1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2106 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2111 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s не існує" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s не існує." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2364 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2342 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2319 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:211 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2132 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:623 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:263 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:104 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s сім'я" 236msgstr[1] "%s сім'ї" 237msgstr[2] "%s сімей" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 246msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 253msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 254msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s онук/онука" 262msgstr[1] "%s онука/онуки" 263msgstr[2] "%s онуків/онучок" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s персона" 272msgstr[1] "%s персони" 273msgstr[2] "%s персон" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s персона була оновлена." 282msgstr[1] "%s персони були оновлені." 283msgstr[2] "%s персон було оновлено." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s повідомлення" 290msgstr[1] "%s повідомлення" 291msgstr[2] "%s повідомлень" 292 293#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s місяць" 301msgstr[1] "%s місяці" 302msgstr[2] "%s місяців" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 309msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 310msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2079 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2084 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 329msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 330msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 344msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 345msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 352msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 353msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2097 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2102 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2088 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s троюрідних за зростанням" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2093 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s троюрідних за спаданням" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s тиждень" 384msgstr[1] "%s тижні" 385msgstr[2] "%s тижнів" 386 387#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s рік" 397msgstr[1] "%s роки" 398msgstr[2] "%s років" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s річниця" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2282 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2246 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2209 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s до н.е." 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s н.е." 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, її чоловіки та діти" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, його жінки і діти" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, його дружини і нащадки" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<виберіть>" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s після смерті)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "вік %s" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(у віці %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(віком %s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(віком %s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 530 531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 532msgid "(on the date of death)" 533msgstr "(на день смерті)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:336 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "10-й" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "11-й" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "12-ий" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "13-й" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "14-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "15-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "16-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "17-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "18-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "19-ий" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "1-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "20-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "2-й" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "3-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "4-ий" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "5-ий" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "6-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "7-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "8-й" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "9-ий" 644 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<тема за замовчуванням>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:26 651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 652msgstr "" 653 654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 655#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 660#, php-format 661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663 664#. I18N: URL = web address 665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 666msgid "A URL" 667msgstr "URL-адреса" 668 669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 671msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 672msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 673 674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 677msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 678 679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 682msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 683 684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 687msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 688 689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s ancestors." 692msgstr "Діаграма предків персони." 693 694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s descendants." 697msgstr "Діаграма нащадків персони." 698 699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 700#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 701msgid "A chart of individuals’ lifespans." 702msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 703 704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 706msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 707 708#. I18N: Description of a “Data fix” module 709#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 711msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 712 713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 714#: app/Module/FanChartModule.php:130 715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 716msgstr "Віялова діаграма предків персони." 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 723msgid "A file on the server" 724msgstr "Файл на сервер(і)" 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 731msgid "A file on your computer" 732msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 733 734#. I18N: Description of the “My page” module 735#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 736msgid "A greeting message and useful links for a user." 737msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 738 739#. I18N: Description of the “Home page” module 740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 741msgid "A greeting message for site visitors." 742msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 743 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "Посилання на контакти сайту." 748 749#. I18N: Description of the “webtrees” module 750#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 751msgid "A link to the webtrees home page." 752msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 753 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:115 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "Список гілок сім'ї." 758 759#. I18N: Description of the “Pending changes” module 760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 761msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 762msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 763 764#. I18N: Description of the “Families” module 765#: app/Module/FamilyListModule.php:57 766msgid "A list of families." 767msgstr "Список сімей." 768 769#. I18N: Description of the “FAQ” module 770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 771msgid "A list of frequently asked questions and answers." 772msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 773 774#. I18N: Description of the “Individuals” module 775#: app/Module/IndividualListModule.php:110 776msgid "A list of individuals." 777msgstr "Список осіб." 778 779#. I18N: Description of the “Locations” module 780#: app/Module/LocationListModule.php:84 781msgid "A list of locations." 782msgstr "Список локацій." 783 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:93 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "Список медіа-об’єктів." 788 789#. I18N: Description of the “Recent changes” module 790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 791msgid "A list of records that have been updated recently." 792msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 793 794#. I18N: Description of the “Repositories” module 795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 796msgid "A list of repositories." 797msgstr "Список сховищ." 798 799#. I18N: Description of the “Shared notes” module 800#: app/Module/NoteListModule.php:81 801msgid "A list of shared notes." 802msgstr "Список Загальних Нотаток." 803 804#. I18N: Description of the “Sources” module 805#: app/Module/SourceListModule.php:83 806msgid "A list of sources." 807msgstr "Список джерел." 808 809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 811msgid "A list of submitters." 812msgstr "Список заявників." 813 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 818 819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 823 824#. I18N: Description of the “On this day” module 825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 826msgid "A list of the anniversaries that occur today." 827msgstr "Список річниць в цей день." 828 829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “Top given names” module 835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 836msgid "A list of the most popular given names." 837msgstr "Список найпопулярніших імен." 838 839#. I18N: Description of the “Top surnames” module 840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 841msgid "A list of the most popular surnames." 842msgstr "Список поширених прізвищ." 843 844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 847msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 848 849#. I18N: Description of the “Who is online” module 850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 851msgid "A list of users and visitors who are currently online." 852msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 853 854#: resources/views/help/media-object.phtml:8 855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 856msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 857 858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 861#, php-format 862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 863msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Доступна нова версія webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Звіт про особисті дані персони." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "ключ API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Аба, Нігерія" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:266 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:139 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абана" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:229 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абаном" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:184 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абане" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:94 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абан" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Скорочувати назва місць" 1127 1128#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1133msgid "Abbreviation" 1134msgstr "Скорочення" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1138msgid "Accept" 1139msgstr "Прийняти зміни" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1142msgid "Accept all changes" 1143msgstr "Прийняти всі зміни" 1144 1145#: resources/views/admin/components.phtml:42 1146#: resources/views/admin/components.phtml:105 1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1148msgid "Access level" 1149msgstr "Рівень доступу" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1152msgid "Access to family trees" 1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1154 1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1156msgid "Account approval and email verification" 1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1158 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:54 1161msgid "Accra, Ghana" 1162msgstr "Аккра, Гана" 1163 1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1165msgid "Action" 1166msgstr "Дія" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:190 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адара" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:294 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адаром" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:242 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Адар" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:138 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar" 1190msgstr "Адар" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:188 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адара I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:292 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адаром I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:240 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Адара I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:136 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar I" 1214msgstr "Адар I" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:208 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адара II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:312 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адаром II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:260 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Адара II" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:156 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar II" 1238msgstr "Адар II" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1242msgid "Add" 1243msgstr "Додати" 1244 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1253#, php-format 1254msgid "Add %s to the clippings cart" 1255msgstr "Додати %s в кошик" 1256 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1258msgid "Add a brother" 1259msgstr "Додати брата" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1264msgid "Add a child" 1265msgstr "Додати нову дитину" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1269msgid "Add a child to create a one-parent family" 1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1275msgid "Add a daughter" 1276msgstr "Додати дочку" 1277 1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1281msgid "Add a fact" 1282msgstr "Додати факт" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1288msgid "Add a father" 1289msgstr "Додати батька" 1290 1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1293msgid "Add a favorite" 1294msgstr "Додати в обране" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1302msgid "Add a husband" 1303msgstr "Додати нового чоловіка" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1307msgid "Add a husband using an existing individual" 1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1309 1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1311msgid "Add a journal entry" 1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1317msgid "Add a media file" 1318msgstr "Додати медіафайл" 1319 1320#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1322msgid "Add a media object" 1323msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1329msgid "Add a mother" 1330msgstr "Додати мати" 1331 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1333msgid "Add a name" 1334msgstr "Додати нове ім'я" 1335 1336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1337msgid "Add a news article" 1338msgstr "Додати новину" 1339 1340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1341msgid "Add a note" 1342msgstr "Додати нову примітку" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1345msgid "Add a sibling" 1346msgstr "Додати брата або сестру" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1349msgid "Add a sister" 1350msgstr "Додати сестру" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1353#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1355msgid "Add a son" 1356msgstr "Додати сина" 1357 1358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1359msgid "Add a source citation" 1360msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1363msgid "Add a spouse" 1364msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1365 1366#: app/Module/StoriesModule.php:299 1367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1368#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1369msgid "Add a story" 1370msgstr "Додати історію" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1374msgid "Add a user" 1375msgstr "Додати нового користувача" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1379#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1380#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1383msgid "Add a wife" 1384msgstr "Додати дружину" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1388msgid "Add a wife using an existing individual" 1389msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1390 1391#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1392#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1394msgid "Add an FAQ" 1395msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1398msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1399msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1400 1401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1402msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1403msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1404 1405#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1406msgid "Add from clipboard" 1407msgstr "Додати з буфера обміну" 1408 1409#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1410msgid "Add historic events to an individual’s page." 1411msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1412 1413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1414msgid "Add individuals" 1415msgstr "Додати людей" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1418msgid "Add marriage details" 1419msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1420 1421#. I18N: Name of a module 1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1423msgid "Add missing death records" 1424msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1425 1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1427msgid "Add more blocks from the following list." 1428msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1429 1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1431msgid "Add more fields" 1432msgstr "Додати ще полів" 1433 1434#. I18N: Description of the “Stories” module 1435#: app/Module/StoriesModule.php:78 1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1437msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1438 1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1440msgid "Add new, and update existing records" 1441msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1442 1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1445msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1446 1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1449msgid "Add styling and scripts to every page." 1450msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1451 1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1455msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1459msgid "Add to TITLE header tag" 1460msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1461 1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1464msgid "Add to the clippings cart" 1465msgstr "Додати у кошик вирізок" 1466 1467#. I18N: A configuration setting 1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1469msgid "Add unique identifiers" 1470msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1471 1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1473msgid "Add unlinked records" 1474msgstr "Додати незв'язані записи" 1475 1476#. I18N: Description of the “HTML” module 1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1478msgid "Add your own text and graphics." 1479msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1480 1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1482msgid "Add/edit a journal/news entry" 1483msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1484 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1497msgid "Additional information" 1498msgstr "Додаткова інформація" 1499 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1503#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1505#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1506msgid "Address" 1507msgstr "Адреса" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1512msgid "Address line 1" 1513msgstr "Рядок адреси 1" 1514 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1518msgid "Address line 2" 1519msgstr "Рядок адреси 2" 1520 1521#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1524msgid "Address line 3" 1525msgstr "Рядок адреси 3" 1526 1527#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1528msgid "Addresses" 1529msgstr "Адреси" 1530 1531#. I18N: Location of an LDS church temple 1532#: app/Elements/TempleCode.php:55 1533msgid "Adelaide, Australia" 1534msgstr "Аделаїда, Австралія" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1538msgid "Administrator" 1539msgstr "Адміністратор" 1540 1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1542msgid "Administrator account" 1543msgstr "Аккаунт адміністратора" 1544 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1546msgid "Administrator comments on user" 1547msgstr "Коментар адміністратора" 1548 1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1550msgid "Administrators" 1551msgstr "Адміністратори" 1552 1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1554msgctxt "Female pedigree" 1555msgid "Adopted" 1556msgstr "Удочеріння" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1559msgctxt "Male pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "Удочеріння" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1564msgctxt "Pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Усиновлений" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1569msgid "Adopted by both parents" 1570msgstr "Усиновлений обома батьками" 1571 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1574msgid "Adopted by father" 1575msgstr "Усиновлено батьком" 1576 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1579msgid "Adopted by mother" 1580msgstr "Усиновлені матір'ю" 1581 1582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1583#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1584msgid "Adopted name" 1585msgstr "Ім'я по всиновленні" 1586 1587#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1588msgid "Adoption" 1589msgstr "Усиновлення" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1592msgid "Adoption of a brother" 1593msgstr "Усиновлення брата" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1596msgid "Adoption of a child" 1597msgstr "Усиновлення дитини" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1600msgid "Adoption of a daughter" 1601msgstr "Удочеріння" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1606msgid "Adoption of a grandchild" 1607msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1614msgctxt "daughter’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1619msgctxt "son’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Удочеріння внучки" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1628msgctxt "daughter’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1633msgctxt "son’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Усиновлення онука" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1638msgid "Adoption of a half-brother" 1639msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1642msgid "Adoption of a half-sibling" 1643msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1646msgid "Adoption of a half-sister" 1647msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1650msgid "Adoption of a sibling" 1651msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1654msgid "Adoption of a sister" 1655msgstr "Удочеріння сестри" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1658msgid "Adoption of a son" 1659msgstr "Усиновлення" 1660 1661#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1662msgid "Adoptive parents" 1663msgstr "Прийомні батьки" 1664 1665#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1666msgid "Adult christening" 1667msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1668 1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1671msgid "Advanced search" 1672msgstr "Розширений пошук" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1676msgid "Afghanistan" 1677msgstr "Афганістан" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1680msgid "Africa" 1681msgstr "Африка" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1685msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1686 1687#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1697msgid "Age" 1698msgstr "Вік" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1701msgid "Age at birth of child" 1702msgstr "Вік при народженні дитини" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1705msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1706msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1709msgid "Age between husband and wife" 1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1713msgid "Age between siblings" 1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1717msgid "Age between wife and husband" 1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1721msgid "Age difference" 1722msgstr "Різниця у віці" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1726msgid "Age in year of first marriage" 1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1734msgid "Age in year of marriage" 1735msgstr "Вік вступу в шлюб" 1736 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1740msgid "Age interval" 1741msgstr "Віковий інтервал" 1742 1743#. I18N: A configuration setting 1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1746msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1750msgid "Age related to death year" 1751msgstr "Кончини по десятиліттях" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1754#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Установа" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1760msgid "Aland Islands" 1761msgstr "Аландські острови" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1765msgid "Albania" 1766msgstr "Албанія" 1767 1768#. I18N: Name of a module 1769#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1770msgid "Album" 1771msgstr "Альбом" 1772 1773#. I18N: Location of an LDS church temple 1774#: app/Elements/TempleCode.php:57 1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1776msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1780msgid "Algeria" 1781msgstr "Алжир" 1782 1783#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Також відомий як" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Живі" 1790 1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1814msgid "All" 1815msgstr "Усі" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1819msgid "All facts and events" 1820msgstr "Всі факти і події" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Всі персони" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Усі модулі" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Всі записи" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1856 1857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Інакше" 1866 1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1869msgid "Alternative place name" 1870msgstr "Альтернативна назва місця" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Американське Самоа" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1910 1911#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1912#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1913msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1914msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1915 1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1918msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1919 1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1923msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1924 1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1927msgid "An unexpected database error occurred." 1928msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1929 1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1931msgid "An upgrade is available." 1932msgstr "Доступне оновлення." 1933 1934#. I18N: Name of a module/report 1935#. I18N: Name of a module/chart 1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1939msgid "Ancestors" 1940msgstr "Предки" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Інтереси предків" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Предки " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "Предки від %s" 1955 1956#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1957msgid "Ancestral file number" 1958msgstr "Номер в потомственим файлі" 1959 1960#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1961msgid "Ancestry PID" 1962msgstr "PID предка" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/Elements/TempleCode.php:58 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Анкоридж, Аляска" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Андорра" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Ангола" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "Ангілья" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Річниця" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Календар ювілеїв" 1996 1997#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Анулювання" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Відповідь" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Антарктида" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Антигуа і Барбуда" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/Elements/TempleCode.php:59 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "Апіа, Самоа" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "Застосувати права доступу" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:35 2043msgid "Approved" 2044msgstr "Схвалено" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "Схвалено адміністратором" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "Кві" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Квітня" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітнем" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Квітня" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Квітень" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "Аквамарин" 2081 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2085msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2086 2087#: resources/views/individual-name.phtml:87 2088#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2091 2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2095msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2099#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Аргентина" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Вірменія" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Аруба" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Попіл" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Азія" 2169 2170#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2173#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2175#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2177msgid "Associate" 2178msgstr "Зв'язати" 2179 2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2181msgid "Associate events with this source" 2182msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2183 2184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2185msgid "Associated events" 2186msgstr "Асоційовані події" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/Elements/TempleCode.php:61 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2195msgid "At sea" 2196msgstr "На морі" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/Elements/TempleCode.php:62 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Атланта, Джорджія" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Помічник" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Помічник" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Помічник" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Прислуга" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Прислуга" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Прислуга" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2235msgid "Audio" 2236msgstr "Аудіо" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2239msgctxt "Abbreviation for August" 2240msgid "Aug" 2241msgstr "Сер" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Серпня" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "August" 2251msgstr "Серпнем" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Серпня" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "Серпень" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2267msgid "Australia" 2268msgstr "Австралія" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2272msgid "Austria" 2273msgstr "Австрія" 2274 2275#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2278msgid "Author" 2279msgstr "Автор" 2280 2281#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2282#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2291msgid "Author of last change" 2292msgstr "Автор останньої зміни" 2293 2294#. I18N: Automatic suggestions when you type 2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2297msgid "Autocomplete" 2298msgstr "Автозаповнення" 2299 2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2301msgid "Automatically accept changes made by this user" 2302msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2306msgid "Automatically expand notes" 2307msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2311msgid "Automatically expand sources" 2312msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:200 2316msgctxt "GENITIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:304 2322msgctxt "INSTRUMENTAL" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Авом" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:252 2328msgctxt "LOCATIVE" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Ава" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:148 2334msgctxt "NOMINATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Ав" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2342msgid "Average age" 2343msgstr "Середній вік" 2344 2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2352msgid "Average age at death" 2353msgstr "Середня тривалість життя" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2356msgid "Average age at marriage" 2357msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2360msgid "Average age in century of marriage" 2361msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2364msgid "Average age related to death century" 2365msgstr "Тривалість життя за століттями" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2368msgid "Average number" 2369msgstr "Середня кількість" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2376msgid "Average number of children per family" 2377msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2378 2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2383msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:267 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азар" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:141 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азара" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:231 2398msgctxt "INSTRUMENTAL" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азаром" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:186 2404msgctxt "LOCATIVE" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Азаре" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:96 2410msgctxt "NOMINATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Азар" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2416msgid "Azerbaijan" 2417msgstr "Азербайджан" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2421msgid "Azores" 2422msgstr "Азорські острови" 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:269 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2426msgid "Bah" 2427msgstr "Бах" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2431msgid "Bahamas" 2432msgstr "Багами" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:145 2436msgctxt "GENITIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмана" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:235 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахманом" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:190 2448msgctxt "LOCATIVE" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Бахмане" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:100 2454msgctxt "NOMINATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Бахман" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2460msgid "Bahrain" 2461msgstr "Бахрейн" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2465msgid "Bangladesh" 2466msgstr "Бангладеш" 2467 2468#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2470msgid "Baptism" 2471msgstr "Хрещення (таїнство)" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2474msgid "Baptism of a brother" 2475msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2478msgid "Baptism of a child" 2479msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2482msgid "Baptism of a daughter" 2483msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2490msgid "Baptism of a grandchild" 2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2498msgctxt "daughter’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2503msgctxt "son’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2512msgctxt "daughter’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2517msgctxt "son’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2522msgid "Baptism of a half-brother" 2523msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2526msgid "Baptism of a half-sibling" 2527msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2530msgid "Baptism of a half-sister" 2531msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2534msgid "Baptism of a sibling" 2535msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2538msgid "Baptism of a sister" 2539msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2542msgid "Baptism of a son" 2543msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2547msgid "Bar mitzvah" 2548msgstr "Бар-міцва" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2552msgid "Barbados" 2553msgstr "Барбадос" 2554 2555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2556msgid "Base GEDCOM tag" 2557msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2558 2559#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2561msgid "Bat mitzvah" 2562msgstr "Бат-міцва" 2563 2564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2565msgid "Batch update" 2566msgstr "Пакетне оновлення" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:73 2570msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2571msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2572 2573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2574msgid "Begins with" 2575msgstr "Починається з" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2579msgid "Belarus" 2580msgstr "Білорусь" 2581 2582#. I18N: The name of a colour-scheme 2583#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2584msgid "Belgian Chocolate" 2585msgstr "Бельгійський шоколад" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2589msgid "Belgium" 2590msgstr "Бельгія" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2594msgid "Belize" 2595msgstr "Беліз" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2599msgid "Benin" 2600msgstr "Бенін" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2604msgid "Bermuda" 2605msgstr "Бермуди" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:191 2609msgid "Bern, Switzerland" 2610msgstr "Берн, Швейцарія" 2611 2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2613msgid "Best man" 2614msgstr "Свідок нареченого" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2618msgid "Bhutan" 2619msgstr "Бутан" 2620 2621#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2622msgid "Bibliography" 2623msgstr "Бібліографія" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:64 2627msgid "Billings, Montana, United States" 2628msgstr "Біллінгс, Монтана" 2629 2630#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2631msgid "Binary data object" 2632msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2633 2634#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2635msgid "Bing™ maps" 2636msgstr "Bing™ maps" 2637 2638#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2639msgid "Bing™ webmaster tools" 2640msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2641 2642#. I18N: Location of an LDS church temple 2643#: app/Elements/TempleCode.php:65 2644msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2645msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2646 2647#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2649#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Народження" 2775 2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2777msgctxt "Female pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Народження" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2782msgctxt "Male pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Народження" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2787msgctxt "Pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Народження" 2790 2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2792msgid "Birth by country" 2793msgstr "Народження по країнах" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2797msgid "Birth date range end" 2798msgstr "Період дати народження закінчується" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2802msgid "Birth date range start" 2803msgstr "Початок діапазону дати народження" 2804 2805#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2806msgid "Birth name" 2807msgstr "Ім'я при народженні" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2810msgid "Birth of a brother" 2811msgstr "Народження брата" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2815msgid "Birth of a child" 2816msgstr "Народження дитини" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2819msgid "Birth of a daughter" 2820msgstr "Народження дочки" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2826msgid "Birth of a grandchild" 2827msgstr "Народження онука/онучки" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Народження онучки" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2834msgctxt "daughter’s daughter" 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Народження онучки" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2839msgctxt "son’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Народження онучки" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Народження онука" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2848msgctxt "daughter’s son" 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Народження онука" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2853msgctxt "son’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Народження онука" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2858msgid "Birth of a half-brother" 2859msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2862msgid "Birth of a half-sibling" 2863msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2866msgid "Birth of a half-sister" 2867msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2871msgid "Birth of a sibling" 2872msgstr "Народження брата" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2875msgid "Birth of a sister" 2876msgstr "Народження сестри" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2879msgid "Birth of a son" 2880msgstr "Народження сина" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2883msgid "Birth parents" 2884msgstr "Рідні батьки" 2885 2886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2887msgid "Birth places" 2888msgstr "Місця народження" 2889 2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2891msgid "Birthplace contains" 2892msgstr "Місце народження містить" 2893 2894#. I18N: Name of a module/report 2895#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2899msgid "Births" 2900msgstr "Дні народження" 2901 2902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2904msgid "Births by century" 2905msgstr "Народження за століттями" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:66 2909msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2910msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2911 2912#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2913msgid "Blessing" 2914msgstr "Благословення" 2915 2916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2917#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2918msgid "Block" 2919msgstr "Блок" 2920 2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2923#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2924#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2925msgid "Blocks" 2926msgstr "Блоки" 2927 2928#. I18N: The name of a colour-scheme 2929#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2930msgid "Blue Lagoon" 2931msgstr "Блакитна лагуна" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2935msgid "Blue Marine" 2936msgstr "Блакитна хвиля" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:67 2940msgid "Bogota, Colombia" 2941msgstr "Богота, Колумбія" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:68 2945msgid "Boise, Idaho, United States" 2946msgstr "Бойсе, Айдахо" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2950msgid "Bolivia" 2951msgstr "Болівія" 2952 2953#. I18N: Type of media object 2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2955msgid "Book" 2956msgstr "Книга" 2957 2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2960msgid "Born in the covenant" 2961msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2965msgid "Bosnia and Herzegovina" 2966msgstr "Боснія та Герцеговина" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:69 2970msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2971msgstr "Бостон, Массачусетс" 2972 2973#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2974msgid "Both alive" 2975msgstr "Середня тривалість життя" 2976 2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2978msgid "Both dead" 2979msgstr "Обидва померли" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2983msgid "Botswana" 2984msgstr "Ботсвана" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:70 2988msgid "Bountiful, Utah, United States" 2989msgstr "Баунтіфул, Юта" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2993msgid "Bouvet Island" 2994msgstr "Острів Буве" 2995 2996#. I18N: Name of a module/list 2997#. I18N: Branches of a family tree 2998#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2999msgid "Branches" 3000msgstr "Гілки дерева" 3001 3002#. I18N: %s is a surname 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3004#, php-format 3005msgid "Branches of the %s family" 3006msgstr "Гілки родини %s" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3010msgid "Brazil" 3011msgstr "Бразилія" 3012 3013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3014msgid "Bridesmaid" 3015msgstr "Свідок нареченої" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:71 3019msgid "Brigham City, Utah, United States" 3020msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:72 3024msgid "Brisbane, Australia" 3025msgstr "Брісбен, Австралія" 3026 3027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3028msgid "Brit milah" 3029msgstr "Обрізання" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3033msgid "British Indian Ocean Territory" 3034msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3038msgid "British Virgin Islands" 3039msgstr "Британські Віргінські Острови" 3040 3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3043msgid "Brother" 3044msgstr "Брат" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:137 3048msgctxt "GENITIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Брюмер" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:231 3054msgctxt "INSTRUMENTAL" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Брюмером" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:184 3060msgctxt "LOCATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Брюмере" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:89 3066msgctxt "NOMINATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Брюмер" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3072msgid "Brunei Darussalam" 3073msgstr "Бруней Даруссалам" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/Elements/TempleCode.php:63 3077msgid "Buenos Aires, Argentina" 3078msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3082msgid "Bulgaria" 3083msgstr "Болгарія" 3084 3085#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3090msgid "Burial" 3091msgstr "Похорон" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3094msgid "Burial of a brother" 3095msgstr "Похорон брата" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3098msgid "Burial of a child" 3099msgstr "Похорони дитини" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3102msgid "Burial of a daughter" 3103msgstr "Похорони дочки" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3106msgid "Burial of a father" 3107msgstr "Похорон батька" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3112msgid "Burial of a grandchild" 3113msgstr "Похорони онука" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Похорони внучки" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3120msgctxt "daughter’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Похорони внучки" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3125msgctxt "son’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Похорони внучки" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3130msgid "Burial of a grandfather" 3131msgstr "Похорони дідуся" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3134msgid "Burial of a grandmother" 3135msgstr "Похорони бабусі" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3140msgid "Burial of a grandparent" 3141msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Похорони онука" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3148msgctxt "daughter’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Похорони онука" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3153msgctxt "son’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Похорони онука" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3158msgid "Burial of a half-brother" 3159msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3162msgid "Burial of a half-sibling" 3163msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3166msgid "Burial of a half-sister" 3167msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3170msgid "Burial of a husband" 3171msgstr "Похорон чоловіка" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3174msgid "Burial of a maternal grandfather" 3175msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3178msgid "Burial of a maternal grandmother" 3179msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3182msgid "Burial of a mother" 3183msgstr "Похорон матері" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3186msgid "Burial of a parent" 3187msgstr "Похорон родителя" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3190msgid "Burial of a paternal grandfather" 3191msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3194msgid "Burial of a paternal grandmother" 3195msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Похорон брата/сестри" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Похорон сестри" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Похорони сина" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Похорони дружини" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Місце поховання містить" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Поховання" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Буркіна-Фасо" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Бурунді" 3237 3238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Покупець" 3241 3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Покупець" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Покупець" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "CSS і JS" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Обчислюється…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Календар" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Конвертація календаря" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:74 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3289 3290#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Номер телефону" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Камбоджа" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Камерун" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:75 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Кампінас, Бразилія" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Канада" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Кабо-Верде" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:76 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Каракас, Венесуела" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3327msgid "Card" 3328msgstr "Картка" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:56 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3334 3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Без врахування регістру" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3340msgid "Caste" 3341msgstr "Cтан" 3342 3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3344msgid "Categories" 3345msgstr "Категорії" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3348#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3349msgid "Category" 3350msgstr "Категорія" 3351 3352#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3353msgid "Cause" 3354msgstr "Причина" 3355 3356#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3358msgid "Cause of death" 3359msgstr "Причина смерті" 3360 3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Кайманові острови" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:77 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "Себу, Філіппіни" 3376 3377#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Кладовище" 3380 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3382msgid "Census" 3383msgstr "Перепис" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Асистент переписів" 3389 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Дата перепису" 3394 3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3396msgid "Census date and place" 3397msgstr "Дата та місце перепису населення" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3400msgid "Census place" 3401msgstr "Місце перепису" 3402 3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3404msgid "Census transcript" 3405msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3409msgid "Central African Republic" 3410msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3411 3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3426#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3431msgid "Century" 3432msgstr "Століття" 3433 3434#. I18N: Type of media object 3435#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3436msgid "Certificate" 3437msgstr "Посвідчення" 3438 3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3441msgid "Certificate number" 3442msgstr "Номер свідоцтва" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Чад" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3464#, php-format 3465msgid "Changed by %1$s" 3466msgstr "Змінено %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "Змінено %1$s" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Зміни" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3495msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3496msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3500msgid "Changes log" 3501msgstr "Історія змін" 3502 3503#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3504msgid "Character set" 3505msgstr "Набір символів" 3506 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3509msgid "Chart" 3510msgstr "Діаграма" 3511 3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3513msgid "Chart preferences" 3514msgstr "Посилання на діаграму" 3515 3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3520msgid "Chart type" 3521msgstr "Тип графіка" 3522 3523#. I18N: Name of a module/block 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3532msgid "Charts" 3533msgstr "Графіки" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3536#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3537msgid "Check for errors" 3538msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3541msgid "Check for pending changes…" 3542msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3545msgid "Checking server capacity" 3546msgstr "Тест сервера" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3549msgid "Checking server configuration" 3550msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3551 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:78 3554msgid "Chicago, Illinois, United States" 3555msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3556 3557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3561msgid "Child" 3562msgstr "Дитина" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3566msgid "Child of " 3567msgstr "Дитя " 3568 3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3571#, php-format 3572msgid "Child of %s" 3573msgstr "Дитина від %s" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3584msgid "Children" 3585msgstr "Діти" 3586 3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3588msgid "Children in family" 3589msgstr "Дітей у сім'ї" 3590 3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3593msgid "Children of " 3594msgstr "Діти від " 3595 3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:99 3598msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3599msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3600 3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:93 3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3604msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3605 3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:96 3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3609msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3610 3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3617msgid "Children take their father’s surname." 3618msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3619 3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:90 3622msgid "Children take their mother’s surname." 