xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 6f4ec3cadc983f0a7294108c634bef48846b4311)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
6"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
8"Language: uk\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
14
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
21msgid " but the details are unknown"
22msgstr " але подробиці невідомі"
23
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
38msgid " in "
39msgstr " в "
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2178
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
45msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2183
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed descending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
52
53#. I18N: %s is a person's name
54#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
55#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
56#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
89msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
90msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s до н. е."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Кбайт"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s і її предки"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s і його предки"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s і їхні діти"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s та їхні нащадки"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s анонімний користувач"
206msgstr[1] "%s анонімних користувача"
207msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s дитина"
218msgstr[1] "%s дитини"
219msgstr[2] "%s дітей"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s не існує."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s сім'я"
244msgstr[1] "%s сім'ї"
245msgstr[2] "%s сімей"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
254msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s онук/онука"
270msgstr[1] "%s онука/онуки"
271msgstr[2] "%s онуків/онучок"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
275#: resources/views/calendar-list.phtml:20
276#, php-format
277msgid "%s individual"
278msgid_plural "%s individuals"
279msgstr[0] "%s персона"
280msgstr[1] "%s персони"
281msgstr[2] "%s персон"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
286#, php-format
287msgid "%s individual has been updated."
288msgid_plural "%s individuals have been updated."
289msgstr[0] "%s персона була оновлена."
290msgstr[1] "%s персони були оновлені."
291msgstr[2] "%s персон було оновлено."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s повідомлення"
298msgstr[1] "%s повідомлення"
299msgstr[2] "%s повідомлень"
300
301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s місяць"
309msgstr[1] "%s місяці"
310msgstr[2] "%s місяців"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
313#, php-format
314msgid "%s note has been updated."
315msgid_plural "%s notes have been updated."
316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
319
320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
322#, php-format
323msgid "%s occurs too many times."
324msgstr ""
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2151
328#, php-format
329msgid "%s once removed ascending"
330msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2156
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
345
346#. I18N: %s is a person's name
347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
349#, php-format
350msgid "%s sent you the following message."
351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
352
353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
354#, php-format
355msgid "%s signed-in user"
356msgid_plural "%s signed-in users"
357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
360
361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
362#, php-format
363msgid "%s source has been updated."
364msgid_plural "%s sources have been updated."
365msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
366msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
367msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2169
371#, php-format
372msgid "%s three times removed ascending"
373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2174
377#, php-format
378msgid "%s three times removed descending"
379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2160
383#, php-format
384msgid "%s twice removed ascending"
385msgstr "%s троюрідних за зростанням"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2165
389#, php-format
390msgid "%s twice removed descending"
391msgstr "%s троюрідних за спаданням"
392
393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
394#, php-format
395msgid "%s week"
396msgid_plural "%s weeks"
397msgstr[0] "%s тиждень"
398msgstr[1] "%s тижні"
399msgstr[2] "%s тижнів"
400
401#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
407#, php-format
408msgid "%s year"
409msgid_plural "%s years"
410msgstr[0] "%s рік"
411msgstr[1] "%s роки"
412msgstr[2] "%s років"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
416#, php-format
417msgid "%s year anniversary"
418msgstr "%s річниця"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2354
421#, php-format
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
424
425#: app/Services/RelationshipService.php:2318
426#, php-format
427msgctxt "FEMALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
430
431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2281
433#, php-format
434msgctxt "MALE"
435msgid "%s × cousin"
436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
437
438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:98
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;BCE"
442msgstr "%s&nbsp; до н.е."
443
444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;CE"
448msgstr "%s&nbsp;н.е."
449
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s, її чоловіки та діти"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s, його жінки і діти"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s, його дружини і нащадки"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:121
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s після смерті)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "вік %s"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(у віці %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(віком %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(віком %s)"
538
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
547msgid "(includes media files)"
548msgstr ""
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:117
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(на день смерті)"
553
554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#: app/I18N.php:315
556msgid ", "
557msgstr ", "
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "10th"
562msgstr "10-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "11th"
567msgstr "11-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "12th"
572msgstr "12-ий"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "13th"
577msgstr "13-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "14th"
582msgstr "14-й"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "15th"
587msgstr "15-й"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "16th"
592msgstr "16-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "17th"
597msgstr "17-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "18th"
602msgstr "18-й"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "19th"
607msgstr "19-ий"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "1st"
612msgstr "1-й"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "20th"
617msgstr "20-й"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "21st"
622msgstr "21-й"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "2nd"
627msgstr "2-й"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "3rd"
632msgstr "3-й"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "4th"
637msgstr "4-ий"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "5th"
642msgstr "5-ий"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "6th"
647msgstr "6-й"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "7th"
652msgstr "7-й"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "8th"
657msgstr "8-й"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "9th"
662msgstr "9-ий"
663
664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
666msgid "<default theme>"
667msgstr "<тема за замовчуванням>"
668
669#: resources/views/register-page.phtml:28
670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
671msgstr ""
672
673#. I18N: URL = web address
674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
675msgid "A URL"
676msgstr "URL-адреса"
677
678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
680msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
682
683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
687
688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
692
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
697
698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
700msgid "A chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Діаграма предків персони."
702
703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
705msgid "A chart of an individual’s descendants."
706msgstr "Діаграма нащадків персони."
