788 21789#~ msgid "House number" 21790#~ msgstr "Номер будинку" 21791 21792#~ msgid "Hybrid" 21793#~ msgstr "Гібридний режим" 21794 21795#~ msgid "Icon" 21796#~ msgstr "Іконка" 21797 21798#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21799#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21800 21801#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21802#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21803 21804#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21805#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21806 21807#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21808#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21809 21810#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21811#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21812 21813#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21814#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21815 21816#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21817#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21818 21819#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21820#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21821 21822#~ msgid "Import Options." 21823#~ msgstr "Параметри імпорту." 21824 21825#~ msgid "Import all places from a family tree" 21826#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21827 21828#~ msgid "Include fully matched places" 21829#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21830 21831#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21832#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21833 21834#~ msgid "Individual ID prefix" 21835#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21836 21837#~ msgid "Individual distribution" 21838#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21839 21840#~ msgid "Individual list" 21841#~ msgstr "Список персон" 21842 21843#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21844#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21845 21846#~ msgid "Installation folder" 21847#~ msgstr "Папка для установки" 21848 21849#~ msgid "Interred" 21850#~ msgstr "Поховани" 21851 21852#~ msgctxt "FEMALE" 21853#~ msgid "Interred" 21854#~ msgstr "Похована" 21855 21856#~ msgctxt "MALE" 21857#~ msgid "Interred" 21858#~ msgstr "Похований" 21859 21860#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21861#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21862 21863#~ msgid "Joint family name" 21864#~ msgstr "Спільне прізвище" 21865 21866#~ msgid "Keep" 21867#~ msgstr "Зберегти" 21868 21869#~ msgid "Keep link in list" 21870#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21871 21872#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21873#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21874 21875#~ msgid "LDS temple" 21876#~ msgstr "Храм мормонів" 21877 21878#~ msgid "Latest birth year" 21879#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21880 21881#~ msgid "Latest death year" 21882#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21883 21884#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21885#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21886 21887#~ msgctxt "paper size" 21888#~ msgid "Legal" 21889#~ msgstr "Юридичні" 21890 21891#~ msgid "Level" 21892#~ msgstr "Рівень" 21893 21894#~ msgid "Limit" 21895#~ msgstr "Обмеження" 21896 21897#~ msgid "Limit display by" 21898#~ msgstr "Обмежити висновок" 21899 21900#~ msgid "Link to an existing media object" 21901#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21902 21903#~ msgid "Linked database ID" 21904#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21905 21906#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21907#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21908 21909#~ msgid "Login ID" 21910#~ msgstr "Ім'я користувача" 21911 21912#~ msgid "Longevity versus time" 21913#~ msgstr "Довголіття з часом" 21914 21915#~ msgid "Lost password request" 21916#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21917 21918#~ msgid "Lowest population" 21919#~ msgstr "Найменша частота" 21920 21921#~ msgid "Mailing name" 21922#~ msgstr "Поштова адреса" 21923 21924#~ msgid "Main section blocks" 21925#~ msgstr "Блоки основної секції" 21926 21927#~ msgid "Manage family trees " 21928#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21929 21930#~ msgid "Manage the links" 21931#~ msgstr "Редагувати посилання" 21932 21933#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21934#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21935 21936#~ msgid "Map provider" 21937#~ msgstr "Провайдер карти" 21938 21939#~ msgid "Marriage status" 21940#~ msgstr "Сімейний стан" 21941 21942#~ msgid "Marriage type unknown" 21943#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21944 21945#~ msgid "Married surname" 21946#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21947 21948#~ msgid "Match calendar" 21949#~ msgstr "Поєднати календар" 21950 21951#~ msgid "Max" 21952#~ msgstr "Максимум" 21953 21954#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21955#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21956 21957#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21958#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21959 21960#~ msgid "Media ID prefix" 21961#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21962 21963#~ msgid "Media contains" 21964#~ msgstr "Медіа містить" 21965 21966#, php-format 21967#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21968#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21969 21970#~ msgid "Medical condition" 21971#~ msgstr "Стан здоров'я" 21972 21973#~ msgid "Memory limit" 21974#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21975 21976#~ msgid "Midnight" 21977#~ msgstr "Північ" 21978 21979#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21980#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21981 21982#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21983#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21984 21985#~ msgid "Moderate pending changes" 21986#~ msgstr "Модерувати зміни" 21987 21988#~ msgid "More news articles" 21989#~ msgstr "Більше новин" 21990 21991#~ msgid "Move left" 21992#~ msgstr "Вліво" 21993 21994#~ msgid "Move right" 21995#~ msgstr "Вправо" 21996 21997#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21998#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21999 22000#~ msgid "MySQL variables" 22001#~ msgstr "Змінні MySQL" 22002 22003#~ msgid "Name contains" 22004#~ msgstr "Ім'я містить" 22005 22006#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22007#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22008 22009#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22010#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22011 22012#~ msgid "Neighborhood" 22013#~ msgstr "Район" 22014 22015#~ msgid "Netherlands Antilles" 22016#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22017 22018#~ msgid "Neutral Zone" 22019#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22020 22021#~ msgctxt "FEMALE" 22022#~ msgid "Never married" 22023#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22024 22025#~ msgctxt "MALE" 22026#~ msgid "Never married" 22027#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22028 22029#~ msgid "No ancestors in the database." 