3623msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3627msgid "Chile" 3628msgstr "Чилі" 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3632msgid "China" 3633msgstr "Китай" 3634 3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3636msgid "Choose a report to run" 3637msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3638 3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3642msgid "Choose relatives" 3643msgstr "Виберіть родичів" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3646msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3647msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3648 3649#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3654msgid "Christening" 3655msgstr "Хрещення (церемонія)" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3658msgid "Christening of a brother" 3659msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3662msgid "Christening of a child" 3663msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3666msgid "Christening of a daughter" 3667msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3672msgid "Christening of a grandchild" 3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3680msgctxt "daughter’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3685msgctxt "son’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3694msgctxt "daughter’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3699msgctxt "son’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3704msgid "Christening of a half-brother" 3705msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3708msgid "Christening of a half-sibling" 3709msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3712msgid "Christening of a half-sister" 3713msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3716msgid "Christening of a sibling" 3717msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3720msgid "Christening of a sister" 3721msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3724msgid "Christening of a son" 3725msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3726 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3729msgid "Christmas Island" 3730msgstr "Острів Різдва" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3733msgid "Circumciser" 3734msgstr "Здійснює обрізання" 3735 3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3737msgid "Citation" 3738msgstr "Цитування" 3739 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3745#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3750msgid "Citation details" 3751msgstr "Подробиці цитати" 3752 3753#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3754msgid "Citizenship" 3755msgstr "Громадянство" 3756 3757#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3758#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3760msgid "City" 3761msgstr "Місто" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/Elements/TempleCode.php:79 3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3766msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3767 3768#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3770msgid "Civil marriage" 3771msgstr "Зареєстрований шлюб" 3772 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Цивільний реєстратор" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3778msgctxt "FEMALE" 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Цивільний реєстратор" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3783msgctxt "MALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Цивільний реєстратор" 3786 3787#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3789msgid "Clean up data folder" 3790msgstr "Очистіть папку даних" 3791 3792#. I18N: Name of a module 3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3794msgid "Clippings cart" 3795msgstr "Кошик вирізок" 3796 3797#. I18N: Type of media object 3798#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3799msgid "Coat of arms" 3800msgstr "Герб" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:80 3804msgid "Cochabamba, Bolivia" 3805msgstr "Кочабамба, Болівія" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3809msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3810msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3811 3812#. I18N: The name of a colour-scheme 3813#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3814msgid "Coffee and Cream" 3815msgstr "Кава та вершки" 3816 3817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3818msgid "Cohabitation" 3819msgstr "Спільне проживання" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3823msgid "Cold Day" 3824msgstr "Холодний день" 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3828msgid "Colombia" 3829msgstr "Колумбія" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:81 3833msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3834msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:86 3838msgid "Columbia River, Washington, United States" 3839msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:82 3843msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3844msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:83 3848msgid "Columbus, Ohio, United States" 3849msgstr "Колумбус, Огайо" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3855msgid "Comment" 3856msgstr "Коментар" 3857 3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3861#: resources/views/register-page.phtml:84 3862msgid "Comments" 3863msgstr "Коментар" 3864 3865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3866msgid "Common law marriage" 3867msgstr "Законний шлюб" 3868 3869#. I18N: Description of the “Messages” module 3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3872msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Коморські острови" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Графік метелик" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Графік метелик для %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Порівняння" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3899msgid "Completed before 1970; date not available" 3900msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3901 3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3906msgid "Completed; date unknown" 3907msgstr "Завершено; дата невідома" 3908 3909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3910#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3911msgid "Completion date" 3912msgstr "Дата завершення" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3916msgid "Compress the GEDCOM file" 3917msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3918 3919#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3921msgid "Confirmation" 3922msgstr "Підтвердження" 3923 3924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3925msgid "Connection to database server" 3926msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3931msgid "Contact information" 3932msgstr "Інформація про контакт" 3933 3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3935msgid "Contact method" 3936msgstr "Контактний метод" 3937 3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3939msgid "Contains" 3940msgstr "Містить" 3941 3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3945msgid "Content" 3946msgstr "Зміст" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3957#: resources/views/admin/components.phtml:28 3958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3959#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3960#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3961#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3964#: resources/views/admin/media.phtml:21 3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3967#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3973#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3975#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3976#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3984#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3990#: resources/views/admin/users.phtml:15 3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "Панель керування" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4014msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixNameTags.php:83 4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4029msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4030msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4031 4032#. I18N: Label for option 4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4034msgid "Convert to" 4035msgstr "Перетворити у" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4039msgid "Cook Islands" 4040msgstr "Острови Кука" 4041 4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4043msgid "Cookies" 4044msgstr "Куки" 4045 4046#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4048msgid "Coordinates" 4049msgstr "Координати" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:84 4053msgid "Copenhagen, Denmark" 4054msgstr "Копенгаген, Данія" 4055 4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4058#: resources/views/individual-name.phtml:81 4059#: resources/views/individual-name.phtml:83 4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4061msgid "Copy" 4062msgstr "Копіювати" 4063 4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4066#, php-format 4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4068msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4071msgid "Copy files…" 4072msgstr "Копіювання файлів…" 4073 4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4076msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4077 4078#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4079msgid "Copyright" 4080msgstr "Авторські права" 4081 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:85 4084msgid "Cordoba, Argentina" 4085msgstr "Кордова, Аргентина" 4086 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4088msgid "Corporation" 4089msgstr "Корпорація" 4090 4091#. I18N: Description of a “Data fix” module 4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4094msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4095 4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4097msgid "Correspondence" 4098msgstr "Листування" 4099 4100#. I18N: Name of a country or state 4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4102msgid "Costa Rica" 4103msgstr "Коста-Ріка" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4107msgid "Cote d’Ivoire" 4108msgstr "Кот д’Івуар" 4109 4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4112msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4113 4114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4115msgid "Count" 4116msgstr "Лічильник" 4117 4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4120msgid "Count the visits to each page" 4121msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4122 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4127msgid "Country" 4128msgstr "Країна" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4131msgid "Create" 4132msgstr "Створити" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4136msgid "Create a family tree" 4137msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4138 4139#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4141msgid "Create a location" 4142msgstr "Створити локацію" 4143 4144#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4147msgid "Create a media object" 4148msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4149 4150#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4152msgid "Create a repository" 4153msgstr "Створити архів" 4154 4155#: app/Elements/XrefNote.php:61 4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4157msgid "Create a shared note" 4158msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4159 4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4161msgid "Create a shared note using the census assistant" 4162msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4163 4164#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4165msgid "Create a source" 4166msgstr "Додати нове джерело" 4167 4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4170msgid "Create a submission" 4171msgstr "Створити подання" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4175msgid "Create a submitter" 4176msgstr "Створити заявника" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4179msgid "Create a temporary folder…" 4180msgstr "Створити тимчасову теку…" 4181 4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4183msgid "Create a unique filename" 4184msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4187msgid "Create an individual" 4188msgstr "Створити нову персону" 4189 4190#. I18N: %s is a link/URL 4191#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4192#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4193#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4195#, php-format 4196msgid "Create maps using %s." 4197msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4198 4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4200msgid "Create your own chart" 4201msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4202 4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4205msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4206 4207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4214msgid "Creation date" 4215msgstr "Дата утворення" 4216 4217#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4224msgid "Cremation" 4225msgstr "Кремація" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4228msgid "Cremation of a brother" 4229msgstr "Кремацiя брата" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4232msgid "Cremation of a child" 4233msgstr "Кремація дитини" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4236msgid "Cremation of a daughter" 4237msgstr "Кремація дочки" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4240msgid "Cremation of a father" 4241msgstr "Кремація батька" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4244msgid "Cremation of a grandchild" 4245msgstr "Кремація онука" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "Кремація внучки" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4252msgctxt "daughter’s daughter" 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Кремація внучки" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4257msgctxt "son’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Кремація внучки" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4262msgid "Cremation of a grandfather" 4263msgstr "Кремація дідусі" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4266msgid "Cremation of a grandmother" 4267msgstr "Кремація бабусі" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4272msgid "Cremation of a grandparent" 4273msgstr "Кремація діда/бабки" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "Кремація онука" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4280msgctxt "daughter’s son" 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Кремація онука" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4285msgctxt "son’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Кремація онука" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4290msgid "Cremation of a half-brother" 4291msgstr "Кремація неполнородного брата" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4294msgid "Cremation of a half-sibling" 4295msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4298msgid "Cremation of a half-sister" 4299msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4302msgid "Cremation of a husband" 4303msgstr "Кремація чоловіка" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4306msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4307msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4310msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4311msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4314msgid "Cremation of a mother" 4315msgstr "Кремація матері" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4318msgid "Cremation of a parent" 4319msgstr "Кремація батька" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4322msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4323msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4326msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4327msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4330msgid "Cremation of a sibling" 4331msgstr "Кремація брати/сестри" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4334msgid "Cremation of a sister" 4335msgstr "Кремація сестри" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4338msgid "Cremation of a son" 4339msgstr "Кремація сина" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4342msgid "Cremation of a spouse" 4343msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4346msgid "Cremation of a wife" 4347msgstr "Кремація дружини" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4351msgid "Croatia" 4352msgstr "Хорватія" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4356msgid "Cuba" 4357msgstr "Куба" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:87 4361msgid "Curitiba, Brazil" 4362msgstr "Куритиба, Бразилія" 4363 4364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4365msgid "Custom" 4366msgstr "Довільний" 4367 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4369msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4370msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 4371 4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4373msgid "Custom GEDCOM tag" 4374msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4375 4376#. I18N: Name of a module 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4378#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4381msgid "Custom GEDCOM tags" 4382msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4383 4384#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4385msgid "Custom event" 4386msgstr "Нестандартна подія" 4387 4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4389msgid "Custom module" 4390msgstr "Користувальницькі модулі" 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4394msgid "Custom welcome text" 4395msgstr "Свій текст з привітанням" 4396 4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4398msgid "Customize this page" 4399msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4403msgid "Cyprus" 4404msgstr "Кіпр" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4408msgid "Czech Republic" 4409msgstr "Чеська республіка" 4410 4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4413msgid "DKIM digital signature" 4414msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4415 4416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4417#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4418msgid "DNA markers" 4419msgstr "ДНК маркери" 4420 4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4422#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4424msgid "Daitch-Mokotoff" 4425msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4426 4427#. I18N: Location of an LDS church temple 4428#: app/Elements/TempleCode.php:88 4429msgid "Dallas, Texas, United States" 4430msgstr "Даллас, Техас" 4431 4432#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4434#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4435#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4440msgid "Data" 4441msgstr "Дані" 4442 4443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4444msgid "Data controller" 4445msgstr "Контролер даних" 4446 4447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4448#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4449msgid "Data fix" 4450msgstr "Виправлення даних" 4451 4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4458#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4459msgid "Data fixes" 4460msgstr "Виправлення даних" 4461 4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4464msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Каталог даних" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Підключення бази даних" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Ім'я бази даних" 4485 4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Пароль бази даних" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Тип бази даних" 4496 4497#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Користувач бази даних" 4503 4504#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4506#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4513#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4514#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4515#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4522#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4527msgid "Date" 4528msgstr "Дата" 4529 4530#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4531msgid "Date differences" 4532msgstr "Різниці дат" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4535msgid "Date of LDS baptism" 4536msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4539msgid "Date of LDS child sealing" 4540msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4543msgid "Date of LDS confirmation" 4544msgstr "Дата підтвердження LDS" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4547msgid "Date of LDS endowment" 4548msgstr "Дата мормонського викриття" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4551msgid "Date of LDS spouse sealing" 4552msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4555msgid "Date of adoption" 4556msgstr "Дата усиновлення" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4560msgid "Date of baptism" 4561msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Дата бар-міцва" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4570msgid "Date of bat mitzvah" 4571msgstr "Дата бат-міцва" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4578msgid "Date of birth" 4579msgstr "Дата народження" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4582msgid "Date of blessing" 4583msgstr "Дата благословення" 4584 4585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4586msgid "Date of brit milah" 4587msgstr "Дата обрізання" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4591msgid "Date of burial" 4592msgstr "Дата похорону" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4596msgid "Date of christening" 4597msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4601msgid "Date of confirmation" 4602msgstr "Дата конфірмації" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4605msgid "Date of cremation" 4606msgstr "Дата кремації" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4612msgid "Date of death" 4613msgstr "Дата смерті" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4616msgid "Date of divorce" 4617msgstr "Дата розлучення" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4620msgid "Date of emigration" 4621msgstr "Дата еміграції" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4625msgid "Date of engagement" 4626msgstr "Дата заручення" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4633#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4634msgid "Date of entry in original source" 4635msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4638msgid "Date of event" 4639msgstr "Дата події" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4643msgid "Date of first communion" 4644msgstr "Дата першого причастя" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4647msgid "Date of immigration" 4648msgstr "Дата імміграції" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4655msgid "Date of last change" 4656msgstr "Дата останньої зміни" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4661msgid "Date of marriage" 4662msgstr "Дата шлюбу" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4666msgid "Date of marriage banns" 4667msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4670msgid "Date of naturalization" 4671msgstr "Дата натуралізації" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4674msgid "Date of ordination" 4675msgstr "Дата посвячення" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4678msgid "Date of residence" 4679msgstr "Дата проживання" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:104 4682msgid "Date period" 4683msgstr "Період часу" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:97 4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4687msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4688 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4691msgid "Date range" 4692msgstr "Діапазон дат" 4693 4694#: resources/views/help/date.phtml:59 4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4696msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4697 4698#: resources/views/admin/users.phtml:31 4699msgid "Date registered" 4700msgstr "Дата реєстрації" 4701 4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4703msgid "Date sent" 4704msgstr "Дата відправки" 4705 4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4708#, php-format 4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4710msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:21 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "Дочка" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "Дочка від %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4730msgid "Day" 4731msgstr "День" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "День не встановлено" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4740msgid "Day:" 4741msgstr "День:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4745msgid "Dead" 4746msgstr "Мертві" 4747 4748#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4750#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4758#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4875msgid "Death" 4876msgstr "Смерть" 4877 4878#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4879msgid "Death by country" 4880msgstr "Смерті по країнах" 4881 4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4884msgid "Death date range end" 4885msgstr "Період дати смерті закінчується" 4886 4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4889msgid "Death date range start" 4890msgstr "Період дати смерті починається" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4893msgid "Death of a brother" 4894msgstr "Смерть брата" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4898msgid "Death of a child" 4899msgstr "Смерть дитини" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4902msgid "Death of a daughter" 4903msgstr "Смерть дочки" 4904 4905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4907msgid "Death of a father" 4908msgstr "Смерть батька" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4914msgid "Death of a grandchild" 4915msgstr "Смерть онука/внучки" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Смерть внучки" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4922msgctxt "daughter’s daughter" 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Смерть внучки" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4927msgctxt "son’s daughter" 4928msgid "Death of a granddaughter" 4929msgstr "Смерть внучки" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4932msgid "Death of a grandfather" 4933msgstr "Смерть дідуся" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4936msgid "Death of a grandmother" 4937msgstr "Смерть бабусі" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4943msgid "Death of a grandparent" 4944msgstr "Смерть пра-батька" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Смерть онука" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4951msgctxt "daughter’s son" 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Смерть онука" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4956msgctxt "son’s son" 4957msgid "Death of a grandson" 4958msgstr "Смерть онука" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4961msgid "Death of a half-brother" 4962msgstr "Смерть неполнородного брата" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4965msgid "Death of a half-sibling" 4966msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4969msgid "Death of a half-sister" 4970msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4973msgid "Death of a husband" 4974msgstr "Смерть чоловіка" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4977msgid "Death of a maternal grandfather" 4978msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4981msgid "Death of a maternal grandmother" 4982msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4983 4984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4986msgid "Death of a mother" 4987msgstr "Смерть матері" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "Смерть батька" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "Смерть бабусі по батькові" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "Смерть брата/сестри" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "Смерть сестри" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "Смерть сина" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "Смерть дружини" 5023 5024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "Місце смерті містить" 5031 5032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5033msgid "Death places" 5034msgstr "Місця смерті" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "Смерті" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "Смерті за століттями" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "Груд" 5053 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5058msgid "Decade of birth" 5059msgstr "Народження по десятиліттях" 5060 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5063msgid "Decade of death" 5064msgstr "Народження по десятиліттях" 5065 5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5067#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5068msgid "Decade of marriage" 5069msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5072msgctxt "GENITIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Грудня" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5077msgctxt "INSTRUMENTAL" 5078msgid "December" 5079msgstr "Груднем" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5082msgctxt "LOCATIVE" 5083msgid "December" 5084msgstr "Грудня" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5089msgctxt "NOMINATIVE" 5090msgid "December" 5091msgstr "Грудень" 5092 5093#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5094#: app/Date/FrenchDate.php:305 5095msgid "Decidi" 5096msgstr "Декади" 5097 5098#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5099msgid "Default chart" 5100msgstr "Графік за замовчуванням" 5101 5102#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5103msgid "Default family tree" 5104msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5105 5106#. I18N: A configuration setting 5107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5110msgid "Default individual" 5111msgstr "Персона за замовчуванням" 5112 5113#. I18N: A configuration setting 5114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5115msgid "Default theme" 5116msgstr "Тема за замовчуванням" 5117 5118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5121msgid "Definition" 5122msgstr "Визначення" 5123 5124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5125msgid "Degree" 5126msgstr "Звання, чин" 5127 5128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5144msgctxt "font name" 5145msgid "DejaVu" 5146msgstr "DejaVu" 5147 5148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5149#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5151#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5155#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5156#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5158#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5159#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5160#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5162#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5168#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5169msgid "Delete" 5170msgstr "Видалити" 5171 5172#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5173msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5174msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5175 5176#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5178msgid "Delete inactive users" 5179msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5180 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5182msgid "Delete selected messages" 5183msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5184 5185#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5186msgid "Delete the preferences for this module." 5187msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5188 5189#: resources/views/individual-name.phtml:89 5190#: resources/views/individual-name.phtml:91 5191msgid "Delete this name" 5192msgstr "Видалити ім'я" 5193 5194#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5195msgid "Delete your account" 5196msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5197 5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5199msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5200msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5201 5202#. I18N: Name of a country or state 5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5204msgid "Democratic Republic of the Congo" 5205msgstr "Демократична Республіка Конго" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5209msgid "Denmark" 5210msgstr "Данія" 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:89 5214msgid "Denver, Colorado, United States" 5215msgstr "Денвер, Колорадо" 5216 5217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5218msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5219msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5220 5221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5222msgid "Descendant generations" 5223msgstr "Генерації нащадків" 5224 5225#. I18N: Name of a module/chart 5226#. I18N: Name of a module/sidebar 5227#. I18N: Name of a module/report 5228#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5230#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5231#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5238msgid "Descendants" 5239msgstr "Нащадки" 5240 5241#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5242msgid "Descendants interest" 5243msgstr "Інтереси нащадків" 5244 5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5246msgid "Descendants of " 5247msgstr "Нащадки від " 5248 5249#. I18N: %s is an individual’s name 5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5251#, php-format 5252msgid "Descendants of %s" 5253msgstr "Нащадки %s" 5254 5255#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5257#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5259#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5260#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5261#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5262#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5263msgid "Description" 5264msgstr "Прикмети" 5265 5266#. I18N: A configuration setting 5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5268msgid "Description META tag" 5269msgstr "Опис МЕТА-тега" 5270 5271#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5272msgid "Destination" 5273msgstr "Призначення" 5274 5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5279#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5280msgid "Details" 5281msgstr "Деталі" 5282 5283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5284msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5285msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5286 5287#. I18N: Location of an LDS church temple 5288#: app/Elements/TempleCode.php:90 5289msgid "Detroit, Michigan, United States" 5290msgstr "Детройт, Мічіган" 5291 5292#: app/Date/JalaliDate.php:268 5293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Дей" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:143 5299msgctxt "GENITIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Дея" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:233 5305msgctxt "INSTRUMENTAL" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Деем" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:188 5311msgctxt "LOCATIVE" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "Дее" 5314 5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5316#: app/Date/JalaliDate.php:98 5317msgctxt "NOMINATIVE" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "Дей" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:150 5323msgctxt "GENITIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Зульхиджа" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:240 5329msgctxt "INSTRUMENTAL" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Зульхиджа" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:195 5335msgctxt "LOCATIVE" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "Зульхиджа" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5340#: app/Date/HijriDate.php:105 5341msgctxt "NOMINATIVE" 5342msgid "Dhu al-Hijjah" 5343msgstr "Зульхиджа" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:148 5347msgctxt "GENITIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Зулькада" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:238 5353msgctxt "INSTRUMENTAL" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Зулькада" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:193 5359msgctxt "LOCATIVE" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "Зулькада" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5364#: app/Date/HijriDate.php:103 5365msgctxt "NOMINATIVE" 5366msgid "Dhu al-Qi’dah" 5367msgstr "Зулькада" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5371#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5372msgid "Died as a child: exempt" 5373msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5374 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5376msgid "Differences" 5377msgstr "Відмінності" 5378 5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5382msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5383 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5389msgid "Direct line ancestors" 5390msgstr "Пряма лінія предків" 5391 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5397msgid "Direct line ancestors and their families" 5398msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5399 5400#. I18N: %s is a number of records per page 5401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5402#, php-format 5403msgid "Display %s" 5404msgstr "Показати %s" 5405 5406#. I18N: Description of the “Favorites” module 5407#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5408msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5409msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5410 5411#. I18N: Description of the “Favorites” module 5412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5413msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5414msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5415 5416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5417msgid "Display custom GEDCOM tags" 5418msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 5419 5420#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5422msgid "Divorce" 5423msgstr "Розлучення" 5424 5425#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5426msgid "Divorce filed" 5427msgstr "Справа про розлучення" 5428 5429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5430#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5431msgid "Divorces by century" 5432msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5436msgid "Djibouti" 5437msgstr "Джібуті" 5438 5439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5441msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5442msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5446msgid "Do not seal: unauthorized" 5447msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5448 5449#. I18N: Type of media object 5450#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5451msgid "Document" 5452msgstr "Документ" 5453 5454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5455msgid "Domain name" 5456msgstr "Доменне ім'я" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5460msgid "Dominica" 5461msgstr "Домініка" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5465msgid "Dominican Republic" 5466msgstr "Домініканська республіка" 5467 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5470#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5471msgid "Download" 5472msgstr "Скачати" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5475#, php-format 5476msgid "Download %s…" 5477msgstr "Завантаження %s…" 5478 5479#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5480msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5481msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5482 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5484msgid "Download file" 5485msgstr "Завантажити файл" 5486 5487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5488msgid "Drag the blocks to change their position." 5489msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/Elements/TempleCode.php:91 5493msgid "Draper, Utah, United States" 5494msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5495 5496#. I18N: The second day in the French republican calendar 5497#: app/Date/FrenchDate.php:289 5498msgid "Duodi" 5499msgstr "Дуоди" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5505msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5506msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5512msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5513msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5514 5515#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5516msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5517msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5518 5519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5520msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5521msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5522 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5527msgid "Earliest birth" 5528msgstr "Найдавніше народження" 5529 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5534msgid "Earliest death" 5535msgstr "Перша відома смерть" 5536 5537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5538msgid "Earliest divorce" 5539msgstr "Найстаріші розлучення" 5540 5541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5542msgid "Earliest marriage" 5543msgstr "Раннє заміжжя" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5547msgid "Ecuador" 5548msgstr "Еквадор" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5556#: resources/views/admin/users.phtml:24 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5560#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5570msgid "Edit" 5571msgstr "Редагувати" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5575msgid "Edit a media file" 5576msgstr "Редагувати медіафайл" 5577 5578#. I18N: Options for editing 5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5580msgid "Edit preferences" 5581msgstr "Редагувати налаштування" 5582 5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5584msgid "Edit the FAQ" 5585msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5586 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5591msgid "Edit the gender" 5592msgstr "Редагувати стать" 5593 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5596#: resources/views/individual-name.phtml:76 5597#: resources/views/individual-name.phtml:78 5598msgid "Edit the name" 5599msgstr "Редагувати ім'я" 5600 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5607msgid "Edit the raw GEDCOM" 5608msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5611msgid "Edit the shared note" 5612msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5613 5614#: app/Module/StoriesModule.php:310 5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5616msgid "Edit the story" 5617msgstr "Редагувати історію" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5620msgid "Edit the user" 5621msgstr "Редагувати дані користувача" 5622 5623#: app/Services/TreeService.php:210 5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5625msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5626 5627#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5628#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5629msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: A restriction on editing data 5633#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5634msgid "Editing restriction" 5635msgstr "Oбмеження редагування" 5636 5637#. I18N: Listbox entry; name of a role 5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5642msgid "Editor" 5643msgstr "Редактор" 5644 5645#. I18N: Location of an LDS church temple 5646#: app/Elements/TempleCode.php:92 5647msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5648msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5649 5650#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5651msgid "Education" 5652msgstr "Освіта" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5656msgid "Egypt" 5657msgstr "Єгипет" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5661msgid "El Salvador" 5662msgstr "Ель-Сальвадор" 5663 5664#. I18N: Type of media object 5665#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5666msgid "Electronic" 5667msgstr "Електронний документ" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:202 5671msgctxt "GENITIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "Елула" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:306 5677msgctxt "INSTRUMENTAL" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Елулом" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:254 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "Елула" 5686 5687#. I18N: a month in the Jewish calendar 5688#: app/Date/JewishDate.php:150 5689msgctxt "NOMINATIVE" 5690msgid "Elul" 5691msgstr "Елул" 5692 5693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5694#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5695#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5696msgid "Email" 5697msgstr "E-mail" 5698 5699#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5700#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5701#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5702#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5704#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5705#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5707#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5708#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5712#: resources/views/register-page.phtml:48 5713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5714msgid "Email address" 5715msgstr "Адреса ел.пошти" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5718msgid "Email verified" 5719msgstr "ел.пошта підтверджена" 5720 5721#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5722msgid "Emigration" 5723msgstr "Еміграція" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5726msgid "Employee" 5727msgstr "Працівник" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employee" 5732msgstr "Співробітник" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employee" 5737msgstr "Співробітник" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5741msgid "Employer" 5742msgstr "Наймач" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5745msgctxt "FEMALE" 5746msgid "Employer" 5747msgstr "Роботодавець" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5750msgctxt "MALE" 5751msgid "Employer" 5752msgstr "Роботодавець" 5753 5754#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5755msgid "Empty the clipboard" 5756msgstr "" 5757 5758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5759msgid "Empty the clippings cart" 5760msgstr "Очистити кошик" 5761 5762#: resources/views/admin/components.phtml:40 5763#: resources/views/admin/components.phtml:86 5764#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5765msgid "Enabled" 5766msgstr "Влючено" 5767 5768#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5770msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5771msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5772 5773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5774msgid "End year" 5775msgstr "Рік кінця" 5776 5777#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5778msgid "Ending range of change dates" 5779msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5780 5781#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5782#: app/Elements/TempleCode.php:93 5783msgid "Endowment House" 5784msgstr "Будинок постачання" 5785 5786#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5788msgid "Engagement" 5789msgstr "Заручини" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5793msgid "England" 5794msgstr "Англія" 5795 5796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5797msgid "Enter an optional note about this favorite" 5798msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5799 5800#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5801msgid "Entire record" 5802msgstr "Всі записи" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5806msgid "Equatorial Guinea" 5807msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5811msgid "Eritrea" 5812msgstr "Еритрея" 5813 5814#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5815#, php-format 5816msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5817msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5818 5819#: app/Date/JalaliDate.php:270 5820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5821msgid "Esf" 5822msgstr "Есф" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:147 5826msgctxt "GENITIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Есфанда" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:237 5832msgctxt "INSTRUMENTAL" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "Есфандом" 5835 5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5837#: app/Date/JalaliDate.php:192 5838msgctxt "LOCATIVE" 5839msgid "Esfand" 5840msgstr "Есфанде" 5841 5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5843#: app/Date/JalaliDate.php:102 5844msgctxt "NOMINATIVE" 5845msgid "Esfand" 5846msgstr "Есфанд" 5847 5848#. I18N: Name of a mapping organisation 5849#: app/Module/EsriMaps.php:38 5850msgid "Esri/ArcGIS" 5851msgstr "Esri/ArcGIS" 5852 5853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5854msgid "Estate name" 5855msgstr "Назва маєтку" 5856 5857#. I18N: A configuration setting 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5859msgid "Estimated dates for birth and death" 5860msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5864msgid "Estonia" 5865msgstr "Естонія" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5869msgid "Ethiopia" 5870msgstr "Ефіопія" 5871 5872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5873msgid "Europe" 5874msgstr "Європа" 5875 5876#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5877#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5878#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5879#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5883#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5884#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5888msgid "Event" 5889msgstr "Подія" 5890 5891#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5897msgid "Events" 5898msgstr "Події" 5899 5900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5901msgid "Events in countries" 5902msgstr "Події в країнах" 5903 5904#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5905msgid "Events of close relatives" 5906msgstr "Події близьких родичів" 5907 5908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5909msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5910msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5913msgid "Exact" 5914msgstr "У точності" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5917msgid "Exact date" 5918msgstr "Точна дата" 5919 5920#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5921#, php-format 5922msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5923msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5924 5925#: resources/views/admin/media.phtml:75 5926msgid "Exclude subfolders" 5927msgstr "Виключити підпапки" 5928 5929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5934msgid "Excluded from this submission" 5935msgstr "Виключені з цього подання" 5936 5937#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5938#: resources/views/register-page.phtml:88 5939msgid "Explain why you are requesting an account." 5940msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5941 5942#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5943msgid "Export" 5944msgstr "Експорт" 5945 5946#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5947msgid "Export a GEDCOM file" 5948msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5949 5950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5951msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5952msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5955msgid "Export preferences" 5956msgstr "Налаштування експорту" 5957 5958#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5960msgid "Extend privacy to dead individuals" 5961msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5962 5963#. I18N: “External files” are stored on other computers 5964#: resources/views/admin/media.phtml:45 5965msgid "External files" 5966msgstr "Зовнішні файли" 5967 5968#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5969msgid "External link" 5970msgstr "Зовнішнє посилання" 5971 5972#: resources/views/admin/media.phtml:79 5973msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5974msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5975 5976#. I18N: Name of a module/sidebar 5977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5980msgid "Extra information" 5981msgstr "Додаткова інформація" 5982 5983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5984msgid "Eye color" 5985msgstr "Колір очей" 5986 5987#. I18N: Name of a theme. 5988#: app/Module/FabTheme.php:39 5989msgid "F.A.B." 5990msgstr "F.A.B." 5991 5992#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5993#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5994msgid "FAQ" 5995msgstr "«ЧаПи»" 5996 5997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5999msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6000msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 6001 6002#. I18N: https://foko.genealogy.net 6003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6007msgid "FOKO country" 6008msgstr "Країна FOKO" 6009 6010#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6011msgid "Fact" 6012msgstr "Факт" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6017msgid "Fact 1" 6018msgstr "Факт 1" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6023msgid "Fact 10" 6024msgstr "Факт 10" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6029msgid "Fact 11" 6030msgstr "Факт 11" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6035msgid "Fact 12" 6036msgstr "Факт 12" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6041msgid "Fact 13" 6042msgstr "Факт 13" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6047msgid "Fact 2" 6048msgstr "Факт 2" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6053msgid "Fact 3" 6054msgstr "Факт 3" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6059msgid "Fact 4" 6060msgstr "Факт 4" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6065msgid "Fact 5" 6066msgstr "Факт 5" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6071msgid "Fact 6" 6072msgstr "Факт 6" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6077msgid "Fact 7" 6078msgstr "Факт 7" 6079 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6083msgid "Fact 8" 6084msgstr "Факт 8" 6085 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6089msgid "Fact 9" 6090msgstr "Факт 9" 6091 6092#. I18N: A configuration setting 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6094msgid "Fact icons" 6095msgstr "Значки фактів" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6098msgid "Fact or event" 6099msgstr "Факт або подія" 6100 6101#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6104#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6105#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6109msgid "Facts and events" 6110msgstr "Факти та події" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6113msgid "Facts for family records" 6114msgstr "Факти для Сімейних записів" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6117msgid "Facts for individual records" 6118msgstr "Факти персональних записів" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6121msgid "Facts for new families" 6122msgstr "Факти для нових сімей" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6125msgid "Facts for new individuals" 6126msgstr "Факти для нових людей" 6127 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6130msgid "Falkland Islands" 6131msgstr "Фолклендські острови" 6132 6133#. I18N: Name of a module/list 6134#. I18N: Name of a module 6135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6138#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6145#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6146#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6155#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6156#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6157#: resources/views/search-results.phtml:48 6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6160msgid "Families" 6161msgstr "Сім'ї" 6162 6163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6164#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6165msgid "Families with sources" 6166msgstr "Сім'ї з джерелами" 6167 6168#. I18N: Name of a module/report 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6171#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6172#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6174#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6175#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6176#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6185msgid "Family" 6186msgstr "Сім’я" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6189msgid "Family as a child" 6190msgstr "Дитина у сім'ї" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6193msgid "Family as a spouse" 6194msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6195 6196#. I18N: Name of a module/chart 6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6198msgid "Family book" 6199msgstr "Сімейна книга" 6200 6201#. I18N: %s is an individual’s name 6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6203#, php-format 6204msgid "Family book of %s" 6205msgstr "Сімейна книга для %s" 6206 6207#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6208msgid "Family census" 6209msgstr "Родинний перепис" 6210 6211#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6212msgid "Family file" 6213msgstr "Сімейний файл" 6214 6215#. I18N: Name of a module/sidebar 6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6217msgid "Family navigator" 6218msgstr "Сімейний навігатор" 6219 6220#. I18N: Description of the “News” module 6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6222msgid "Family news and site announcements." 6223msgstr "Новини та оголошення сайту." 6224 6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6226#, php-format 6227msgid "Family of %s" 6228msgstr "Сім'я %s" 6229 6230#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6231msgid "Family residence" 6232msgstr "Домівка родини" 6233 6234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6235msgid "Family status" 6236msgstr "Сімейний стан" 6237 6238#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6241#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6244#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6246#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6251msgid "Family tree" 6252msgstr "Генеалогічне дерево" 6253 6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6256msgid "Family tree clippings cart" 6257msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6258 6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6261msgid "Family tree title" 6262msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6263 6264#. I18N: Name of a module 6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6268#: resources/views/search-trees.phtml:18 6269msgid "Family trees" 6270msgstr "Генеалогічні дерева" 6271 6272#. I18N: %s is the spouse name 6273#: app/Individual.php:915 6274#, php-format 6275msgid "Family with %s" 6276msgstr "Сім'я з %s" 6277 6278#: app/Individual.php:845 6279msgid "Family with adoptive parents" 6280msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6281 6282#: app/Individual.php:846 6283msgid "Family with foster parents" 6284msgstr "Сім'я опікуна" 6285 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6288msgid "Family with husband" 6289msgstr "Сім'я з чоловіком" 6290 6291#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6294msgid "Family with parents" 6295msgstr "Сім'я з батьками" 6296 6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6298#: app/Individual.php:850 6299msgid "Family with rada parents" 6300msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6301 6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6303#: app/Individual.php:848 6304msgid "Family with sealing parents" 6305msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6306 6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6308msgid "Family with spouse" 6309msgstr "Сім'я з чоловіком" 6310 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6314msgid "Family with the most children" 6315msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6316 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6319msgid "Family with wife" 6320msgstr "Сім'я з дружиною" 6321 6322#. I18N: familysearch.org 6323#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6324msgid "FamilySearch ID" 6325msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6326 6327#. I18N: Name of a module/chart 6328#: app/Module/FanChartModule.php:119 6329msgid "Fan chart" 6330msgstr "Віяловий графік" 6331 6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6333#: app/Module/FanChartModule.php:165 6334#, php-format 6335msgid "Fan chart of %s" 6336msgstr "Віяловий графік для %s" 6337 6338#: app/Date/JalaliDate.php:259 6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6340msgid "Far" 6341msgstr "Фар" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6345msgid "Faroe Islands" 6346msgstr "Фарерські острови" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:125 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Фарвардін" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:215 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "Фарвардіном" 6359 6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6361#: app/Date/JalaliDate.php:170 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "Farvardin" 6364msgstr "Фарвардіне" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:80 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "Фарвардін" 6371 6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6379msgid "Father" 6380msgstr "Батько" 6381 6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6383#, php-format 6384msgid "Father: %s" 6385msgstr "Батько: %s" 6386 6387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6388msgid "Father’s age" 6389msgstr "Вік батька" 6390 6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6392#: app/Individual.php:876 6393#, php-format 6394msgid "Father’s family with %s" 6395msgstr "Родина батька з %s" 6396 6397#. I18N: A step-family. 6398#: app/Individual.php:880 6399msgid "Father’s family with an unknown individual" 6400msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6401 6402#. I18N: Name of a module 6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6405msgid "Favorites" 6406msgstr "Вибране" 6407 6408#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6409#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6410#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6411msgid "Fax" 6412msgstr "Факс" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6415msgctxt "Abbreviation for February" 6416msgid "Feb" 6417msgstr "Лют" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "Лютого" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6425msgctxt "INSTRUMENTAL" 6426msgid "February" 6427msgstr "Лютим" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "February" 6432msgstr "Лютого" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6437msgctxt "NOMINATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "Лютий" 6440 6441#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6442#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6443msgid "Female" 6444msgstr "Жіноча" 6445 6446#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6448#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6449#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6450#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6452#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6459#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6460#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6461#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6462#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6463msgid "Females" 6464msgstr "Жінки" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6468msgid "Fiji" 6469msgstr "Фіджі" 6470 6471#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6473msgid "File size" 6474msgstr "Розмір файла" 6475 6476#: app/Functions/Functions.php:43 6477msgid "File successfully uploaded" 6478msgstr "Файл успішно завантажений" 6479 6480#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6481#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6482#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6484msgid "Filename" 6485msgstr "Ім'я файлу" 6486 6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6489msgid "Filename on server" 6490msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6493#, php-format 6494msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6495msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6498#, php-format 6499msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6500msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6501 6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6503msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6504msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6505 6506#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6507#, php-format 6508msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6509msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6510 6511#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6513msgid "Filter" 6514msgstr "Фільтр" 6515 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6517msgid "Find a source" 6518msgstr "Знайти джерело" 6519 6520#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6524msgid "Find a special character" 6525msgstr "Знайти спеціальний символ" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6528msgid "Find all possible relationships" 6529msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6532msgid "Find any relationship" 6533msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6536#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6537msgid "Find duplicates" 6538msgstr "Пошук дублікатів" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6541msgid "Find other relationships" 6542msgstr "Знайти інші відносини" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6546msgid "Find relationships via ancestors" 6547msgstr "Знайти відносини через предків" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6551msgid "Find the closest relationships" 6552msgstr "Знайти найближчі відносини" 6553 6554#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6555#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6556msgid "Find unrelated individuals" 6557msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6558 6559#. I18N: Name of a country or state 6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6561msgid "Finland" 6562msgstr "Фінляндія" 6563 6564#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6566msgid "First communion" 6567msgstr "Перше причастя" 6568 6569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6570msgid "First event" 6571msgstr "Найдавніший факт" 6572 6573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6574msgid "First record" 6575msgstr "Перший запис" 6576 6577#. I18N: Name of a module 6578#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6579msgid "Fix name slashes and spaces" 6580msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6581 6582#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6583msgid "Flag" 6584msgstr "Прапор" 6585 6586#. I18N: Name of a country or state 6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6588msgid "Flanders" 6589msgstr "Фландрія" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:149 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "Флореаль" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:243 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "Флореаль" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:196 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "Флореаль" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:102 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "Флореаль" 6614 6615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6616#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6617msgid "Folder" 6618msgstr "Папка" 6619 6620#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6621msgid "Folder name on server" 6622msgstr "Ім'я папки на сервері" 6623 6624#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6625#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6626msgid "Follow this link to verify your email address." 6627msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6628 6629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6645msgid "Font" 6646msgstr "Шрифт" 6647 6648#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6650msgid "Footer" 6651msgstr "Нижній колонтитул" 6652 6653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6657msgid "Footers" 6658msgstr "Нижні колонтитули" 6659 6660#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6662#, php-format 6663msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6664msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6665 6666#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6667msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6668msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6669 6670#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6671msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6672msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6675#, php-format 6676msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6677msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6678 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6687#, php-format 6688msgid "For more information, see %s." 6689msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6690 6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6692#, php-format 6693msgid "For technical support and information contact %s." 6694msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6695 6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6697#, php-format 6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6699msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6700 6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6704msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6705 6706#: resources/views/login-page.phtml:61 6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6708msgid "Forgot password?" 6709msgstr "Забули пароль?" 6710 6711#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6712#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6713#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6714#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6715#: resources/views/help/date.phtml:145 6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6717msgid "Format" 6718msgstr "Формат" 6719 6720#. I18N: A configuration setting 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6722msgid "Format text and notes" 6723msgstr "Форматування тексту і примітки" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:94 6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6728msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6731msgctxt "Female pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "Опікувана" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6736msgctxt "Male pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "Опіка" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6741msgctxt "Pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "Піклування" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6746msgid "Foster child" 6747msgstr "Опікуваний" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6750msgid "Foster father" 6751msgstr "Опікун" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6754msgid "Foster mother" 6755msgstr "Опікунка" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6759msgid "France" 6760msgstr "Франція" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:95 6764msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6765msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:96 6769msgid "Freiburg, Germany" 6770msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6771 6772#. I18N: The French calendar 6773#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6774msgid "French" 6775msgstr "Французька" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6779msgid "French Guiana" 6780msgstr "Французька Гвіана" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6784msgid "French Polynesia" 6785msgstr "Французька Полінезія" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6789msgid "French Southern Territories" 6790msgstr "Французькі Південні Території" 6791 6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6795msgid "Frequently asked questions" 6796msgstr "Часто задавані питання" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:97 6800msgid "Fresno, California, United States" 6801msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6802 6803#. I18N: abbreviation for Friday 6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6806msgid "Fri" 6807msgstr "Птн" 6808 6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6810msgid "Friday" 6811msgstr "П’ятниця" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6814msgid "Friend" 6815msgstr "Друг" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6818msgctxt "FEMALE" 6819msgid "Friend" 6820msgstr "Подруга" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6823msgctxt "MALE" 6824msgid "Friend" 6825msgstr "Друг" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:139 6829msgctxt "GENITIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Фрімер" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:233 6835msgctxt "INSTRUMENTAL" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "Фрімером" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:186 6841msgctxt "LOCATIVE" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "Фрімере" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:91 6847msgctxt "NOMINATIVE" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "Фрімер" 6850 6851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6852#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6853#: resources/views/message-page.phtml:29 6854msgctxt "Email sender" 6855msgid "From" 6856msgstr "Від" 6857 6858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6859#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6860msgctxt "Start of date range" 6861msgid "From" 6862msgstr "Від" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:157 6866msgctxt "GENITIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Фрюктідора" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:251 6872msgctxt "INSTRUMENTAL" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "Фрюктідором" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:204 6878msgctxt "LOCATIVE" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "Фрюктідоре" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:110 6884msgctxt "NOMINATIVE" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "Фрюктідор" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/Elements/TempleCode.php:98 6890msgid "Fukuoka, Japan" 6891msgstr "Фукуока, Японія" 6892 6893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6894#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6895msgid "Funeral" 6896msgstr "Поховання" 6897 6898#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6899msgid "GEDCOM" 6900msgstr "GEDCOM" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6905msgid "GEDCOM errors" 6906msgstr "Помилки GEDCOM" 6907 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6909msgid "GEDCOM file" 6910msgstr "Файл GEDCOM" 6911 6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6913msgid "GEDCOM sub-tag" 6914msgstr "Підтег GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6917#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6922msgid "GEDCOM tag" 6923msgstr "Тег GEDCOM" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6927msgid "GEDCOM tags" 6928msgstr "Теги GEDCOM" 6929 6930#. I18N: https://gov.genealogy.net 6931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6933#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6934msgid "GOV identifier" 6935msgstr "Ідентифікатор GOV" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6939msgid "Gabon" 6940msgstr "Габон" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6944msgid "Gambia" 6945msgstr "Гамбія" 6946 6947#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6948#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6954msgid "Gender" 6955msgstr "Стать" 6956 6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6958msgid "Genealogy" 6959msgstr "Генеалогія" 6960 6961#. I18N: A configuration setting 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6963msgid "Genealogy contact" 6964msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6965 6966#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6967#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6968msgid "Genealogy data" 6969msgstr "Генеалогічні дані" 6970 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6973msgid "General" 6974msgstr "Загальні" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6977#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6978msgid "General search" 6979msgstr "Загальний пошук" 6980 6981#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6982#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6983msgid "Generate sitemap files for search engines." 