707
708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
709#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
710msgid "A chart of individuals’ lifespans."
711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
712
713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
716
717#. I18N: Description of a “Data fix” module
718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
721
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:150
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "Віялова діаграма предків персони."
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
732msgid "A file on the server"
733msgstr "Файл на сервер(і)"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
742
743#. I18N: Description of the “My page” module
744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
745msgid "A greeting message and useful links for a user."
746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
747
748#. I18N: Description of the “Home page” module
749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
750msgid "A greeting message for site visitors."
751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
752
753#. I18N: Description of the “Contact information” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "Посилання на контакти сайту."
757
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
762
763#. I18N: Description of the “Branches” module
764#: app/Module/BranchesListModule.php:112
765msgid "A list of branches of a family."
766msgstr "Список гілок сім'ї."
767
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr "Список сімей."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:99
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Список осіб."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:76
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Список локацій."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Список медіа-об’єктів."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Список сховищ."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:73
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Список Загальних Нотаток."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:75
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Список джерел."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Список заявників."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
827
828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
832
833#. I18N: Description of the “On this day” module
834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
835msgid "A list of the anniversaries that occur today."
836msgstr "Список річниць в цей день."
837
838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
842
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "Список найпопулярніших імен."
847
848#. I18N: Description of the “Top surnames” module
849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
850msgid "A list of the most popular surnames."
851msgstr "Список поширених прізвищ."
852
853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
857
858#. I18N: Description of the “Who is online” module
859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
860msgid "A list of users and visitors who are currently online."
861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
862
863#: resources/views/help/media-object.phtml:10
864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
866
867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
870#, php-format
871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
873
874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
880msgid "A new version of webtrees is available."
881msgstr "Доступна нова версія webtrees."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
884#, php-format
885msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
887
888#. I18N: Description of the “Journal” module
889#: app/Module/UserJournalModule.php:66
890msgid "A private area to record notes or keep a journal."
891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
892
893#. I18N: %s is a server name/URL
894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
896#, php-format
897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
899
900#. I18N: Description of the “Pedigree” module
901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
905
906#. I18N: Description of the “Ancestors” module
907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
911
912#. I18N: Description of the “Descendants” module
913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
917
918#. I18N: Description of the “Individual” module
919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s details."
922msgstr "Звіт про особисті дані персони."
923
924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
925msgid "A report of facts which are supported by a given source."
926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
927
928#. I18N: Description of the “Family” module
929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
931msgid "A report of family members and their details."
932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
933
934#. I18N: Description of the “Deaths” module
935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
938
939#. I18N: Description of the “Occupations” module
940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who had a given occupation."
943msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
944
945#. I18N: Description of the “Births” module
946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
949
950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
955
956#. I18N: Description of the “Marriages” module
957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
961
962#. I18N: Description of the “Changes” module
963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
965msgid "A report of recent and pending changes."
966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
967
968#. I18N: Description of the “Related families”
969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
971msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
973
974#. I18N: Description of the “Related individuals” module
975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
978msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
979
980#. I18N: Description of the “Source” module
981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
982msgid "A report of the information provided by a source."
983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
984
985#. I18N: Description of the “Missing data”
986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
990
991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
994msgid "A report of vital records for a given date or place."
995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1000
1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1005
1006#. I18N: Description of the “Extra information” module
1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1010
1011#. I18N: Description of the “Descendants” module
1012#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1015
1016#. I18N: Description of the “Families” module
1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1025
1026#. I18N: Description of the “Media” module
1027#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1030
1031#. I18N: Description of the “Notes” module
1032#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1035
1036#. I18N: Description of the “Sources” module
1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1040
1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1043msgid "A timeline displaying individual events."
1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1045
1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A3"
1068msgstr "A3"
1069
1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1086msgctxt "paper size"
1087msgid "A4"
1088msgstr "A4"
1089
1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1095msgid "API key"
1096msgstr "ключ API"
1097
1098#. I18N: Location of an LDS church temple
1099#: app/Elements/TempleCode.php:53
1100msgid "Aba, Nigeria"
1101msgstr "Аба, Нігерія"
1102
1103#: app/Date/JalaliDate.php:280
1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Абан"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:153
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Абана"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:243
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Абаном"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:198
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Абане"
1125
1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1127#: app/Date/JalaliDate.php:108
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Абан"
1131
1132#. I18N: A configuration setting
1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1136msgid "Abbreviate place names"
1137msgstr "Скорочувати назва місць"
1138
1139#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1140#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1142msgid "Abbreviation"
1143msgstr "Скорочення"
1144
1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1147msgid "Accept"
1148msgstr "Прийняти зміни"
1149
1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1151msgid "Accept all changes"
1152msgstr "Прийняти всі зміни"
1153
1154#: resources/views/admin/components.phtml:43
1155#: resources/views/admin/components.phtml:106
1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1157msgid "Access level"
1158msgstr "Рівень доступу"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1161msgid "Access to family trees"
1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1163
1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1165msgid "Account approval and email verification"
1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1167
1168#. I18N: Location of an LDS church temple
1169#: app/Elements/TempleCode.php:54
1170msgid "Accra, Ghana"
1171msgstr "Аккра, Гана"
1172
1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1174msgid "Action"
1175msgstr "Дія"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:205
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Адара"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:309
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Адаром"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:257