22030#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22031 22032#~ msgid "No custom modules are enabled." 22033#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22034 22035#~ msgid "No custom themes are enabled." 22036#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22037 22038#~ msgid "No limit" 22039#~ msgstr "Без обмеження" 22040 22041#~ msgid "No map data exists for this individual" 22042#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22043 22044#~ msgid "No mappable items" 22045#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22046 22047#~ msgid "No media file was provided." 22048#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22049 22050#~ msgid "No places found" 22051#~ msgstr "Місця не знайдені" 22052 22053#~ msgid "No places have been found." 22054#~ msgstr "Місця не виявлені." 22055 22056#~ msgid "Nobody at all" 22057#~ msgstr "Немає нікого" 22058 22059#~ msgid "Noon" 22060#~ msgstr "Опівдні" 22061 22062#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22063#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22064 22065#~ msgctxt "FEMALE" 22066#~ msgid "Not married" 22067#~ msgstr "Не одружена" 22068 22069#~ msgctxt "MALE" 22070#~ msgid "Not married" 22071#~ msgstr "Неодружений" 22072 22073#~ msgid "Note ID prefix" 22074#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22075 22076#~ msgid "Number of generations" 22077#~ msgstr "Число поколінь" 22078 22079#~ msgid "Number of items" 22080#~ msgstr "За кількістю статей" 22081 22082#~ msgid "Number of items to show" 22083#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22084 22085#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22086#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22087 22088#~ msgid "Oldest at bottom" 22089#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22090 22091#~ msgid "Oldest at top" 22092#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22093 22094#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22095#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22096 22097#~ msgid "Order" 22098#~ msgstr "Порядок" 22099 22100#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22101#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 22102 22103#~ msgid "Other folder… please type in" 22104#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22105 22106#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22107#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22108 22109#~ msgid "Others" 22110#~ msgstr "Інші" 22111 22112#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22113#~ msgstr "Замінити записані координати." 22114 22115#~ msgid "Own charts" 22116#~ msgstr "Власні діаграми" 22117 22118#~ msgid "P.M." 22119#~ msgstr "П. П." 22120 22121#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22122#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22123 22124#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22125#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22126 22127#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22128#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22129 22130#~ msgid "PHP time limit" 22131#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22132 22133#~ msgid "Parent" 22134#~ msgstr "Родитель" 22135 22136#~ msgid "Passwords do not match." 22137#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22138 22139#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22140#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22141 22142#~ msgid "Pedigree of %s" 22143#~ msgstr "Предки %s" 22144 22145#~ msgid "Phonetic" 22146#~ msgstr "Фонетична" 22147 22148#~ msgid "Phonetic title" 22149#~ msgstr "Фонетичне назва" 22150 22151#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22152#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22153 22154#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22155#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22156 22157#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22158#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22159 22160#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22161#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22162 22163#~ msgid "Place check" 22164#~ msgstr "Перевірка місць" 22165 22166#~ msgid "Place contains" 22167#~ msgstr "Місце містить" 22168 22169#~ msgid "Place of citizenship" 22170#~ msgstr "Місце громадянства" 22171 22172#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22173#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22174 22175#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22176#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22177 22178#~ msgid "Places found" 22179#~ msgstr "Знайдені місця" 22180 22181#~ msgid "Places in %s" 22182#~ msgstr "Місця в %s" 22183 22184#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22185#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22186 22187#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22188#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22189 22190#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22191#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22192 22193#~ msgid "Please enter a message subject." 22194#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22195 22196#~ msgid "Please enter more than one character." 