6984msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6985 6986#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6987#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6988#, php-format 6989msgid "Generated by %s" 6990msgstr "Генерувати %s" 6991 6992#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6993msgid "Generation" 6994msgstr "Покоління" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6998msgid "Generation " 6999msgstr "Покоління " 7000 7001#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7006#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7007#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7012msgid "Generations" 7013msgstr "Покоління" 7014 7015#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7016msgid "Generations of ancestors" 7017msgstr "Генерації предків" 7018 7019#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7020msgid "Generations of descendants" 7021msgstr "Покоління нащадків" 7022 7023#. I18N: https://www.geonames.org 7024#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7025#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7026msgid "GeoNames" 7027msgstr "GeoNames" 7028 7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7031msgid "Geographic area" 7032msgstr "Географічний регіон" 7033 7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7040msgid "Geographic data" 7041msgstr "Географічні дані" 7042 7043#. I18N: find latitude/longitude for a place 7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7046msgid "Geolocation" 7047msgstr "Геолокація" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7051msgid "Georgia" 7052msgstr "Грузія" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7056msgid "Germany" 7057msgstr "Німеччина" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:147 7061msgctxt "GENITIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Жерміналя" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:241 7067msgctxt "INSTRUMENTAL" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "Жерміналем" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:194 7073msgctxt "LOCATIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Жермінале" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:100 7080msgctxt "NOMINATIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "Жерміналь" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7086msgid "Ghana" 7087msgstr "Гана" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7091msgid "Gibraltar" 7092msgstr "Гібралтар" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/Elements/TempleCode.php:99 7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7097msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:100 7101msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7102msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7103 7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7106msgid "Given name" 7107msgstr "Ім'я, по батькові" 7108 7109#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7110#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7115msgid "Given names" 7116msgstr "Ім'я (імена)" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7119msgid "Godchild" 7120msgstr "Хрещениці" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7124msgid "Goddaughter" 7125msgstr "Хресна дочка" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7129msgid "Godfather" 7130msgstr "Хрещений батько" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7134msgid "Godmother" 7135msgstr "Хрещена мати" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7138#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7139msgid "Godparent" 7140msgstr "Хрещений батько" 7141 7142#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7143msgid "Godparents" 7144msgstr "Хресні батьки" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7148msgid "Godson" 7149msgstr "Хрещеник" 7150 7151#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7152msgid "Google™ analytics" 7153msgstr "Google™ аналітика" 7154 7155#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7156msgid "Google™ maps" 7157msgstr "Google™ maps" 7158 7159#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7160msgid "Google™ webmaster tools" 7161msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7162 7163#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7164msgid "Graduation" 7165msgstr "Освіта (диплом)" 7166 7167#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7168msgid "Greatest age at death" 7169msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7170 7171#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7172msgid "Greatest age between siblings" 7173msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7177msgid "Greece" 7178msgstr "Греція" 7179 7180#. I18N: The name of a colour-scheme 7181#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7182msgid "Green Beam" 7183msgstr "Зелений промінь" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7187msgid "Greenland" 7188msgstr "Гренландія" 7189 7190#. I18N: The gregorian calendar 7191#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7192msgid "Gregorian" 7193msgstr "Григоріанський" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7197msgid "Grenada" 7198msgstr "Гренада" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:101 7202msgid "Guadalajara, Mexico" 7203msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7207msgid "Guadeloupe" 7208msgstr "Гваделупа" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7212msgid "Guam" 7213msgstr "Гуам" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7216msgid "Guardian" 7217msgstr "Опікуни" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7220msgctxt "FEMALE" 7221msgid "Guardian" 7222msgstr "Опікунка" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7225msgctxt "MALE" 7226msgid "Guardian" 7227msgstr "Опікун" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7231msgid "Guatemala" 7232msgstr "Гватемала" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:102 7236msgid "Guatemala City, Guatemala" 7237msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:103 7241msgid "Guayaquil, Ecuador" 7242msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7246msgid "Guernsey" 7247msgstr "Гернсі" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7251msgid "Guinea" 7252msgstr "Гвінея" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7256msgid "Guinea-Bissau" 7257msgstr "Гвінея-Бісау" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7261msgid "Guyana" 7262msgstr "Гайана" 7263 7264#. I18N: Name of a module 7265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7266msgid "HTML" 7267msgstr "Блок HTML" 7268 7269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7270msgid "Hair color" 7271msgstr "Колір волосся" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7275msgid "Haiti" 7276msgstr "Гаїті" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:105 7280msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7281msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:147 7285msgid "Hamilton, New Zealand" 7286msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/Elements/TempleCode.php:106 7290msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7291msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7294msgid "He " 7295msgstr "Він " 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7298msgid "He died" 7299msgstr "Він помер" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7303msgid "He married" 7304msgstr "Він одружився" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7307msgid "He resided at" 7308msgstr "Він проживав у" 7309 7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7311msgid "He was born" 7312msgstr "Народився" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7315msgid "He was buried" 7316msgstr "Був похований" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7319msgid "He was christened" 7320msgstr "Він був хрещений" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7323msgid "He was cremated" 7324msgstr "Він був кремований" 7325 7326#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7327#: app/Header.php:44 7328msgid "Header" 7329msgstr "Тема" 7330 7331#. I18N: Name of a country or state 7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7333msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7334msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7337#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7338msgid "Hebrew" 7339msgstr "Іврит" 7340 7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7343msgid "Hebrew name" 7344msgstr "Єврейське ім'я" 7345 7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7347msgid "Height" 7348msgstr "Висота" 7349 7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7358#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7359#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7362#, php-format 7363msgid "Hello %s…" 7364msgstr "Вітаємо, %s…" 7365 7366#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7367#, php-format 7368msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7369msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7370 7371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7375msgid "Hello administrator…" 7376msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7377 7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7379#: resources/views/help/link.phtml:13 7380msgid "Help" 7381msgstr "Допомога" 7382 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:108 7385msgid "Helsinki, Finland" 7386msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7404msgctxt "font name" 7405msgid "Helvetica" 7406msgstr "Helvetica" 7407 7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7409msgid "Her occupation was" 7410msgstr "Її рід занять було" 7411 7412#. I18N: https://wego.here.com 7413#: app/Module/HereMaps.php:82 7414msgid "Here maps" 7415msgstr "Мапи Here" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#: app/Elements/TempleCode.php:109 7419msgid "Hermosillo, Mexico" 7420msgstr "Ермосільо, Мексика" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:180 7424msgctxt "GENITIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "Хешвана" 7427 7428#. I18N: a month in the Jewish calendar 7429#: app/Date/JewishDate.php:284 7430msgctxt "INSTRUMENTAL" 7431msgid "Heshvan" 7432msgstr "Хешваном" 7433 7434#. I18N: a month in the Jewish calendar 7435#: app/Date/JewishDate.php:232 7436msgctxt "LOCATIVE" 7437msgid "Heshvan" 7438msgstr "Хешвана" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:128 7442msgctxt "NOMINATIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "Хешван" 7445 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7449#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7450#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7451msgid "Hide GEDCOM tags" 7452msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7453 7454#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7458msgid "Hide from everyone" 7459msgstr "Приховати від усіх" 7460 7461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7462#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7464#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7465#: resources/views/login-page.phtml:47 7466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7467#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7468#: resources/views/register-page.phtml:75 7469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7473msgid "Hide password" 7474msgstr "" 7475 7476#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7477msgid "Hide unused locations" 7478msgstr "Приховати невикористані локації" 7479 7480#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7481msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7482msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7485msgid "Hierarchical relationship" 7486msgstr "Ієрархічні відносини" 7487 7488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7497msgid "Highlighted image" 7498msgstr "Головна" 7499 7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7501#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7502msgid "Hijri" 7503msgstr "Хіджра" 7504 7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7506msgid "His occupation was" 7507msgstr "Його рід занять було" 7508 7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7516msgid "Historic events" 7517msgstr "Історичні події" 7518 7519#. I18N: Name of a module 7520#. I18N: A configuration setting 7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7523msgid "Hit counters" 7524msgstr "Лічильники відвідувань" 7525 7526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7527msgid "Holocaust" 7528msgstr "Голокост" 7529 7530#. I18N: Name of a module 7531#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7535msgid "Home page" 7536msgstr "Домашня сторінка" 7537 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7540msgid "Honduras" 7541msgstr "Гондурас" 7542 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Elements/TempleCode.php:110 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7547msgid "Hong Kong" 7548msgstr "Гонконг" 7549 7550#. I18N: Name of a module/chart 7551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7553msgid "Hourglass chart" 7554msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7555 7556#. I18N: %s is an individual’s name 7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7558#, php-format 7559msgid "Hourglass chart of %s" 7560msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7561 7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7564msgid "House number" 7565msgstr "Номер будинку" 7566 7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7568msgid "Household" 7569msgstr "Домашнє господарство" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:111 7573msgid "Houston, Texas, United States" 7574msgstr "Х'юстон, Техас" 7575 7576#. I18N: Configuration option 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7579msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7580 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7583msgid "Hungary" 7584msgstr "Венгрия" 7585 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7602msgid "Husband" 7603msgstr "Чоловік" 7604 7605#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7607msgid "Husband’s age" 7608msgstr "Вік чоловіка" 7609 7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7612msgid "IP address" 7613msgstr "IP-адреса" 7614 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7617msgid "Iceland" 7618msgstr "Ісландія" 7619 7620#: app/SurnameTradition.php:97 7621msgctxt "Surname tradition" 7622msgid "Icelandic" 7623msgstr "Ісландська" 7624 7625#. I18N: Location of an LDS church temple 7626#: app/Elements/TempleCode.php:112 7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7628msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7629 7630#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7631msgid "Identification number" 7632msgstr "Ідентифікаційний номер" 7633 7634#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7635msgid "Identifiers" 7636msgstr "Ідентифікатори" 7637 7638#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7639msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7640msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7644msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7645msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7646 7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7648msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7649msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:22 7652#, php-format 7653msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7654msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:19 7657#, php-format 7658msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7659msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:28 7662#, php-format 7663msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7664msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:25 7667#, php-format 7668msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7669msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:16 7672#, php-format 7673msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7674msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7677msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7678msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7679 7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7681msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7682msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7686msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7687msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7691msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7692msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7696msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7697msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7700msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7701msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7702 7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7704msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7705msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7706 7707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7708msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7709msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7710 7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7712msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7713msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7714 7715#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7716#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7717msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7718msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7719 7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7722msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7723msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7724 7725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7726msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7727msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7730msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7731msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7732 7733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7734msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7735msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7739msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7740msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7744msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7745msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7746 7747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7748msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7749msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7752msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7753msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7756msgid "Image dimensions" 7757msgstr "Розміри картинки" 7758 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7760msgid "Images without watermarks" 7761msgstr "Без водяних знаків" 7762 7763#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7764msgid "Immigration" 7765msgstr "Іміграція" 7766 7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7769msgid "Import" 7770msgstr "Імпортувати" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7773msgid "Import a GEDCOM file" 7774msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7779msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7782msgid "Import geographic data" 7783msgstr "Імпортувати географічні дані" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7786msgid "Import preferences" 7787msgstr "Налаштування імпорту" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7792msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7793 7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7796msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7797 7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7800msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7805msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7806 7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7810msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7813msgid "In this month…" 7814msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7815 7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7817msgid "In this year…" 7818msgstr "В цьому році, в минулому …" 7819 7820#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7823msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7824 7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7827msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7830msgid "Include aliases" 7831msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7832 7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7834msgid "Include associates" 7835msgstr "Включити зв'язки" 7836 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7838#, php-format 7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7840msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7843msgid "Include media (automatically zips files)" 7844msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7845 7846#. I18N: Label for check-box 7847#: resources/views/admin/media.phtml:70 7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7849msgid "Include subfolders" 7850msgstr "Включаючи вкладені папки" 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7853msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7854msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7855 7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7857msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7858msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7859 7860#. I18N: Label for a configuration option 7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7862msgid "Include the individual’s immediate family" 7863msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7867msgid "India" 7868msgstr "Індія" 7869 7870#. I18N: Location of an LDS church temple 7871#: app/Elements/TempleCode.php:113 7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7873msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7874 7875#. I18N: Name of a module/report 7876#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7878#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7912msgid "Individual" 7913msgstr "Персона" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7916msgid "Individual 1" 7917msgstr "Персона 1" 7918 7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7920msgid "Individual 2" 7921msgstr "Персона 2" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7924msgid "Individual distribution chart" 7925msgstr "Карта розподілу персон" 7926 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7928msgid "Individual page" 7929msgstr "Особиста сторінка" 7930 7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7932msgid "Individual pages" 7933msgstr "Сторінки персон" 7934 7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7937msgid "Individual record" 7938msgstr "Персональний запис" 7939 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7943msgid "Individual who lived the longest" 7944msgstr "Довгожитель" 7945 7946#. I18N: Name of a module/list 7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7976#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7977#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7978#: resources/views/search-results.phtml:37 7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7981msgid "Individuals" 7982msgstr "Персони" 7983 7984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7985#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7986msgid "Individuals with sources" 7987msgstr "Персони з джерелами" 7988 7989#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7990#, php-format 7991msgid "Individuals with surname %s" 7992msgstr "Персони на прізвище %s" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7996msgid "Indonesia" 7997msgstr "Індонезія" 7998 7999#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8000msgid "Infant" 8001msgstr "Немовля" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Iнформант" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8008msgctxt "FEMALE" 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Iнформант" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8013msgctxt "MALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Iнформант" 8016 8017#. I18N: Name of a module 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8020msgid "Interactive tree" 8021msgstr "Інтерактивне дерево" 8022 8023#. I18N: %s is an individual’s name 8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8027#, php-format 8028msgid "Interactive tree of %s" 8029msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8030 8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8032msgid "Interment" 8033msgstr "Поховання" 8034 8035#: app/Services/MessageService.php:224 8036msgid "Internal messaging" 8037msgstr "Внутрішні повідомлення" 8038 8039#: app/Services/MessageService.php:225 8040msgid "Internal messaging with emails" 8041msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8042 8043#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8044msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8045msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8046 8047#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8048msgid "Invalid GEDCOM record" 8049msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8050 8051#: app/Date.php:378 8052msgid "Invalid date" 8053msgstr "Неприпустима дата" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8057msgid "Iran" 8058msgstr "Іран" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8062msgid "Iraq" 8063msgstr "Ірак" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8067msgid "Ireland" 8068msgstr "Ірландія" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8072msgid "Isle of Man" 8073msgstr "Острів Мен" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8077msgid "Israel" 8078msgstr "Ізраїль" 8079 8080#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8081msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8082msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8086msgid "Italy" 8087msgstr "Італія" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:194 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Іяра" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:298 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "Іяром" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:246 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "Іяра" 8106 8107#. I18N: a month in the Jewish calendar 8108#: app/Date/JewishDate.php:142 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "Iyar" 8111msgstr "Іяр" 8112 8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8114#: app/Date.php:239 8115msgid "Jalali" 8116msgstr "Джалалі" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8120msgid "Jamaica" 8121msgstr "Ямайка" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8124msgctxt "Abbreviation for January" 8125msgid "Jan" 8126msgstr "Січ" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8129msgctxt "GENITIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "Січня" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8134msgctxt "INSTRUMENTAL" 8135msgid "January" 8136msgstr "Січнем" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8139msgctxt "LOCATIVE" 8140msgid "January" 8141msgstr "Січня" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8146msgctxt "NOMINATIVE" 8147msgid "January" 8148msgstr "Січень" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8152msgid "Japan" 8153msgstr "Японія" 8154 8155#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8156#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8157#: resources/views/help/date.phtml:168 8158msgid "Jewish" 8159msgstr "Єврейський" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/Elements/TempleCode.php:114 8163msgid "Johannesburg, South Africa" 8164msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8165 8166#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8167#: app/Services/TreeService.php:209 8168msgid "John /DOE/" 8169msgstr "Іван /Іванов/" 8170 8171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8172msgid "Joint family name" 8173msgstr "Спільне прізвище" 8174 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8177msgid "Jordan" 8178msgstr "Йорданія" 8179 8180#. I18N: Location of an LDS church temple 8181#: app/Elements/TempleCode.php:115 8182msgid "Jordan River, Utah, United States" 8183msgstr "Річка Йордан, Юта" 8184 8185#. I18N: Name of a module 8186#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8187msgid "Journal" 8188msgstr "Щоденник" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8191msgctxt "Abbreviation for July" 8192msgid "Jul" 8193msgstr "Лип" 8194 8195#. I18N: The julian calendar 8196#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8197msgid "Julian" 8198msgstr "Юліанськии" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Липня" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "July" 8208msgstr "Липнем" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "Липня" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "July" 8220msgstr "Липень" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:136 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "Джумада аль-уля" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:226 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "Джумада аль-уля" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8235#: app/Date/HijriDate.php:181 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-awwal" 8238msgstr "Джумада аль-уля" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8241#: app/Date/HijriDate.php:91 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-awwal" 8244msgstr "Джумада аль-уля" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:138 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "Джумада ас-сани" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:228 8254msgctxt "INSTRUMENTAL" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "Джумада ас-сани" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8259#: app/Date/HijriDate.php:183 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "Jumada al-thani" 8262msgstr "Джумада ас-сани" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8265#: app/Date/HijriDate.php:93 8266msgctxt "NOMINATIVE" 8267msgid "Jumada al-thani" 8268msgstr "Джумада ас-сани" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8271msgctxt "Abbreviation for June" 8272msgid "Jun" 8273msgstr "Чер" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8276msgctxt "GENITIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Червня" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "June" 8283msgstr "Червнем" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "Червня" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "June" 8295msgstr "Червень" 8296 8297#. I18N: Location of an LDS church temple 8298#: app/Elements/TempleCode.php:116 8299msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8300msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8304msgid "Kazakhstan" 8305msgstr "Казахстан" 8306 8307#. I18N: A configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8309msgid "Keep media objects" 8310msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8311 8312#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8313msgid "Keep open" 8314msgstr "Тримати відкритими" 8315 8316#. I18N: A configuration setting 8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8320msgid "Keep the existing “last change” information" 8321msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8325msgid "Kenya" 8326msgstr "Кенія" 8327 8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8329msgid "Keyword examples" 8330msgstr "Приклади ключових слів" 8331 8332#: app/Date/JalaliDate.php:261 8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8334msgid "Khor" 8335msgstr "Хор" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:129 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Хордада" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:219 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Хордадом" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:174 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "Хордаде" 8354 8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8356#: app/Date/JalaliDate.php:84 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Khordad" 8359msgstr "Хордад" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8363msgid "Kiribati" 8364msgstr "Кірібаті" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:182 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "Кіслева" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:286 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "Кіслевом" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:234 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "Кіслева" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:130 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Kislev" 8388msgstr "Кіслев" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:117 8392msgid "Kona, Hawaii, United States" 8393msgstr "Кона, Гаваї" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8397msgid "Korea" 8398msgstr "Корея" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8402msgid "Kuwait" 8403msgstr "Кувейт" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/Elements/TempleCode.php:118 8407msgid "Kyiv, Ukraine" 8408msgstr "Київ, Україна" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8412msgid "Kyrgyzstan" 8413msgstr "Киргизстан" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8416msgid "LDS baptism" 8417msgstr "Водохреща (мормони)" 8418 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8420msgid "LDS child sealing" 8421msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8422 8423#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8424msgid "LDS church" 8425msgstr "Церква мормонів" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8428msgid "LDS confirmation" 8429msgstr "Конфірмація (мормони)" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8432msgid "LDS endowment" 8433msgstr "Мормонське викриття" 8434 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8436msgid "LDS spouse sealing" 8437msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8438 8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8446msgid "Label" 8447msgstr "Позначка" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 8451msgid "Laie, Hawaii, United States" 8452msgstr "Лаі, Гаваї" 8453 8454#. I18N: page orientation 8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8458msgid "Landscape" 8459msgstr "Горизонтально" 8460 8461#. I18N: A configuration setting 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8464#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8468#: resources/views/admin/users.phtml:29 8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8472msgid "Language" 8473msgstr "Мова" 8474 8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8479msgid "Languages" 8480msgstr "Мови" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8484msgid "Laos" 8485msgstr "Лаос" 8486 8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8489msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8493msgid "Largest families" 8494msgstr "найбільші сім'ї" 8495 8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8497msgid "Largest number of grandchildren" 8498msgstr "Найбільша кількість онуків" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/Elements/TempleCode.php:125 8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8503msgstr "Лас Вегас, Невада" 8504 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8516#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8523msgid "Last change" 8524msgstr "Остання зміна" 8525 8526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8527msgid "Last email reminder was sent " 8528msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8529 8530#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8531msgid "Last event" 8532msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8533 8534#: resources/views/admin/users.phtml:33 8535msgid "Last signed in" 8536msgstr "Останній вхід в систему" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8542msgid "Latest birth" 8543msgstr "Найнедавніше народження" 8544 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8549msgid "Latest death" 8550msgstr "Остання смерть" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8553msgid "Latest divorce" 8554msgstr "Останнє розлучення" 8555 8556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8557msgid "Latest marriage" 8558msgstr "Останній шлюб" 8559 8560#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8563#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8567msgid "Latitude" 8568msgstr "Широта" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8572msgid "Latvia" 8573msgstr "Латвія" 8574 8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8580msgid "Layout" 8581msgstr "Макет" 8582 8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8585msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8586 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8589msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8590 8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8593msgid "Leaves" 8594msgstr "Крона" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8598msgid "Lebanon" 8599msgstr "Ліван" 8600 8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8603msgid "Legacy URLs" 8604msgstr "Спадкові URL-адреси" 8605 8606#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8607msgid "Legatee" 8608msgstr "Спадкоємець" 8609 8610#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Тривалість шлюбу" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Лесото" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Розмір паперу" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Ліберія" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Лівія" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Ліхтенштейн" 8653 8654#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Тривалість життя" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Життєві відрізки" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Ліма, Перу" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8670msgid "Link media objects to facts and events" 8671msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8672 8673#. I18N: You need to: 8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8676msgid "Link the user account to an individual." 8677msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8681msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8682msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a family" 8687msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a source" 8692msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8696msgid "Link this media object to an individual" 8697msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8698 8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8700msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8701msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8702 8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8704#: resources/views/chart-box.phtml:126 8705msgid "Links" 8706msgstr "Зв'язки" 8707 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8710msgid "List" 8711msgstr "Список" 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8720msgid "Lists" 8721msgstr "Списки" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8725msgid "Lithuania" 8726msgstr "Литва" 8727 8728#: app/SurnameTradition.php:107 8729msgctxt "Surname tradition" 8730msgid "Lithuanian" 8731msgstr "Литовська" 8732 8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8734msgid "Living" 8735msgstr "Живі" 8736 8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8738msgid "Living individuals" 8739msgstr "Живі понині персони" 8740 8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8742msgid "Loading…" 8743msgstr "Завантаження…" 8744 8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8746#: resources/views/admin/media.phtml:40 8747msgid "Local files" 8748msgstr "Локальні файли" 8749 8750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8753msgid "Location" 8754msgstr "Локація" 8755 8756#. I18N: Name of a module/list 8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8758#: app/Module/LocationListModule.php:167 8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8763#: resources/views/search-results.phtml:92 8764msgid "Locations" 8765msgstr "Локації" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Квартиранти" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Квартирантка" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Квартирант" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Логан, Юта" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "Лондон, Англія" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8795 8796#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Довгий шлюб" 8799 8800#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Довгота" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Лаббок, Техас" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Люксембург" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Макао" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Македонія" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Мадагаскар" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Мадрид, Іспанія" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Журнал" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8859msgid "Maidenhead location code" 8860msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8861 8862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8863msgid "Mailing name" 8864msgstr "Поштова адреса" 8865 8866#: app/Services/MessageService.php:227 8867msgid "Mailto link" 8868msgstr "Написати ел. листа" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8872msgid "Malawi" 8873msgstr "Малаві" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8877msgid "Malaysia" 8878msgstr "Малайзія" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8882msgid "Maldives" 8883msgstr "Мальдіви" 8884 8885#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8886#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8887msgid "Male" 8888msgstr "Чоловіча" 8889 8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8893#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8907msgid "Males" 8908msgstr "Чоловіки" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8912msgid "Mali" 8913msgstr "Малі" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8917msgid "Malta" 8918msgstr "Мальта" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "Управляти медіа даними" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8948msgid "Manager" 8949msgstr "Менеджер" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8952msgid "Managers" 8953msgstr "Менеджери" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "Манаус, Бразилія" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "Маніла, Філіппіни" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "Мантії, Юта" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "Рукопис" 8979 8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8983msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8989msgid "Map" 8990msgstr "Карта" 8991 8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8993msgid "Map link" 8994msgstr "Посилання на карту" 8995 8996#. I18N: Links to maps 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8999msgid "Map links" 9000msgstr "Посилання на карти" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9004msgid "Map providers" 9005msgstr "Картографічні провайдери" 9006 9007#. I18N: mapbox.com 9008#: app/Module/MapBox.php:82 9009msgid "Mapbox" 9010msgstr "Mapbox" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9013msgctxt "Abbreviation for March" 9014msgid "Mar" 9015msgstr "Бер" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9018msgctxt "GENITIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "Березня" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9023msgctxt "INSTRUMENTAL" 9024msgid "March" 9025msgstr "Березнем" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9028msgctxt "LOCATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "Березня" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9035msgctxt "NOMINATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "Березень" 9038 9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9042msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9043 9044#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Шлюб" 9101 9102#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9106 9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Статус шлюбу, початок" 9111 9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9113msgid "Marriage bond" 9114msgstr "Шлюбні узи" 9115 9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9117msgid "Marriage by country" 9118msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9119 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9121msgid "Marriage contract" 9122msgstr "Шлюбний контракт" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9125msgid "Marriage date range end" 9126msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9129msgid "Marriage date range start" 9130msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9131 9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9134msgid "Marriage ending status" 9135msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9136 9137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Заручини" 9140 9141#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9142msgid "Marriage license" 9143msgstr "Дозвіл на шлюб" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9146msgid "Marriage of a brother" 9147msgstr "Шлюб брата" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9151msgid "Marriage of a child" 9152msgstr "Шлюб дитини" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9155msgid "Marriage of a daughter" 9156msgstr "Шлюб дочки" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9159msgid "Marriage of a father" 9160msgstr "Шлюб батька" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9166msgid "Marriage of a grandchild" 9167msgstr "Шлюб онука/онучки" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Шлюб внучкі" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9174msgctxt "daughter’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Шлюб внучкі" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9179msgctxt "son’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Шлюб внучкі" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Шлюб онука" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9188msgctxt "daughter’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Шлюб онука" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9193msgctxt "son’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Шлюб онука" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9198msgid "Marriage of a half-brother" 9199msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9202msgid "Marriage of a half-sibling" 9203msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9206msgid "Marriage of a half-sister" 9207msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9210msgid "Marriage of a mother" 9211msgstr "Шлюб матері" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9215msgid "Marriage of a parent" 9216msgstr "Шлюб батьків" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9220msgid "Marriage of a sibling" 9221msgstr "Шлюб сибса" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9224msgid "Marriage of a sister" 9225msgstr "Шлюб сестри" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9228msgid "Marriage of a son" 9229msgstr "Шлюб сина" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9232msgid "Marriage of parents" 9233msgstr "Шлюб батьків" 9234 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9236msgid "Marriage place contains" 9237msgstr "Місце шлюбу містить" 9238 9239#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9240msgid "Marriage places" 9241msgstr "Місця вступу в шлюб" 9242 9243#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9244msgid "Marriage settlement" 9245msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9246 9247#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9248msgid "Marriage type unknown" 9249msgstr "Невідомий тип шлюбу" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "Одруження" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9263 9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "Ім'я в шлюбі" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Маршаллові острови" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Мартініка" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9286 9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Мавританія" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "Маврикій" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "Трав" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Травня" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "Травнем" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "Травня" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "Травень" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "Майотта" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "Медфорд, Орегон" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9369msgid "Media" 9370msgstr "Медіа" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9375#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Медіафайл" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9384 9385#. I18N: %s is the name of a folder. 9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9387#, php-format 9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9389msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Медіа-файли" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:63 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Медіа-папка" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Медіа-папки" 9406 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9419#: resources/views/admin/media.phtml:108 9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9424msgid "Media object" 9425msgstr "Медіаоб'єкт" 9426 9427#. I18N: Name of a module/list 9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9429#: app/Services/AdminService.php:186 9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9440#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9442msgid "Media objects" 9443msgstr "Медіаоб'єкти" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9446msgid "Media objects found" 9447msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9448 9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9450msgid "Media objects per page" 9451msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9452 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9455#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9458msgid "Media type" 9459msgstr "Тип носія" 9460 9461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9462#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9463msgid "Medical" 9464msgstr "Медицина" 9465 9466#. I18N: The name of a colour-scheme 9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9468msgid "Mediterranio" 9469msgstr "Середземномор'я" 9470 9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9473msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9474 9475#: app/Date/JalaliDate.php:265 9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Мехр" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:137 9482msgctxt "GENITIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Мехра" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:227 9488msgctxt "INSTRUMENTAL" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Мехром" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:182 9494msgctxt "LOCATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Мехре" 9497 9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9499#: app/Date/JalaliDate.php:92 9500msgctxt "NOMINATIVE" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "Мехр" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:132 9506msgid "Melbourne, Australia" 9507msgstr "Мельбурн, Австралія" 9508 9509#. I18N: Listbox entry; name of a role 9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9513#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9515msgid "Member" 9516msgstr "Учасник" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:133 9520msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9521msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9522 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9525msgid "Menu" 9526msgstr "Меню" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9532msgid "Menus" 9533msgstr "Меню" 9534 9535#. I18N: The name of a colour-scheme 9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9537msgid "Mercury" 9538msgstr "Меркурій" 9539 9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9541msgid "Merge" 9542msgstr "Злиття" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9546msgid "Merge family trees" 9547msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9551#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9552msgid "Merge records" 9553msgstr "Об'єднання записів" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:134 9557msgid "Merida, Mexico" 9558msgstr "Меріда, Мексика" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:60 9562msgid "Mesa, Arizona, United States" 9563msgstr "Меса, Аризона" 9564 9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9569#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9570msgid "Message" 9571msgstr "Повідомлення" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#. I18N: A configuration setting 9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9577msgid "Messages" 9578msgstr "Повідомлення" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:153 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Мессідора" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:247 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Мессідором" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:200 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Мессідоре" 9597 9598#. I18N: a month in the French republican calendar 9599#: app/Date/FrenchDate.php:106 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Messidor" 9602msgstr "Мессідор" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9606msgid "Mexico" 9607msgstr "Mексика" 9608 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:135 9611msgid "Mexico City, Mexico" 9612msgstr "Мехіко, Мексика" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9616msgid "Microfiche" 9617msgstr "Мікрофіші" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9621msgid "Microfilm" 9622msgstr "Мікрофільм" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9626msgid "Micronesia" 9627msgstr "Мікронезія" 9628 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9630msgid "Middle East" 9631msgstr "Середній Схід" 9632 9633#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9634msgid "Military" 9635msgstr "Військова служба" 9636 9637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9639msgid "Military service" 9640msgstr "Військова служба" 9641 9642#. I18N: Name of a module/report 9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9646msgid "Missing data" 9647msgstr "Відсутні дані" 9648 9649#. I18N: Listbox entry; name of a role 9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9652msgid "Moderator" 9653msgstr "Модератор" 9654 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9656msgid "Moderators" 9657msgstr "Модератори" 9658 9659#: resources/views/admin/components.phtml:39 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9661msgid "Module" 9662msgstr "Модуль" 9663 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9665#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9666msgid "Module administration" 9667msgstr "Налаштування модуля" 9668 9669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9675#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9680#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9681#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9682#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9685msgid "Modules" 9686msgstr "Модулі" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9690msgid "Moldova" 9691msgstr "Молдова" 9692 9693#. I18N: abbreviation for Monday 9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9696msgid "Mon" 9697msgstr "Пнд" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9701msgid "Monaco" 9702msgstr "Монако" 9703 9704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9705msgid "Monday" 9706msgstr "Понеділок" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9710msgid "Mongolia" 9711msgstr "Монголія" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9715msgid "Montenegro" 9716msgstr "Чорногорія" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:137 9720msgid "Monterrey, Mexico" 9721msgstr "Монтеррей, Мексика" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/Elements/TempleCode.php:136 9725msgid "Montevideo, Uruguay" 9726msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9727 9728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9734#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9735msgid "Month" 9736msgstr "Місяць" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9740msgid "Month of birth" 9741msgstr "Місяць народження" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9745msgid "Month of birth of first child in a relation" 9746msgstr "Місяць народження першої дитини" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9750msgid "Month of death" 9751msgstr "Місяць смерті" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9755msgid "Month of first marriage" 9756msgstr "Місяць першого шлюба" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9760msgid "Month of marriage" 9761msgstr "Місяць шлюбу" 9762 9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9766msgid "Month:" 9767msgstr "Місяць:" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:138 9771msgid "Monticello, Utah, United States" 9772msgstr "Монтічелло, Юта" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/Elements/TempleCode.php:139 9776msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9777msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9781msgid "Montserrat" 9782msgstr "Монтсеррат" 9783 9784#: app/Date/JalaliDate.php:263 9785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9786msgid "Mor" 9787msgstr "Мор" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:133 9791msgctxt "GENITIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Мордада" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:223 9797msgctxt "INSTRUMENTAL" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Мордадом" 9800 9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9802#: app/Date/JalaliDate.php:178 9803msgctxt "LOCATIVE" 9804msgid "Mordad" 9805msgstr "Мордаде" 9806 9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9808#: app/Date/JalaliDate.php:88 9809msgctxt "NOMINATIVE" 9810msgid "Mordad" 9811msgstr "Мордад" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9815msgid "Morocco" 9816msgstr "Марокко" 9817 9818#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9820msgid "Most SMTP servers require a password." 9821msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9822 9823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9826msgid "Most common surnames" 9827msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9828 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9830msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9831msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9832 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9834msgid "Most mail servers require a valid email address." 9835msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9836 9837#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9839msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9840msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9841 9842#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9844msgid "Most servers do not use secure connections." 9845msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9851msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9855msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9859msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9860 9861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9863msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9864 9865#. I18N: Name of a module 9866#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9867msgid "Most viewed pages" 9868msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9869 9870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9877msgid "Mother" 9878msgstr "Мати" 9879 9880#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9881#, php-format 9882msgid "Mother: %s" 9883msgstr "Мати: %s" 9884 9885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9886msgid "Mother’s age" 9887msgstr "Вік матері" 9888 9889#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9890#: app/Individual.php:886 9891#, php-format 9892msgid "Mother’s family with %s" 9893msgstr "Родина матері з %s" 9894 9895#. I18N: A step-family. 9896#: app/Individual.php:890 9897msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9898msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9899 9900#. I18N: Location of an LDS church temple 9901#: app/Elements/TempleCode.php:140 9902msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9903msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9904 9905#: resources/views/admin/components.phtml:46 9906#: resources/views/admin/components.phtml:152 9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9908msgid "Move down" 9909msgstr "Вниз" 9910 9911#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9912msgid "Move the media object?" 9913msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9914 9915#: resources/views/admin/components.phtml:45 9916#: resources/views/admin/components.phtml:146 9917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9918msgid "Move up" 9919msgstr "Вгору" 9920 9921#. I18N: Name of a country or state 9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9923msgid "Mozambique" 9924msgstr "Мозамбік" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:128 9928msgctxt "GENITIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Мухаррам" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:218 9934msgctxt "INSTRUMENTAL" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Мухаррам" 9937 9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9939#: app/Date/HijriDate.php:173 9940msgctxt "LOCATIVE" 9941msgid "Muharram" 9942msgstr "Мухаррам" 9943 9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9945#: app/Date/HijriDate.php:83 9946msgctxt "NOMINATIVE" 9947msgid "Muharram" 9948msgstr "Мухаррам" 9949 9950#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9951msgid "Multiple marriages" 9952msgstr "Кілька шлюбів" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9956msgid "My account" 9957msgstr "Мій профіль" 9958 9959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9960msgid "My family tree" 9961msgstr "Мій родовід" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9964msgid "My individual record" 9965msgstr "Мій особистий запис" 9966 9967#. I18N: Name of a module 9968#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9970#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9971#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9972msgid "My page" 9973msgstr "Моя сторінка" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9976msgid "My pages" 9977msgstr "Мої сторінки" 9978 9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9980msgid "My pedigree" 9981msgstr "Мій родовід" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9985msgid "Myanmar" 9986msgstr "М’янма" 9987 9988#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9990#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9993#: resources/views/individual-name.phtml:42 9994#: resources/views/individual-name.phtml:53 9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10016msgid "Name" 10017msgstr "Ім'я" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10020#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10021msgctxt "Repository" 10022msgid "Name" 10023msgstr "Назва" 10024 10025#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10026msgid "Name in Hebrew" 10027msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10031msgid "Name prefix" 10032msgstr "Префікс імені" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10036msgid "Name suffix" 10037msgstr "Суфікс імені" 10038 10039#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10044msgid "Names" 10045msgstr "Імена" 10046 10047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10049msgid "Namesake" 10050msgstr "Тезка" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10054msgid "Namibia" 10055msgstr "Намібія" 10056 10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10058msgid "Nanny" 10059msgstr "Няня" 10060 10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10062msgid "Narrative description" 10063msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:141 10067msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10068msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10069 10070#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10071msgid "Nationality" 10072msgstr "Національність" 10073 10074#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10075msgid "Naturalization" 10076msgstr "Натуралізація" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nauru" 10081msgstr "Науру" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:142 10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10086msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:143 10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10091msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10095msgid "Nepal" 10096msgstr "Непал" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10100msgid "Netherlands" 10101msgstr "Нідерланди" 10102 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10104#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10105msgid "Never" 10106msgstr "Ніколи" 10107 10108#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10110msgid "Never married" 10111msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10115msgid "New Caledonia" 10116msgstr "Нова Каледонія" 10117 10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10121msgid "New GEDCOM tag" 10122msgstr "Новий GEDCOM тег" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/Elements/TempleCode.php:146 10126msgid "New York, New York, United States" 10127msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10131msgid "New Zealand" 10132msgstr "Нова Зеландія" 10133 10134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10135msgid "New data" 10136msgstr "Нові дані" 10137 10138#. I18N: %s is a server name/URL 10139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10140#, php-format 10141msgid "New registration at %s" 10142msgstr "Нова реєстрація на %s" 10143 10144#. I18N: %s is a server name/URL 10145#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10146#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10147#, php-format 10148msgid "New user at %s" 10149msgstr "Новий користувач на %s" 10150 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/Elements/TempleCode.php:144 10153msgid "Newport Beach, California, United States" 10154msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10155 10156#. I18N: Name of a module 10157#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10158msgid "News" 10159msgstr "Новини" 10160 10161#. I18N: Type of media object 10162#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10163msgid "Newspaper" 10164msgstr "Газета" 10165 10166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10167msgid "Next email reminder will be sent after " 10168msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10169 10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10172msgid "Next image" 10173msgstr "Наступне зображення" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10177msgid "Nicaragua" 10178msgstr "Нікарагуа" 10179 10180#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10181#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10182msgid "Nickname" 10183msgstr "Прізвисько" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10187msgid "Niger" 10188msgstr "Нігер" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10192msgid "Nigeria" 10193msgstr "Нігерія" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:192 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Нісана" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:296 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Нісаном" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:244 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "Нісана" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:140 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "Нісан" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10221msgid "Niue" 10222msgstr "Ніуе" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:141 10226msgctxt "GENITIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Нівоз" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:235 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Нівоз" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:188 10238msgctxt "LOCATIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Нівоз" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:93 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "Нівоз" 10247 10248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10249msgid "No" 10250msgstr "Ні" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10254msgid "No GEDCOM file was received." 