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "Адар"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:153
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar"
1199msgstr "Адар"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:203
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Адара I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:307
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Адаром I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:255
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "Адара I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:151
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar I"
1223msgstr "Адар I"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:223
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Адара II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:327
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Адаром II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:275
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "Адара II"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:171
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar II"
1247msgstr "Адар II"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1251msgid "Add"
1252msgstr "Додати"
1253
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1262#, php-format
1263msgid "Add %s to the clippings cart"
1264msgstr "Додати %s в кошик"
1265
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1267msgid "Add a brother"
1268msgstr "Додати брата"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1273msgid "Add a child"
1274msgstr "Додати нову дитину"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1278msgid "Add a child to create a one-parent family"
1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1282#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1284msgid "Add a daughter"
1285msgstr "Додати дочку"
1286
1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1290msgid "Add a fact"
1291msgstr "Додати факт"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1297msgid "Add a father"
1298msgstr "Додати батька"
1299
1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1302msgid "Add a favorite"
1303msgstr "Додати в обране"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1311msgid "Add a husband"
1312msgstr "Додати нового чоловіка"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1316msgid "Add a husband using an existing individual"
1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1318
1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1320msgid "Add a journal entry"
1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1326msgid "Add a media file"
1327msgstr "Додати медіафайл"
1328
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1332msgid "Add a media object"
1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1339msgid "Add a mother"
1340msgstr "Додати мати"
1341
1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1343msgid "Add a name"
1344msgstr "Додати нове ім'я"
1345
1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1347msgid "Add a news article"
1348msgstr "Додати новину"
1349
1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1351msgid "Add a note"
1352msgstr "Додати нову примітку"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1355msgid "Add a sibling"
1356msgstr "Додати брата або сестру"
1357
1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1359msgid "Add a sister"
1360msgstr "Додати сестру"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1365msgid "Add a son"
1366msgstr "Додати сина"
1367
1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1369msgid "Add a source citation"
1370msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1373msgid "Add a spouse"
1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1375
1376#: app/Module/StoriesModule.php:291
1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1379msgid "Add a story"
1380msgstr "Додати історію"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1384msgid "Add a user"
1385msgstr "Додати нового користувача"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a wife"
1394msgstr "Додати дружину"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a wife using an existing individual"
1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1400
1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1404msgid "Add an FAQ"
1405msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1406
1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1408msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1410
1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1412msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1414
1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1416msgid "Add from clipboard"
1417msgstr "Додати з буфера обміну"
1418
1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1420msgid "Add historic events to an individual’s page."
1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1422
1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1424msgid "Add individuals"
1425msgstr "Додати людей"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1428msgid "Add marriage details"
1429msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1430
1431#. I18N: Name of a module
1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1433msgid "Add missing death records"
1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1435
1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1437msgid "Add more blocks from the following list."
1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1439
1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1441msgid "Add more fields"
1442msgstr "Додати ще полів"
1443
1444#. I18N: Description of the “Stories” module
1445#: app/Module/StoriesModule.php:76
1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1448
1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1450msgid "Add new, and update existing records"
1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1452
1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1456
1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1459msgid "Add styling and scripts to every page."
1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Додати у кошик вирізок"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Додати незв'язані записи"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1489
1490#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1491#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1492#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1496msgid "Address"
1497msgstr "Адреса"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1500#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1501#: app/Gedcom.php:852
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Рядок адреси 1"
1504
1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1506#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1507#: app/Gedcom.php:853
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Рядок адреси 2"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1512#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr "Рядок адреси 3"
1515
1516#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1517msgid "Addresses"
1518msgstr "Адреси"
1519
1520#. I18N: Location of an LDS church temple
1521#: app/Elements/TempleCode.php:55
1522msgid "Adelaide, Australia"
1523msgstr "Аделаїда, Австралія"
1524
1525#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1526msgid "Administrative ID"
1527msgstr ""
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1531msgid "Administrator"
1532msgstr "Адміністратор"
1533
1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1535msgid "Administrator account"
1536msgstr "Аккаунт адміністратора"
1537
1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1539msgid "Administrator comments on user"
1540msgstr "Коментар адміністратора"
1541
1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1543msgid "Administrators"
1544msgstr "Адміністратори"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1547msgctxt "Female pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Удочеріння"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Male pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1557msgctxt "Pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Усиновлений"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1562msgid "Adopted by both parents"
1563msgstr "Усиновлений обома батьками"
1564
1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1567msgid "Adopted by father"
1568msgstr "Усиновлено батьком"
1569
1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Усиновлені матір'ю"
1574
1575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1576#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1577msgid "Adopted name"
1578msgstr "Ім'я по всиновленні"
1579
1580#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1582msgid "Adoption"
1583msgstr "Усиновлення"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1586msgid "Adoption of a brother"
1587msgstr "Усиновлення брата"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1590msgid "Adoption of a child"
1591msgstr "Усиновлення дитини"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1594msgid "Adoption of a daughter"
1595msgstr "Удочеріння"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1600msgid "Adoption of a grandchild"
1601msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Удочеріння внучки"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1608msgctxt "daughter’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Удочеріння внучки"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1613msgctxt "son’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Удочеріння внучки"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Усиновлення онука"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1622msgctxt "daughter’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Усиновлення онука"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1627msgctxt "son’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Усиновлення онука"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1632msgid "Adoption of a half-brother"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1636msgid "Adoption of a half-sibling"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1640msgid "Adoption of a half-sister"
1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1644msgid "Adoption of a sibling"