22197#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22198 22199#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22200#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22201 22202#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22203#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22204 22205#~ msgid "Precision" 22206#~ msgstr "Точність" 22207 22208#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22209#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22210 22211#~ msgid "Prefixes" 22212#~ msgstr "Префікси" 22213 22214#~ msgid "Presentation style" 22215#~ msgstr "Стиль презентації" 22216 22217#~ msgid "Privacy restriction" 22218#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22219 22220#~ msgid "Quick repository facts" 22221#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22222 22223#~ msgid "Quick source facts" 22224#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22225 22226#~ msgid "README documentation" 22227#~ msgstr "Документація README" 22228 22229#~ msgid "Rada" 22230#~ msgstr "Молочний" 22231 22232#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22233#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22234 22235#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22236#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22237 22238#~ msgid "Redraw map" 22239#~ msgstr "Оновити мапу" 22240 22241#~ msgid "Reliability of the information" 22242#~ msgstr "Достовірність інформації" 22243 22244#~ msgid "Religious name" 22245#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22246 22247#~ msgctxt "FEMALE" 22248#~ msgid "Religious name" 22249#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22250 22251#~ msgctxt "MALE" 22252#~ msgid "Religious name" 22253#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22254 22255#~ msgid "Remove flag" 22256#~ msgstr "Видалити прапор" 22257 22258#~ msgid "Remove link from list" 22259#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22260 22261#~ msgid "Renumber" 22262#~ msgstr "Перенумерувати" 22263 22264#~ msgid "Renumber family tree" 22265#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22266 22267#~ msgid "Repositories found" 22268#~ msgstr "Архіви знайдені" 22269 22270#~ msgid "Repository ID prefix" 22271#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22272 22273#~ msgid "Repository contains" 22274#~ msgstr "Архів містить" 22275 22276#~ msgid "Reset to initial map state" 22277#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22278 22279#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22280#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22281 22282#~ msgid "Resulting value" 22283#~ msgstr "результуюче значення" 22284 22285#~ msgid "Right section blocks" 22286#~ msgstr "Блоки правої секції" 22287 22288#~ msgid "Romanized title" 22289#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22290 22291#~ msgid "Rule" 22292#~ msgstr "Правило" 22293 22294#~ msgid "Satellite" 22295#~ msgstr "Супутник" 22296 22297#~ msgid "Search engine" 22298#~ msgstr "Пошукова система" 22299 22300#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22301#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22302 22303#~ msgid "Search globally" 22304#~ msgstr "Глобальний пошук" 22305 22306#~ msgid "Search locally" 22307#~ msgstr "Локальний пошук" 22308 22309#, fuzzy 22310#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22311#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22312 22313#~ msgid "Select chart type" 22314#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22315 22316#~ msgid "Select events" 22317#~ msgstr "Обрати факти" 22318 22319#~ msgid "Select flag" 22320#~ msgstr "Вибрати прапор" 22321 22322#~ msgid "Select the desired count interval" 22323#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22324 22325#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22326#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22327 22328#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22329#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22330 22331#~ msgid "Send broadcast messages" 22332#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22333 22334#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22335#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22336 22337#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22338#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22339 22340#~ msgid "Session timeout" 22341#~ msgstr "Час сесії минув" 22342 22343#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22344#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22345 22346#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22347#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22348 22349#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22350#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22351 22352#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22353#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22354 22355#~ msgid "Shared note contains" 22356#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22357 22358#~ msgid "Shared notes found" 22359#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22360 22361#~ msgid "Short version" 22362#~ msgstr "Коротка версія" 22363 22364#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22365#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22366 22367#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22368#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22369 22370#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22371#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22372 22373#~ msgid "Show all tags" 22374#~ msgstr "Показати всі мітки" 22375 22376#~ msgid "Show chart details by default" 22377#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22378 22379#~ msgid "Show common surnames" 22380#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22381 22382#~ msgid "Show counts before or after name" 22383#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22384 22385#~ msgid "Show cousins" 22386#~ msgstr "Показувати кузенів" 22387 22388#~ msgid "Show date differences" 22389#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22390 22391#~ msgid "Show details" 22392#~ msgstr "Показати подробиці" 22393 22394#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22395#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22396 22397#~ msgid "Show images" 22398#~ msgstr "Показати зображення" 22399 22400#~ msgid "Show inactive places" 22401#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22402 22403#~ msgid "Show lifespans" 22404#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22405 22406#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22407#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22408 22409#~ msgid "Show only the selected tags" 22410#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22411 22412#~ msgid "Show places in hierarchy" 