10255msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10258msgid "No GEDCOM files found." 10259msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10263msgid "No calendar conversion" 10264msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10265 10266#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10267#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10268msgid "No children" 10269msgstr "Дітей немає" 10270 10271#: app/Services/MessageService.php:228 10272msgid "No contact" 10273msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10274 10275#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10276msgid "No duplicates have been found." 10277msgstr "Дублікати не знайдені." 10278 10279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10280msgid "No errors have been found." 10281msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10282 10283#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10285#, php-format 10286msgid "No events exist for the next %s day." 10287msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10288msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10289msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10290msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10291 10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "Сьогодні подій немає." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "Завтра подій немає." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:41 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Functions/Functions.php:53 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "Немає новин." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "Немає записів для відображення" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10338msgid "No results found." 10339msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10344 10345#: app/Elements/TempleCode.php:211 10346msgid "No temple - living ordinance" 10347msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10348 10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10352msgid "No upgrade information is available." 10353msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10354 10355#. I18N: The name of a colour-scheme 10356#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10357msgid "Nocturnal" 10358msgstr "Нічний" 10359 10360#. I18N: https://nominatim.org 10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10362msgid "Nominatim" 10363msgstr "Nominatim" 10364 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10368#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10373msgid "None" 10374msgstr "Немає" 10375 10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:303 10378msgid "Nonidi" 10379msgstr "Нониди" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10383msgid "Norfolk Island" 10384msgstr "Острів Норфолк" 10385 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10388msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10392msgid "North Korea" 10393msgstr "Північна Корея" 10394 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10396msgid "Northern America" 10397msgstr "Північна Америка" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10401msgid "Northern Ireland" 10402msgstr "Північна Ірландія" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10406msgid "Northern Mariana Islands" 10407msgstr "Північні Маріанські острови" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10411msgid "Norway" 10412msgstr "Норвегія" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10415msgid "Not approved by an administrator" 10416msgstr "Не схвалено адміністратором" 10417 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10419msgid "Not living" 10420msgstr "Мертвий" 10421 10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10425msgid "Not married" 10426msgstr "Не одружений/одружена" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10431 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10443#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10467msgid "Note" 10468msgstr "Примітка" 10469 10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10472msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10473 10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10476msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10477 10478#. I18N: Name of a module 10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10484#: resources/views/search-results.phtml:81 10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10488msgid "Notes" 10489msgstr "Примітки" 10490 10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10492msgid "Nothing found to cleanup" 10493msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10494 10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10497msgid "Nothing found." 10498msgstr "Нічого не знайдено." 10499 10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10502msgid "Nothing to show" 10503msgstr "Нічого показувати" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10506msgctxt "Abbreviation for November" 10507msgid "Nov" 10508msgstr "Лист" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10511msgctxt "GENITIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Листопада" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10516msgctxt "INSTRUMENTAL" 10517msgid "November" 10518msgstr "Листопадом" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10521msgctxt "LOCATIVE" 10522msgid "November" 10523msgstr "Листопада" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10528msgctxt "NOMINATIVE" 10529msgid "November" 10530msgstr "Листопад" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/Elements/TempleCode.php:145 10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10535msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10536 10537#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10541msgid "Number of children" 10542msgstr "Кількість дітеи" 10543 10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10547msgid "Number of days to show" 10548msgstr "Кількість днів" 10549 10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10552msgid "Number of families without children" 10553msgstr "Число бездітних сімей" 10554 10555#. I18N: ... to show in a list 10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10557msgid "Number of given names" 10558msgstr "Кількість імен" 10559 10560#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10561msgid "Number of marriages" 10562msgstr "Кількість шлюбів" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10566msgid "Number of pages" 10567msgstr "Кількість сторінок" 10568 10569#. I18N: ... to show in a list 10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of surnames" 10573msgstr "Кількість фамілій" 10574 10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Годувальниця" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10580msgctxt "FEMALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Годувальниця" 10583 10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10585msgctxt "MALE" 10586msgid "Nurse" 10587msgstr "Годувальник" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:148 10591msgid "Oakland, California, United States" 10592msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:149 10596msgid "Oaxaca, Mexico" 10597msgstr "Оахака, Мексика" 10598 10599#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10602msgid "Occupation" 10603msgstr "Рід занять" 10604 10605#. I18N: Name of a report 10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10609msgid "Occupations" 10610msgstr "Професії" 10611 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10614msgid "Occupied Palestinian Territory" 10615msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10618msgctxt "Abbreviation for October" 10619msgid "Oct" 10620msgstr "Жов" 10621 10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10623#: app/Date/FrenchDate.php:301 10624msgid "Octidi" 10625msgstr "Октиди" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10628msgctxt "GENITIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Жовтня" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "October" 10635msgstr "Жовтнем" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10638msgctxt "LOCATIVE" 10639msgid "October" 10640msgstr "Жовтня" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "October" 10647msgstr "Жовтень" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:150 10651msgid "Ogden, Utah, United States" 10652msgstr "Огден, штат Юта" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:151 10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10657msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10660msgid "Old data" 10661msgstr "Колишні дані" 10662 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10664msgid "Old files found" 10665msgstr "Знайдено старі файли" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10668msgid "Oldest father" 10669msgstr "Найстарший батько" 10670 10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10672msgid "Oldest female" 10673msgstr "Найстарша жінка" 10674 10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10676msgid "Oldest living individuals" 10677msgstr "Найстарші живі люди" 10678 10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10680msgid "Oldest male" 10681msgstr "Найстарший чоловік" 10682 10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10684msgid "Oldest mother" 10685msgstr "Найстарша мати" 10686 10687#. I18N: The name of a colour-scheme 10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10689msgid "Olivia" 10690msgstr "Оливковий" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10694msgid "Oman" 10695msgstr "Оман" 10696 10697#. I18N: Name of a module 10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10699msgid "On this day" 10700msgstr "В цей день" 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10703msgid "On this day…" 10704msgstr "В цей день, в минулому …" 10705 10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10707msgid "Only add new records" 10708msgstr "Додайте лише нові записи" 10709 10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10713msgid "Only managers can edit" 10714msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10715 10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10717msgid "Only update existing records" 10718msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10719 10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10722msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10723 10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10726msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10727 10728#. I18N: https://openrouteservice.org 10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10731msgid "OpenRouteService" 10732msgstr "OpenRouteService" 10733 10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10735msgid "OpenStreetMap™" 10736msgstr "OpenStreetMap™" 10737 10738#. I18N: Location of an LDS church temple 10739#: app/Elements/TempleCode.php:152 10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10741msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10742 10743#: app/Date/JalaliDate.php:260 10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10745msgid "Ord" 10746msgstr "Орд" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:127 10750msgctxt "GENITIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ордібехешт" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:217 10756msgctxt "INSTRUMENTAL" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "Ордібехештом" 10759 10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10761#: app/Date/JalaliDate.php:172 10762msgctxt "LOCATIVE" 10763msgid "Ordibehesht" 10764msgstr "Ордібехеште" 10765 10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10767#: app/Date/JalaliDate.php:82 10768msgctxt "NOMINATIVE" 10769msgid "Ordibehesht" 10770msgstr "Ордібехешт" 10771 10772#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10773msgid "Ordinance" 10774msgstr "Посвята у мормонів" 10775 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10777msgid "Ordination" 10778msgstr "Посвячення у сан" 10779 10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10782msgid "Ordnance Survey historic maps" 10783msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10784 10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10787msgid "Orientation" 10788msgstr "Орієнтація" 10789 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10794msgid "Original text" 10795msgstr "Оригінальний текст" 10796 10797#. I18N: Location of an LDS church temple 10798#: app/Elements/TempleCode.php:153 10799msgid "Orlando, Florida, United States" 10800msgstr "Орландо, Флорида" 10801 10802#. I18N: Type of media object 10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10809msgid "Other" 10810msgstr "Інше" 10811 10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10813msgid "Other facts to show in charts" 10814msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10815 10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10817msgid "Other preferences" 10818msgstr "Інші налаштування" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Власник" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10825msgctxt "FEMALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Власница" 10828 10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10830msgctxt "MALE" 10831msgid "Owner" 10832msgstr "Власник" 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:62 10836msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10837msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10838 10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10840#: app/Functions/Functions.php:59 10841msgid "PHP failed to write to disk." 10842msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10843 10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10845msgid "PHP information" 10846msgstr "Інформація PHP" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10863msgid "Page" 10864msgstr "Сторінка" 10865 10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10867#, php-format 10868msgid "Page %s of %s" 10869msgstr "Сторінка %s з %s" 10870 10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10887msgid "Page size" 10888msgstr "Розмір сторінки" 10889 10890#. I18N: Type of media object 10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10892msgid "Painting" 10893msgstr "Картина" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10897msgid "Pakistan" 10898msgstr "Пакістан" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10902msgid "Palau" 10903msgstr "Палау" 10904 10905#. I18N: A colour scheme 10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10907msgid "Palette" 10908msgstr "Палітра" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:155 10912msgid "Palmyra, New York, United States" 10913msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10917msgid "Panama" 10918msgstr "Панама" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:156 10922msgid "Panama City, Panama" 10923msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10924 10925#. I18N: Location of an LDS church temple 10926#: app/Elements/TempleCode.php:157 10927msgid "Papeete, Tahiti" 10928msgstr "Папеете, Таїті" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10932msgid "Papua New Guinea" 10933msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10937msgid "Paraguay" 10938msgstr "Парагвай" 10939 10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10941msgid "Parent" 10942msgstr "Родитель" 10943 10944#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10945#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10947#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10948#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10949msgid "Parents" 10950msgstr "Батьки" 10951 10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10957msgid "Parents and siblings" 10958msgstr "Батьки, брати, сестри" 10959 10960#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10961msgid "Parent’s age" 10962msgstr "Вік батька" 10963 10964#. I18N: A configuration setting 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10969#: resources/views/login-page.phtml:44 10970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10972#: resources/views/register-page.phtml:72 10973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10974msgid "Password" 10975msgstr "Пароль" 10976 10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10981#: resources/views/register-page.phtml:77 10982msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10983msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:158 10987msgid "Payson, Utah, United States" 10988msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10989 10990#. I18N: Name of a module/chart 10991#. I18N: Name of a report 10992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10994#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10997msgid "Pedigree" 10998msgstr "Родовід" 10999 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11001msgid "Pedigree chart" 11002msgstr "Родовід" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11006msgid "Pedigree map" 11007msgstr "Карта родоводу" 11008 11009#. I18N: %s is an individual’s name 11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11011#, php-format 11012msgid "Pedigree map of %s" 11013msgstr "Карта родоводу для %s" 11014 11015#. I18N: %s is an individual’s name 11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11017#, php-format 11018msgid "Pedigree tree of %s" 11019msgstr "Родовід для %s" 11020 11021#. I18N: Name of a module 11022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11025#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11029#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11030msgid "Pending changes" 11031msgstr "Очікування зміни" 11032 11033#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11034msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11035msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11036 11037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11039msgid "Permanent number" 11040msgstr "Постійний номер" 11041 11042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11044msgid "Permanently delete these records?" 11045msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11046 11047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11048msgid "Personal data" 11049msgstr "Особисті дані" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/Elements/TempleCode.php:159 11053msgid "Perth, Australia" 11054msgstr "Перт, Австралія" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11058msgid "Peru" 11059msgstr "Перу" 11060 11061#. I18N: Name of a country or state 11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11063msgid "Philippines" 11064msgstr "Філіппіни" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/Elements/TempleCode.php:160 11068msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11069msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11074#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11075msgid "Phone" 11076msgstr "Телефон" 11077 11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11079msgid "Phonetic algorithm" 11080msgstr "Фонетичний алгоритм" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11083msgid "Phonetic name" 11084msgstr "Фонетичні ім'я" 11085 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11087msgid "Phonetic place" 11088msgstr "Фонетичне місце" 11089 11090#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11091#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11092#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11093msgid "Phonetic search" 11094msgstr "Фонетичний пошук" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11097msgid "Phonetic type" 11098msgstr "Фонетичний тип" 11099 11100#. I18N: Type of media object 11101#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11106msgid "Photo" 11107msgstr "Фотографія" 11108 11109#. I18N: The name of a colour-scheme 11110#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11111msgid "Pink Plastic" 11112msgstr "Рожевий пластик" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11116msgid "Pitcairn" 11117msgstr "Піткерн" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11124#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11127#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11128#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11140#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11143msgid "Place" 11144msgstr "Місце" 11145 11146#. I18N: Name of a module/list 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11150#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11151msgid "Place hierarchy" 11152msgstr "Ієрархія місць" 11153 11154#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11155msgid "Place in Hebrew" 11156msgstr "Місце на івриті" 11157 11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11159msgid "Place list" 11160msgstr "Список місць" 11161 11162#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11164msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11165msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11166 11167#: resources/views/help/place.phtml:12 11168msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11169msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11170 11171#: resources/views/help/place.phtml:8 11172msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11173msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11176msgid "Place of LDS baptism" 11177msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11180msgid "Place of LDS child sealing" 11181msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11184msgid "Place of LDS confirmation" 11185msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11188msgid "Place of LDS endowment" 11189msgstr "Місце мормонського викриття" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11192msgid "Place of LDS spouse sealing" 11193msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11196msgid "Place of adoption" 11197msgstr "Місце усиновлення" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11201msgid "Place of baptism" 11202msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11206msgid "Place of bar mitzvah" 11207msgstr "Місце бар-міцва" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11211msgid "Place of bat mitzvah" 11212msgstr "Місце бат-міцва" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11217msgid "Place of birth" 11218msgstr "Місце народження" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11221msgid "Place of blessing" 11222msgstr "Місце благословення" 11223 11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11225msgid "Place of brit milah" 11226msgstr "Місце обрізання" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11230msgid "Place of burial" 11231msgstr "Місце похорону" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11235msgid "Place of christening" 11236msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11237 11238#. I18N: German Bürgerort 11239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11240msgid "Place of citizenship" 11241msgstr "Місце громадянства" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11245msgid "Place of confirmation" 11246msgstr "Місце конфірмації" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11249msgid "Place of cremation" 11250msgstr "Місце кремації" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11255msgid "Place of death" 11256msgstr "Місце смерті" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11259msgid "Place of emigration" 11260msgstr "Місце еміграції" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11264msgid "Place of engagement" 11265msgstr "Місце заручин" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11268msgid "Place of event" 11269msgstr "Місце події" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11273msgid "Place of first communion" 11274msgstr "Місце першого причастя" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11277msgid "Place of immigration" 11278msgstr "Місце імміграції" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11283msgid "Place of marriage" 11284msgstr "Місце шлюбу" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11288msgid "Place of marriage banns" 11289msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11292msgid "Place of naturalization" 11293msgstr "Місце натуралізації" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11296msgid "Place of ordination" 11297msgstr "Місце посвячення" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11300msgid "Place of residence" 11301msgstr "Місце проживання" 11302 11303#. I18N: Name of a module 11304#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11306#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11307#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11308msgid "Places" 11309msgstr "Місця" 11310 11311#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11312#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11314msgid "Play" 11315msgstr "Пуск" 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11318msgid "Please enter a valid email address." 11319msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11322#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11325msgid "Please try again." 11326msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:143 11330msgctxt "GENITIVE" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "Плювіоз" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:237 11336msgctxt "INSTRUMENTAL" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "Плювіоз" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:190 11342msgctxt "LOCATIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "Плювіоз" 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:95 11348msgctxt "NOMINATIVE" 11349msgid "Pluviose" 11350msgstr "Плювіоз" 11351 11352#. I18N: Name of a country or state 11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11354msgid "Poland" 11355msgstr "Польща" 11356 11357#: app/SurnameTradition.php:100 11358msgctxt "Surname tradition" 11359msgid "Polish" 11360msgstr "Польська" 11361 11362#. I18N: A configuration setting 11363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11367msgid "Port number" 11368msgstr "Номер порту" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:162 11372msgid "Portland, Oregon, United States" 11373msgstr "Портленд, штат Орегон" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:154 11377msgid "Porto Alegre, Brazil" 11378msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11379 11380#. I18N: page orientation 11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11384msgid "Portrait" 11385msgstr "Вертикально" 11386 11387#. I18N: Name of a country or state 11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11389msgid "Portugal" 11390msgstr "Португалія" 11391 11392#: app/SurnameTradition.php:94 11393msgctxt "Surname tradition" 11394msgid "Portuguese" 11395msgstr "Португальська" 11396 11397#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11398#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11399#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11402msgid "Postal code" 11403msgstr "Поштовий індекс" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11407msgid "Powered by webtrees™" 11408msgstr "Працює на webtrees ™" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:151 11412msgctxt "GENITIVE" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "Преріаля" 11415 11416#. I18N: a month in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:245 11418msgctxt "INSTRUMENTAL" 11419msgid "Prairial" 11420msgstr "Преріалем" 11421 11422#. I18N: a month in the French republican calendar 11423#: app/Date/FrenchDate.php:198 11424msgctxt "LOCATIVE" 11425msgid "Prairial" 11426msgstr "Преріале" 11427 11428#. I18N: a month in the French republican calendar 11429#: app/Date/FrenchDate.php:104 11430msgctxt "NOMINATIVE" 11431msgid "Prairial" 11432msgstr "Преріаль" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11435msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11436msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11439msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11440msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11443msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11444msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11445 11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11448#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11449#: resources/views/admin/components.phtml:61 11450#: resources/views/admin/components.phtml:64 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11454#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11456#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11458msgid "Preferences" 11459msgstr "Налаштування" 11460 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11462#, php-format 11463msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11464msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11465 11466#. I18N: A configuration setting 11467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11468msgid "Preferred contact method" 11469msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11470 11471#. I18N: Label for a configuration option 11472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11473#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11474#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11478msgid "Presentation style" 11479msgstr "Стиль презентації" 11480 11481#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11482#: app/Elements/TempleCode.php:161 11483msgid "President’s Office" 11484msgstr "Канцелярія президента" 11485 11486#. I18N: Location of an LDS church temple 11487#: app/Elements/TempleCode.php:163 11488msgid "Preston, England" 11489msgstr "Престон, Англія" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11494msgid "Preview" 11495msgstr "Попередній перегляд" 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11498msgid "Priest" 11499msgstr "Священик" 11500 11501#. I18N: The first day in the French republican calendar 11502#: app/Date/FrenchDate.php:287 11503msgid "Primidi" 11504msgstr "Примиди" 11505 11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11507msgid "Print basic events when blank" 11508msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11509 11510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11512msgid "Priority" 11513msgstr "Пріоритет" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11516#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11517msgid "Privacy" 11518msgstr "Конфіденційність" 11519 11520#. I18N: Name of a module 11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11523msgid "Privacy policy" 11524msgstr "Політика конфіденційності" 11525 11526#. I18N: a restriction on viewing data 11527#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11528msgid "Privacy restriction" 11529msgstr "Обмеження конфіденційності" 11530 11531#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11533msgid "Privacy restrictions" 11534msgstr "Обмеження доступу" 11535 11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11537msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11538msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11539 11540#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11545msgid "Private" 11546msgstr "Приватні відомості" 11547 11548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11549msgid "Private key" 11550msgstr "Приватний ключ" 11551 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11553msgid "Probate" 11554msgstr "Затвердження заповіту" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11557msgid "Property" 11558msgstr "Власність" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:164 11562msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11563msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/Elements/TempleCode.php:165 11567msgid "Provo, Utah, United States" 11568msgstr "Прово, Юта" 11569 11570#. I18N: An individual that represents another 11571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11572msgid "Proxy" 11573msgstr "Уповноважений" 11574 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11578msgid "Publication" 11579msgstr "Публікація" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11583msgid "Puerto Rico" 11584msgstr "Пуерто-Рико" 11585 11586#. I18N: Name of a country or state 11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11588msgid "Qatar" 11589msgstr "Катар" 11590 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11592#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11593#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11595#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11597#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11599#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11600msgid "Quality of data" 11601msgstr "Якість даних" 11602 11603#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11604#: app/Date/FrenchDate.php:293 11605msgid "Quartidi" 11606msgstr "Квартиди" 11607 11608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11610msgid "Question" 11611msgstr "Питання" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:166 11615msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11616msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11617 11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11619msgid "Quick family facts" 11620msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11621 11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11623msgid "Quick individual facts" 11624msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11625 11626#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11627#: app/Date/FrenchDate.php:295 11628msgid "Quintidi" 11629msgstr "Квинтиди" 11630 11631#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11634msgid "RE: " 11635msgstr "RE: " 11636 11637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11638msgid "Rabbi" 11639msgstr "Рабин" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:132 11643msgctxt "GENITIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "Рабіуль-Аввал" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:222 11649msgctxt "INSTRUMENTAL" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "Рабіуль-Аввал" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:177 11655msgctxt "LOCATIVE" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "Рабіуль-Аввал" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:87 11661msgctxt "NOMINATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Рабіуль-Аввал" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:134 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "Рабі ас-сани" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:224 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "Рабі ас-сани" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:179 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "Рабі ас-сани" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:89 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Рабі ас-сани" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11691msgctxt "Female pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "Молочне родичівство" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11697msgctxt "Male pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "Молочне родичівство" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11703msgctxt "Pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "Молочне родичівство" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:140 11709msgctxt "GENITIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "Раджаб" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:230 11715msgctxt "INSTRUMENTAL" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "Раджаб" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:185 11721msgctxt "LOCATIVE" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "Раджаб" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:95 11727msgctxt "NOMINATIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Раджаб" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:167 11733msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11734msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:144 11738msgctxt "GENITIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "Рамадан" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:234 11744msgctxt "INSTRUMENTAL" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Рамадан" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:189 11750msgctxt "LOCATIVE" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "Рамадан" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:99 11756msgctxt "NOMINATIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Рамадан" 11759 11760#. I18N: Description of the “Slide show” module 11761#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11762msgid "Random images from the current family tree." 11763msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11766#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11767#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11768#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11769msgid "Re-order children" 11770msgstr "Пересортувати дітей" 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11776msgid "Re-order families" 11777msgstr "Змінити порядок сімей" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11783msgid "Re-order media" 11784msgstr "Упорядкувати медіа" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11789msgid "Re-order names" 11790msgstr "Змінити порядок імен" 11791 11792#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11794#: resources/views/admin/users.phtml:27 11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11798#: resources/views/register-page.phtml:36 11799msgid "Real name" 11800msgstr "Справжнє ім’я" 11801 11802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11803msgid "Really delete all geographic data?" 11804msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11805 11806#. I18N: Name of a module 11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11809msgid "Recent changes" 11810msgstr "Останні зміни" 11811 11812#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11813msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11814msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:168 11818msgid "Recife, Brazil" 11819msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11820 11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11829msgid "Record" 11830msgstr "Запис" 11831 11832#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11833#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11836msgid "Record ID number" 11837msgstr "ID номер запису" 11838 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11840msgid "Record file number" 11841msgstr "Номер запису" 11842 11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11844#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11845#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11846msgid "Records" 11847msgstr "Записів" 11848 11849#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11850#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11851msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11852msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/Elements/TempleCode.php:169 11856msgid "Redlands, California, United States" 11857msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11858 11859#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11860#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11862msgid "Reference number" 11863msgstr "Шифр ??документа" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:170 11867msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11868msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11869 11870#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11872msgid "Registered partnership" 11873msgstr "Громадянське партнерство" 11874 11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Офіційний реєстратор" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11880msgctxt "FEMALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Офіційний реєстратор" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11885msgctxt "MALE" 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Офіційний реєстратор" 11888 11889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11891msgid "Regular expression" 11892msgstr "Регулярне вираження" 11893 11894#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11895msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11896msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11900msgid "Reject" 11901msgstr "Відхилити" 11902 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11904msgid "Reject all changes" 11905msgstr "Скасувати всі зміни" 11906 11907#. I18N: Name of a module/report 11908#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11910msgid "Related families" 11911msgstr "Сім'ї родичів" 11912 11913#. I18N: Name of a report 11914#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11916msgid "Related individuals" 11917msgstr "Родичі" 11918 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11921#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11923#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11924#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11925msgid "Relationship" 11926msgstr "Відносини" 11927 11928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11929#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11930msgid "Relationship to father" 11931msgstr "Зв'язок з батьком" 11932 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11934msgid "Relationship to me" 11935msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11936 11937#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11939msgid "Relationship to mother" 11940msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11941 11942#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11943msgid "Relationship to parents" 11944msgstr "Відношення до батьків" 11945 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11947#, php-format 11948msgid "Relationship: %s" 11949msgstr "Відносини: %s" 11950 11951#. I18N: Name of a module/chart 11952#. I18N: Configuration option 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11957msgid "Relationships" 11958msgstr "Родинні зв'язки" 11959 11960#. I18N: %s are individual’s names 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11962#, php-format 11963msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11964msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11965 11966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11968msgid "Reliability of the information" 11969msgstr "Достовірність інформації" 11970 11971#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11972#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11975msgid "Religion" 11976msgstr "Віросповідання" 11977 11978#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11979msgid "Religious institution" 11980msgstr "Релігійні Установи" 11981 11982#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11984msgid "Religious marriage" 11985msgstr "Церковний шлюб" 11986 11987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11988msgid "Religious name" 11989msgstr "Релігійне ім'я" 11990 11991#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11992msgid "Reload map" 11993msgstr "Перезавантажити карту" 11994 11995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11996#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11997msgid "Reminder date" 11998msgstr "Дата нагадування" 11999 12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12001msgid "Reminder email frequency (days)" 12002msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12003 12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12005msgid "Remote server" 12006msgstr "Віддалений сервер" 12007 12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12013msgid "Remove" 12014msgstr "Видалити" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12018msgid "Remove duplicate links" 12019msgstr "Видалити подвійні посилання" 12020 12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12022msgid "Remove individual" 12023msgstr "Видалити людини" 12024 12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12028msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12029 12030#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12031msgid "Remove this location?" 12032msgstr "Видалити цю локацію?" 12033 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/Elements/TempleCode.php:171 12036msgid "Reno, Nevada, United States" 12037msgstr "Ріно, штат Невада" 12038 12039#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12040msgid "Renumber" 12041msgstr "Перенумерувати" 12042 12043#. I18N: Renumber the records in a family tree 12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12047msgid "Renumber family tree" 12048msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12051msgid "Replace" 12052msgstr "Замінити" 12053 12054#. I18N: Description of a “Data fix” module 12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12056msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12057msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12058 12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12060msgid "Replace with" 12061msgstr "Замінити на" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12064msgid "Replacement text" 12065msgstr "Текст для заміни" 12066 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12069msgid "Reply" 12070msgstr "Відповісти" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12075#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12076msgid "Report" 12077msgstr "Звіт" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12085msgid "Reports" 12086msgstr "Звіти" 12087 12088#. I18N: Name of a module/list 12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12098#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12099#: resources/views/search-results.phtml:70 12100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12101msgid "Repositories" 12102msgstr "Архіви" 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12106#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12110msgid "Repository" 12111msgstr "Репозиторій" 12112 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12114msgid "Repository name" 12115msgstr "Назва архіву" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12119msgid "Republic of the Congo" 12120msgstr "Республіка Конго" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12125msgid "Request a new password" 12126msgstr "Запитати новий пароль" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12132msgid "Request a new user account" 12133msgstr "Реєстрація нового користувача" 12134 12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12136msgid "Research" 12137msgstr "Дослідження" 12138 12139#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12140#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12144#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12145msgid "Research task" 12146msgstr "Завдання дослідження" 12147 12148#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12150msgid "Research tasks" 12151msgstr "Дослідницькі завдання" 12152 12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12154msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12155msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12158msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12159msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12162msgid "Residence" 12163msgstr "Місце проживання" 12164 12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12167msgid "Restore the default block layout" 12168msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12172msgid "Restrict to immediate family" 12173msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12178#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12182msgid "Restriction" 12183msgstr "Обмежений доступ" 12184 12185#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12186msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12187msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12188 12189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12190msgid "Results" 12191msgstr "Результати" 12192 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12194msgid "Retirement" 12195msgstr "Відставка" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12199msgid "Reunion" 12200msgstr "Реюньйон" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:172 12204msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12205msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12206 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12212#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12214msgid "Role" 12215msgstr "Роль" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12219msgid "Romania" 12220msgstr "Румунія" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12223msgid "Romanized" 12224msgstr "Латинізованій" 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12227msgid "Romanized name" 12228msgstr "Романізоване ім’я" 12229 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12231msgid "Romanized place" 12232msgstr "Місце латиницею" 12233 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12235msgid "Romanized type" 12236msgstr "Романізований тип" 12237 12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12240msgid "Roots" 12241msgstr "Коріння" 12242 12243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12244msgid "Rufname" 12245msgstr "Прізвисько" 12246 12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12248#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12250msgid "Russell" 12251msgstr "Расселл" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12255msgid "Russia" 12256msgstr "Росія" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12260msgid "Rwanda" 12261msgstr "Руанда" 12262 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12264msgid "SMTP mail server" 12265msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12266 12267#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12268msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12269msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12270 12271#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12272#, php-format 12273msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12274msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12275 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:173 12278msgid "Sacramento, California, United States" 12279msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:130 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Сафар" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:220 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "Сафар" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:175 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Сафар" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:85 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "Сафар" 12304 12305#. I18N: The name of a colour-scheme 12306#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12307msgid "Sage" 12308msgstr "Шавлія" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12312msgid "Saint Helena" 12313msgstr "Острів Святої Єлени" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12317msgid "Saint Kitts and Nevis" 12318msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12322msgid "Saint Lucia" 12323msgstr "Сент-Люсія" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12327msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12328msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12332msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12333msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:183 12337msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12338msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12339 12340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12341msgid "Same as uploaded file" 12342msgstr "Так само, як завантажений файл" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12346msgid "Samoa" 12347msgstr "Самоа" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:176 12351msgid "San Antonio, Texas, United States" 12352msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:177 12356msgid "San Diego, California, United States" 12357msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:182 12361msgid "San Jose, Costa Rica" 12362msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12366msgid "San Marino" 12367msgstr "Сан-Маріно" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:174 12371msgid "San Salvador, El Salvador" 12372msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:175 12376msgid "Santiago, Chile" 12377msgstr "Сантьяго, Чилі" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:178 12381msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12382msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:186 12386msgid "Sao Paulo, Brazil" 12387msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12391msgid "Sao Tome and Principe" 12392msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12393 12394#. I18N: abbreviation for Saturday 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12397msgid "Sat" 12398msgstr "Сбт" 12399 12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12401msgid "Saturday" 12402msgstr "Субота" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12406msgid "Saudi Arabia" 12407msgstr "Саудівська Аравія" 12408 12409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12410msgid "Schema" 12411msgstr "Схема" 12412 12413#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12414msgid "School or college" 12415msgstr "Школа чи коледж" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12419msgid "Scotland" 12420msgstr "Шотландія" 12421 12422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12424msgid "Scrapbook" 12425msgstr "Альбом наклейок" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12429msgctxt "Female pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "Запечатування" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12435msgctxt "Male pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "Запечатування" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12441msgctxt "Pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "Запечатування" 12444 12445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12447msgid "Sealing canceled (divorce)" 12448msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12449 12450#. I18N: Name of a module 12451#. I18N: A button label. 12452#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12456#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12457#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12458#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12459#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12460#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12461#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12462msgid "Search" 12463msgstr "Пошук" 12464 12465#. I18N: Name of a module 12466#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12468msgid "Search and replace" 12469msgstr "Знайти і замінити" 12470 12471#. I18N: Description of a “Data fix” module 12472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12473msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12474msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12475 12476#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12478msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12479msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12480 12481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12482msgid "Search filters" 12483msgstr "Фільтри пошуку" 12484 12485#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12487msgid "Search for" 12488msgstr "Пошук по" 12489 12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12491msgid "Search for locations in an external database." 12492msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12493 12494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12495msgid "Search for place names in an external database." 12496msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12497 12498#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12500#, php-format 12501msgid "Search for place names using %s." 12502msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12503 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12505msgid "Search method" 12506msgstr "Метод пошуку" 12507 12508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12509msgid "Search text/pattern" 12510msgstr "Пошук текст/шаблон" 12511 12512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12513msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12514msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12515 12516#. I18N: Location of an LDS church temple 12517#: app/Elements/TempleCode.php:179 12518msgid "Seattle, Washington, United States" 12519msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12520 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12522msgid "Second record" 12523msgstr "Другий запис" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12527msgid "Secure connection" 12528msgstr "Безпечне з'єднання" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12532msgid "Security code" 12533msgstr "Код безпеки" 12534 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12537#, php-format 12538msgid "See %s for more information." 12539msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12544msgid "Select" 12545msgstr "Вибрати" 12546 12547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12548msgid "Select a GEDCOM file to import" 12549msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12550 12551#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12552#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12553msgid "Select a date" 12554msgstr "Вибрати дату" 12555 12556#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12557msgid "Select individuals by place or date" 12558msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12559 12560#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12562msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12563msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12564 12565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12566msgid "Select the desired age interval" 12567msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12570msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12571msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12574msgid "Select two records to merge." 12575msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12576 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12578msgid "Selector" 12579msgstr "Верифікаційний селектор" 12580 12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Продавець" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12586msgctxt "FEMALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Продавщиця" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12591msgctxt "MALE" 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Продавець" 12594 12595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12596#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12597#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12599msgid "Send" 12600msgstr "Надіслати" 12601 12602#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12603#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12607msgid "Send a message" 12608msgstr "Надіслати повідомлення" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:208 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12612msgid "Send a message to all users" 12613msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:210 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12617msgid "Send a message to users who have never signed in" 12618msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12619 12620#: app/Services/MessageService.php:212 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12623msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12624 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12626msgid "Send a test email using these settings" 12627msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12628 12629#. I18N: Label for a configuration option 12630#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12631msgid "Send out reminder emails" 12632msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12636msgid "Sender email" 12637msgstr "Відправник електронного листа" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12641msgid "Sender name" 12642msgstr "Ім'я відправника" 12643 12644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12646msgid "Sending email" 12647msgstr "Надсилання електронних листів" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12651msgid "Sending server name" 12652msgstr "Ім'я сервера відправки" 12653 12654#. I18N: Name of a country or state 12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12656msgid "Senegal" 12657msgstr "Сенегал" 12658 12659#. I18N: Location of an LDS church temple 12660#: app/Elements/TempleCode.php:180 12661msgid "Seoul, Korea" 12662msgstr "Сеул, Кареахів" 12663 12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12665msgctxt "Abbreviation for September" 12666msgid "Sep" 12667msgstr "Вер" 12668 12669#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12670msgid "Separated" 12671msgstr "У розлученні" 12672 12673#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12674msgid "Separation" 12675msgstr "Розлучення" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12678msgctxt "GENITIVE" 12679msgid "September" 12680msgstr "Вересня" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12683msgctxt "INSTRUMENTAL" 12684msgid "September" 12685msgstr "Вереснем" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12688msgctxt "LOCATIVE" 12689msgid "September" 12690msgstr "Вересня" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12695msgctxt "NOMINATIVE" 12696msgid "September" 12697msgstr "Вересень" 12698 12699#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12700#: app/Date/FrenchDate.php:299 12701msgid "Septidi" 12702msgstr "Септиди" 12703 12704#. I18N: Name of a country or state 12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12706msgid "Serbia" 12707msgstr "Сербія" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Слуга" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12714msgctxt "FEMALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Служниця" 12717 12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12719msgctxt "MALE" 12720msgid "Servant" 12721msgstr "Слуга" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12725msgid "Server information" 12726msgstr "Інформація про сервер" 12727 12728#. I18N: A configuration setting 12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12733msgid "Server name" 12734msgstr "Iм'я сервера" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12737msgid "Set a new password" 12738msgstr "Встановити новий пароль" 12739 12740#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12741msgid "Set as default" 12742msgstr "Встановити за замовчуванням" 12743 12744#. I18N: You need to: 12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12747msgid "Set the access level for each tree." 12748msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12752msgid "Set the default blocks for new family trees" 12753msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12757msgid "Set the default blocks for new users" 12758msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12759 12760#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12762msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12763msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12764 12765#. I18N: You need to: 12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12768msgid "Set the status to “approved”." 