1645msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1648msgid "Adoption of a sister"
1649msgstr "Удочеріння сестри"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1652msgid "Adoption of a son"
1653msgstr "Усиновлення"
1654
1655#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1656msgid "Adoptive parents"
1657msgstr "Прийомні батьки"
1658
1659#: app/Gedcom.php:621
1660msgid "Adult christening"
1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Розширений пошук"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Афганістан"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Африка"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1680
1681#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1683#: resources/views/fact-date.phtml:138
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1688msgid "Age"
1689msgstr "Вік"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1692msgid "Age at birth of child"
1693msgstr "Вік при народженні дитини"
1694
1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1696msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1697msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1700msgid "Age between husband and wife"
1701msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1704msgid "Age between siblings"
1705msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1708msgid "Age between wife and husband"
1709msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1712msgid "Age difference"
1713msgstr "Різниця у віці"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1717msgid "Age in year of first marriage"
1718msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Вік вступу в шлюб"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1729msgid "Age interval"
1730msgstr "Віковий інтервал"
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1736
1737#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1738#: app/Gedcom.php:833
1739msgid "Agency"
1740msgstr "Установа"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Албанія"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Альбом"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Алжир"
1761
1762#: app/Gedcom.php:580
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Також відомий як"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Живі"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Усі"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Всі факти і події"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Всі персони"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:30
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Усі модулі"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1818msgid "All records"
1819msgstr "Всі записи"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1835
1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Інакше"
1842
1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1844msgid "Alternative spelling of surname"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Американське Самоа"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1893msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "Доступне оновлення."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Предки"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Інтереси предків"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Предки "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Предки від %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:579
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Номер в потомственим файлі"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr "PID предка"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Анкоридж, Аляска"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Андорра"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Ангола"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Ангілья"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Річниця"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Календар ювілеїв"
1977
1978#: app/Gedcom.php:444
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Анулювання"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Відповідь"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Антарктида"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Антигуа і Барбуда"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Апіа, Самоа"
2004
2005#: app/Gedcom.php:511
2006msgid "Application ID"
2007msgstr ""
2008
2009#: app/Gedcom.php:528
2010msgid "Application name"
2011msgstr ""
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Застосувати права доступу"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:37
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Схвалено"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Схвалено адміністратором"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "Кві"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Квітня"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "Квітнем"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Квітня"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Квітень"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Аквамарин"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Аргентина"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Вірменія"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Аруба"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Попіл"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Азія"
2156
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2161#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Зв'язати"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2172msgid "Associated events"
2173msgstr "Асоційовані події"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asunción, Paraguay"
2178msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2182msgid "At sea"
2183msgstr "На морі"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Атланта, Джорджія"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Помічник"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Помічник"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Помічник"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Прислуга"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Прислуга"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Прислуга"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Аудіо"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Сер"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Серпня"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "Серпнем"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпня"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпень"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Австралія"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Австрія"
2259
2260#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2262msgid "Author"
2263msgstr "Автор"
2264
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2268#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2269#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Автор останньої зміни"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr "Автозаповнення"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Ава"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Авом"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Ава"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Ав"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Середній вік"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Середня тривалість життя"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Тривалість життя за століттями"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Середня кількість"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Азар"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Азара"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Азаром"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Азаре"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Азар"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Азербайджан"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Азорські острови"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Бах"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Багами"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Бахмана"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Бахманом"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Бахмане"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Бахман"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Бахрейн"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Бангладеш"
2444
2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Хрещення (таїнство)"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2521
2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Бар-міцва"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Барбадос"
2530
2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2534
2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Бат-міцва"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Починається з"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Білорусь"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Бельгійський шоколад"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Бельгія"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Беліз"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Бенін"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Бермуди"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Берн, Швейцарія"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Свідок нареченого"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Бутан"
2591
2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Бібліографія"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Біллінгс, Монтана"
2600
2601#: app/Gedcom.php:780
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing™ maps"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2617
2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Народження"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Народження"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Народження"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Народження"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Народження по країнах"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Період дати народження закінчується"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Початок діапазону дати народження"