22413#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22414 22415#~ msgid "Show related individuals/families" 22416#~ msgstr "Показати родичів" 22417 22418#~ msgid "Show statistics charts" 22419#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22420 22421#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22422#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22423 22424#~ msgid "Sicily" 22425#~ msgstr "Сицилія" 22426 22427#~ msgid "Sign-in URL" 22428#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22429 22430#~ msgid "Signed-in as " 22431#~ msgstr "Ви " 22432 22433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22434#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22435 22436#~ msgid "Site preferences" 22437#~ msgstr "Налаштування сайту" 22438 22439#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22440#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22441 22442#, fuzzy 22443#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22444#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22445 22446#~ msgid "Source ID prefix" 22447#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22448 22449#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22450#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22451 22452#~ msgid "Source contains" 22453#~ msgstr "Джерела містять" 22454 22455#~ msgid "Spouse census date" 22456#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22457 22458#~ msgid "Spouse census place" 22459#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22460 22461#~ msgid "Spouse note" 22462#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22463 22464#~ msgid "Standard" 22465#~ msgstr "Стандарт" 22466 22467#~ msgid "Start IP address" 22468#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22469 22470#~ msgid "Start at parents" 22471#~ msgstr "Перейти на батьків" 22472 22473#~ msgid "Statistics chart" 22474#~ msgstr "Графік статистики" 22475 22476#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22477#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22478 22479#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22480#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22481 22482#~ msgid "Street name" 22483#~ msgstr "Назва вулиці" 22484 22485#~ msgid "Subdivision" 22486#~ msgstr "Підрозділ" 22487 22488#~ msgid "Suffixes" 22489#~ msgstr "Суфікси" 22490 22491#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22492#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22493 22494#~ msgid "System settings" 22495#~ msgstr "Налаштування системи" 22496 22497#~ msgid "Tag" 22498#~ msgstr "Мітка" 22499 22500#~ msgid "Terrain" 22501#~ msgstr "Ландшафт" 22502 22503#~ msgid "The FAQ list is empty." 22504#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22505 22506#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22507#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22508 22509#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22510#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22511 22512#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22513#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22514 22515#~ msgid "The database reported the following error message:" 22516#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22517 22518#~ msgid "The details of this family are private." 22519#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22520 22521#~ msgid "The details of this individual are private." 22522#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22523 22524#~ msgid "The file %s could not be updated." 22525#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22526 22527#~ msgid "The file %s has been created." 22528#~ msgstr "Файл %s був створений." 22529 22530#, php-format 22531#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22532#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22533 22534#~ msgid "The following places have been changed:" 22535#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22536 22537#~ msgid "The following places would be changed:" 22538#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22539 22540#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22541#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22542 22543#~ msgid "The media file %s does not exist." 22544#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22545 22546#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22547#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22548 22549#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22550#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22551 22552#, fuzzy 22553#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22554#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22555 22556#, fuzzy 22557#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22558#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22559 22560#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22561#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22562 22563#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22564#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22565 22566#~ msgid "The passwords do not match." 22567#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22568 22569#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22570#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22571 22572#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22573#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22574 22575#~ msgid "The problem" 22576#~ msgstr "Проблема" 22577 22578#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22579#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22580 22581#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22582#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22583 22584#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22585#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22586 22587#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22588#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22589 22590#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22591#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22592 22593#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22594#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22595 22596#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22597#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22598 22599#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22600#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22601 22602#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22603#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22604 22605#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22606#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22607 22608#~ msgid "The version of %s is too new." 22609#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22610 22611#~ msgid "The version of %s is too old." 22612#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22613 22614#~ msgid "The website access rule has been created." 