12769msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12770 12771#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12773msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12774msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12775 12776#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12777#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12778msgid "Setup wizard for webtrees" 12779msgstr "Майстер установки webtrees" 12780 12781#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12782#: app/Date/FrenchDate.php:297 12783msgid "Sextidi" 12784msgstr "Секстиди" 12785 12786#. I18N: Name of a country or state 12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12788msgid "Seychelles" 12789msgstr "Сейшельські острови" 12790 12791#: app/Date/JalaliDate.php:264 12792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12793msgid "Shah" 12794msgstr "Шах" 12795 12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12797#: app/Date/JalaliDate.php:135 12798msgctxt "GENITIVE" 12799msgid "Shahrivar" 12800msgstr "Шахрівара" 12801 12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12803#: app/Date/JalaliDate.php:225 12804msgctxt "INSTRUMENTAL" 12805msgid "Shahrivar" 12806msgstr "Шахріваром" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:180 12810msgctxt "LOCATIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Шахріваре" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:90 12816msgctxt "NOMINATIVE" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "Шахрівар" 12819 12820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12821#: resources/views/individual-page.phtml:61 12822msgid "Share" 12823msgstr "Поширити" 12824 12825#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12826msgid "Share the URL" 12827msgstr "Поширити посилання" 12828 12829#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12830msgid "Share the anniversary of an event" 12831msgstr "Поширити роковини події" 12832 12833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12835#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12837#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12838msgid "Shared note" 12839msgstr "Загальна Нотатка" 12840 12841#. I18N: Name of a module/list 12842#: app/Module/NoteListModule.php:70 12843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12844#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12845msgid "Shared notes" 12846msgstr "Загальні Нотатки" 12847 12848#. I18N: plural noun - things that can be shared 12849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12851msgid "Shares" 12852msgstr "Поширення" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12855#: app/Date/HijriDate.php:146 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Shawwal" 12858msgstr "Шавваль" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12861#: app/Date/HijriDate.php:236 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Shawwal" 12864msgstr "Шавваль" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12867#: app/Date/HijriDate.php:191 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Shawwal" 12870msgstr "Шавваль" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12873#: app/Date/HijriDate.php:101 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Shawwal" 12876msgstr "Шавваль" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12879#: app/Date/HijriDate.php:142 12880msgctxt "GENITIVE" 12881msgid "Sha’aban" 12882msgstr "Шаабан" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12885#: app/Date/HijriDate.php:232 12886msgctxt "INSTRUMENTAL" 12887msgid "Sha’aban" 12888msgstr "Шаабан" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12891#: app/Date/HijriDate.php:187 12892msgctxt "LOCATIVE" 12893msgid "Sha’aban" 12894msgstr "Шаабан" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12897#: app/Date/HijriDate.php:97 12898msgctxt "NOMINATIVE" 12899msgid "Sha’aban" 12900msgstr "Шаабан" 12901 12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12903msgid "She " 12904msgstr "Вона " 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12907msgid "She died" 12908msgstr "Вона померла" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12912msgid "She married" 12913msgstr "Вона вийшла заміж" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12916msgid "She resided at" 12917msgstr "Вона проживала в" 12918 12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12920msgid "She was born" 12921msgstr "Вона народилася" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12924msgid "She was buried" 12925msgstr "Була похована" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12928msgid "She was christened" 12929msgstr "Вона була хрещена" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12932msgid "She was cremated" 12933msgstr "Вона була крімірована" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:186 12937msgctxt "GENITIVE" 12938msgid "Shevat" 12939msgstr "Швата" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:290 12943msgctxt "INSTRUMENTAL" 12944msgid "Shevat" 12945msgstr "Шватам" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:238 12949msgctxt "LOCATIVE" 12950msgid "Shevat" 12951msgstr "Швата" 12952 12953#. I18N: a month in the Jewish calendar 12954#: app/Date/JewishDate.php:134 12955msgctxt "NOMINATIVE" 12956msgid "Shevat" 12957msgstr "Шват" 12958 12959#. I18N: The name of a colour-scheme 12960#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12961msgid "Shiny Tomato" 12962msgstr "Блискучий томат" 12963 12964#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12965#: resources/views/help/date.phtml:110 12966msgid "Shortcut" 12967msgstr "Ярлик" 12968 12969#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12970msgid "Shortest marriage" 12971msgstr "Короткий шлюб" 12972 12973#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12974msgid "Show" 12975msgstr "Показати" 12976 12977#. I18N: A configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12979msgid "Show a download link in the media viewer" 12980msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12981 12982#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12983#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12984msgid "Show a privacy policy." 12985msgstr "Показати політику конфіденційності." 12986 12987#. I18N: A configuration setting 12988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12989msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12990msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12991 12992#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12993msgid "Show all notes" 12994msgstr "Показати всі примітки" 12995 12996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12997msgid "Show all places in a list" 12998msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12999 13000#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13001msgid "Show all sources" 13002msgstr "Показати всі джерела" 13003 13004#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13006msgid "Show an age cursor" 13007msgstr "Показати курсор віку" 13008 13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13010msgid "Show children of ancestors" 13011msgstr "Показати дітей предків" 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13014msgid "Show couples where either partner married more than once." 13015msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13018msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13019msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13022msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13023msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13026msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13027msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13030msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13031msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13034msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13035msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13036 13037#. I18N: label for yes/no option 13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13039msgid "Show date of last update" 13040msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13044msgid "Show dead individuals" 13045msgstr "Видимість мертвих людей" 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13048msgid "Show divorced couples." 13049msgstr "Показати розлучених подружжя." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13052msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13053msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13056msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13057msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13058 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13060msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13061msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13065msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13066msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13069msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13070msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13071 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13073msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13074msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13078msgid "Show list of family trees" 13079msgstr "Показати список родоводів" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13083msgid "Show living individuals" 13084msgstr "Показати живих осіб" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13088msgid "Show names of private individuals" 13089msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13090 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13095msgid "Show notes" 13096msgstr "Показати примітки" 13097 13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13099msgid "Show occupations" 13100msgstr "Показати професії" 13101 13102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13103#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13104msgid "Show only events of living individuals" 13105msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13108msgid "Show only females." 13109msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13112msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13113msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13114 13115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13116msgid "Show only individuals, events, or all" 13117msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13120msgid "Show only males." 13121msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13125msgid "Show parents" 13126msgstr "Показати батьків" 13127 13128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13129#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13131#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13132#: resources/views/login-page.phtml:47 13133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13134#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13135#: resources/views/register-page.phtml:75 13136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13140msgid "Show password" 13141msgstr "" 13142 13143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13144msgid "Show pending changes" 13145msgstr "Показати внесені зміни" 13146 13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13150msgid "Show photos" 13151msgstr "Показувати фото" 13152 13153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13154msgid "Show place hierarchy" 13155msgstr "Показати ієрархію місця" 13156 13157#. I18N: A configuration setting 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13159msgid "Show private relationships" 13160msgstr "Показати особисті відносини" 13161 13162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13163msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13164msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13165 13166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13167msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13168msgstr "Показувати непризначення завдання" 13169 13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13171msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13172msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13173 13174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13175msgid "Show residences" 13176msgstr "Показати місця проживання" 13177 13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13179msgid "Show slide show controls" 13180msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13181 13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13187msgid "Show sources" 13188msgstr "Показати джерела" 13189 13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13193msgid "Show spouses" 13194msgstr "Показати чоловік (ів)" 13195 13196#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13198msgid "Show statistics charts" 13199msgstr "Показати статистичні діаграми" 13200 13201#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13203#, php-format 13204msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13205msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13206 13207#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13208#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13209msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13210msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13211 13212#. I18N: label for a yes/no option 13213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13214msgid "Show the date and time" 13215msgstr "Показувати дату і час" 13216 13217#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13218msgid "Show the date and time of update" 13219msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13220 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13222msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13223msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13224 13225#. I18N: A configuration setting 13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13227msgid "Show the family tree" 13228msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13229 13230#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13231msgid "Show the list of individuals" 13232msgstr "Показати список персон" 13233 13234#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13235msgid "Show the list of surnames" 13236msgstr "Показати список прізвищ" 13237 13238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13239#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13240msgid "Show the location of an event on an external map." 13241msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13242 13243#. I18N: Description of the “Places” module 13244#: app/Module/PlacesModule.php:96 13245msgid "Show the location of events on a map." 13246msgstr "Показати розташування подій на карті." 13247 13248#. I18N: label for a yes/no option 13249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13250msgid "Show the user who made the change" 13251msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13252 13253#. I18N: Label for a configuration option 13254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13257msgid "Show this block for which languages" 13258msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13259 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13261msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13262msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13263 13264#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13269msgid "Show to managers" 13270msgstr "Показувати менеджерам" 13271 13272#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13279msgid "Show to members" 13280msgstr "Показувати членам" 13281 13282#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13289msgid "Show to visitors" 13290msgstr "Показувати відвідувачам" 13291 13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13294msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13295msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13296 13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13299msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13300msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13301 13302#. I18N: %s are placeholders for numbers 13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13306#, php-format 13307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13308msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13309 13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13311msgid "Sibling" 13312msgstr "Брат чи сестра" 13313 13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13315msgid "Siblings" 13316msgstr "Брати та сестри" 13317 13318#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13319#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13320msgid "Sidebar" 13321msgstr "Бічна панель" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13327msgid "Sidebars" 13328msgstr "Бічні панелі" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13332msgid "Sierra Leone" 13333msgstr "Сьєрра-Леоне" 13334 13335#. I18N: Name of a module 13336#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13338msgid "Sign in" 13339msgstr "Увійти" 13340 13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13343msgid "Sign out" 13344msgstr "Вийти" 13345 13346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13348msgid "Sign-in and registration" 13349msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13350 13351#: resources/views/help/date.phtml:135 13352msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13353msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13357msgid "Singapore" 13358msgstr "Сінгапур" 13359 13360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13362msgid "Sister" 13363msgstr "Сестра" 13364 13365#. I18N: A configuration setting 13366#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13367#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13368#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13369msgid "Site identification code" 13370msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13371 13372#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13374#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13375msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13376msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13377 13378#. I18N: A configuration setting 13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13381msgid "Site verification code" 13382msgstr "Код підтвердження сайту" 13383 13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13387msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13388 13389#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13390#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13391msgid "Sitemaps" 13392msgstr "Карти сайту" 13393 13394#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13396msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13397msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:196 13401msgctxt "GENITIVE" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "Сівана" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:300 13407msgctxt "INSTRUMENTAL" 13408msgid "Sivan" 13409msgstr "Сіваном" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:248 13413msgctxt "LOCATIVE" 13414msgid "Sivan" 13415msgstr "Сівана" 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:144 13419msgctxt "NOMINATIVE" 13420msgid "Sivan" 13421msgstr "Сіван" 13422 13423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13424#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13425#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13426msgid "Skip to content" 13427msgstr "Пропустити вміст" 13428 13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13430msgid "Slave" 13431msgstr "Невольник" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13434msgctxt "FEMALE" 13435msgid "Slave" 13436msgstr "Невільниця" 13437 13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13439msgctxt "MALE" 13440msgid "Slave" 13441msgstr "Невільник" 13442 13443#. I18N: Name of a module 13444#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13445#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13446msgid "Slide show" 13447msgstr "Слайд-шоу" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13451msgid "Slovakia" 13452msgstr "Словаччина" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13456msgid "Slovenia" 13457msgstr "Словенія" 13458 13459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13460msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13461msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13462 13463#. I18N: Location of an LDS church temple 13464#: app/Elements/TempleCode.php:185 13465msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13466msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13467 13468#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13469msgid "Social security number" 13470msgstr "Номер соціального страхування" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13474msgid "Solomon Islands" 13475msgstr "Соломонові острови" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13479msgid "Somalia" 13480msgstr "Сомалі" 13481 13482#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13484msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13485msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13486 13487#. I18N: Description of a “Data fix” module 13488#: app/Module/FixNameTags.php:94 13489msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13490msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13491 13492#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13493msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13494msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13495 13496#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13498msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13499msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13500 13501#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13503msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13504msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13505 13506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13510msgid "Son" 13511msgstr "Син" 13512 13513#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13515#, php-format 13516msgid "Son of %s" 13517msgstr "Син від %s" 13518 13519#. I18N: Label for a configuration option 13520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13521#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13523#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13528#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13529#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13535msgid "Sort order" 13536msgstr "Порядок сортування" 13537 13538#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13540msgid "Sosa" 13541msgstr "Номер Соса" 13542 13543#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13544msgid "Sosa-Stradonitz number" 13545msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13546 13547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13548msgid "Sounds like" 13549msgstr "Звучить як" 13550 13551#. I18N: Name of a module/report 13552#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13560#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13562#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13563#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13565#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13567#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13588msgid "Source" 13589msgstr "Джерело" 13590 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13592#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13593#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13596msgid "Source citation" 13597msgstr "Цитування джерела" 13598 13599#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13600msgid "Source citations" 13601msgstr "Цитати джерел" 13602 13603#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13605msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13606msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13607 13608#. I18N: A configuration setting 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13611msgid "Source type" 13612msgstr "Тип джерела" 13613 13614#. I18N: Name of a module/list 13615#. I18N: Name of a module 13616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13617#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13618#: app/Services/AdminService.php:183 13619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13621#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13622#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13630#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13631#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13632#: resources/views/search-results.phtml:59 13633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13640msgid "Sources" 13641msgstr "Джерела" 13642 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13644msgid "Sources to the events" 13645msgstr "Джерела подій" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13649msgid "South Africa" 13650msgstr "Південна Африка" 13651 13652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13653msgid "South America" 13654msgstr "Південна Америка" 13655 13656#. I18N: Name of a country or state 13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13658msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13659msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13663msgid "South Sudan" 13664msgstr "Південний Судан" 13665 13666#. I18N: Name of a country or state 13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13668msgid "Spain" 13669msgstr "Іспанія" 13670 13671#: app/SurnameTradition.php:91 13672msgctxt "Surname tradition" 13673msgid "Spanish" 13674msgstr "Іспанська" 13675 13676#. I18N: Location of an LDS church temple 13677#: app/Elements/TempleCode.php:188 13678msgid "Spokane, Washington, United States" 13679msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13684#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13688msgid "Spouse" 13689msgstr "Чоловік/дружина" 13690 13691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13692#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13694#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13695msgid "Spouses" 13696msgstr "Подружжя" 13697 13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13703msgid "Spouses and children" 13704msgstr "Подружжя та діти" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13708msgid "Sri Lanka" 13709msgstr "Шрі Ланка" 13710 13711#. I18N: Location of an LDS church temple 13712#: app/Elements/TempleCode.php:181 13713msgid "St. George, Utah, United States" 13714msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:184 13718msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13719msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:187 13723msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13724msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13725 13726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13727msgid "Start slide show on page load" 13728msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13729 13730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13731msgid "Start year" 13732msgstr "Рік початку" 13733 13734#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13735msgid "Starting range of change dates" 13736msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13737 13738#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13739msgid "Statcounter™" 13740msgstr "Statcounter™" 13741 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13745msgid "State" 13746msgstr "Область" 13747 13748#. I18N: Name of a module 13749#. I18N: Name of a module/chart 13750#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13751#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13755msgid "Statistics" 13756msgstr "Статистика" 13757 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13759#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13760#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13762#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13765msgid "Status" 13766msgstr "Статус" 13767 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13769#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13770#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13771msgid "Status change date" 13772msgstr "Дата зміни статусу" 13773 13774#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13775msgid "Stillborn" 13776msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13777 13778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13782msgid "Stillborn: exempt" 13783msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13784 13785#. I18N: Location of an LDS church temple 13786#: app/Elements/TempleCode.php:189 13787msgid "Stockholm, Sweden" 13788msgstr "Стокгольм, Швеція" 13789 13790#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13793msgid "Stop" 13794msgstr "Зупинити" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#: app/Module/StoriesModule.php:208 13798#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13799msgid "Stories" 13800msgstr "Історії" 13801 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13803msgid "Story" 13804msgstr "Історія" 13805 13806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13808#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13809msgid "Story title" 13810msgstr "Заголовок історії" 13811 13812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13814msgid "Street name" 13815msgstr "Назва вулиці" 13816 13817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13818#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13819#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13820#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13821msgid "Subject" 13822msgstr "Тема" 13823 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13825#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13826msgid "Submission" 13827msgstr "Подача" 13828 13829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13834msgid "Submitted but not yet cleared" 13835msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13836 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13838#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13839#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13842msgid "Submitter" 13843msgstr "Заявник" 13844 13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13846msgid "Submitter name" 13847msgstr "Ім’я відправника" 13848 13849#. I18N: Name of a module/list 13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13854#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13856msgid "Submitters" 13857msgstr "Відправники" 13858 13859#. I18N: Name of a country or state 13860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13861msgid "Sudan" 13862msgstr "Судан" 13863 13864#. I18N: abbreviation for Sunday 13865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13867msgid "Sun" 13868msgstr "Нд" 13869 13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13871msgid "Sunday" 13872msgstr "Неділя" 13873 13874#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13876#, php-format 13877msgid "Support and documentation can be found at %s." 13878msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13879 13880#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13881msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13882msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13883 13884#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13885msgid "Support for SQL Server is experimental." 13886msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13887 13888#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13889#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13890msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13891msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13895msgid "Suriname" 13896msgstr "Суринам" 13897 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13901#: resources/views/branches-page.phtml:27 13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13908msgid "Surname" 13909msgstr "Прізвище" 13910 13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13912msgid "Surname distribution chart" 13913msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13916msgid "Surname list style" 13917msgstr "Стиль списку прізвищ" 13918 13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13920msgid "Surname option" 13921msgstr "Традиція зміни прізвища" 13922 13923#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13924#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13925msgid "Surname prefix" 13926msgstr "Префікс прізвища" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13929msgid "Surname tradition" 13930msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13931 13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13936msgid "Surnames" 13937msgstr "Прізвище" 13938 13939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13940#: app/SurnameTradition.php:113 13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13942msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13943 13944#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13945#: app/SurnameTradition.php:106 13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13947msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13948 13949#. I18N: Location of an LDS church temple 13950#: app/Elements/TempleCode.php:190 13951msgid "Suva, Fiji" 13952msgstr "Сува, Фіджі" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13956msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13957msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13958 13959#. I18N: Reverse the order of two individuals 13960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13961msgid "Swap individuals" 13962msgstr "Поміняти місцями осіб" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13966msgid "Swaziland" 13967msgstr "Свазіленд" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13971msgid "Sweden" 13972msgstr "Швеція" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13976msgid "Switzerland" 13977msgstr "Швейцарія" 13978 13979#. I18N: Location of an LDS church temple 13980#: app/Elements/TempleCode.php:192 13981msgid "Sydney, Australia" 13982msgstr "Сідней, Австралія" 13983 13984#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13985msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13986msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13990msgid "Syria" 13991msgstr "Сирія" 13992 13993#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13994#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13995msgid "Tab" 13996msgstr "Вкладка" 13997 13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14002msgid "Table prefix" 14003msgstr "Префікс таблиці" 14004 14005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14020msgctxt "paper size" 14021msgid "Tabloid" 14022msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14028msgid "Tabs" 14029msgstr "Вкладки" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:193 14033msgid "Taipei, Taiwan" 14034msgstr "Тайпей, Тайвань" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14038msgid "Taiwan" 14039msgstr "Тайвань" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14043msgid "Tajikistan" 14044msgstr "Таджикістан" 14045 14046#. I18N: Location of an LDS church temple 14047#: app/Elements/TempleCode.php:194 14048msgid "Tampico, Mexico" 14049msgstr "Тампіко, Мексика" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:198 14053msgctxt "GENITIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "Тамуза" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:302 14059msgctxt "INSTRUMENTAL" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "Тамузом" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:250 14065msgctxt "LOCATIVE" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "Тамуза" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:146 14071msgctxt "NOMINATIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "Тамуз" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14077msgid "Tanzania" 14078msgstr "Танзанія" 14079 14080#. I18N: The name of a colour-scheme 14081#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14082msgid "Teal Top" 14083msgstr "Бірюзовий Топ" 14084 14085#. I18N: A configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14087msgid "Technical help contact" 14088msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:195 14092msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14093msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14094 14095#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14096msgid "Templates" 14097msgstr "Зразки" 14098 14099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14104msgid "Temple" 14105msgstr "Храм мормонів" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:184 14109msgctxt "GENITIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "Тевета" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:288 14115msgctxt "INSTRUMENTAL" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "Теветом" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:236 14121msgctxt "LOCATIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Тевета" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:132 14127msgctxt "NOMINATIVE" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Тевет" 14130 14131#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14132#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14133#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14134#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14135#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14140#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14141msgid "Text" 14142msgstr "Текст" 14143 14144#. I18N: Name of a country or state 14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14146msgid "Thailand" 14147msgstr "Таїланд" 14148 14149#: resources/views/help/name.phtml:8 14150msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14151msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14152 14153#: resources/views/help/surname.phtml:8 14154msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14155msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14158#, php-format 14159msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14160msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14161 14162#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14163msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14164msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14165 14166#. I18N: Location of an LDS church temple 14167#: app/Elements/TempleCode.php:104 14168msgid "The Hague, Netherlands" 14169msgstr "Гаага, Нідерланди" 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14172#, php-format 14173msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14174msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14175 14176#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14177#, php-format 14178msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14179msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14180 14181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14182#: app/Functions/Functions.php:56 14183msgid "The PHP temporary folder is missing." 14184msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14187#, php-format 14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14189msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14192#, php-format 14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14194msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14195 14196#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14197msgid "The URL was copied to the clipboard" 14198msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14199 14200#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14201#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14202#, php-format 14203msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14204msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14205 14206#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14207msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14208msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14209 14210#. I18N: Description of the “Calendar” module 14211#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14212msgid "The calendar menu." 14213msgstr "Меню календаря." 14214 14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14218#, php-format 14219msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14220msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14225#, php-format 14226msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14227msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14228 14229#. I18N: Description of the “Charts” module 14230#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14231msgid "The charts menu." 14232msgstr "Меню діаграм." 14233 14234#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14235msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14236msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14237 14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14239msgid "The date and time of the last update" 14240msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14244#, php-format 14245msgid "The details for “%s” have been updated." 14246msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14247 14248#. I18N: %s is a filename 14249#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14251#, php-format 14252msgid "The family tree has been exported to %s." 14253msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” already exists." 14258msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14261#, php-format 14262msgid "The family tree “%s” has been created." 14263msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a family tree 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14267#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14270msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family tree 14273#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14276msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14279msgid "The family trees have been merged successfully." 14280msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14281 14282#. I18N: Description of the “Family trees” module 14283#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14284msgid "The family trees menu." 14285msgstr "Меню сімейних дерев." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14289#, php-format 14290msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14291msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14294#, php-format 14295msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14296msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14299#, php-format 14300msgid "The file %s could not be created." 14301msgstr "Файл %s не може бути створений." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14304#, php-format 14305msgid "The file %s could not be deleted." 14306msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14309#, php-format 14310msgid "The file %s has been deleted." 14311msgstr "Файл %s було виделаено." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14314#, php-format 14315msgid "The file %s has been uploaded." 14316msgstr "Файл %s був вивантажений." 14317 14318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14319#: app/Functions/Functions.php:50 14320msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14321msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14322 14323#. I18N: %s is a filename 14324#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14326#, php-format 14327msgid "The file “%s” does not exist." 14328msgstr "Файл «%s» не існує." 14329 14330#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14331msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14332msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14335#, php-format 14336msgid "The folder %s could not be deleted." 14337msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14340#, php-format 14341msgid "The folder %s has been created." 14342msgstr "Папка %s була створена." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14345#, php-format 14346msgid "The folder %s has been deleted." 14347msgstr "Папка %s була видалена." 14348 14349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14350msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14351msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14354#, php-format 14355msgid "The folder “%s” does not exist." 14356msgstr "Тека “%s” не існує." 14357 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14359msgid "The following facts and events were found in both records." 14360msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14361 14362#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14365#, php-format 14366msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14367msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14368 14369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14370msgid "The following list shows typical requirements." 14371msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14374msgid "The help text has not been written for this item." 14375msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14380msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14384msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14385msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14386 14387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14390#, php-format 14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14392msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14395#, php-format 14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14397msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14398 14399#. I18N: Description of the “Lists” module 14400#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14401msgid "The lists menu." 14402msgstr "Меню списків." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14406msgid "The location has been created" 14407msgstr "Локацію створено" 14408 14409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14410msgid "The location of this place is not known." 14411msgstr "Координати цього місця невідомі." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14414#, php-format 14415msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14416msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14419#, php-format 14420msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14421msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14424msgid "The media object has been created" 14425msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14426 14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14428msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14429msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14435msgid "The message was not sent." 14436msgstr "Повідомлення не було послано." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14442#, php-format 14443msgid "The message was successfully sent to %s." 14444msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14450#, php-format 14451msgid "The module “%s” has been disabled." 14452msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14456#, php-format 14457msgid "The module “%s” has been enabled." 14458msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14463msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14468msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14469 14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14472msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14475msgid "The note has been created" 14476msgstr "Нотатка була створена" 14477 14478#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14479#, php-format 14480msgid "The parameter “%s” is missing." 14481msgstr "Бракує параметру “%s”." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14484msgid "The password needs to be at least six characters long." 14485msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14486 14487#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14489msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14490msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14494msgid "The password reset link has expired." 14495msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14496 14497#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14498#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14499msgid "The place hierarchy." 14500msgstr "Ієрархія місць." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14504msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14505msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14509msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14510msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14514#, php-format 14515msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14516msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14519#, php-format 14520msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14521msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14522 14523#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14525#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14526#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14527#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14529#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14530#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14531#, php-format 14532msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14533msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14534 14535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14539msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14540msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14541 14542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14543msgid "The problem" 14544msgstr "Проблема" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14547#, php-format 14548msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14549msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14550 14551#. I18N: Description of the “Reports” module 14552#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14553msgid "The reports menu." 14554msgstr "Меню звітів." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14557msgid "The repository has been created" 14558msgstr "Репозиторій був створений" 14559 14560#. I18N: Description of the “Search” module 14561#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14562msgid "The search menu." 14563msgstr "Меню пошуку." 14564 14565#: app/Services/SearchService.php:1162 14566msgid "The search returned too many results." 14567msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14568 14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14570msgid "The server configuration is OK." 14571msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14572 14573#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14574msgid "The server could not understand this request." 14575msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14576 14577#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14578msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14579msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14582#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14583msgid "The server’s time limit has been reached." 14584msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14585 14586#. I18N: Description of “Statistics” module 14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14589msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14590 14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14592msgid "The solution" 14593msgstr "Рішення" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14596msgid "The source has been created" 14597msgstr "Джерело створено" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14600msgid "The submission has been created" 14601msgstr "Подання створено" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14604msgid "The submitter has been created" 14605msgstr "Заявник створений" 14606 14607#: resources/views/help/name.phtml:13 14608#, php-format 14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14610msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14611 14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14616msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14617 14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14620#, php-format 14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14623msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14624msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14625msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14628msgid "The upgrade is complete." 14629msgstr "Оновлення завершено." 14630 14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14632#: app/Functions/Functions.php:47 14633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14634msgstr "Занадто великий файл." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14637#, php-format 14638msgid "The user %s has been deleted." 14639msgstr "Користувач %s був видалений." 14640 14641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14644msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14648msgid "The username or password is incorrect." 14649msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14650 14651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14653msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14654msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14679msgid "The website preferences have been updated." 14680msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14681 14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14685msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14686 14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14691msgid "Theme" 14692msgstr "Тема" 14693 14694#. I18N: Name of a module 14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14696msgid "Theme change" 14697msgstr "Зміна теми" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14703msgid "Themes" 14704msgstr "Теми" 14705 14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14707msgid "There are no facts for this individual." 14708msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14711msgid "There are no links to this media object." 14712msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14713 14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14715msgid "There are no media objects for this individual." 14716msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14717 14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14719msgid "There are no notes for this individual." 14720msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14724msgid "There are no pending changes." 14725msgstr "Немає відкладених змін." 14726 14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14728msgid "There are no research tasks in this family tree." 14729msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14730 14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14732msgid "There are no source citations for this individual." 14733msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14734 14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14738msgid "There are pending changes for you to moderate." 14739msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14740 14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14742#, php-format 14743msgid "There have been no changes within the last %s day." 14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14745msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14746msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14747msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14750#, php-format 14751msgid "There is no user account with the email “%s”." 14752msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14755#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14757#: app/Services/MediaFileService.php:236 14758msgid "There was an error uploading your file." 14759msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:155 14763msgctxt "GENITIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "Термідора" 14766 14767#. I18N: a month in the French republican calendar 14768#: app/Date/FrenchDate.php:249 14769msgctxt "INSTRUMENTAL" 14770msgid "Thermidor" 14771msgstr "Термідором" 14772 14773#. I18N: a month in the French republican calendar 14774#: app/Date/FrenchDate.php:202 14775msgctxt "LOCATIVE" 14776msgid "Thermidor" 14777msgstr "Термідоре" 14778 14779#. I18N: a month in the French republican calendar 14780#: app/Date/FrenchDate.php:108 14781msgctxt "NOMINATIVE" 14782msgid "Thermidor" 14783msgstr "Термідор" 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14786msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14787msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14788 14789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14790#, php-format 14791msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14792msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14795msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14796msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14799msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14800msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14803msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14804msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14805 14806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14807msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14808msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14809 14810#. I18N: %s is a URL 14811#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14812#, php-format 14813msgid "This could be caused by an error at %s" 14814msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 14815 14816#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14819#: resources/views/register-page.phtml:53 14820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14821msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14822msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14823 14824#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14825msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14826msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14827 14828#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14829#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14831msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14832 14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14839#, php-format 14840msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14841msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14842 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14844msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14849#, php-format 14850msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14851msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14852 14853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14854#, php-format 14855msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14856msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14857msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14858msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14859msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14860 14861#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14862msgid "This family tree has no images to display." 14863msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14864 14865#. I18N: do not translate the #keywords# 14866#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14867msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14868msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14869 14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14872#, php-format 14873msgid "This family tree was last updated on %s." 14874msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14875 14876#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14878msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14879msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14883msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14884msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14885 14886#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14887msgid "This form has expired. Try again." 14888msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14889 14890#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14891#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14892msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14893msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14894 14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14896msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14901#, php-format 14902msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14903msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14904 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14906msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14911#, php-format 14912msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14913msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14918msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14919msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14920 14921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14942#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14943#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14944#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14945#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14946#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14948#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14949msgid "This information is not available." 14950msgstr "Ця інформація недоступна." 14951 14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14966msgid "This information is private and cannot be shown." 14967msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14968 14969#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14970msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14971msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14972 14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14979msgid "This is case sensitive." 14980msgstr "З урахуванням регістру." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14985msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14986msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14987 14988#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14990msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14991msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14992 14993#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14996#: resources/views/register-page.phtml:41 14997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14998msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14999msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15000 15001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15002msgid "This link is valid for one hour." 15003msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15004 15005#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15006msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15007msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15008 15009#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15010#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15012msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15013 15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15016msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15017 15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15020#, php-format 15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15022msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15023 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15026msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15027 15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15030#, php-format 15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15032msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15033 15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15039msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15040 15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15043msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15049msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15050 15051#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15052#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15054msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15055 15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15062#, php-format 15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15064msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15065 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15072#, php-format 15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15074msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15079msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15089msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15094msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15098msgid "This option will make it easier for users to download images." 15099msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15104msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15109msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15110 15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15114msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15115 15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15117#, php-format 15118msgid "This page has been viewed %s time." 15119msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15120msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15121msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15122msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15123 15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15126msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15127 15128#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15129#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15131msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15132 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15134msgid "This record does not exist." 15135msgstr "Цей запис не існує." 15136 15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15139msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15140 15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15143#, php-format 15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15145msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15146 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15153#, php-format 15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15155msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15156 15157#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15158#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15164msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15165 15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15168msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15172msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15176msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15180msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15184msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15185 15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15187#, php-format 15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15189msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15193msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15194msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15195 15196#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15197#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15198msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15199msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15203msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15204msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15205 15206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15208msgid "This type of link is not allowed here." 15209msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15210 15211#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15212msgid "This user account does not have access to any tree." 15213msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15214 15215#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15216msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15217msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15218 15219#: app/Services/UpgradeService.php:265 15220msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15221msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15222 15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15224msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15225msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15228msgid "This website is operated by the following individuals." 