2774
2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Ім'я при народженні"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Народження брата"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Народження дитини"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Народження дочки"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Народження онука/онучки"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Народження онучки"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Народження онучки"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Народження онучки"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Народження онука"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Народження онука"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Народження онука"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Народження брата"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Народження сестри"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Народження сина"
2851
2852#: app/Gedcom.php:601
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Рідні батьки"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Місця народження"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Місце народження містить"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Дні народження"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Народження за століттями"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2881
2882#: app/Gedcom.php:603
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Благословення"
2885
2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2887msgid "Block"
2888msgstr "Блок"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Блоки"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Блакитна лагуна"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Блакитна хвиля"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogotá, Colombia"
2910msgstr "Богота, Колумбія"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Бойсе, Айдахо"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Болівія"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Книга"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Боснія та Герцеговина"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Бостон, Массачусетс"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Середня тривалість життя"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Обидва померли"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Ботсвана"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Баунтіфул, Юта"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Острів Буве"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Гілки дерева"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Гілки родини %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Бразилія"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Свідок нареченої"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Брісбен, Австралія"
2996
2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Обрізання"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Британські Віргінські Острови"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Брат"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Брюмер"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Брюмером"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Брюмере"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Брюмер"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Бруней Даруссалам"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Болгарія"
3054
3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Похорон"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Похорон брата"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Похорони дитини"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Похорони дочки"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Похорон батька"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Похорони онука"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Похорони внучки"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Похорони внучки"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Похорони внучки"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Похорони дідуся"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Похорони бабусі"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Похорони онука"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Похорони онука"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Похорони онука"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Похорон чоловіка"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Похорон матері"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Похорон родителя"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Похорон брата/сестри"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Похорон сестри"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Похорони сина"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Похорони дружини"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Місце поховання містить"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Поховання"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Буркіна-Фасо"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Бурунді"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Покупець"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Покупець"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Покупець"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS і JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Обчислюється…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Календар"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Конвертація календаря"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3259
3260#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Номер телефону"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Камбоджа"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Камерун"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Кампінас, Бразилія"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Канада"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Кабо-Верде"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Каракас, Венесуела"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Картка"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3303
3304#: app/Gedcom.php:609
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Cтан"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Категорії"
3311
3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3314msgid "Category"
3315msgstr "Категорія"
3316
3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Причина"
3320
3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3322msgid "Cause of death"
3323msgstr "Причина смерті"
3324
3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3329msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3333msgid "Cayman Islands"
3334msgstr "Кайманові острови"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:77
3338msgid "Cebu City, Philippines"
3339msgstr "Себу, Філіппіни"
3340
3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3342msgid "Cemetery"
3343msgstr "Кладовище"
3344
3345#: app/Gedcom.php:610
3346msgid "Census"
3347msgstr "Перепис"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3351msgid "Census assistant"
3352msgstr "Асистент переписів"
3353
3354#: app/Gedcom.php:611
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3356msgid "Census date"
3357msgstr "Дата перепису"
3358
3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3360msgid "Census date and place"
3361msgstr "Дата та місце перепису населення"
3362
3363#: app/Gedcom.php:612
3364msgid "Census place"
3365msgstr "Місце перепису"
3366
3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3368msgid "Census transcript"
3369msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3373msgid "Central African Republic"
3374msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3375
3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3390msgid "Century"
3391msgstr "Століття"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Посвідчення"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Чад"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3418#, php-format
3419msgid "Changed by %1$s"
3420msgstr "Змінено %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s"
3426msgstr "Змінено %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3432msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3433
3434#. I18N: Name of a module/report
3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3441msgid "Changes"
3442msgstr "Зміни"
3443
3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3445#, php-format
3446msgid "Changes in the last %s day"
3447msgid_plural "Changes in the last %s days"
3448msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3449msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3450msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Історія змін"
3456
3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3459msgid "Character encoding"
3460msgstr ""
3461
3462#: app/Gedcom.php:497
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Набір символів"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Діаграма"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Посилання на діаграму"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Тип графіка"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Графіки"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3498
3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3500msgid "Check for new version"
3501msgstr ""
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Тест сервера"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:78
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3519
3520#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3523msgid "Child"
3524msgstr "Дитина"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Дитя "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Дитина від %s"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3547msgid "Children"
3548msgstr "Діти"
3549
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3551msgid "Children in family"
3552msgstr "Дітей у сім'ї"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3556msgid "Children of "
3557msgstr "Діти від "
3558