22615#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22616 22617#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22618#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22619 22620#~ msgid "The website access rule has been updated." 22621#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22622 22623#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22624#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22625 22626#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22627#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22628 22629#~ msgid "Theme menu" 22630#~ msgstr "Вибір теми" 22631 22632#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22633#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22634 22635#, php-format 22636#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22637#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22638 22639#, php-format 22640#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22641#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22642 22643#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22644#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22645 22646#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22647#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22648 22649#, php-format 22650#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22651#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22652 22653#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22654#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22655 22656#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22657#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22658 22659#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22660#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22661 22662#~ msgid "This family remained childless" 22663#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22664 22665#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22666#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22667 22668#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22669#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22670 22671#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22672#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22673 22674#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22675#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22676 22677#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22678#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22679 22680#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22681#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22682 22683#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22684#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22685 22686#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22687#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22688 22689#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22690#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22691 22692#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22693#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22694 22695#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22696#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22697 22698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22699#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22700 22701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22702#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22703 22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22705#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22706 22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22708#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22709 22710#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22711#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22712 22713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22714#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22715 22716#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22717#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22718 22719#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22720#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22721 22722#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22723#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22724 22725#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22726#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22727 22728#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22729#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22730 22731#~ msgid "This media file does not exist." 22732#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22733 22734#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22735#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22736 22737#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22738#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22739 22740#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22741#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22742 22743#~ msgid "This message will be sent to %s" 22744#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22745 22746#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22747#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22748 22749#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22750#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22751 22752#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22753#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22754 22755#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22756#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22757 22758#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22759#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22760 22761#~ msgid "This place has no coordinates" 22762#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22763 