15229msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15230 15231#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15232#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15234msgid "This website is temporarily unavailable" 15235msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15238msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15239msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15242msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15243msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15246msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15247msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15250msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15251msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15252 15253#. I18N: %s is the name of a family tree 15254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15255#, php-format 15256msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15257msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15258 15259#. I18N: abbreviation for Thursday 15260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15262msgid "Thu" 15263msgstr "Чтв" 15264 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15267msgid "Thumbnail image" 15268msgstr "Мініатюра зображення" 15269 15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15272msgid "Thumbnail images" 15273msgstr "Мініатюри зображення" 15274 15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15276msgid "Thursday" 15277msgstr "Четвер" 15278 15279#. I18N: Location of an LDS church temple 15280#: app/Elements/TempleCode.php:197 15281msgid "Tijuana, Mexico" 15282msgstr "Тіхуана, Мексика" 15283 15284#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15287msgid "Time" 15288msgstr "Час" 15289 15290#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15291#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15292#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15293#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15294msgid "Time of last change" 15295msgstr "" 15296 15297#. I18N: A configuration setting 15298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15301msgid "Time zone" 15302msgstr "Часовий пояс" 15303 15304#. I18N: Name of a module/chart 15305#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15306msgid "Timeline" 15307msgstr "Шкала часу" 15308 15309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15311msgid "Timestamp" 15312msgstr "Позначка часу" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15316msgid "Timor-Leste" 15317msgstr "Тимор-Лешти" 15318 15319#: app/Date/JalaliDate.php:262 15320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "Тир" 15323 15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15325#: app/Date/JalaliDate.php:131 15326msgctxt "GENITIVE" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "Тира" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:221 15332msgctxt "INSTRUMENTAL" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "Тиром" 15335 15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15337#: app/Date/JalaliDate.php:176 15338msgctxt "LOCATIVE" 15339msgid "Tir" 15340msgstr "Тире" 15341 15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15343#: app/Date/JalaliDate.php:86 15344msgctxt "NOMINATIVE" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "Тир" 15347 15348#. I18N: a month in the Jewish calendar 15349#: app/Date/JewishDate.php:178 15350msgctxt "GENITIVE" 15351msgid "Tishrei" 15352msgstr "Тішрея" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:282 15356msgctxt "INSTRUMENTAL" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "Тишреем" 15359 15360#. I18N: a month in the Jewish calendar 15361#: app/Date/JewishDate.php:230 15362msgctxt "LOCATIVE" 15363msgid "Tishrei" 15364msgstr "Тішрея" 15365 15366#. I18N: a month in the Jewish calendar 15367#: app/Date/JewishDate.php:126 15368msgctxt "NOMINATIVE" 15369msgid "Tishrei" 15370msgstr "Тішрей" 15371 15372#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15373#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15375#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15380#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15387msgid "Title" 15388msgstr "Заголовок" 15389 15390#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15391#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15392#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15393msgctxt "Email recipient" 15394msgid "To" 15395msgstr "До" 15396 15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15399msgctxt "End of date range" 15400msgid "To" 15401msgstr "До" 15402 15403#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15404msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15405msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15406 15407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15408msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15409msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15410 15411#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15413msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15414msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15415 15416#. I18N: “Apache” is a software program. 15417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15418msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15419msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15420 15421#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15422msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15423msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 15424 15425#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15426#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15427msgid "To set a new password, follow this link." 15428msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15429 15430#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15432msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15433msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15434 15435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15436msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15437msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15438 15439#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15440#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15441#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15442#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15443#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15444#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15445msgid "To use this service, you need an API key." 15446msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15447 15448#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15449msgid "To use this service, you need an account." 15450msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15454msgid "Togo" 15455msgstr "Того" 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15459msgid "Tokelau" 15460msgstr "Токелау" 15461 15462#. I18N: Location of an LDS church temple 15463#: app/Elements/TempleCode.php:198 15464msgid "Tokyo, Japan" 15465msgstr "Токіо, Японія" 15466 15467#. I18N: Type of media object 15468#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15469msgid "Tombstone" 15470msgstr "Надгробок" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15474msgid "Tonga" 15475msgstr "Тонга" 15476 15477#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15479#, php-format 15480msgid "Top %s given name" 15481msgid_plural "Top %s given names" 15482msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15483msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15484msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15485 15486#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15488#, php-format 15489msgid "Top %s surname" 15490msgid_plural "Top %s surnames" 15491msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15492msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15493msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15494 15495#. I18N: i.e. most popular given name. 15496#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15497msgid "Top given name" 15498msgstr "Найпоширеніші імена" 15499 15500#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15502#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15503msgid "Top given names" 15504msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15505 15506#. I18N: i.e. most popular surname. 15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15508msgid "Top surname" 15509msgstr "Поширена прізвище" 15510 15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15513#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15514msgid "Top surnames" 15515msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15516 15517#. I18N: Location of an LDS church temple 15518#: app/Elements/TempleCode.php:199 15519msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15520msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15521 15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15523#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15524#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15525#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15526#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15527#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15528#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15532#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15534#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15538#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15539#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15540msgid "Total" 15541msgstr "Всього" 15542 15543#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15544msgid "Total accepted changes: " 15545msgstr "Всього прийнятих змін: " 15546 15547#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15548msgid "Total births" 15549msgstr "Всього народжень" 15550 15551#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15552msgid "Total dead" 15553msgstr "Всього померло" 15554 15555#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15556msgid "Total deaths" 15557msgstr "Всього смертей" 15558 15559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15560msgid "Total divorces" 15561msgstr "Всього розлучень" 15562 15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15564#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15566msgid "Total events" 15567msgstr "Всього подій" 15568 15569#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15570#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15576msgid "Total families" 15577msgstr "Всього сімей" 15578 15579#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15580msgid "Total females" 15581msgstr "Всього жінок" 15582 15583#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15584msgid "Total given names" 15585msgstr "Всього імен та по батькові" 15586 15587#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15591#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15599msgid "Total individuals" 15600msgstr "Всього людей" 15601 15602#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15603msgid "Total living" 15604msgstr "Всього нині живуть" 15605 15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15607msgid "Total males" 15608msgstr "Всього чоловіків" 15609 15610#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15611msgid "Total marriages" 15612msgstr "Всього шлюбів" 15613 15614#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15615msgid "Total pending changes: " 15616msgstr "Всього змін: " 15617 15618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15620#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15621msgid "Total surnames" 15622msgstr "Всього прізвищ" 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15625msgid "Total users" 15626msgstr "Всього користувачів" 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15629#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15630#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15632#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15633#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15634#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15635#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15637msgid "Tracking and analytics" 15638msgstr "Відслідковування і аналітика" 15639 15640#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15641msgid "Trailer" 15642msgstr "Анонс" 15643 15644#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15645#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15648msgid "Tree" 15649msgstr "Родовід" 15650 15651#. I18N: The third day in the French republican calendar 15652#: app/Date/FrenchDate.php:291 15653msgid "Tridi" 15654msgstr "Триди" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15658msgid "Trinidad and Tobago" 15659msgstr "Тринідад і Тобаго" 15660 15661#. I18N: Location of an LDS church temple 15662#: app/Elements/TempleCode.php:200 15663msgid "Trujillo, Peru" 15664msgstr "Трухільо, Перу" 15665 15666#. I18N: abbreviation for Tuesday 15667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15669msgid "Tue" 15670msgstr "Втр" 15671 15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15673msgid "Tuesday" 15674msgstr "Вівторок" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15678msgid "Tunisia" 15679msgstr "Туніс" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15683msgid "Turkey" 15684msgstr "Туреччина" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15688msgid "Turkmenistan" 15689msgstr "Туркменістан" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15693msgid "Turks and Caicos Islands" 15694msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15698msgid "Tuvalu" 15699msgstr "Тувалу" 15700 15701#. I18N: Location of an LDS church temple 15702#: app/Elements/TempleCode.php:196 15703msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15704msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/Elements/TempleCode.php:201 15708msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15709msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15710 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15713#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15714#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15715#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15716#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15717#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15718#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15722#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15725msgid "Type" 15726msgstr "Тип" 15727 15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15729msgid "Type of abbreviation" 15730msgstr "Тип абревіатури" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15733msgid "Type of administrative ID" 15734msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15735 15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15737msgid "Type of demographic data" 15738msgstr "Тип демографічних даних" 15739 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15742msgid "Type of event" 15743msgstr "Тип події" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15746msgid "Type of fact" 15747msgstr "Тип факту" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15750msgid "Type of identification number" 15751msgstr "" 15752 15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15754msgid "Type of location" 15755msgstr "Тип локації" 15756 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15758msgid "Type of marriage" 15759msgstr "Тип шлюбу" 15760 15761#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15762msgid "Type of name" 15763msgstr "Тип назви" 15764 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15768msgid "Type of reference number" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15772msgid "Type of research task" 15773msgstr "Тип дослідницького завдання" 15774 15775#. I18N: A configuration setting 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15779#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15783#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15784#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15785#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15791#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15792#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15794msgid "URL" 15795msgstr "URL" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15799msgid "US Minor Outlying Islands" 15800msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15804msgid "US Virgin Islands" 15805msgstr "Американські Віргінські острови" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15809msgid "Uganda" 15810msgstr "Уганда" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15814msgid "Ukraine" 15815msgstr "Україна" 15816 15817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15822msgid "Uncleared: insufficient data" 15823msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15824 15825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15835msgid "Unique identifier" 15836msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15837 15838#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15840msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15841msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15845msgid "United Arab Emirates" 15846msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15850msgid "United Kingdom" 15851msgstr "Великобританія" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15855msgid "United States" 15856msgstr "Сполучені Штати" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15860#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15861#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15863msgid "Unknown" 15864msgstr "Невідомо" 15865 15866#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15867msgctxt "unknown century" 15868msgid "Unknown" 15869msgstr "Невідомо" 15870 15871#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15877msgctxt "unknown gender" 15878msgid "Unknown" 15879msgstr "Немає даних" 15880 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15882msgctxt "unknown people" 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Невідомо" 15885 15886#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15887#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15888msgid "Unlink" 15889msgstr "Від’єднати" 15890 15891#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15892msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15893msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15894 15895#: resources/views/admin/media.phtml:50 15896msgid "Unused files" 15897msgstr "Невикористовувані файли" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15900#, php-format 15901msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15902msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15903 15904#. I18N: Name of a module 15905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15906msgid "Upcoming events" 15907msgstr "Майбутні події" 15908 15909#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15910#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15911msgid "Update" 15912msgstr "Оновлення" 15913 15914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15917msgid "Update all" 15918msgstr "Оновити все" 15919 15920#. I18N: Name of a module 15921#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15922msgid "Update place names" 15923msgstr "Оновити географічні назви" 15924 15925#. I18N: Description of a “Data fix” module 15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15927msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15928msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15929 15930#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15931#. I18N: %s is a version number 15932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15935#, php-format 15936msgid "Upgrade to webtrees %s." 15937msgstr "Оновити webtrees на %s." 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15941msgid "Upgrade wizard" 15942msgstr "Майстер оновлення" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15946msgid "Upload media files" 15947msgstr "Вивантажити медіа файли" 15948 15949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15950msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15951msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15955msgid "Uruguay" 15956msgstr "Уругвай" 15957 15958#: app/Services/EmailService.php:229 15959msgid "Use SMTP to send messages" 15960msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15961 15962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15963msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15964msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15965 15966#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15967msgid "Use an external service to find locations." 15968msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15969 15970#. I18N: placeholder text for new-password field 15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15973#: resources/views/register-page.phtml:75 15974#, php-format 15975msgid "Use at least %s character." 15976msgid_plural "Use at least %s characters." 15977msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15978msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15979msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15980 15981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15984msgid "Use colors" 15985msgstr "Використовувати кольори" 15986 15987#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15988msgid "Use compact layout" 15989msgstr "Компактне компонування" 15990 15991#. I18N: A configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15993msgid "Use full source citations" 15994msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15995 15996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16001msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16002msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16005msgid "Use maps in webtrees." 16006msgstr "Використовувати карти на сайті." 16007 16008#. I18N: A configuration setting 16009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16010msgid "Use password" 16011msgstr "Використовувати пароль" 16012 16013#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16014#: app/Services/EmailService.php:228 16015msgid "Use sendmail to send messages" 16016msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16017 16018#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16020msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16021msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16022 16023#. I18N: A configuration setting 16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16025msgid "Use silhouettes" 16026msgstr "Використовувати силуети" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16029msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16030msgstr "" 16031 16032#: resources/views/register-page.phtml:90 16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16034msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16035 16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16041msgid "User" 16042msgstr "Користувач" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16050msgid "User administration" 16051msgstr "Управління користувачами" 16052 16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16054msgid "User didn’t verify within 7 days." 16055msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16056 16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16058msgid "User not verified by administrator." 16059msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16062msgid "User verification" 16063msgstr "Перевірка користувача" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16069#: resources/views/admin/users.phtml:26 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16073#: resources/views/login-page.phtml:35 16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16078#: resources/views/register-page.phtml:60 16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16080msgid "Username" 16081msgstr "Ім'я користувача" 16082 16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16085msgid "Username or email address" 16086msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16087 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16091#: resources/views/register-page.phtml:65 16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16093msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16098msgid "Users" 16099msgstr "Користувачі" 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16102msgid "User’s account has been inactive too long: " 16103msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16107msgid "Uzbekistan" 16108msgstr "Узбекістан" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:202 16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16113msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16117msgid "Vanuatu" 16118msgstr "Вануату" 16119 16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16122msgid "Various statistics charts." 16123msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16127msgid "Vatican City" 16128msgstr "Ватикан" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:135 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Vendemiaire" 16134msgstr "Вандем'єр" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:229 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Vendemiaire" 16140msgstr "Вандем'єр" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:182 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Vendemiaire" 16146msgstr "Вандем'єр" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:87 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "Вандем'єр" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16156msgid "Venezuela" 16157msgstr "Венесуела" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:145 16161msgctxt "GENITIVE" 16162msgid "Ventose" 16163msgstr "Вантоз" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:239 16167msgctxt "INSTRUMENTAL" 16168msgid "Ventose" 16169msgstr "Вантоз" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:192 16173msgctxt "LOCATIVE" 16174msgid "Ventose" 16175msgstr "Вантоз" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:97 16179msgctxt "NOMINATIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "Вантоз" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:203 16185msgid "Veracruz, Mexico" 16186msgstr "Веракрус, Мексика" 16187 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16191#: resources/views/admin/users.phtml:34 16192msgid "Verified" 16193msgstr "Перевірено" 16194 16195#. I18N: Location of an LDS church temple 16196#: app/Elements/TempleCode.php:204 16197msgid "Vernal, Utah, United States" 16198msgstr "Вернал, Юта" 16199 16200#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16201#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16202msgid "Version" 16203msgstr "Версія" 16204 16205#. I18N: Type of media object 16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16209msgid "Video" 16210msgstr "Відео" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16214msgid "Vietnam" 16215msgstr "В'єтнам" 16216 16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16218#, php-format 16219msgid "View table of events occurring in %s" 16220msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16221 16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16223msgid "View this day" 16224msgstr "Показати цей день" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16230msgid "View this family" 16231msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16232 16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16234#, php-format 16235msgid "View this location using %s" 16236msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16239msgid "View this month" 16240msgstr "Показати цей місяць" 16241 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16243msgid "View this year" 16244msgstr "Показати цей рік" 16245 16246#. I18N: Location of an LDS church temple 16247#: app/Elements/TempleCode.php:205 16248msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16249msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16250 16251#. I18N: A configuration setting 16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16254msgid "Visible online" 16255msgstr "Відображати онлайн статус" 16256 16257#. I18N: A configuration setting 16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16260msgid "Visible to other users when online" 16261msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16262 16263#. I18N: Listbox entry; name of a role 16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16269msgid "Visitor" 16270msgstr "Відвідувач" 16271 16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16277msgid "Vital records" 16278msgstr "Акти цивільного стану" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16282msgid "Wales" 16283msgstr "Уельс" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16287msgid "Wallis and Futuna" 16288msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16289 16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16291msgid "Ward" 16292msgstr "Підопічний" 16293 16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16295msgctxt "FEMALE" 16296msgid "Ward" 16297msgstr "Підопічна" 16298 16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "Ward" 16302msgstr "Підопічний" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:206 16306msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16307msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16308 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16310msgid "Watermarks" 16311msgstr "Водяні знаки" 16312 16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16316msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16317 16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16319#, php-format 16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16321msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16322 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16326msgid "Website" 16327msgstr "Веб-сайт" 16328 16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16331msgid "Website logs" 16332msgstr "Журнали сайту" 16333 16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16336msgid "Website preferences" 16337msgstr "Налаштування веб-сайту" 16338 16339#. I18N: abbreviation for Wednesday 16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16342msgid "Wed" 16343msgstr "Срд" 16344 16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16346msgid "Wednesday" 16347msgstr "Середа" 16348 16349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16350msgid "Weight" 16351msgstr "Вага" 16352 16353#. I18N: A %s is the user’s name 16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16355#, php-format 16356msgid "Welcome %s" 16357msgstr "Ласкаво просимо %s" 16358 16359#. I18N: A configuration setting 16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16361msgid "Welcome text on sign-in page" 16362msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16363 16364#: resources/views/login-page.phtml:22 16365msgid "Welcome to this genealogy website" 16366msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16367 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16370msgid "Western Sahara" 16371msgstr "Західна Сахара" 16372 16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16376msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16377 16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16380msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16381 16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16385msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16386 16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16389msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16390 16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16394msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16395 16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16398msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16399 16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16402msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16403 16404#. I18N: Label for a configuration option 16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16407msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16411msgid "Who can upload new media files" 16412msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16413 16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16416msgid "Who is online" 16417msgstr "Зараз на сайті" 16418 16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16421msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16422 16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16424msgid "Widow" 16425msgstr "Вдова" 16426 16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16428msgid "Widower" 16429msgstr "Вдівець" 16430 16431#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16433#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16445msgid "Wife" 16446msgstr "Дружина" 16447 16448#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16450msgid "Wife’s age" 16451msgstr "Вік подружжя" 16452 16453#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16454msgid "Will" 16455msgstr "Заповіт" 16456 16457#. I18N: Location of an LDS church temple 16458#: app/Elements/TempleCode.php:207 16459msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16460msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16461 16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16464msgid "With sources" 16465msgstr "З джерелами" 16466 16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16469msgid "Without sources" 16470msgstr "Без джерел" 16471 16472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16475msgid "Witness" 16476msgstr "Свідок" 16477 16478#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16479#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16480#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16481#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16482#: app/SurnameTradition.php:111 16483msgid "Wives take their husband’s surname." 16484msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16490msgid "World" 16491msgstr "Світ" 16492 16493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16494#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16495msgid "Yahrzeit" 16496msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16497 16498#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16499#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16500msgid "Yahrzeiten" 16501msgstr "Меморіал" 16502 16503#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16504msgid "Year" 16505msgstr "Рік" 16506 16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16509msgid "Year:" 16510msgstr "Рік:" 16511 16512#. I18N: Name of a country or state 16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16514msgid "Yemen" 16515msgstr "Ємен" 16516 16517#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16520#, php-format 16521msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16522msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16523 16524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16526msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16527msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16528 16529#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16530#, php-format 16531msgid "You are signed in as %s." 16532msgstr "Ви увійшли як %s." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16535msgid "You can apply for an account using the link below." 16536msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16537 16538#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16540msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16541msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16542 16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16545msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16546msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16547 16548#. I18N: %s is a URL 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16551#, php-format 16552msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16553msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16554 16555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16556msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16557msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16558 16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16560msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16561msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16562 16563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16564msgid "You can renumber this family tree." 16565msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16566 16567#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16569msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16570msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16571 16572#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16573msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16574msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16575 16576#. I18N: Description of a “Data fix” module 16577#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16578msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16579msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16582msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16583msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16584 16585#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16586#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16587msgid "You do not have permission to view this page." 16588msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16589 16590#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16591msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16592msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16595msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16596msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16599msgid "You have signed out." 16600msgstr "Ви вийшли з системи." 16601 16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16603msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16604msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16607msgid "You must enter all the administrator account fields." 16608msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16611msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16612msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16613 16614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16615msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16616msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16617 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16619msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16620msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16623msgid "You need to be a family member to access this website." 16624msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16627msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16628msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16629 16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16631#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16632msgid "You need to create a family tree." 16633msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16634 16635#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16636#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16637msgid "You need to review the account details." 16638msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16639 16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16641msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16642msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16643 16644#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16645#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16646msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16647msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16650msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16651msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16652 16653#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16656#, php-format 16657msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16658msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16659 16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16661msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16662msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16663 16664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16666msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16667msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16668 16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16670msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16671msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16672 16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16674msgid "Youngest father" 16675msgstr "Наймолодший батько" 16676 16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16678msgid "Youngest female" 16679msgstr "Наймолодша наречена" 16680 16681#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16682msgid "Youngest male" 16683msgstr "Наймолодший наречений" 16684 16685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16686msgid "Youngest mother" 16687msgstr "Наймолодша мати" 16688 16689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16690msgid "Your clippings cart is empty." 16691msgstr "Ваш кошик порожній." 16692 16693#: resources/views/contact-page.phtml:42 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16695msgid "Your name" 16696msgstr "Ваше ім'я" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16699msgid "Your password has been updated." 16700msgstr "Ваш пароль оновлено." 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16703#, php-format 16704msgid "Your registration at %s" 16705msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16706 16707#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16708msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16709msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16710 16711#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16712#, php-format 16713msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16714msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16715 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16718msgid "Zambia" 16719msgstr "Замбія" 16720 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16723msgid "Zimbabwe" 16724msgstr "Зімбабве" 16725 16726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16727msgid "Zoom" 16728msgstr "Масштабування" 16729 16730#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16732msgid "Zoom in" 16733msgstr "Наблизити" 16734 16735#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16737msgid "Zoom out" 16738msgstr "Віддалити" 16739 16740#. I18N: Gedcom ABT dates 16741#: app/Date.php:339 16742#, php-format 16743msgid "about %s" 16744msgstr "близько %s" 16745 16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16752msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16753msgid "accept" 16754msgstr "прийняти" 16755 16756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16763msgid "accept" 16764msgstr "прийняти" 16765 16766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16768msgid "accepted" 16769msgstr "прийнято" 16770 16771#. I18N: A button label. 16772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16774#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16778msgid "add" 16779msgstr "додати" 16780 16781#. I18N: A button label. 16782#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16783msgid "add place" 16784msgstr "додати місце" 16785 16786#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16787#: app/Elements/NameType.php:47 16788msgid "adopted name" 16789msgstr "ім'я після адопціі" 16790 16791#. I18N: Gedcom AFT dates 16792#: app/Date.php:359 16793#, php-format 16794msgid "after %s" 16795msgstr "після %s" 16796 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16800msgid "age" 16801msgstr "вік" 16802 16803#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16804#: app/Elements/NameType.php:49 16805msgid "also known as" 16806msgstr "також відомий як" 16807 16808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16809#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16810#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16811#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16819msgid "and" 16820msgstr "і" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:778 16823msgctxt "father’s brother’s wife" 16824msgid "aunt" 16825msgstr "тітка" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:536 16828msgctxt "father’s sister" 16829msgid "aunt" 16830msgstr "тітка" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:858 16833msgctxt "mother’s brother’s wife" 16834msgid "aunt" 16835msgstr "тітка" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:574 16838msgctxt "mother’s sister" 16839msgid "aunt" 16840msgstr "тітка" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:910 16843msgctxt "parent’s brother’s wife" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "тітка" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:592 16848msgctxt "parent’s sister" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "тітка" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:534 16853msgctxt "father’s sibling" 16854msgid "aunt/uncle" 16855msgstr "тітка/дядько" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:572 16858msgctxt "mother’s sibling" 16859msgid "aunt/uncle" 16860msgstr "тітка/дядько" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:590 16863msgctxt "parent’s sibling" 16864msgid "aunt/uncle" 16865msgstr "тітка/дядько" 16866 16867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16868msgid "back to top" 16869msgstr "назад вгору" 16870 16871#. I18N: Gedcom BEF dates 16872#: app/Date.php:355 16873#, php-format 16874msgid "before %s" 16875msgstr "перед %s" 16876 16877#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16878#: app/Date.php:371 16879#, php-format 16880msgid "between %s and %s" 16881msgstr "між %s та %s" 16882 16883#. I18N: The name given to an individual at their birth 16884#: app/Elements/NameType.php:51 16885msgid "birth name" 16886msgstr "ім'я при народженні" 16887 16888#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16890#, php-format 16891msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16892msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:448 16895msgid "brother" 16896msgstr "брат" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:716 16899msgctxt "brother’s wife’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "шурин" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:542 16904msgctxt "husband’s brother" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:832 16909msgctxt "husband’s sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "дівер" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:610 16914msgctxt "sister’s husband" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16919msgctxt "sister’s husband’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:622 16924msgctxt "spouse’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "шурин" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:640 16929msgctxt "wife’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "шурин" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16934msgctxt "wife’s sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "дівер" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:718 16939msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "шурин/своячка" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:552 16944msgctxt "husband’s sibling" 16945msgid "brother/sister-in-law" 16946msgstr "брат/сестра чоловіка" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:604 16949msgctxt "sibling’s spouse" 16950msgid "brother/sister-in-law" 16951msgstr "зять/невістка" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16954msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "Дівер/Зовиця" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:638 16959msgctxt "spouse’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "Дівер/Зовиця" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:650 16964msgctxt "wife’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "шурин/своячка" 16967 16968#. I18N: An option in a list-box 16969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16970msgid "bullet list" 16971msgstr "маркований список" 16972 16973#. I18N: Gedcom CAL dates 16974#: app/Date.php:343 16975#, php-format 16976msgid "calculated %s" 16977msgstr "обчислено %s" 16978 16979#. I18N: A button label. 16980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16982#: resources/views/admin/components.phtml:169 16983#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16989#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16992#: resources/views/contact-page.phtml:82 16993#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16998#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16999#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17002#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17007#: resources/views/message-page.phtml:71 17008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17009#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17011#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17025msgid "cancel" 17026msgstr "скасувати" 17027 17028#. I18N: Status of child-parent link 17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17030msgid "challenged" 17031msgstr "оскаржується" 17032 17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17034#: app/Elements/NameType.php:53 17035msgid "change of name" 17036msgstr "зміна імені" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:427 17039msgid "child" 17040msgstr "дитина" 17041 17042#. I18N: Type of demographic data 17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17044msgid "citizen" 17045msgstr "громадянин" 17046 17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17053#: resources/views/modals/header.phtml:15 17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17055msgid "close" 17056msgstr "закрити" 17057 17058#. I18N: Name of a theme. 17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17060msgid "clouds" 17061msgstr "хмари" 17062 17063#. I18N: Name of a theme. 17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17065msgid "colors" 17066msgstr "кольори" 17067 17068#. I18N: An option in a list-box 17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17070msgid "compact list" 17071msgstr "компактний список" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17092#: resources/views/register-page.phtml:100 17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17094msgid "continue" 17095msgstr "продовжити" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17099msgid "create" 17100msgstr "створити" 17101 17102#. I18N: Type of location hierarchy 17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17104msgid "cultural" 17105msgstr "культурний" 17106 17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17108msgid "date periods" 17109msgstr "відрізок часу" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:425 17112msgid "daughter" 17113msgstr "дочка" 17114 17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17116msgid "daughter of" 17117msgstr "дочка від" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:512 17120msgctxt "child’s wife" 17121msgid "daughter-in-law" 17122msgstr "невістка" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:620 17125msgctxt "son’s wife" 17126msgid "daughter-in-law" 17127msgstr "невістка" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17130msgctxt "son’s wife’s father" 17131msgid "daughter-in-law’s father" 17132msgstr "сват" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17135msgctxt "son’s wife’s mother" 17136msgid "daughter-in-law’s mother" 17137msgstr "сваха" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17140msgctxt "son’s wife’s parent" 17141msgid "daughter-in-law’s parent" 17142msgstr "Тесть/Теща" 17143 17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17146msgid "degrees" 17147msgstr "градусів" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17155msgid "delete" 17156msgstr "видалити" 17157 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "died" 17162msgstr "померла" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "died" 17168msgstr "помер" 17169 17170#. I18N: Status of child-parent link 17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17172msgid "disproven" 17173msgstr "спростований" 17174 17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17178msgid "down" 17179msgstr "вниз" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17187msgid "download" 17188msgstr "завантажити" 17189 17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17191msgid "d’Aboville number" 17192msgstr "Номер д'Абовіля" 17193 17194#: resources/views/admin/components.phtml:139 17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17199msgid "edit" 17200msgstr "змінити" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17203msgid "eighth cousin" 17204msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eighth cousin" 17215msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:443 17218msgid "elder brother" 17219msgstr "старший брат" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:485 17222msgid "elder sibling" 17223msgstr "старший брат/сестра" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:464 17226msgid "elder sister" 17227msgstr "старша сестра" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17230msgid "eleventh cousin" 17231msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eleventh cousin" 17242msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17243 17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17245#: app/Elements/NameType.php:55 17246msgid "estate name" 17247msgstr "назва нерухомості" 17248 17249#. I18N: Gedcom EST dates 17250#: app/Date.php:347 17251#, php-format 17252msgid "estimated %s" 17253msgstr "передбачувано %s" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:362 17256msgid "ex-husband" 17257msgstr "колишній чоловік" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:409 17260msgid "ex-spouse" 17261msgstr "колишній чоловік" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:386 17264msgid "ex-wife" 17265msgstr "колишня дружина" 17266 17267#. I18N: A button label. 17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17269msgid "export file" 17270msgstr "експортувати файл" 17271 17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17274msgid "facts" 17275msgstr "факти" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:348 17278msgid "father" 17279msgstr "батько" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:548 17282msgctxt "husband’s father" 17283msgid "father-in-law" 17284msgstr "свекор" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:628 17287msgctxt "spouse’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "свекор" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:646 17292msgctxt "wife’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "тесть" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:366 17297msgid "fiancé" 17298msgstr "наречений" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:413 17301msgid "fiancé(e)" 17302msgstr "наречений(а)" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:390 17305msgid "fiancée" 17306msgstr "наречена" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17309msgid "fifteenth cousin" 17310msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17313msgctxt "FEMALE" 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17316 17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fifteenth cousin" 17321msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17325#, php-format 17326msgid "fifth %s" 17327msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17328 17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17331#, php-format 17332msgctxt "FEMALE" 17333msgid "fifth %s" 17334msgstr "п'ята %s" 17335 17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17338#, php-format 17339msgctxt "MALE" 17340msgid "fifth %s" 17341msgstr "п'ятий %s" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17344msgid "fifth cousin" 17345msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17348msgctxt "FEMALE" 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17351 17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17354msgctxt "MALE" 17355msgid "fifth cousin" 17356msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17357 17358#. I18N: A button label, first page 17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17363msgid "first" 17364msgstr "перша" 17365 17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17368msgid "first" 17369msgstr "перший" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17373#, php-format 17374msgid "first %s" 17375msgstr "перший/перша %s" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17379#, php-format 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "first %s" 17382msgstr "перша %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17386#, php-format 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "first %s" 17389msgstr "перший %s" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17396msgctxt "FEMALE" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17399 17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:772 17407msgctxt "father’s brother’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:774 17412msgctxt "father’s brother’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "двоюрідна сестра" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:776 17417msgctxt "father’s brother’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "двоюрідний брат" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:816 17422msgctxt "father’s sister’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:818 17427msgctxt "father’s sister’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "двоюрідна сестра" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:822 17432msgctxt "father’s sister’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "двоюрідний брат" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:852 17437msgctxt "mother’s brother’s child" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "двоюрідний брат" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:854 17442msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "двоюрідна сестра" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:856 17447msgctxt "mother’s brother’s son" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "двоюрідний брат" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:902 17452msgctxt "mother’s sister’s child" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:904 17457msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "двоюрідна сестра" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:908 17462msgctxt "mother’s sister’s son" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "двоюрідний брат" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17467msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "двоюрідна тітка" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17477msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "двоюрідний дядько" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17482msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "двоюрідна тітка" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17492msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "двоюрідний дядько" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "двоюрідна тітка" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "двоюрідний дядько" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "двоюрідна тітка" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "двоюрідний дядько" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "двоюрідна тітка" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "двоюрідний дядько" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "двоюрідна тітка" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "двоюрідний дядько" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "двоюрідна тітка" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "двоюрідний дядько" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "двоюрідна тітка" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "двоюрідний дядько" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17587msgid "fourteenth cousin" 17588msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17591msgctxt "FEMALE" 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17594 17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fourteenth cousin" 17599msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17600 17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17603#, php-format 17604msgid "fourth %s" 17605msgstr "четвертий/четверта %s" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17609#, php-format 17610msgctxt "FEMALE" 17611msgid "fourth %s" 17612msgstr "четверта %s" 17613 17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17616#, php-format 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "fourth %s" 17619msgstr "четвертий %s" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17622msgid "fourth cousin" 17623msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17629 17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "fourth cousin" 17634msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17635 17636#. I18N: from 1700 interval 50 years 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17643#, php-format 17644msgid "from %1$s interval %2$s year" 17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17646msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17647msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17648msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17649 17650#. I18N: Gedcom FROM dates 17651#: app/Date.php:363 17652#, php-format 17653msgid "from %s" 17654msgstr "з %s" 17655 17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17657#: app/Date.php:375 17658#, php-format 17659msgid "from %s to %s" 17660msgstr "з %s до %s" 17661 17662#. I18N: layout option for the fan chart 17663#: app/Module/FanChartModule.php:587 17664msgid "full circle" 17665msgstr "повне коло" 17666 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17668msgid "gender" 17669msgstr "стать" 17670 17671#. I18N: Type of location hierarchy 17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17673msgid "geographic" 17674msgstr "географічний" 17675 17676#. I18N: A button label. 