3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3561msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3562msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3563
3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3567msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3568
3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3572msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3573
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Чилі"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3594msgid "China"
3595msgstr "Китай"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3600
3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Виберіть родичів"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3610
3611#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "Хрещення (церемонія)"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3633msgid "Christening of a grandchild"
3634msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3641msgctxt "daughter’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3646msgctxt "son’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3655msgctxt "daughter’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3660msgctxt "son’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3665msgid "Christening of a half-brother"
3666msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3669msgid "Christening of a half-sibling"
3670msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3673msgid "Christening of a half-sister"
3674msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3677msgid "Christening of a sibling"
3678msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3681msgid "Christening of a sister"
3682msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3685msgid "Christening of a son"
3686msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3690msgid "Christmas Island"
3691msgstr "Острів Різдва"
3692
3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3694msgid "Circumciser"
3695msgstr "Здійснює обрізання"
3696
3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3698msgid "Circumcision"
3699msgstr ""
3700
3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3702msgid "Citation"
3703msgstr "Цитування"
3704
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3707#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3708#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3709#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3713msgid "Citation details"
3714msgstr "Подробиці цитати"
3715
3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3717msgid "Citizenship"
3718msgstr "Громадянство"
3719
3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3721#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3722#: app/Gedcom.php:855
3723msgid "City"
3724msgstr "Місто"
3725
3726#. I18N: Location of an LDS church temple
3727#: app/Elements/TempleCode.php:79
3728msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3729msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3730
3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3733msgid "Civil marriage"
3734msgstr "Зареєстрований шлюб"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Цивільний реєстратор"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3741msgctxt "FEMALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Цивільний реєстратор"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3746msgctxt "MALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Цивільний реєстратор"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3752msgid "Clean up data folder"
3753msgstr "Очистіть папку даних"
3754
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3757msgid "Clippings cart"
3758msgstr "Кошик вирізок"
3759
3760#. I18N: Type of media object
3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3762msgid "Coat of arms"
3763msgstr "Герб"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:80
3767msgid "Cochabamba, Bolivia"
3768msgstr "Кочабамба, Болівія"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3772msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3773msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3777msgid "Coffee and Cream"
3778msgstr "Кава та вершки"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Холодний день"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Колумбія"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3793msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Колумбус, Огайо"
3809
3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Коментар"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3817#: resources/views/register-page.phtml:85
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Коментар"
3820
3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Законний шлюб"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Коморські острови"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Графік метелик"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Графік метелик для %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Порівняння"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Завершено; дата невідома"
3866
3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3869msgid "Completion date"
3870msgstr "Дата завершення"
3871
3872#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3873msgid "Confirmation"
3874msgstr "Підтвердження"
3875
3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3877msgid "Connection to database server"
3878msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3879
3880#. I18N: Name of a module
3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3883msgid "Contact information"
3884msgstr "Інформація про контакт"
3885
3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3887msgid "Contact method"
3888msgstr "Контактний метод"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3891msgid "Contains"
3892msgstr "Містить"
3893
3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3897msgid "Content"
3898msgstr "Зміст"
3899
3900#: app/Gedcom.php:765
3901msgid "Continuation"
3902msgstr ""
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3913#: resources/views/admin/components.phtml:30
3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3920#: resources/views/admin/media.phtml:23
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3923#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3929#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3940#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3946#: resources/views/admin/users.phtml:17
3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Панель керування"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3967#, php-format
3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr ""
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr "Перетворити у"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Острови Кука"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Куки"
3984
3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3986#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3987msgid "Coordinates"
3988msgstr "Координати"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/Elements/TempleCode.php:84
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "Копенгаген, Данія"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Копіювати"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "Копіювання файлів…"
4012
4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4015msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4016
4017#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Авторські права"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:85
4023msgid "Córdoba, Argentina"
4024msgstr "Кордова, Аргентина"
4025
4026#: app/Gedcom.php:512
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Корпорація"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4034
4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4036msgid "Correspondence"
4037msgstr "Листування"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Коста-Ріка"
4043
4044#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4045msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4046msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4047
4048#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4050msgid "Count the visits to each page"
4051msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4052
4053#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4054#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4055#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4056msgid "Country"
4057msgstr "Країна"
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4060msgid "Create"
4061msgstr "Створити"
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4065msgid "Create a family tree"
4066msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4067
4068#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4069#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4070msgid "Create a location"
4071msgstr "Створити локацію"
4072
4073#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4078
4079#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Створити архів"
4083
4084#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4092
4093#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "Додати нове джерело"
4096
4097#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4098#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4099msgid "Create a submission"
4100msgstr "Створити подання"
4101
4102#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr "Створити заявника"
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4108msgid "Create a temporary folder…"
4109msgstr "Створити тимчасову теку…"
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "Створити нову персону"
4118
4119#. I18N: %s is a link/URL
4120#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4121#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4122#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4123#, php-format
4124msgid "Create maps using %s."
4125msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4130
4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4134
4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4136#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4140msgid "Created at"
4141msgstr ""
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4147#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4148msgid "Creation date"