22764#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22765#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22766 22767#, php-format 22768#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22769#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22770 22771#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22772#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22773 22774#, php-format 22775#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22776#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22777 22778#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22779#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22780 22781#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22782#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22783 22784#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22785#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22786 22787#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22788#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22789 22790#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22791#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22792 22793#, php-format 22794#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22795#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22796 22797#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22798#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22799 22800#, php-format 22801#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22802#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22803 22804#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22805#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22806 22807#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22808#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22809 22810#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22811#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22812 22813#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22814#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22815 22816#~ msgid "Thumbnail to upload" 22817#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22818 22819#~ msgid "Title in Hebrew" 22820#~ msgstr "Назва на івриті" 22821 22822#~ msgid "To" 22823#~ msgstr "По" 22824 22825#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22826#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22827 22828#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22829#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22830 22831#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22832#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22833 22834#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22835#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22836 22837#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22838#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22839 22840#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22841#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22842 22843#~ msgid "Top level" 22844#~ msgstr "Верхній рівень" 22845 22846#, php-format 22847#~ msgid "Total families: %s" 22848#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22849 22850#, php-format 22851#~ msgid "Total individuals: %s" 22852#~ msgstr "Всього персон: %s" 22853 22854#~ msgid "Total number of users" 22855#~ msgstr "Всього користувачів" 22856 22857#~ msgid "Total places: %s" 22858#~ msgstr "Всього місць: %s" 22859 22860#~ msgid "Total sources: %s" 22861#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22862 22863#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22864#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22865 22866#~ msgid "Transylvania" 22867#~ msgstr "Трансільванія" 22868 22869#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22870#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22871 22872#~ msgid "Type the password again." 22873#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22874 22875#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22876#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22877 22878#~ msgid "Types of error" 22879#~ msgstr "Типи помилки" 22880 22881#~ msgid "USA" 22882#~ msgstr "США" 22883 22884#~ msgid "USSR" 22885#~ msgstr "СРСР" 22886 22887#~ msgid "UTC" 22888#~ msgstr "UTC" 22889 22890#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22891#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22892 22893#, fuzzy 22894#~ msgid "Unable to find record with ID" 22895#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22896 22897#~ msgid "Unique family facts" 22898#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22899 22900#~ msgid "Unique individual facts" 22901#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22902 22903#~ msgid "Unique repository facts" 22904#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22905 22906#~ msgid "Unique source facts" 22907#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22908 22909#~ msgid "Unlink the media object" 22910#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22911 22912#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22913#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22914 22915#~ msgid "Upgrade anyway" 22916#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22917 22918#~ msgid "Upload" 22919#~ msgstr "Завантажити" 22920 22921#~ msgid "Upload geographic data" 22922#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22923 22924#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22925#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22926 22927#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22928#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22929 22930#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22931#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22932 22933#~ msgid "Use full source citations" 22934#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22935 22936#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22937#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22938 22939#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22940#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22941 22942#~ msgid "Use this value" 22943#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22944 22945#~ msgid "User preferences" 22946#~ msgstr "Налаштування користувача" 22947 22948#~ msgid "User-agent string" 22949#~ msgstr "Рядок User-agent" 22950 22951#~ msgid "Users who are signed in" 22952#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22953 