17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17678msgid "go to new individual" 17679msgstr "перейти до нової персони" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:502 17682msgctxt "child’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "онук" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:514 17687msgctxt "daughter’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "онук" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:614 17692msgctxt "son’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "онук" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:504 17697msgctxt "child’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "внучка" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:516 17702msgctxt "daughter’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "внучка" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:616 17707msgctxt "son’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "внучка" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:732 17712msgctxt "child’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "чоловік внучки" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:754 17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "чоловік внучки" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17722msgctxt "son’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "чоловік внучки" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:584 17727msgctxt "parent’s father" 17728msgid "grandfather" 17729msgstr "дідусь" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:586 17732msgctxt "parent’s mother" 17733msgid "grandmother" 17734msgstr "бабуся" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:588 17737msgctxt "parent’s parent" 17738msgid "grandparent" 17739msgstr "дідусь/бабуся" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:508 17742msgctxt "child’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "онук" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:520 17747msgctxt "daughter’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "онук" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:618 17752msgctxt "son’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "онук" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:742 17757msgctxt "child’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "дружина онука" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:770 17762msgctxt "daughter’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "дружина онука" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17767msgctxt "son’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "дружина онука" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s aunt" 17778msgstr "%sх прабабуся" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s aunt/uncle" 17787msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "%sх праонук/онучка" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s granddaughter" 17803msgstr "%sх праонучка" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandfather" 17813msgstr "%sх прадід" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandmother" 17823msgstr "%sх прабабуся" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandparent" 17833msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandson" 17841msgstr "%sх праонук" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew" 17849msgstr "%sх праплемінник" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "%sх праплемінник" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17862msgid "great ×%s nephew" 17863msgstr "%sх праплемінник" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "%sх праплемінник" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17897msgid "great ×%s nephew/niece" 17898msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "%sх праплемінниця" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "%sх праплемінниця" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "%sх праплемінниця" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17923#, php-format 17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17925msgid "great ×%s niece" 17926msgstr "%sх праплемінниця" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "%sх прадід" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "%sх прадід" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17944#, php-format 17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17946msgid "great ×%s uncle" 17947msgstr "%sх прадід" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17950#, php-format 17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17952msgid "great ×%s uncle" 17953msgstr "%sх прадід" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17956msgid "great ×4 aunt" 17957msgstr "4х прабабуся" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17960msgid "great ×4 aunt/uncle" 17961msgstr "4х прадід/прабабуся" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17964msgid "great ×4 grandchild" 17965msgstr "4× праонук/онучка" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17968msgid "great ×4 granddaughter" 17969msgstr "4× праонучка" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17972msgid "great ×4 grandfather" 17973msgstr "4х прадід" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17976msgid "great ×4 grandmother" 17977msgstr "4х прабабуся" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17980msgid "great ×4 grandparent" 17981msgstr "4х прадід/прабабуся" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17984msgid "great ×4 grandson" 17985msgstr "4х правнук" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "4х праплемінник" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "4х праплемінник" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "4х праплемінник" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "4х праплемінниця" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "4х праплемінниця" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "4х праплемінниця" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "4х прадід" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "4х прадід" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "4х прадід" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18048msgid "great ×5 aunt" 18049msgstr "5х прабабуся" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18052msgid "great ×5 aunt/uncle" 18053msgstr "5х прадід/прабабуся" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18056msgid "great ×5 grandchild" 18057msgstr "5× праонук/онучка" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18060msgid "great ×5 granddaughter" 18061msgstr "5× праонучка" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18064msgid "great ×5 grandfather" 18065msgstr "5х прадід" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18068msgid "great ×5 grandmother" 18069msgstr "5х прабабуся" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18072msgid "great ×5 grandparent" 18073msgstr "5х прадід/прабабуся" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18076msgid "great ×5 grandson" 18077msgstr "5× праонук" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "5х праплемінник" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "5х праплемінник" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "5х праплемінник" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "5х праплемінниця" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "5х праплемінниця" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "5х праплемінниця" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "5х прадід" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "5х прадід" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "5х прадід" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18140msgid "great ×6 aunt" 18141msgstr "6х прабабуся" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18144msgid "great ×6 aunt/uncle" 18145msgstr "6х прадід/прабабуся" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18148msgid "great ×6 grandchild" 18149msgstr "6× праонук/онучка" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18152msgid "great ×6 granddaughter" 18153msgstr "6× праонучка" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18156msgid "great ×6 grandfather" 18157msgstr "6х прадід" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18160msgid "great ×6 grandmother" 18161msgstr "6х прабабуся" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18164msgid "great ×6 grandparent" 18165msgstr "6х прадід/прабабуся" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18168msgid "great ×6 grandson" 18169msgstr "6× праонук" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "6х прадід" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "6х прадід" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "6х прадід" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18187msgid "great ×7 aunt" 18188msgstr "7х прабабуся" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18191msgid "great ×7 aunt/uncle" 18192msgstr "7х прадід/прабабуся" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18195msgid "great ×7 grandchild" 18196msgstr "7х праонук/онучка" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18199msgid "great ×7 granddaughter" 18200msgstr "7× праонучка" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18203msgid "great ×7 grandfather" 18204msgstr "7х прадід" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18207msgid "great ×7 grandmother" 18208msgstr "7х прабабуся" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18211msgid "great ×7 grandparent" 18212msgstr "7х прадід/прабабуся" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18215msgid "great ×7 grandson" 18216msgstr "7× праонук" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "7х прадід" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "7х прадід" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "7х прадід" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "двоюрідна бабуся" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:790 18239msgctxt "father’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "двоюрідна бабуся" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "двоюрідна бабуся" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:802 18249msgctxt "father’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "двоюрідна бабуся" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "двоюрідна бабуся" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:814 18259msgctxt "father’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "двоюрідна бабуся" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "двоюрідна бабуся" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:870 18269msgctxt "mother’s father’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "двоюрідна бабуся" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "двоюрідна бабуся" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:888 18279msgctxt "mother’s mother’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "двоюрідна бабуся" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "двоюрідна бабуся" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:900 18289msgctxt "mother’s parent’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "двоюрідна бабуся" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "двоюрідна бабуся" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:922 18299msgctxt "parent’s father’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "двоюрідна бабуся" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "двоюрідна бабуся" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:934 18309msgctxt "parent’s mother’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "двоюрідна бабуся" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "двоюрідна бабуся" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:946 18319msgctxt "parent’s parent’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "двоюрідна бабуся" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:788 18324msgctxt "father’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:800 18334msgctxt "father’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:812 18344msgctxt "father’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:868 18354msgctxt "mother’s father’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:886 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:898 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:920 18384msgctxt "parent’s father’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:932 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:944 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:722 18414msgctxt "child’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "правнук/внучка" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:728 18419msgctxt "child’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "правнук/внучка" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:736 18424msgctxt "child’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "правнук/внучка" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:744 18429msgctxt "daughter’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "правнук/внучка" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:750 18434msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "правнук/внучка" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:764 18439msgctxt "daughter’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "правнук/внучка" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18444msgctxt "son’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "правнук/внучка" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18449msgctxt "son’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "правнук/внучка" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18454msgctxt "son’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "правнук/внучка" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:724 18459msgctxt "child’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "правнучка" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:730 18464msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "правнучка" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:738 18469msgctxt "child’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "правнучка" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:746 18474msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "правнучка" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:752 18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "правнучка" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:766 18484msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "правнучка" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18489msgctxt "son’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "правнучка" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18494msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "правнучка" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18499msgctxt "son’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "правнучка" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:782 18504msgctxt "father’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "прадід" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:794 18509msgctxt "father’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "прадід" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:806 18514msgctxt "father’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "прадід" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:862 18519msgctxt "mother’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "прадід" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:880 18524msgctxt "mother’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "прадід" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:892 18529msgctxt "mother’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "прадід" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:914 18534msgctxt "parent’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "прадід" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:926 18539msgctxt "parent’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "прадід" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:938 18544msgctxt "parent’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "прадід" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:784 18549msgctxt "father’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "прабабуся" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:796 18554msgctxt "father’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "прабабуся" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:808 18559msgctxt "father’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "прабабуся" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:864 18564msgctxt "mother’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "прабабуся" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:882 18569msgctxt "mother’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "прабабуся" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:894 18574msgctxt "mother’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "прабабуся" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:916 18579msgctxt "parent’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "прабабуся" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:928 18584msgctxt "parent’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "прабабуся" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:940 18589msgctxt "parent’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "прабабуся" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:786 18594msgctxt "father’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "прадед/бабушка" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:798 18599msgctxt "father’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "прадед/бабушка" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:810 18604msgctxt "father’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "прадед/бабушка" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:866 18609msgctxt "mother’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "прадед/бабушка" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:884 18614msgctxt "mother’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "прадед/бабушка" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:896 18619msgctxt "mother’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "прадед/бабушка" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:918 18624msgctxt "parent’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "прадед/бабушка" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:930 18629msgctxt "parent’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "прадед/бабушка" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:942 18634msgctxt "parent’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "прадед/бабушка" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:726 18639msgctxt "child’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "правнук" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:734 18644msgctxt "child’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "правнук" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:740 18649msgctxt "child’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "правнук" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:748 18654msgctxt "daughter’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "правнук" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:756 18659msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "правнук" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:768 18664msgctxt "daughter’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "правнук" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18669msgctxt "son’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "правнук" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18674msgctxt "son’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "правнук" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18679msgctxt "son’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "правнук" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18684msgid "great-great-aunt" 18685msgstr "двоюрідна прабабуся" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18688msgid "great-great-aunt/uncle" 18689msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18692msgid "great-great-grandchild" 18693msgstr "праправнук/внучка" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18696msgid "great-great-granddaughter" 18697msgstr "прапраправнучка" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18700msgid "great-great-grandfather" 18701msgstr "прапрадід" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18704msgid "great-great-grandmother" 18705msgstr "прапрабабуся" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18708msgid "great-great-grandparent" 18709msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18712msgid "great-great-grandson" 18713msgstr "прапраправнук" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18716msgid "great-great-great-aunt" 18717msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18720msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18721msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18724msgid "great-great-great-grandchild" 18725msgstr "прапраправнук/внучка" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18728msgid "great-great-great-granddaughter" 18729msgstr "прапраправнучка" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18732msgid "great-great-great-grandfather" 18733msgstr "пра-пра-прадід" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18736msgid "great-great-great-grandmother" 18737msgstr "прапрапрабабуся" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18740msgid "great-great-great-grandparent" 18741msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18744msgid "great-great-great-grandson" 18745msgstr "прапраправнук" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "прапрапраплемінник" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "прапрапраплемінник" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "прапрапраплемінник" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "прапрапраплемінниця" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "прапрапраплемінниця" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "прапрапраплемінниця" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "двоюрідний прапрадід" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "двоюрідний прапрадід" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "двоюрідний прапрадід" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "прапраплемінник" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "прапраплемінник" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "прапраплемінник" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "прапраплемінниця" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "прапраплемінниця" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "прапраплемінниця" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18853msgctxt "great-grandfather’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "двоюрідний прадід" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18858msgctxt "great-grandmother’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "двоюрідний прадід" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18863msgctxt "great-grandparent’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "двоюрідний прадід" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:671 18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "внучатий племінник" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:691 18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "внучатий племінник" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:709 18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "внучатий племінник" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:991 18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "внучатий племінник" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "внучатий племінник" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "внучатий племінник" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:674 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "внучатий племінник" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:694 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "внучатий племінник" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:712 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "внучатий племінник" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:994 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "внучатий племінник" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "внучатий племінник" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "внучатий племінник" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:960 18928msgctxt "sibling’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "внучатий племінник" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:968 18933msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "внучатий племінник" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:974 18938msgctxt "sibling’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "внучатий племінник" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:659 18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:677 18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:697 18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:979 18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:997 18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:662 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:680 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:700 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:982 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:956 19003msgctxt "sibling’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:962 19008msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:970 19013msgctxt "sibling’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:665 19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "внучата племінниця" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:683 19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "внучата племінниця" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:703 19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "внучата племінниця" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:985 19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "внучата племінниця" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "внучата племінниця" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "внучата племінниця" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:668 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "внучата племінниця" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:686 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "внучата племінниця" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:706 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "внучата племінниця" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:988 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "внучата племінниця" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "внучата племінниця" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "внучата племінниця" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:958 19078msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "внучата племінниця" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:964 19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "внучата племінниця" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:972 19088msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "внучата племінниця" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:780 19093msgctxt "father’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "двоюрідний дідусь" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "двоюрідний дідусь" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:792 19103msgctxt "father’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "двоюрідний дідусь" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "двоюрідний дідусь" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:804 19113msgctxt "father’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "двоюрідний дідусь" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "двоюрідний дідусь" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:860 19123msgctxt "mother’s father’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "двоюрідний дідусь" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "двоюрідний дідусь" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:878 19133msgctxt "mother’s mother’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "двоюрідний дідусь" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "двоюрідний дідусь" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:890 19143msgctxt "mother’s parent’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "двоюрідний дідусь" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "двоюрідний дідусь" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:912 19153msgctxt "parent’s father’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "двоюрідний дідусь" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "двоюрідний дідусь" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:924 19163msgctxt "parent’s mother’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "двоюрідний дідусь" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "двоюрідний дідусь" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:936 19173msgctxt "parent’s parent’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "двоюрідний дідусь" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "двоюрідний дідусь" 19181 19182#. I18N: layout option for the fan chart 19183#: app/Module/FanChartModule.php:583 19184msgid "half circle" 19185msgstr "півколо" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:538 19188msgctxt "father’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "неповнорідний брат" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:576 19193msgctxt "mother’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "неповнорідний брат" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:594 19198msgctxt "parent’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "неповнорідний брат" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:524 19203msgctxt "father’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:560 19208msgctxt "mother’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:580 19213msgctxt "parent’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:526 19218msgctxt "father’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "неповнорідні сестра" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:562 19223msgctxt "mother’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "неповнорідні сестра" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:582 19228msgctxt "parent’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "неповнорідні сестра" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:244 19234msgid "herself" 19235msgstr "вона ж" 19236 19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19271#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19272#: resources/views/login-page.phtml:47 19273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19274#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19275#: resources/views/register-page.phtml:75 19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19280msgid "hide" 19281msgstr "приховати" 19282 19283#. I18N: reflexive pronoun 19284#: app/Services/RelationshipService.php:241 19285msgid "himself" 19286msgstr "він же" 19287 19288#. I18N: Type of demographic data 19289#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19290msgid "household" 19291msgstr "домашнє господарство" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:364 19294msgid "husband" 19295msgstr "чоловік" 19296 19297#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19298#: app/Elements/NameType.php:57 19299msgid "immigration name" 19300msgstr "ім'я після імміграції" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19304msgid "import file" 19305msgstr "імпортувати файл" 19306 19307#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19308msgid "inline note" 19309msgstr "вбудована примітка" 19310 19311#. I18N: Gedcom INT dates 19312#: app/Date.php:351 19313#, php-format 19314msgid "interpreted %s (%s)" 19315msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19316 19317#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19318#: resources/views/search-trees.phtml:53 19319msgid "invert selection" 19320msgstr "інвертувати виділення" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:159 19324msgctxt "GENITIVE" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "додаткові дні" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:253 19330msgctxt "INSTRUMENTAL" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "додаткові дні" 19333 19334#. I18N: a month in the French republican calendar 19335#: app/Date/FrenchDate.php:206 19336msgctxt "LOCATIVE" 19337msgid "jours complementaires" 19338msgstr "додаткові дні" 19339 19340#. I18N: a month in the French republican calendar 19341#: app/Date/FrenchDate.php:112 19342msgctxt "NOMINATIVE" 19343msgid "jours complementaires" 19344msgstr "додаткові дні" 19345 19346#. I18N: A button label, last page 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19351msgid "last" 19352msgstr "остання" 19353 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19356msgid "last" 19357msgstr "останній" 19358 19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19361msgid "left" 19362msgstr "ліворуч" 19363 19364#. I18N: Layout option for lists of names 19365#. I18N: An option in a list-box 19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19367#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19368#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19370#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19371msgid "list" 19372msgstr "список" 19373 19374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19375#, php-format 19376msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19377msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19378 19379#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19380#: app/Elements/NameType.php:59 19381msgid "maiden name" 19382msgstr "дівоче прізвище" 19383 19384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19385msgid "managers" 19386msgstr "менеджери" 19387 19388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19390msgid "markdown" 19391msgstr "markdown" 19392 19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19394msgctxt "FEMALE" 19395msgid "married" 19396msgstr "вийшла заміж" 19397 19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19399msgctxt "MALE" 19400msgid "married" 19401msgstr "одружився" 19402 19403#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19404#: app/Elements/NameType.php:61 19405msgid "married name" 19406msgstr "ім'я в шлюбі" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:564 19409msgctxt "mother’s father" 19410msgid "maternal grandfather" 19411msgstr "дідусь по мамі" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:568 19414msgctxt "mother’s mother" 19415msgid "maternal grandmother" 19416msgstr "бабуся по мамі" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:570 19419msgctxt "mother’s parent" 19420msgid "maternal grandparent" 19421msgstr "пра-батьки по мамі" 19422 19423#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19424#: app/SurnameTradition.php:88 19425msgid "matrilineal" 19426msgstr "матрилейно" 19427 19428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19430#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19431#, php-format 19432msgid "maximum %s day" 19433msgid_plural "maximum %s days" 19434msgstr[0] "максимально %s день" 19435msgstr[1] "максимально %s дня" 19436msgstr[2] "максимально %s день" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19443msgid "members" 19444msgstr "члени" 19445 19446#. I18N: Name of a theme. 19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19448msgid "minimal" 19449msgstr "мінімальна" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:346 19452msgid "mother" 19453msgstr "матір" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:550 19456msgctxt "husband’s mother" 19457msgid "mother-in-law" 19458msgstr "свекруха" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:630 19461msgctxt "spouse’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "свекруха" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:648 19466msgctxt "wife’s mother" 19467msgid "mother-in-law" 19468msgstr "теща" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:636 19471msgctxt "spouse’s parent" 19472msgid "mother/father-in-law" 19473msgstr "Свекор/Свекруха" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:498 19476msgctxt "brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "племінник" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:850 19481msgctxt "husband’s brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "племінник" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:846 19486msgctxt "husband’s sibling’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "племінник" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:848 19491msgctxt "husband’s sister’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "племінник" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:602 19496msgctxt "sibling’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "племінник" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:612 19501msgctxt "sister’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "племінник" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19506msgctxt "wife’s brother’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "племінник" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19511msgctxt "wife’s sibling’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "племінник" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19516msgctxt "wife’s sister’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "племінник" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:688 19521msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19522msgid "nephew-in-law" 19523msgstr "чоловік племінниці" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:966 19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "чоловік племінниці" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19532msgid "nephew-in-law" 19533msgstr "чоловік племінниці" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:494 19536msgctxt "brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "племінник/племінниця" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:838 19541msgctxt "husband’s brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "племінник/племінниця" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:834 19546msgctxt "husband’s sibling’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "племінник/племінниця" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:836 19551msgctxt "husband’s sister’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "племінник/племінниця" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:598 19556msgctxt "sibling’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "племінник/племінниця" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:606 19561msgctxt "sister’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "племінник/племінниця" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19566msgctxt "wife’s brother’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "племінник/племінниця" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19571msgctxt "wife’s sibling’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "племінник/племінниця" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19576msgctxt "wife’s sister’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "племінник/племінниця" 19579 19580#. I18N: A button label, next page 19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19583#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19585#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19586#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19587#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19588#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19596msgid "next" 19597msgstr "наступне" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:496 19600msgctxt "brother’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "племінниця" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:844 19605msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "племінниця" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:840 19610msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "племінниця" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:842 19615msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "племінниця" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:600 19620msgctxt "sibling’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "племінниця" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:608 19625msgctxt "sister’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "племінниця" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19630msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "племінниця" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19635msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "племінниця" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19640msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "племінниця" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:714 19645msgctxt "brother’s son’s wife" 19646msgid "niece-in-law" 19647msgstr "дружина племінника" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:976 19650msgctxt "sibling’s son’s wife" 19651msgid "niece-in-law" 19652msgstr "дружина племінника" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19655msgctxt "sisters’s son’s wife" 19656msgid "niece-in-law" 19657msgstr "дружина племінника" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19660msgid "ninth cousin" 19661msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19664msgctxt "FEMALE" 19665msgid "ninth cousin" 19666msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19667 19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19669#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19670msgctxt "MALE" 19671msgid "ninth cousin" 19672msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19673 19674#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19677#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19690#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19691#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19692#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19697#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19698#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19710msgid "no" 19711msgstr "ні" 19712 19713#. I18N: None of the other options 19714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19717#: app/Services/EmailService.php:211 19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19719msgid "none" 19720msgstr "немає" 19721 19722#: app/SurnameTradition.php:114 19723msgctxt "Surname tradition" 19724msgid "none" 19725msgstr "немає" 19726 19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19728msgid "numbers" 19729msgstr "числа" 19730 19731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19736#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19744msgid "of" 19745msgstr "з" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:350 19748msgid "parent" 19749msgstr "батько" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:420 19752msgid "partner" 19753msgstr "партнер" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:397 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "partner" 19758msgstr "партнер" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:373 19761msgctxt "MALE" 19762msgid "partner" 19763msgstr "партнер" 19764 19765#: app/SurnameTradition.php:77 19766msgctxt "Surname tradition" 19767msgid "paternal" 19768msgstr "по батьковi" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:528 19771msgctxt "father’s father" 19772msgid "paternal grandfather" 19773msgstr "дідусь по батькові" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:530 19776msgctxt "father’s mother" 19777msgid "paternal grandmother" 19778msgstr "бабуся по батькові" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:532 19781msgctxt "father’s parent" 19782msgid "paternal grandparent" 19783msgstr "пра-батьки по батькові" 19784 19785#. I18N: A system where children take their father’s surname 19786#: app/SurnameTradition.php:84 19787msgid "patrilineal" 19788msgstr "патрилейно" 19789 19790#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19792msgid "pending" 19793msgstr "в очікуванні" 19794 19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19796msgid "percentage" 19797msgstr "відсоток" 19798 19799#. I18N: Type of location hierarchy 19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19801msgid "political" 19802msgstr "політичний" 19803 19804#. I18N: A button label, previous page 19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19806#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19808#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19809#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19818msgid "previous" 19819msgstr "попереднє" 19820 19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19823msgid "primary evidence" 19824msgstr "першоджерело" 19825 19826#. I18N: Status of child-parent link 19827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19828msgid "proven" 19829msgstr "доведено" 19830 19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19833msgid "questionable evidence" 19834msgstr "сумнівні докази" 19835 19836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19838msgid "records" 19839msgstr "записи" 19840 19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19846msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19847msgid "reject" 19848msgstr "відхилити" 19849 19850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19852#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19853#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19855msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19856msgid "reject" 19857msgstr "відхилити" 19858 19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19861msgid "rejected" 19862msgstr "відхилено" 19863 19864#. I18N: Type of location hierarchy 19865#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19866msgid "religious" 19867msgstr "релігійний" 19868 19869#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19870#: app/Elements/NameType.php:63 19871msgid "religious name" 19872msgstr "релігійне ім'я" 19873 19874#. I18N: A button label. 19875#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19876msgid "replace" 19877msgstr "замінити" 19878 19879#. I18N: A button label. 19880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19885msgid "reset" 19886msgstr "скинути" 19887 19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19890msgid "right" 19891msgstr "праворуч" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19895#: resources/views/admin/components.phtml:164 19896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19898#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19902#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19905#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19907#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19912#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19913#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19914#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19916#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19917#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19935#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19940msgid "save" 19941msgstr "зберегти" 19942 19943#. I18N: A button label. 19944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19948#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19949#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19950msgid "search" 19951msgstr "пошук" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19955#, php-format 19956msgid "second %s" 19957msgstr "другий/друга %s" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19961#, php-format 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "second %s" 19964msgstr "друга %s" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19968#, php-format 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "second %s" 19971msgstr "другий %s" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19989msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "троюрідний брат/сестра" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19994msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "троюрідна сестра" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19999msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "троюрідний брат" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20004msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "троюрідний брат/сестра" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20009msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "троюрідна сестра" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20014msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "троюрідний брат" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20019msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "троюрідний брат/сестра" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20024msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "троюрідна сестра" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20029msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "троюрідний брат" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20034msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "троюрідний брат/сестра" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20039msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "троюрідна сестра" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20044msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "троюрідний брат" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20049msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "троюрідний брат/сестра" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20054msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "троюрідна сестра" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20059msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "троюрідний брат" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20064msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "троюрідний брат/сестра" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20069msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "троюрідний брат/сестра" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20074msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "троюрідний брат" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20079msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "троюрідний брат/сестра" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20084msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "троюрідна сестра" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20089msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "троюрідний брат" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20094msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "троюрідний брат/сестра" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20099msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "троюрідна сестра" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20104msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "троюрідний брат" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20109msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "троюрідний брат/сестра" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20114msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "троюрідна сестра" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20119msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "троюрідний брат" 20122 20123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20125msgid "secondary evidence" 20126msgstr "вторинни докази" 20127 20128#. I18N: select all (of a list of options) 20129#: resources/views/search-trees.phtml:46 20130msgid "select all" 20131msgstr "вибрати всі" 20132 20133#. I18N: select none (of a list of options) 20134#: resources/views/search-trees.phtml:49 20135msgid "select none" 20136msgstr "вибору немає" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:343 20139msgid "self" 20140msgstr "поточний" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20143msgid "seventh cousin" 20144msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20147msgctxt "FEMALE" 20148msgid "seventh cousin" 20149msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20150 20151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20152#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20153msgctxt "MALE" 20154msgid "seventh cousin" 20155msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20156 20157#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20158msgid "shared note" 20159msgstr "загальна нотатка" 20160 20161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20172#: resources/views/login-page.phtml:47 20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20177#: resources/views/register-page.phtml:75 20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20182msgid "show" 20183msgstr "показати" 20184 20185#. I18N: An option in a list-box 20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20187msgid "show changes made in webtrees" 20188msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20192msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20193msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20194 20195#. I18N: button label 20196#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20199#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20200#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20201msgid "show more" 20202msgstr "показати більше" 20203 20204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20205msgid "show the chart" 20206msgstr "показати діаграму" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:490 20209msgid "sibling" 20210msgstr "брат/сестра" 20211 20212#. I18N: A button label. 20213#: resources/views/login-page.phtml:57 20214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20215msgid "sign in" 20216msgstr "вхід в систему" 20217 20218#. I18N: A button label. 20219#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20220msgid "sign out" 20221msgstr "вийти" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:469 20224msgid "sister" 20225msgstr "сестра" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:500 20228msgctxt "brother’s wife" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "невістка" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:720 20233msgctxt "brother’s wife’s sister" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "своячніца" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:830 20238msgctxt "husband’s brother’s wife" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "своячніца" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:554 20243msgctxt "husband’s sister" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "Зовиця" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20248msgctxt "sister’s husband’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "Зовиця" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:632 20253msgctxt "spouse’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "своячніца" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20258msgctxt "wife’s brother’s wife" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "невістка" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:652 20263msgctxt "wife’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "своячніца" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20268msgid "sixth cousin" 20269msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20272msgctxt "FEMALE" 20273msgid "sixth cousin" 20274msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20275 20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20278msgctxt "MALE" 20279msgid "sixth cousin" 20280msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:423 20283msgid "son" 20284msgstr "син" 20285 20286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20287msgid "son of" 20288msgstr "син від" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:506 20291msgctxt "child’s husband" 20292msgid "son-in-law" 20293msgstr "зять" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:518 20296msgctxt "daughter’s husband" 20297msgid "son-in-law" 20298msgstr "зять" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:758 20301msgctxt "daughter’s husband’s father" 20302msgid "son-in-law’s father" 20303msgstr "Сват" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:760 20306msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20307msgid "son-in-law’s mother" 20308msgstr "сваха" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:762 20311msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20312msgid "son-in-law’s parent" 20313msgstr "Свати" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:510 20316msgctxt "child’s spouse" 20317msgid "son/daughter-in-law" 20318msgstr "зять/невістка" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20323msgid "sort by date" 20324msgstr "сортувати по даті" 20325 20326#. I18N: A button label. 20327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20335msgid "sort by date of birth" 20336msgstr "Сортувати по даті народження" 20337 20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by date of death" 20343msgstr "сортувати по даті смерті" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20348msgid "sort by date of marriage" 20349msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20350 20351#. I18N: An option in a list-box 20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20353msgid "sort by date, newest first" 20354msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20355 20356#. I18N: An option in a list-box 20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20358msgid "sort by date, oldest first" 20359msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20360 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20374msgid "sort by name" 20375msgstr "сортувати по імені" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:411 20378msgid "spouse" 20379msgstr "супруг (а)" 20380 20381#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20382#: app/Services/EmailService.php:213 20383msgid "ssl" 20384msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:828 20387msgctxt "father’s wife’s son" 20388msgid "step-brother" 20389msgstr "зведений брат" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:876 20392msgctxt "mother’s husband’s son" 20393msgid "step-brother" 20394msgstr "зведений брат" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:954 20397msgctxt "parent’s spouse’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "зведений брат" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:544 20402msgctxt "husband’s child" 20403msgid "step-child" 20404msgstr "пасинок/пасербиця" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:624 20407msgctxt "spouse’s child" 20408msgid "step-child" 20409msgstr "пасинок/пасербиця" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:642 20412msgctxt "wife’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "пасинок/пасербиця" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:546 20417msgctxt "husband’s daughter" 20418msgid "step-daughter" 20419msgstr "пасербиця" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:626 20422msgctxt "spouse’s daughter" 20423msgid "step-daughter" 20424msgstr "пасербиця" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:644 20427msgctxt "wife’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "пасербиця" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:566 20432msgctxt "mother’s husband" 20433msgid "step-father" 20434msgstr "вітчим" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:540 20437msgctxt "father’s wife" 20438msgid "step-mother" 20439msgstr "мачеха" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:596 20442msgctxt "parent’s spouse" 20443msgid "step-parent" 20444msgstr "вітчим/мачуха" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:824 20447msgctxt "father’s wife’s child" 20448msgid "step-sibling" 20449msgstr "зведений (-ая)" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:872 20452msgctxt "mother’s husband’s child" 20453msgid "step-sibling" 20454msgstr "зведений (-ая)" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:950 20457msgctxt "parent’s spouse’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "зведений (-ая)" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:826 20462msgctxt "father’s wife’s daughter" 20463msgid "step-sister" 20464msgstr "зведена сестра" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:874 20467msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20468msgid "step-sister" 20469msgstr "зведена сестра" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:952 20472msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "зведена сестра" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:556 20477msgctxt "husband’s son" 20478msgid "step-son" 20479msgstr "пасинок" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:634 20482msgctxt "spouse’s son" 20483msgid "step-son" 20484msgstr "пасинок" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:654 20487msgctxt "wife’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "пасинок" 20490 20491#. I18N: Layout option for lists of names 20492#. I18N: An option in a list-box 20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20498msgid "table" 20499msgstr "таблиця" 20500 20501#. I18N: Layout option for lists of names 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20505msgid "tag cloud" 20506msgstr "хмара тегів" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20509msgid "tenth cousin" 20510msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20516 20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20519msgctxt "MALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20522 20523#. I18N: [you should check that:] ... 20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20526msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20531msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20532 20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20534#: app/Services/RelationshipService.php:247 20535msgid "themself" 20536msgstr "він же" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20540#, php-format 20541msgid "third %s" 20542msgstr "третій/третя %s" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20546#, php-format 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "third %s" 20549msgstr "третя %s" 20550 20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20553#, php-format 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "third %s" 20556msgstr "третій %s" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20559msgid "third cousin" 20560msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20574msgid "thirteenth cousin" 20575msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20587 20588#. I18N: layout option for the fan chart 20589#: app/Module/FanChartModule.php:585 20590msgid "three-quarter circle" 20591msgstr "три чверті коло" 20592 20593#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20594#: app/Services/EmailService.php:215 20595msgid "tls" 20596msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20597 20598#. I18N: Gedcom TO dates 20599#: app/Date.php:367 20600#, php-format 20601msgid "to %s" 20602msgstr "до %s" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20605msgid "twelfth cousin" 20606msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20609msgctxt "FEMALE" 20610msgid "twelfth cousin" 20611msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20612 20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20615msgctxt "MALE" 20616msgid "twelfth cousin" 20617msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:435 20620msgid "twin brother" 20621msgstr "брат близнюк" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:477 20624msgid "twin sibling" 20625msgstr "брат/сестра близнюк" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:456 20628msgid "twin sister" 20629msgstr "сестра близнюк" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:522 20632msgctxt "father’s brother" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "дядько" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:820 20637msgctxt "father’s sister’s husband" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "дядько" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:558 20642msgctxt "mother’s brother" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "дядько" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:906 20647msgctxt "mother’s sister’s husband" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "дядько" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:578 20652msgctxt "parent’s brother" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "дядько" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:948 20657msgctxt "parent’s sister’s husband" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "дядько" 20660 20661#: app/Place.php:246 20662msgid "unknown" 20663msgstr "невідомо" 20664 20665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20666msgctxt "unknown family" 20667msgid "unknown" 20668msgstr "немає даних" 20669 20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20671msgid "unlimited" 20672msgstr "необмежений" 20673 20674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20676msgid "unreliable evidence" 20677msgstr "ненадійні докази" 20678 20679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20681#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20682msgid "up" 20683msgstr "вгору" 20684 20685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20686msgid "update" 20687msgstr "Оновлення" 20688 20689#. I18N: A button label. 20690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20691msgid "upload" 20692msgstr "вивантажити" 20693 20694#. I18N: A button label. 20695#: resources/views/branches-page.phtml:53 20696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20702#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20705#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20706#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20708msgid "view" 20709msgstr "переглянути" 20710 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20716msgid "visitors" 20717msgstr "відвідувачі" 20718 20719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "was born" 20723msgstr "народилася" 20724 20725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20727msgctxt "MALE" 20728msgid "was born" 20729msgstr "народився" 20730 20731#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20732msgid "webtrees" 20733msgstr "webtrees" 20734 20735#: app/Services/MessageService.php:125 20736msgid "webtrees message" 20737msgstr "Повідомлення webtrees" 20738 20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20741msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20742 20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20746msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20747 20748#: app/Services/MessageService.php:226 20749msgid "webtrees sends emails with no storage" 20750msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20751 20752#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20753msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20754msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:388 20757msgid "wife" 20758msgstr "дружина" 20759 20760#. I18N: Name of a theme. 20761#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20762msgid "xenea" 20763msgstr "Xenea" 20764 20765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20766msgid "years" 20767msgstr "року (років)" 20768 20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20805msgid "yes" 20806msgstr "так" 20807 20808#. I18N: [you should check that:] ... 20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20811msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:439 20814msgid "younger brother" 20815msgstr "молодший брат" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:481 20818msgid "younger sibling" 20819msgstr "молодший брат/сестра" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:460 20822msgid "younger sister" 20823msgstr "молодша сестра" 20824 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20830#, php-format 20831msgid "±%s year" 20832msgid_plural "±%s years" 20833msgstr[0] "±%s рок" 20834msgstr[1] "±%s року" 20835msgstr[2] "±%s років" 20836 20837#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20838#, php-format 20839msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20840msgstr "" 20841 20842#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20844#, php-format 20845msgid "“%s” has been deleted." 20846msgstr "\"%s\" було видалено." 20847 20848#. I18N: Description of a “Data fix” module 20849#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20850msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20851msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20852 20853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20854#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20855#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20856msgid "…" 20857msgstr "…" 20858 20859#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20860#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20861#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20862#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20863msgctxt "Unknown given name" 20864msgid "…" 20865msgstr "…" 20866 20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20869#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20870#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20871#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20872msgctxt "Unknown surname" 20873msgid "…" 20874msgstr "…" 20875 20876#~ msgid " per gender" 20877#~ msgstr " по статі" 20878 20879#~ msgid " per time period" 20880#~ msgstr " по діапазону часу" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "#%s" 20884#~ msgstr "#%s" 20885 20886#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20887#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20888#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20889#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20890#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20891 20892#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20893#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20894#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20895#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20896#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20897 20898#~ msgid "%s day ago" 20899#~ msgid_plural "%s days ago" 20900#~ msgstr[0] "%s день тому" 20901#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20902#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20903 20904#~ msgid "%s hour ago" 20905#~ msgid_plural "%s hours ago" 20906#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20907#~ msgstr[1] "%s години тому" 20908#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20909 20910#~ msgid "%s individual is private." 20911#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20912#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20913#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20914#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20918#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20919#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20920#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20921#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events in %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20926#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20927#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20928#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20932#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20933#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20934#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20935#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20936 20937#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20938#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "%s location has been imported." 