4149msgstr "Дата утворення"
4150
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4155msgid "Creation time"
4156msgstr ""
4157
4158#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4164msgid "Cremation"
4165msgstr "Кремація"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4168msgid "Cremation of a brother"
4169msgstr "Кремацiя брата"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4172msgid "Cremation of a child"
4173msgstr "Кремація дитини"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4176msgid "Cremation of a daughter"
4177msgstr "Кремація дочки"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4180msgid "Cremation of a father"
4181msgstr "Кремація батька"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4184msgid "Cremation of a grandchild"
4185msgstr "Кремація онука"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Кремація внучки"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4192msgctxt "daughter’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Кремація внучки"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4197msgctxt "son’s daughter"
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Кремація внучки"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4202msgid "Cremation of a grandfather"
4203msgstr "Кремація дідусі"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4206msgid "Cremation of a grandmother"
4207msgstr "Кремація бабусі"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4212msgid "Cremation of a grandparent"
4213msgstr "Кремація діда/бабки"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Кремація онука"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4220msgctxt "daughter’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Кремація онука"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4225msgctxt "son’s son"
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Кремація онука"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4230msgid "Cremation of a half-brother"
4231msgstr "Кремація неполнородного брата"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4234msgid "Cremation of a half-sibling"
4235msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4238msgid "Cremation of a half-sister"
4239msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4242msgid "Cremation of a husband"
4243msgstr "Кремація чоловіка"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4246msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4247msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4250msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4251msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4254msgid "Cremation of a mother"
4255msgstr "Кремація матері"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4258msgid "Cremation of a parent"
4259msgstr "Кремація батька"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4262msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4263msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4266msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4267msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4270msgid "Cremation of a sibling"
4271msgstr "Кремація брати/сестри"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4274msgid "Cremation of a sister"
4275msgstr "Кремація сестри"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4278msgid "Cremation of a son"
4279msgstr "Кремація сина"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4282msgid "Cremation of a spouse"
4283msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4286msgid "Cremation of a wife"
4287msgstr "Кремація дружини"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4291msgid "Croatia"
4292msgstr "Хорватія"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4296msgid "Cuba"
4297msgstr "Куба"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4301msgid "Curaçao"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/Elements/TempleCode.php:87
4306msgid "Curitiba, Brazil"
4307msgstr "Куритиба, Бразилія"
4308
4309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4310msgid "Custom"
4311msgstr "Довільний"
4312
4313#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4314msgid "Custom GEDCOM tags"
4315msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4318msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4319msgstr ""
4320
4321#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4322msgid "Custom event"
4323msgstr "Нестандартна подія"
4324
4325#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4326msgid "Custom module"
4327msgstr "Користувальницькі модулі"
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4331msgid "Custom welcome text"
4332msgstr "Свій текст з привітанням"
4333
4334#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4335msgid "Customize this page"
4336msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4340msgid "Cyprus"
4341msgstr "Кіпр"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4345msgid "Czech Republic"
4346msgstr "Чеська республіка"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4350msgid "Côte d’Ivoire"
4351msgstr "Кот д’Івуар"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4355msgid "DKIM digital signature"
4356msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4357
4358#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4359msgid "DNA markers"
4360msgstr "ДНК маркери"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4363#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4365msgid "Daitch-Mokotoff"
4366msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:88
4370msgid "Dallas, Texas, United States"
4371msgstr "Даллас, Техас"
4372
4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4375#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4376#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4377#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4379msgid "Data"
4380msgstr "Дані"
4381
4382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4383msgid "Data controller"
4384msgstr "Контролер даних"
4385
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4387#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4390msgid "Data fix"
4391msgstr "Виправлення даних"
4392
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4400#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4401#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4402msgid "Data fixes"
4403msgstr "Виправлення даних"
4404
4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4407msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "Каталог даних"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "Підключення бази даних"
4420
4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4426msgid "Database name"
4427msgstr "Ім'я бази даних"
4428
4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4433msgid "Database password"
4434msgstr "Пароль бази даних"
4435
4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4437msgid "Database type"
4438msgstr "Тип бази даних"
4439
4440#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4444msgid "Database user account"
4445msgstr "Користувач бази даних"
4446
4447#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4453#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4454#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4455#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4456#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4459#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4472msgid "Date"
4473msgstr "Дата"
4474
4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4476msgid "Date differences"
4477msgstr "Різниці дат"
4478
4479#: app/Gedcom.php:585
4480msgid "Date of LDS baptism"
4481msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4482
4483#: app/Gedcom.php:739
4484msgid "Date of LDS child sealing"
4485msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4486
4487#: app/Gedcom.php:627
4488msgid "Date of LDS confirmation"
4489msgstr "Дата підтвердження LDS"
4490
4491#: app/Gedcom.php:647
4492msgid "Date of LDS endowment"
4493msgstr "Дата мормонського викриття"
4494
4495#: app/Gedcom.php:479
4496msgid "Date of LDS spouse sealing"
4497msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4498
4499#: app/Gedcom.php:575
4500msgid "Date of adoption"
4501msgstr "Дата усиновлення"
4502
4503#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4504msgid "Date of baptism"
4505msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4506
4507#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4508msgid "Date of bar mitzvah"
4509msgstr "Дата бар-міцва"
4510
4511#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4512msgid "Date of bat mitzvah"
4513msgstr "Дата бат-міцва"
4514
4515#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4519msgid "Date of birth"
4520msgstr "Дата народження"
4521
4522#: app/Gedcom.php:604
4523msgid "Date of blessing"
4524msgstr "Дата благословення"
4525
4526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4527msgid "Date of brit milah"
4528msgstr "Дата обрізання"
4529
4530#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Дата похорону"
4533
4534#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4537
4538#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Дата конфірмації"
4541
4542#: app/Gedcom.php:633
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Дата кремації"
4545
4546#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Дата смерті"
4551
4552#: app/Gedcom.php:452
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Дата розлучення"
4555
4556#: app/Gedcom.php:644
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Дата еміграції"
4559
4560#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Дата заручення"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4566#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4567#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4568#: app/Gedcom.php:918
4569msgid "Date of entry in original source"
4570msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4573msgid "Date of event"
4574msgstr "Дата події"
4575
4576#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4577msgid "Date of first communion"
4578msgstr "Дата першого причастя"
4579
4580#: app/Gedcom.php:670
4581msgid "Date of immigration"
4582msgstr "Дата імміграції"
4583