22954#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22955#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22956 22957#~ msgid "Verification code" 22958#~ msgstr "Контрольний код" 22959 22960#~ msgid "View" 22961#~ msgstr "Вигляд" 22962 22963#~ msgid "View all records found in this place" 22964#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22965 22966#~ msgid "View the archive" 22967#~ msgstr "Переглянути архів" 22968 22969#~ msgid "View the details" 22970#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22971 22972#~ msgid "View the notes" 22973#~ msgstr "Переглянути примітки" 22974 22975#~ msgid "View the statistics as graphs" 22976#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22977 22978#, fuzzy 22979#~ msgid "View this individual" 22980#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22981 22982#~ msgid "View this source" 22983#~ msgstr "Дивитися джерело" 22984 22985#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22986#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22987 22988#~ msgid "Website URL" 22989#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22990 22991#~ msgid "Website access rules" 22992#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22993 22994#~ msgid "Website and META tag settings" 22995#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22996 22997#~ msgid "West Africa" 22998#~ msgstr "Західна Африка" 22999 23000#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23001#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 23002 23003#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23004#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 23005 23006#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23007#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 23008 23009#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23010#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 23011 23012#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23013#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 23014 23015#~ msgid "Whole words only" 23016#~ msgstr "Тільки слова цілком" 23017 23018#~ msgid "Width" 23019#~ msgstr "Ширина" 23020 23021#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23022#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23023 23024#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23025#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23026 23027#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23028#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23029 23030#~ msgid "Wildcards" 23031#~ msgstr "Групові символи" 23032 23033#, fuzzy 23034#~ msgid "XREF prefixes" 23035#~ msgstr "Установки ID" 23036 23037#~ msgid "Year input box" 23038#~ msgstr "Поле для вводу року" 23039 23040#~ msgid "Yes" 23041#~ msgstr "Так" 23042 23043#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23044#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23045 23046#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23047#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23048 23049#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23050#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23051 23052#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23053#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23054 23055#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23056#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23057 23058#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23059#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23060 23061#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23062#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23063 23064#~ msgid "You have not created any journal items." 23065#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23066 23067#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23068#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23069 23070#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23071#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23072 23073#~ msgid "You must change this before you can continue." 23074#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23075 23076#~ msgid "You must enter a name" 23077#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23078 23079#~ msgid "You must enter a real name." 23080#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23081 23082#~ msgid "You must enter a username." 23083#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23084 23085#~ msgid "You must provide a repository name." 23086#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23087 23088#~ msgid "You must provide a source title" 23089#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23090 23091#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23092#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23093 23094#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23095#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23096 23097#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23098#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23099 23100#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23101#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23102 23103#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23104#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23105 23106#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23107#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23108 23109#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23110#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23111 23112#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23113#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23114 23115#~ msgid "Yugoslavia" 23116#~ msgstr "Югославія" 23117 23118#~ msgid "Zaire" 23119#~ msgstr "Заїр" 23120 23121#~ msgid "Zip file(s)" 23122#~ msgstr "Zip файл(и)" 23123 23124#~ msgid "Zoom in here" 23125#~ msgstr "Наблизити тут" 23126 23127#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23128#~ msgstr "Більше/менше даних." 