20942#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20943#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20944#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20945#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20946 20947#~ msgid "%s minute ago" 20948#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20949#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20950#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20951#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20952 20953#~ msgid "%s month ago" 20954#~ msgid_plural "%s months ago" 20955#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20956#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20957#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20958 20959#~ msgid "%s second ago" 20960#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20961#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20962#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20963#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20964 20965#~ msgid "%s year ago" 20966#~ msgid_plural "%s years ago" 20967#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20968#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20969#~ msgstr[2] "%s років тому" 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "(aged less than %s)" 20973#~ msgstr "(віком менше %s)" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "(aged more than %s)" 20977#~ msgstr "(віком больще %s)" 20978 20979#~ msgid "(in childhood)" 20980#~ msgstr "(В дитинстві)" 20981 20982#~ msgid "(in infancy)" 20983#~ msgstr "(в дитинстві)" 20984 20985#~ msgid "(stillborn)" 20986#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20987 20988#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20989#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20990 20991#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20992#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20993 20994#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20995#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20996 20997#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20998#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 20999 21000#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21001#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21005#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21006 21007#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21008#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21009 21010#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21011#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21012 21013#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21014#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21015 21016#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21017#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21018 21019#~ msgid "A.M." 21020#~ msgstr "Д. П." 21021 21022#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21023#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21024 21025#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21026#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21027 21028#~ msgid "Acadia" 21029#~ msgstr "Акадія" 21030 21031#~ msgid "Add a blank row" 21032#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21033 21034#~ msgid "Add a brother or sister" 21035#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21036 21037#~ msgid "Add a child to this family" 21038#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21039 21040#~ msgid "Add a geographic location" 21041#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21042 21043#~ msgid "Add a husband to this family" 21044#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21045 21046#~ msgid "Add a restriction" 21047#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21048 21049#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21050#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21051 21052#~ msgid "Add a shared note" 21053#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21054 21055#~ msgid "Add a son or daughter" 21056#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21057 21058#~ msgid "Add a wife to this family" 21059#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21060 21061#~ msgid "Add an associate" 21062#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21063 21064#~ msgid "Add another individual to the chart" 21065#~ msgstr "Додати персону на графік" 21066 21067#~ msgid "Add links" 21068#~ msgstr "Додати зв'язку" 21069 21070#~ msgid "Add missing married names" 21071#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21072 21073#~ msgid "Add to favorites" 21074#~ msgstr "Додати до обраного" 21075 21076#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21077#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21078 21079#~ msgctxt "FEMALE" 21080#~ msgid "Adopted by both parents" 21081#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21082 21083#~ msgctxt "MALE" 21084#~ msgid "Adopted by both parents" 21085#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21086 21087#~ msgctxt "FEMALE" 21088#~ msgid "Adopted by father" 21089#~ msgstr "Удочерити батьком" 21090 21091#~ msgctxt "MALE" 21092#~ msgid "Adopted by father" 21093#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21094 21095#~ msgctxt "FEMALE" 21096#~ msgid "Adopted by mother" 21097#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21098 21099#~ msgctxt "MALE" 21100#~ msgid "Adopted by mother" 21101#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21102 21103#~ msgid "Advanced" 21104#~ msgstr "Додатково" 21105 21106#~ msgid "Advanced fact preferences" 21107#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21108 21109#~ msgid "Advanced name facts" 21110#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21111 21112#~ msgid "Advanced place name facts" 21113#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21114 21115#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21116#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21117 21118#~ msgid "Age of item" 21119#~ msgstr "За віком статті" 21120 21121#~ msgid "Age related to birth year" 21122#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21123 21124#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21125#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21126 21127#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21128#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21129 21130#~ msgid "All family facts" 21131#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21132 21133#~ msgid "All files have read and write permission." 21134#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21135 21136#~ msgid "All individual facts" 21137#~ msgstr "Всі окремі факти" 21138 21139#~ msgid "All repository facts" 21140#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21141 21142#~ msgid "All source facts" 21143#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21144 21145#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21146#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21147 21148#~ msgctxt "FEMALE" 21149#~ msgid "Also known as" 21150#~ msgstr "Так само відома як" 21151 21152#~ msgctxt "MALE" 21153#~ msgid "Also known as" 21154#~ msgstr "Так само відомий як" 21155 21156#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21157#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21158 21159#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21160#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21161 21162#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21163#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21164 21165#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21166#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21167 21168#~ msgid "An unknown error occurred" 21169#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21170 21171#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21172#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21173 21174#~ msgid "Approval of account at %s" 21175#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21176 21177#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21178#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21179 21180#~ msgid "Associates" 21181#~ msgstr "Залежність" 21182 21183#, fuzzy 21184#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21185#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21186 21187#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21188#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21189 21190#~ msgid "Available blocks" 21191#~ msgstr "Доступні блоки" 21192 21193#~ msgid "Basic" 21194#~ msgstr "Базовий" 21195 21196#~ msgid "Bearing" 21197#~ msgstr "Азімут" 21198 21199#~ msgid "Body" 21200#~ msgstr "Текст" 21201 21202#~ msgid "Booklet" 21203#~ msgstr "Буклет" 21204 21205#~ msgid "Brit milah of a brother" 21206#~ msgstr "Обрізання брата" 21207 21208#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21209#~ msgstr "Обрізання онука" 21210 21211#~ msgctxt "daughter’s son" 21212#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21213#~ msgstr "Обрізання онука" 21214 21215#~ msgctxt "son’s son" 21216#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21217#~ msgstr "Обрізання онука" 21218 21219#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21220#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21221 21222#~ msgid "Brit milah of a son" 21223#~ msgstr "Обрізання сина" 21224 21225#~ msgid "British West Indies" 21226#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21227 21228#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21229#~ msgstr "Похорон батька мами" 21230 21231#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21232#~ msgstr "Похорон батька батька" 21233 21234#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21235#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21236 21237#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21238#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21239#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21240#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21241#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21242 21243#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21244#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21245 21246#, fuzzy 21247#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21248#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21249 21250#~ msgid "Cannot create" 21251#~ msgstr "Помилка створення" 21252 21253#~ msgid "Cape Colony" 21254#~ msgstr "Капська Колонія" 21255 21256#~ msgid "Catalonia" 21257#~ msgstr "Каталонія" 21258 21259#~ msgid "Caution!" 21260#~ msgstr "Увага!" 21261 21262#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21263#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21264 21265#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21266#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21267 21268#~ msgid "Cemeteries" 21269#~ msgstr "Кладовища" 21270 21271#~ msgid "Center map here" 21272#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21273 21274#~ msgid "Change" 21275#~ msgstr "Змінити" 21276 21277#~ msgid "Change flag" 21278#~ msgstr "Змінити прапор" 21279 21280#~ msgid "Change language" 21281#~ msgstr "Змінити мову" 21282 21283#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21284#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21285 21286#~ msgid "Channel Islands" 21287#~ msgstr "Нормандські Острови" 21288 21289#~ msgid "Check file permissions…" 21290#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21291 21292#~ msgid "Check for custom modules…" 21293#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21294 21295#~ msgid "Check for custom themes…" 21296#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21297 21298#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21299#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21300 21301#~ msgid "Check the settings and try again." 21302#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21303 21304#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21305#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21306 21307#~ msgid "Choose: " 21308#~ msgstr "Выберите: " 21309 21310#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21311#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21312 21313#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21314#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21315 21316#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21317#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21318 21319#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21320#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21321 21322#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21323#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21324 21325#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21326#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21327 21328#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21329#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21330 21331#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21332#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21333 21334#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21335#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21336 21337#~ msgid "Columns per page" 21338#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21339 21340#~ msgid "Concatenation" 21341#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21342 21343#~ msgid "Configure" 21344#~ msgstr "Налаштувати" 21345 21346#~ msgid "Confirm password" 21347#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21348 21349#~ msgid "Continue adding" 21350#~ msgstr "Продовжити додавання" 21351 21352#~ msgid "Continued" 21353#~ msgstr "Продовження" 21354 21355#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21356#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21357 21358#~ msgid "Countries" 21359#~ msgstr "Країни" 21360 21361#~ msgid "Counts " 21362#~ msgstr "лічильник " 21363 21364#~ msgid "County" 21365#~ msgstr "Район" 21366 21367#~ msgid "Create a family" 21368#~ msgstr "Створити сім'ю" 21369 21370#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21371#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21372 21373#~ msgid "Create a website access rule" 21374#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21375 21376#~ msgid "Current" 21377#~ msgstr "Поточний" 21378 21379#~ msgid "Custom fact" 21380#~ msgstr "Користувальницький факт" 21381 21382#~ msgid "Custom tags" 21383#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21384 21385#~ msgid "Custom theme" 21386#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21387 21388#~ msgid "Czechoslovakia" 21389#~ msgstr "Чехословаччина" 21390 21391#~ msgid "Dashboard" 21392#~ msgstr "Панель приладів" 21393 21394#~ msgid "Database and table names" 21395#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21396 21397#~ msgid "Default" 21398#~ msgstr "За замовчуванням" 21399 21400#~ msgid "Default map type" 21401#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21402 21403#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21404#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21405 21406#~ msgid "Default pedigree generations" 21407#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21408 21409#~ msgid "Delete temporary files…" 21410#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21411 21412#~ msgid "Description unavailable" 21413#~ msgstr "Опис відсутній" 21414 21415#~ msgid "Desired password" 21416#~ msgstr "Виберіть пароль" 21417 21418#~ msgid "Desired username" 21419#~ msgstr "Ім'я користувача" 21420 21421#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21422#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21423 21424#~ msgid "Disable these modules" 21425#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21426 21427#~ msgid "Disable these themes" 21428#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21429 21430#~ msgid "Display all" 21431#~ msgstr "Показати всі" 21432 21433#~ msgid "Display map coordinates" 21434#~ msgstr "Показати координати карти" 21435 21436#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21437#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21438 21439#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21440#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21441 21442#~ msgid "Download geographic data" 21443#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21444 21445#~ msgid "Earliest birth year" 21446#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21447 21448#~ msgid "Earliest death year" 21449#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21450 21451#~ msgid "Edit a website access rule" 21452#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21453 21454#~ msgid "Edit media" 21455#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21456 21457#~ msgid "Edit the details" 21458#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21459 21460#~ msgid "Edit the media object" 21461#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21462 21463#~ msgid "Edit the note" 21464#~ msgstr "Редагувати примітку" 21465 21466#~ msgid "Edit the repository" 21467#~ msgstr "Редагувати архів" 21468 21469#~ msgid "Edit the source" 21470#~ msgstr "Редагувати джерело" 21471 21472#~ msgid "Eire" 21473#~ msgstr "Ірландія" 21474 21475#~ msgid "Elevation" 21476#~ msgstr "Кут підвищення" 21477 21478#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21479#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21480 21481#~ msgid "Embedded variable" 21482#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21483 21484#~ msgid "End IP address" 21485#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21486 21487#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21488#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21489 21490#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21491#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21492 21493#~ msgid "Enter report values" 21494#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21495 21496#~ msgid "Exact text" 21497#~ msgstr "Точний текст" 21498 21499#~ msgid "FAQ position" 21500#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21501 21502#~ msgid "FAQ visibility" 21503#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21504 21505#~ msgid "Facts for repository records" 21506#~ msgstr "Факти архівів" 21507 21508#~ msgid "Facts for source records" 21509#~ msgstr "Факти для джерела" 21510 21511#~ msgid "Family ID prefix" 21512#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21513 21514#~ msgid "Family group information" 21515#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21516 21517#~ msgid "Family list" 21518#~ msgstr "Список сімей" 21519 21520#~ msgid "File containing places (CSV)" 21521#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21522 21523#~ msgid "Find a fact or event" 21524#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21525 21526#~ msgid "Find a family" 21527#~ msgstr "Знайти родину" 21528 21529#~ msgid "Find a media object" 21530#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21531 21532#~ msgid "Find a place" 21533#~ msgstr "Знайти місце" 21534 21535#~ msgid "Find a repository" 21536#~ msgstr "Знайти архів" 21537 21538#~ msgid "Find a shared note" 21539#~ msgstr "Знайти примітка" 21540 21541#~ msgid "Find an individual" 21542#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21543 21544#~ msgid "From" 21545#~ msgstr "З" 21546 21547#~ msgid "Gender icon on charts" 21548#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21549 21550#~ msgid "Get an API key from Google." 21551#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21552 21553#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21554#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21555 21556#~ msgid "Google Street View™" 21557#~ msgstr "Google Street View™" 21558 21559#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21560#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21561 21562#~ msgid "Google™ maps preferences" 21563#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21564 21565#~ msgid "Grandparents" 21566#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21567 21568#~ msgid "Head of household" 21569#~ msgstr "Глава сім'ї" 21570 21571#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21572#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21573 21574#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21575#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21576 21577#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21578#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21579 21580#~ msgid "Highest population" 21581#~ msgstr "Найбільша частота" 21582 21583#~ msgid "Historical facts" 21584#~ msgstr "Iсторичні події" 21585 21586#~ msgid "House" 21587#~ msgstr "Будинок" 21588 21589#~ msgid "Hybrid" 21590#~ msgstr "Гібридний режим" 21591 21592#~ msgid "Icon" 21593#~ msgstr "Іконка" 21594 21595#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21596#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21597 21598#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21599#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21600 21601#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21602#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21603 21604#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21605#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21606 21607#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21608#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21609 21610#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21611#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21612 21613#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21614#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21615 21616#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21617#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21618 21619#~ msgid "Import Options." 21620#~ msgstr "Параметри імпорту." 21621 21622#~ msgid "Import all places from a family tree" 21623#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21624 21625#~ msgid "Include fully matched places" 21626#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21627 21628#~ msgid "Individual ID prefix" 21629#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21630 21631#~ msgid "Individual distribution" 21632#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21633 21634#~ msgid "Individual list" 21635#~ msgstr "Список персон" 21636 21637#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21638#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21639 21640#~ msgid "Installation folder" 21641#~ msgstr "Папка для установки" 21642 21643#~ msgid "Interred" 21644#~ msgstr "Поховани" 21645 21646#~ msgctxt "FEMALE" 21647#~ msgid "Interred" 21648#~ msgstr "Похована" 21649 21650#~ msgctxt "MALE" 21651#~ msgid "Interred" 21652#~ msgstr "Похований" 21653 21654#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21655#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21656 21657#~ msgid "Keep" 21658#~ msgstr "Зберегти" 21659 21660#~ msgid "Keep link in list" 21661#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21662 21663#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21664#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21665 21666#~ msgid "LDS temple" 21667#~ msgstr "Храм мормонів" 21668 21669#~ msgid "Latest birth year" 21670#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21671 21672#~ msgid "Latest death year" 21673#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21674 21675#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21676#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21677 21678#~ msgctxt "paper size" 21679#~ msgid "Legal" 21680#~ msgstr "Юридичні" 21681 21682#~ msgid "Level" 21683#~ msgstr "Рівень" 21684 21685#~ msgid "Limit" 21686#~ msgstr "Обмеження" 21687 21688#~ msgid "Limit display by" 21689#~ msgstr "Обмежити висновок" 21690 21691#~ msgid "Link to an existing media object" 21692#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21693 21694#~ msgid "Linked database ID" 21695#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21696 21697#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21698#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21699 21700#~ msgid "Login ID" 21701#~ msgstr "Ім'я користувача" 21702 21703#~ msgid "Longevity versus time" 21704#~ msgstr "Довголіття з часом" 21705 21706#~ msgid "Lost password request" 21707#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21708 21709#~ msgid "Lowest population" 21710#~ msgstr "Найменша частота" 21711 21712#~ msgid "Main section blocks" 21713#~ msgstr "Блоки основної секції" 21714 21715#~ msgid "Manage family trees " 21716#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21717 21718#~ msgid "Manage the links" 21719#~ msgstr "Редагувати посилання" 21720 21721#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21722#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21723 21724#~ msgid "Map provider" 21725#~ msgstr "Провайдер карти" 21726 21727#~ msgid "Marriage status" 21728#~ msgstr "Сімейний стан" 21729 21730#~ msgid "Married surname" 21731#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21732 21733#~ msgid "Match calendar" 21734#~ msgstr "Поєднати календар" 21735 21736#~ msgid "Max" 21737#~ msgstr "Максимум" 21738 21739#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21740#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21741 21742#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21743#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21744 21745#~ msgid "Media ID prefix" 21746#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21747 21748#~ msgid "Media contains" 21749#~ msgstr "Медіа містить" 21750 21751#~ msgid "Medical condition" 21752#~ msgstr "Стан здоров'я" 21753 21754#~ msgid "Memory limit" 21755#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21756 21757#~ msgid "Midnight" 21758#~ msgstr "Північ" 21759 21760#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21761#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21762 21763#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21764#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21765 21766#~ msgid "Moderate pending changes" 21767#~ msgstr "Модерувати зміни" 21768 21769#~ msgid "More news articles" 21770#~ msgstr "Більше новин" 21771 21772#~ msgid "Move left" 21773#~ msgstr "Вліво" 21774 21775#~ msgid "Move right" 21776#~ msgstr "Вправо" 21777 21778#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21779#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21780 21781#~ msgid "MySQL variables" 21782#~ msgstr "Змінні MySQL" 21783 21784#~ msgid "Name contains" 21785#~ msgstr "Ім'я містить" 21786 21787#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21788#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21789 21790#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21791#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21792 21793#~ msgid "Neighborhood" 21794#~ msgstr "Район" 21795 21796#~ msgid "Netherlands Antilles" 21797#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21798 21799#~ msgid "Neutral Zone" 21800#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21801 21802#~ msgctxt "FEMALE" 21803#~ msgid "Never married" 21804#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21805 21806#~ msgctxt "MALE" 21807#~ msgid "Never married" 21808#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21809 21810#~ msgid "No ancestors in the database." 21811#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21812 21813#~ msgid "No custom modules are enabled." 21814#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21815 21816#~ msgid "No custom themes are enabled." 21817#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21818 21819#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21820#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21821 21822#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21823#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21824 21825#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21826#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21827#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21828#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21829#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21830 21831#~ msgid "No limit" 21832#~ msgstr "Без обмеження" 21833 21834#~ msgid "No map data exists for this individual" 21835#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21836 21837#~ msgid "No mappable items" 21838#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21839 21840#~ msgid "No media file was provided." 21841#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21842 21843#~ msgid "No places found" 21844#~ msgstr "Місця не знайдені" 21845 21846#~ msgid "No places have been found." 21847#~ msgstr "Місця не виявлені." 21848 21849#~ msgid "Nobody at all" 21850#~ msgstr "Немає нікого" 21851 21852#~ msgid "Noon" 21853#~ msgstr "Опівдні" 21854 21855#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21856#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21857 21858#~ msgctxt "FEMALE" 21859#~ msgid "Not married" 21860#~ msgstr "Не одружена" 21861 21862#~ msgctxt "MALE" 21863#~ msgid "Not married" 21864#~ msgstr "Неодружений" 21865 21866#~ msgid "Note ID prefix" 21867#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21868 21869#~ msgid "Number of generations" 21870#~ msgstr "Число поколінь" 21871 21872#~ msgid "Number of items" 21873#~ msgstr "За кількістю статей" 21874 21875#~ msgid "Number of items to show" 21876#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21877 21878#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21879#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21880 21881#~ msgid "Oldest at bottom" 21882#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21883 21884#~ msgid "Oldest at top" 21885#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21886 21887#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21888#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21889 21890#~ msgid "Order" 21891#~ msgstr "Порядок" 21892 21893#~ msgid "Other folder… please type in" 21894#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21895 21896#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21897#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21898 21899#~ msgid "Others" 21900#~ msgstr "Інші" 21901 21902#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21903#~ msgstr "Замінити записані координати." 21904 21905#~ msgid "Own charts" 21906#~ msgstr "Власні діаграми" 21907 21908#~ msgid "P.M." 21909#~ msgstr "П. П." 21910 21911#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21912#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21913 21914#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21915#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21916 21917#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21918#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21919 21920#~ msgid "PHP time limit" 21921#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21922 21923#~ msgid "Passwords do not match." 21924#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21925 21926#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21927#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21928 21929#~ msgid "Pedigree of %s" 21930#~ msgstr "Предки %s" 21931 21932#~ msgid "Phonetic" 21933#~ msgstr "Фонетична" 21934 21935#~ msgid "Phonetic title" 21936#~ msgstr "Фонетичне назва" 21937 21938#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21939#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21940 21941#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21942#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21943 21944#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21945#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21946 21947#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21948#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21949 21950#~ msgid "Place check" 21951#~ msgstr "Перевірка місць" 21952 21953#~ msgid "Place contains" 21954#~ msgstr "Місце містить" 21955 21956#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21957#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21958 21959#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21960#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21961 21962#~ msgid "Places found" 21963#~ msgstr "Знайдені місця" 21964 21965#~ msgid "Places in %s" 21966#~ msgstr "Місця в %s" 21967 21968#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21969#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21970 21971#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21972#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21973 21974#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21975#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21976 21977#~ msgid "Please enter a message subject." 21978#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21979 21980#~ msgid "Please enter more than one character." 21981#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21982 21983#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21984#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21985 21986#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21987#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21988 21989#~ msgid "Precision" 21990#~ msgstr "Точність" 21991 21992#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21993#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21994 21995#~ msgid "Prefixes" 21996#~ msgstr "Префікси" 21997 21998#~ msgid "Quick repository facts" 21999#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22000 22001#~ msgid "Quick source facts" 22002#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22003 22004#~ msgid "README documentation" 22005#~ msgstr "Документація README" 22006 22007#~ msgid "Rada" 22008#~ msgstr "Молочний" 22009 22010#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22011#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22012 22013#~ msgid "Redraw map" 22014#~ msgstr "Оновити мапу" 22015 22016#~ msgctxt "FEMALE" 22017#~ msgid "Religious name" 22018#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22019 22020#~ msgctxt "MALE" 22021#~ msgid "Religious name" 22022#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22023 22024#~ msgid "Remove flag" 22025#~ msgstr "Видалити прапор" 22026 22027#~ msgid "Remove link from list" 22028#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22029 22030#~ msgid "Repositories found" 22031#~ msgstr "Архіви знайдені" 22032 22033#~ msgid "Repository ID prefix" 22034#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22035 22036#~ msgid "Repository contains" 22037#~ msgstr "Архів містить" 22038 22039#~ msgid "Reset to initial map state" 22040#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22041 22042#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22043#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22044 22045#~ msgid "Resulting value" 22046#~ msgstr "результуюче значення" 22047 22048#~ msgid "Right section blocks" 22049#~ msgstr "Блоки правої секції" 22050 22051#~ msgid "Romanized title" 22052#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22053 22054#~ msgid "Rule" 22055#~ msgstr "Правило" 22056 22057#~ msgid "Satellite" 22058#~ msgstr "Супутник" 22059 22060#~ msgid "Search engine" 22061#~ msgstr "Пошукова система" 22062 22063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22064#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22065 22066#~ msgid "Search globally" 22067#~ msgstr "Глобальний пошук" 22068 22069#~ msgid "Search locally" 22070#~ msgstr "Локальний пошук" 22071 22072#, fuzzy 22073#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22074#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22075 22076#~ msgid "Select chart type" 22077#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22078 22079#~ msgid "Select events" 22080#~ msgstr "Обрати факти" 22081 22082#~ msgid "Select flag" 22083#~ msgstr "Вибрати прапор" 22084 22085#~ msgid "Select the desired count interval" 22086#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22087 22088#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22089#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22090 22091#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22092#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22093 22094#~ msgid "Send broadcast messages" 22095#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22096 22097#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22098#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22099 22100#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22101#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22102 22103#~ msgid "Session timeout" 22104#~ msgstr "Час сесії минув" 22105 22106#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22107#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22108 22109#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22110#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22111 22112#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22113#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22114 22115#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22116#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22117 22118#~ msgid "Shared note contains" 22119#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22120 22121#~ msgid "Shared notes found" 22122#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22123 22124#~ msgid "Short version" 22125#~ msgstr "Коротка версія" 22126 22127#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22128#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22129 22130#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22131#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22132 22133#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22134#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22135 22136#~ msgid "Show all tags" 22137#~ msgstr "Показати всі мітки" 22138 22139#~ msgid "Show chart details by default" 22140#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22141 22142#~ msgid "Show common surnames" 22143#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22144 22145#~ msgid "Show counts before or after name" 22146#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22147 22148#~ msgid "Show cousins" 22149#~ msgstr "Показувати кузенів" 22150 22151#~ msgid "Show date differences" 22152#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22153 22154#~ msgid "Show details" 22155#~ msgstr "Показати подробиці" 22156 22157#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22158#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22159 22160#~ msgid "Show images" 22161#~ msgstr "Показати зображення" 22162 22163#~ msgid "Show inactive places" 22164#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22165 22166#~ msgid "Show lifespans" 22167#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22168 22169#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22170#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22171 22172#~ msgid "Show only the selected tags" 22173#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22174 22175#~ msgid "Show places in hierarchy" 22176#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22177 22178#~ msgid "Show related individuals/families" 22179#~ msgstr "Показати родичів" 22180 22181#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22182#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22183 22184#~ msgid "Sicily" 22185#~ msgstr "Сицилія" 22186 22187#~ msgid "Sign-in URL" 22188#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22189 22190#~ msgid "Signed-in as " 22191#~ msgstr "Ви " 22192 22193#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22194#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22195 22196#~ msgid "Site preferences" 22197#~ msgstr "Налаштування сайту" 22198 22199#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22200#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22201 22202#, fuzzy 22203#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22204#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22205 22206#~ msgid "Source ID prefix" 22207#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22208 22209#~ msgid "Source contains" 22210#~ msgstr "Джерела містять" 22211 22212#~ msgid "Spouse census date" 22213#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22214 22215#~ msgid "Spouse census place" 22216#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22217 22218#~ msgid "Spouse note" 22219#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22220 22221#~ msgid "Standard" 22222#~ msgstr "Стандарт" 22223 22224#~ msgid "Start IP address" 22225#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22226 22227#~ msgid "Start at parents" 22228#~ msgstr "Перейти на батьків" 22229 22230#~ msgid "Statistics chart" 22231#~ msgstr "Графік статистики" 22232 22233#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22234#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22235 22236#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22237#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22238 22239#~ msgid "Subdivision" 22240#~ msgstr "Підрозділ" 22241 22242#~ msgid "Suffixes" 22243#~ msgstr "Суфікси" 22244 22245#~ msgid "System settings" 22246#~ msgstr "Налаштування системи" 22247 22248#~ msgid "Tag" 22249#~ msgstr "Мітка" 22250 22251#~ msgid "Terrain" 22252#~ msgstr "Ландшафт" 22253 22254#~ msgid "The FAQ list is empty." 22255#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22256 22257#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22258#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22259 22260#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22261#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22262 22263#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22264#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22265 22266#~ msgid "The database reported the following error message:" 22267#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22268 22269#~ msgid "The details of this family are private." 22270#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22271 22272#~ msgid "The details of this individual are private." 22273#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22274 22275#~ msgid "The file %s could not be updated." 22276#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22277 22278#~ msgid "The file %s has been created." 22279#~ msgstr "Файл %s був створений." 22280 22281#, php-format 22282#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22283#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22284 22285#~ msgid "The following places have been changed:" 22286#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22287 22288#~ msgid "The following places would be changed:" 22289#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22290 22291#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22292#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22293 22294#~ msgid "The media file %s does not exist." 22295#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22296 22297#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22298#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22299 22300#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22301#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22302 22303#, fuzzy 22304#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22305#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22306 22307#, fuzzy 22308#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22309#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22310 22311#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22312#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22313 22314#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22315#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22316 22317#~ msgid "The passwords do not match." 22318#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22319 22320#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22321#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22322 22323#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22324#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22325 22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22327#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22328 22329#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22330#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22331 22332#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22333#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22334 22335#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22336#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22337 22338#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22339#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22340 22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22342#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22343 22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22345#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22346 22347#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22348#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22349 22350#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22351#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22352 22353#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22354#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22355 22356#~ msgid "The version of %s is too new." 22357#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22358 22359#~ msgid "The version of %s is too old." 22360#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22361 22362#~ msgid "The website access rule has been created." 22363#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22364 22365#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22366#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22367 22368#~ msgid "The website access rule has been updated." 22369#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22370 22371#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22372#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22373 22374#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22375#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22376 22377#~ msgid "Theme menu" 22378#~ msgstr "Вибір теми" 22379 22380#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22381#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22382 22383#, php-format 22384#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22385#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22386 22387#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22388#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22389 22390#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22391#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22392 22393#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22394#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22395 22396#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22397#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22398 22399#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22400#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22401 22402#~ msgid "This family remained childless" 22403#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22404 22405#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22406#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22407 22408#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22409#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22410 22411#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22412#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22413 22414#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22415#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22416 22417#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22418#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22419 22420#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22421#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22422 22423#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22424#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22425 22426#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22427#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22428 22429#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22430#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22431 22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22433#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22434 22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22436#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22437 22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22439#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22440 22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22442#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22443 22444#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22445#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22446 22447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22448#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22449 22450#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22451#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22452 22453#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22454#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22455 22456#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22457#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22458 22459#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22460#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22461 22462#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22463#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22464 22465#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22466#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22467 22468#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22469#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22470 22471#~ msgid "This media file does not exist." 22472#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22473 22474#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22475#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22476 22477#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22478#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22479 22480#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22481#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22482 22483#~ msgid "This message will be sent to %s" 22484#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22485 22486#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22487#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22488 22489#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22490#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22491 22492#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22493#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22494 22495#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22496#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22497 22498#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22499#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22500 22501#~ msgid "This place has no coordinates" 22502#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22503 22504#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22505#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22506 22507#, php-format 22508#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22509#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22510 22511#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22512#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22513 22514#, php-format 22515#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22516#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22517 22518#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22519#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22520 22521#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22522#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22523 22524#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22525#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22526 22527#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22528#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22529 22530#, php-format 22531#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22532#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22533 22534#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22535#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22536 22537#, php-format 22538#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22539#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22540 22541#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22542#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22543 22544#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22545#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22546 22547#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22548#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22549 22550#~ msgid "Thumbnail to upload" 22551#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22552 22553#~ msgid "Title in Hebrew" 22554#~ msgstr "Назва на івриті" 22555 22556#~ msgid "To" 22557#~ msgstr "По" 22558 22559#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22560#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22561 22562#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22563#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22564 22565#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22566#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22567 22568#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22569#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22570 22571#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22572#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22573 22574#~ msgid "Top level" 22575#~ msgstr "Верхній рівень" 22576 22577#, php-format 22578#~ msgid "Total families: %s" 22579#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22580 22581#, php-format 22582#~ msgid "Total individuals: %s" 22583#~ msgstr "Всього персон: %s" 22584 22585#~ msgid "Total number of users" 22586#~ msgstr "Всього користувачів" 22587 22588#~ msgid "Total places: %s" 22589#~ msgstr "Всього місць: %s" 22590 22591#~ msgid "Total sources: %s" 22592#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22593 22594#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22595#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22596 22597#~ msgid "Transylvania" 22598#~ msgstr "Трансільванія" 22599 22600#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22601#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22602 22603#~ msgid "Type the password again." 22604#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22605 22606#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22607#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22608 22609#~ msgid "Types of error" 22610#~ msgstr "Типи помилки" 22611 22612#~ msgid "USA" 22613#~ msgstr "США" 22614 22615#~ msgid "USSR" 22616#~ msgstr "СРСР" 22617 22618#~ msgid "UTC" 22619#~ msgstr "UTC" 22620 22621#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22622#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22623 22624#, fuzzy 22625#~ msgid "Unable to find record with ID" 22626#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22627 22628#~ msgid "Unique family facts" 22629#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22630 22631#~ msgid "Unique individual facts" 22632#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22633 22634#~ msgid "Unique repository facts" 22635#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22636 22637#~ msgid "Unique source facts" 22638#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22639 22640#~ msgid "Unlink the media object" 22641#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22642 22643#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22644#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22645 22646#~ msgid "Upgrade anyway" 22647#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22648 22649#~ msgid "Upload" 22650#~ msgstr "Завантажити" 22651 22652#~ msgid "Upload geographic data" 22653#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22654 22655#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22656#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22657 22658#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22659#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22660 22661#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22662#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22663 22664#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22665#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22666 22667#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22668#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22669 22670#~ msgid "Use this value" 22671#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22672 22673#~ msgid "User preferences" 22674#~ msgstr "Налаштування користувача" 22675 22676#~ msgid "User-agent string" 22677#~ msgstr "Рядок User-agent" 22678 22679#~ msgid "Users who are signed in" 22680#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22681 22682#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22683#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22684 22685#~ msgid "Verification code" 22686#~ msgstr "Контрольний код" 22687 22688#~ msgid "View" 22689#~ msgstr "Вигляд" 22690 22691#~ msgid "View all records found in this place" 22692#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22693 22694#~ msgid "View the archive" 22695#~ msgstr "Переглянути архів" 22696 22697#~ msgid "View the details" 22698#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22699 22700#~ msgid "View the notes" 22701#~ msgstr "Переглянути примітки" 22702 22703#~ msgid "View the statistics as graphs" 22704#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22705 22706#, fuzzy 22707#~ msgid "View this individual" 22708#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22709 22710#~ msgid "View this source" 22711#~ msgstr "Дивитися джерело" 22712 22713#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22714#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22715 22716#~ msgid "Website URL" 22717#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22718 22719#~ msgid "Website access rules" 22720#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22721 22722#~ msgid "Website and META tag settings" 22723#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22724 22725#~ msgid "West Africa" 22726#~ msgstr "Західна Африка" 22727 22728#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22729#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22730 22731#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22732#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22733 22734#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22735#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22736 22737#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22738#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22739 22740#~ msgid "Whole words only" 22741#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22742 22743#~ msgid "Width" 22744#~ msgstr "Ширина" 22745 22746#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22747#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22748 22749#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22750#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22751 22752#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22753#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22754 22755#~ msgid "Wildcards" 22756#~ msgstr "Групові символи" 22757 22758#, fuzzy 22759#~ msgid "XREF prefixes" 22760#~ msgstr "Установки ID" 22761 22762#~ msgid "Year input box" 22763#~ msgstr "Поле для вводу року" 22764 22765#~ msgid "Yes" 22766#~ msgstr "Так" 22767 22768#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22769#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22770 22771#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22772#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22773 22774#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22775#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22776 22777#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22778#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22779 22780#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22781#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22782 22783#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22784#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22785 22786#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22787#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22788 22789#~ msgid "You have not created any journal items." 22790#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22791 22792#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22793#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22794 22795#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22796#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22797 22798#~ msgid "You must change this before you can continue." 22799#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22800 22801#~ msgid "You must enter a name" 22802#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22803 22804#~ msgid "You must enter a real name." 22805#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22806 22807#~ msgid "You must enter a username." 22808#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22809 22810#~ msgid "You must provide a repository name." 22811#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22812 22813#~ msgid "You must provide a source title" 22814#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22815 22816#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22817#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22818 22819#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22820#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22821 22822#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22823#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22824 22825#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22826#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22827 22828#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22829#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22830 22831#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22832#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22833 22834#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22835#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22836 22837#~ msgid "Yugoslavia" 22838#~ msgstr "Югославія" 22839 22840#~ msgid "Zaire" 22841#~ msgstr "Заїр" 22842 22843#~ msgid "Zip file(s)" 22844#~ msgstr "Zip файл(и)" 22845 22846#~ msgid "Zoom in here" 22847#~ msgstr "Наблизити тут" 22848 22849#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22850#~ msgstr "Більше/менше даних." 22851 22852#~ msgid "Zoom level" 22853#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22854 22855#~ msgid "Zoom level of map" 22856#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22857 22858#~ msgid "Zoom out here" 22859#~ msgstr "Віддалити тут" 22860 22861#~ msgid "Zoom=" 22862#~ msgstr "Збільшити =" 22863 22864#~ msgid "a URL" 22865#~ msgstr "URL-адреса" 22866 22867#~ msgid "a file on the server" 22868#~ msgstr "файл на сервері" 22869 22870#~ msgid "a file on your computer" 22871#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22872 22873#~ msgid "a.m." 22874#~ msgstr "д. п." 22875 22876#~ msgctxt "FEMALE" 22877#~ msgid "adopted name" 22878#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22879 22880#~ msgctxt "MALE" 22881#~ msgid "adopted name" 22882#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22883 22884#~ msgid "adoption" 22885#~ msgstr "усиновлення" 22886 22887#~ msgid "after" 22888#~ msgstr "після" 22889 22890#~ msgid "allow" 22891#~ msgstr "дозволити" 22892 22893#~ msgctxt "FEMALE" 22894#~ msgid "also known as" 22895#~ msgstr "також відома як" 22896 22897#~ msgctxt "MALE" 22898#~ msgid "also known as" 22899#~ msgstr "також відомий як" 22900 22901#~ msgid "always" 22902#~ msgstr "завжди" 22903 22904#~ msgid "before" 22905#~ msgstr "до" 22906 22907#~ msgid "birth" 22908#~ msgstr "народження" 22909 22910#~ msgctxt "FEMALE" 22911#~ msgid "birth name" 22912#~ msgstr "ім'я при народженні" 22913 22914#~ msgctxt "MALE" 22915#~ msgid "birth name" 22916#~ msgstr "ім'я при народженні" 22917 22918#~ msgid "burial" 22919#~ msgstr "похорон" 22920 22921#~ msgid "by" 22922#~ msgstr "Виконавець" 22923 22924#~ msgid "census added" 22925#~ msgstr "перепис добавлена" 22926 22927#~ msgid "century" 22928#~ msgstr "століття" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "change of name" 22932#~ msgstr "зміна імені" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "change of name" 22936#~ msgstr "зміна імені" 22937 22938#~ msgid "children" 22939#~ msgstr "дітей" 22940 22941#~ msgid "creating thumbnails of images" 22942#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22943 22944#~ msgid "death" 22945#~ msgstr "смерть" 22946 22947#~ msgid "deny" 22948#~ msgstr "відхилити" 22949 22950#~ msgid "east" 22951#~ msgstr "східна" 22952 22953#~ msgctxt "FEMALE" 22954#~ msgid "estate name" 22955#~ msgstr "назва нерухомості" 22956 22957#~ msgctxt "MALE" 22958#~ msgid "estate name" 22959#~ msgstr "назва нерухомості" 22960 22961#~ msgid "ex-partner" 22962#~ msgstr "екс-партнер" 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "ex-partner" 22966#~ msgstr "екс-партнерка" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "ex-partner" 22970#~ msgstr "екс-партнер" 22971 22972#~ msgid "file upload capability" 22973#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22974 22975#~ msgid "half-year after marriage" 22976#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22977 22978#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22979#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22980 22981#~ msgctxt "FEMALE" 22982#~ msgid "immigration name" 22983#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22984 22985#~ msgctxt "MALE" 22986#~ msgid "immigration name" 22987#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22988 22989#~ msgid "import" 22990#~ msgstr "імпортувати" 22991 22992#~ msgid "interval %s year" 22993#~ msgid_plural "interval %s years" 22994#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22995#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22996#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22997 22998#~ msgid "interval one child" 22999#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23000 23001#~ msgid "interval two children" 23002#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23003 23004#~ msgid "less than" 23005#~ msgstr "менше, ніж" 23006 23007#~ msgid "link" 23008#~ msgstr "приєднати" 23009 23010#~ msgid "marriage" 23011#~ msgstr "одруження" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "married name" 23015#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "married name" 23019#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23020 23021#~ msgid "maximum" 23022#~ msgstr "максимум" 23023 23024#~ msgid "midnight" 23025#~ msgstr "опівночі" 23026 23027#~ msgid "minimum" 23028#~ msgstr "мінімум" 23029 23030#~ msgid "month" 23031#~ msgstr "місяць" 23032 23033#~ msgid "months after marriage" 23034#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23035 23036#~ msgid "months before and after marriage" 23037#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23038 23039#~ msgid "never" 23040#~ msgstr "ніколи" 23041 23042#~ msgid "noon" 23043#~ msgstr "опівдні" 23044 23045#~ msgid "north" 23046#~ msgstr "північна" 23047 23048#~ msgid "over" 23049#~ msgstr "понад" 23050 23051#~ msgid "overall" 23052#~ msgstr "всього" 23053 23054#~ msgid "p.m." 23055#~ msgstr "п. п." 23056 23057#~ msgid "pixels" 23058#~ msgstr "пікселів" 23059 23060#~ msgid "preview" 23061#~ msgstr "Попередній перегляд" 23062 23063#~ msgid "quarters after marriage" 23064#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23065 23066#~ msgctxt "FEMALE" 23067#~ msgid "religious name" 23068#~ msgstr "релігійне ім'я" 23069 23070#~ msgctxt "MALE" 23071#~ msgid "religious name" 23072#~ msgstr "релігійне ім'я" 23073 23074#~ msgid "reporting" 23075#~ msgstr "створення звітів" 23076 23077#~ msgid "robot" 23078#~ msgstr "робот" 23079 23080#~ msgid "sort by filename" 23081#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23082 23083#~ msgid "sort by title" 23084#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23085 23086#~ msgid "south" 23087#~ msgstr "південна" 23088 23089#~ msgid "this record does not exist" 23090#~ msgstr "ця запис не існує" 23091 23092#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23093#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23094 23095#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23096#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23097 23098#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23099#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23100 23101#~ msgid "webtrees reply address" 23102#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23103 23104#~ msgid "webtrees wiki" 23105#~ msgstr "webtrees вікі" 23106 23107#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23108#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23109 23110#~ msgid "west" 23111#~ msgstr "західна" 23112 23113#, php-format 23114#~ msgid "“%s”" 23115#~ msgstr "«%s»" 23116 23117#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23118#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23119