23129 23130#~ msgid "Zoom level" 23131#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23132 23133#~ msgid "Zoom level of map" 23134#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23135 23136#~ msgid "Zoom out here" 23137#~ msgstr "Віддалити тут" 23138 23139#~ msgid "Zoom=" 23140#~ msgstr "Збільшити =" 23141 23142#~ msgid "a URL" 23143#~ msgstr "URL-адреса" 23144 23145#~ msgid "a file on the server" 23146#~ msgstr "файл на сервері" 23147 23148#~ msgid "a file on your computer" 23149#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23150 23151#~ msgid "a.m." 23152#~ msgstr "д. п." 23153 23154#~ msgctxt "FEMALE" 23155#~ msgid "adopted name" 23156#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23157 23158#~ msgctxt "MALE" 23159#~ msgid "adopted name" 23160#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23161 23162#~ msgid "adoption" 23163#~ msgstr "усиновлення" 23164 23165#~ msgid "after" 23166#~ msgstr "після" 23167 23168#~ msgid "allow" 23169#~ msgstr "дозволити" 23170 23171#~ msgctxt "FEMALE" 23172#~ msgid "also known as" 23173#~ msgstr "також відома як" 23174 23175#~ msgctxt "MALE" 23176#~ msgid "also known as" 23177#~ msgstr "також відомий як" 23178 23179#~ msgid "always" 23180#~ msgstr "завжди" 23181 23182#~ msgid "before" 23183#~ msgstr "до" 23184 23185#~ msgid "birth" 23186#~ msgstr "народження" 23187 23188#~ msgctxt "FEMALE" 23189#~ msgid "birth name" 23190#~ msgstr "ім'я при народженні" 23191 23192#~ msgctxt "MALE" 23193#~ msgid "birth name" 23194#~ msgstr "ім'я при народженні" 23195 23196#~ msgid "burial" 23197#~ msgstr "похорон" 23198 23199#~ msgid "by" 23200#~ msgstr "Виконавець" 23201 23202#~ msgid "census added" 23203#~ msgstr "перепис добавлена" 23204 23205#~ msgid "century" 23206#~ msgstr "століття" 23207 23208#~ msgctxt "FEMALE" 23209#~ msgid "change of name" 23210#~ msgstr "зміна імені" 23211 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "change of name" 23214#~ msgstr "зміна імені" 23215 23216#~ msgid "children" 23217#~ msgstr "дітей" 23218 23219#~ msgid "creating thumbnails of images" 23220#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23221 23222#~ msgid "death" 23223#~ msgstr "смерть" 23224 23225#~ msgid "deny" 23226#~ msgstr "відхилити" 23227 23228#~ msgid "east" 23229#~ msgstr "східна" 23230 23231#~ msgctxt "FEMALE" 23232#~ msgid "estate name" 23233#~ msgstr "назва нерухомості" 23234 23235#~ msgctxt "MALE" 23236#~ msgid "estate name" 23237#~ msgstr "назва нерухомості" 23238 23239#~ msgid "ex-partner" 23240#~ msgstr "екс-партнер" 23241 23242#~ msgctxt "FEMALE" 23243#~ msgid "ex-partner" 23244#~ msgstr "екс-партнерка" 23245 23246#~ msgctxt "MALE" 23247#~ msgid "ex-partner" 23248#~ msgstr "екс-партнер" 23249 23250#~ msgid "file upload capability" 23251#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23252 23253#~ msgid "half-year after marriage" 23254#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23255 23256#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23257#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23258 23259#~ msgctxt "FEMALE" 23260#~ msgid "immigration name" 23261#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23262 23263#~ msgctxt "MALE" 23264#~ msgid "immigration name" 23265#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23266 23267#~ msgid "import" 23268#~ msgstr "імпортувати" 23269 23270#~ msgid "interval %s year" 23271#~ msgid_plural "interval %s years" 23272#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23273#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23274#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23275 23276#~ msgid "interval one child" 23277#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23278 23279#~ msgid "interval two children" 23280#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23281 23282#~ msgid "less than" 23283#~ msgstr "менше, ніж" 23284 23285#~ msgid "link" 23286#~ msgstr "приєднати" 23287 23288#~ msgid "marriage" 23289#~ msgstr "одруження" 23290 23291#~ msgctxt "FEMALE" 23292#~ msgid "married name" 23293#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23294 23295#~ msgctxt "MALE" 23296#~ msgid "married name" 23297#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23298 23299#~ msgid "maximum" 23300#~ msgstr "максимум" 23301 23302#~ msgid "midnight" 23303#~ msgstr "опівночі" 23304 23305#~ msgid "minimum" 23306#~ msgstr "мінімум" 23307 23308#~ msgid "month" 23309#~ msgstr "місяць" 23310 23311#~ msgid "months after marriage" 23312#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23313 23314#~ msgid "months before and after marriage" 23315#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23316 23317#~ msgid "never" 23318#~ msgstr "ніколи" 23319 23320#~ msgid "noon" 23321#~ msgstr "опівдні" 23322 23323#~ msgid "north" 23324#~ msgstr "північна" 23325 23326#~ msgid "over" 23327#~ msgstr "понад" 23328 23329#~ msgid "overall" 23330#~ msgstr "всього" 23331 23332#~ msgid "p.m." 23333#~ msgstr "п. п." 23334 23335#~ msgid "pixels" 23336#~ msgstr "пікселів" 23337 23338#~ msgid "preview" 23339#~ msgstr "Попередній перегляд" 23340 23341#~ msgid "quarters after marriage" 23342#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23343 23344#~ msgctxt "FEMALE" 23345#~ msgid "religious name" 23346#~ msgstr "релігійне ім'я" 23347 23348#~ msgctxt "MALE" 23349#~ msgid "religious name" 23350#~ msgstr "релігійне ім'я" 23351 23352#~ msgid "reporting" 23353#~ msgstr "створення звітів" 23354 23355#~ msgid "robot" 23356#~ msgstr "робот" 23357 23358#~ msgid "sort by filename" 23359#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23360 23361#~ msgid "sort by title" 23362#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23363 23364#~ msgid "south" 23365#~ msgstr "південна" 23366 23367#~ msgid "ssl" 23368#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23369 23370#~ msgid "this record does not exist" 23371#~ msgstr "ця запис не існує" 23372 23373#~ msgid "tls" 23374#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23375 23376#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23377#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23378 23379#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23380#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23381 23382#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23383#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23384 23385#~ msgid "webtrees reply address" 23386#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23387 23388#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23389#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23390 23391#~ msgid "webtrees wiki" 23392#~ msgstr "webtrees вікі" 23393 23394#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23395#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23396 23397#~ msgid "west" 23398#~ msgstr "західна" 23399 23400#, php-format 23401#~ msgid "“%s”" 23402#~ msgstr "«%s»" 23403 23404#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23405#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23406