4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4585#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4586#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4587msgid "Date of last change"
4588msgstr "Дата останньої зміни"
4589
4590#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4592msgid "Date of marriage"
4593msgstr "Дата шлюбу"
4594
4595#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4596msgid "Date of marriage banns"
4597msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4598
4599#: app/Gedcom.php:712
4600msgid "Date of naturalization"
4601msgstr "Дата натуралізації"
4602
4603#: app/Gedcom.php:722
4604msgid "Date of ordination"
4605msgstr "Дата посвячення"
4606
4607#: app/Gedcom.php:730
4608msgid "Date of residence"
4609msgstr "Дата проживання"
4610
4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4612msgid "Date of status change"
4613msgstr ""
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:107
4616msgid "Date period"
4617msgstr "Період часу"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:100
4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4621msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4622
4623#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4625msgid "Date range"
4626msgstr "Діапазон дат"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:62
4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4630msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4631
4632#: resources/views/admin/users.phtml:33
4633msgid "Date registered"
4634msgstr "Дата реєстрації"
4635
4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4637msgid "Date sent"
4638msgstr "Дата відправки"
4639
4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4642#, php-format
4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4644msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4645
4646#: resources/views/help/date.phtml:24
4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4648msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4649
4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4654msgid "Daughter"
4655msgstr "Дочка"
4656
4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4659#, php-format
4660msgid "Daughter of %s"
4661msgstr "Дочка від %s"
4662
4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4664msgid "Day"
4665msgstr "День"
4666
4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4668msgid "Day not set"
4669msgstr "День не встановлено"
4670
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4674msgid "Day:"
4675msgstr "День:"
4676
4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4679msgid "Dead"
4680msgstr "Мертві"
4681
4682#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4808msgid "Death"
4809msgstr "Смерть"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "Смерті по країнах"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "Період дати смерті закінчується"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "Період дати смерті починається"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "Смерть брата"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4831msgid "Death of a child"
4832msgstr "Смерть дитини"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4835msgid "Death of a daughter"
4836msgstr "Смерть дочки"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4840msgid "Death of a father"
4841msgstr "Смерть батька"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4847msgid "Death of a grandchild"
4848msgstr "Смерть онука/внучки"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Смерть внучки"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4855msgctxt "daughter’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Смерть внучки"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4860msgctxt "son’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Смерть внучки"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4865msgid "Death of a grandfather"
4866msgstr "Смерть дідуся"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4869msgid "Death of a grandmother"
4870msgstr "Смерть бабусі"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4876msgid "Death of a grandparent"
4877msgstr "Смерть пра-батька"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Смерть онука"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4884msgctxt "daughter’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Смерть онука"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4889msgctxt "son’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Смерть онука"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-brother"
4895msgstr "Смерть неполнородного брата"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4898msgid "Death of a half-sibling"
4899msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4902msgid "Death of a half-sister"
4903msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4906msgid "Death of a husband"
4907msgstr "Смерть чоловіка"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4910msgid "Death of a maternal grandfather"
4911msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4914msgid "Death of a maternal grandmother"
4915msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4919msgid "Death of a mother"
4920msgstr "Смерть матері"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4925msgid "Death of a parent"
4926msgstr "Смерть батька"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4929msgid "Death of a paternal grandfather"
4930msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4933msgid "Death of a paternal grandmother"
4934msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "Смерть брата/сестри"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "Смерть сестри"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "Смерть сина"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4951msgid "Death of a spouse"
4952msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4955msgid "Death of a wife"
4956msgstr "Смерть дружини"
4957
4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "Місце смерті містить"
4965
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4967msgid "Death places"
4968msgstr "Місця смерті"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "Смерті"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "Смерті за століттями"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "Груд"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "Грудня"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "Груднем"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "Грудня"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "Грудень"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "Декади"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "Графік за замовчуванням"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "Персона за замовчуванням"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "Тема за замовчуванням"
5034
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5038msgid "Definition"
5039msgstr "Визначення"
5040
5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5042msgid "Degree"
5043msgstr "Звання, чин"
5044
5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5061msgctxt "font name"
5062msgid "DejaVu"
5063msgstr "DejaVu"
5064
5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5088msgid "Delete"
5089msgstr "Видалити"
5090
5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5093msgid "Delete inactive users"
5094msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5095
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5097msgid "Delete selected messages"
5098msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5099
5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5101msgid "Delete the preferences for this module."
5102msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5103
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5106msgid "Delete this name"
5107msgstr "Видалити ім'я"
5108
5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5110msgid "Delete unused locations"
5111msgstr ""
5112
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5114msgid "Delete your account"
5115msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5116
5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5119msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5122msgid "Deleting…"
5123msgstr ""
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5127msgid "Democratic Republic of the Congo"
5128msgstr "Демократична Республіка Конго"
5129
5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5131msgid "Demographic data"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5136msgid "Denmark"
5137msgstr "Данія"
5138
5139#. I18N: Location of an LDS church temple
5140#: app/Elements/TempleCode.php:89
5141msgid "Denver, Colorado, United States"
5142msgstr "Денвер, Колорадо"
5143
5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5146msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5147
5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5149msgid "Descendant generations"
5150msgstr "Генерації нащадків"
5151
5152#. I18N: Name of a module/chart
5153#. I18N: Name of a module/sidebar
5154#. I18N: Name of a module/report
5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5164msgid "Descendants"
5165msgstr "Нащадки"
5166
5167#: app/Gedcom.php:639
5168msgid "Descendants interest"
5169msgstr "Інтереси нащадків"
5170
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5172msgid "Descendants of "
5173msgstr "Нащадки від "
5174
5175#. I18N: %s is an individual’s name
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5177#, php-format
5178msgid "Descendants of %s"
5179msgstr "Нащадки %s"
5180
5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5183#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5190msgid "Description"
5191msgstr "Прикмети"
5192
5193#. I18N: A configuration setting
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5195msgid "Description META tag"
5196msgstr "Опис МЕТА-тега"
5197
5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5199msgid "Destination"
5200msgstr "Призначення"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5207msgid "Details"
5208msgstr "Деталі"
5209
5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5212msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:90
5216msgid "Detroit, Michigan, United States"
5217msgstr "Детройт, Мічіган"
5218
5219#: app/Date/JalaliDate.php:282
5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Дей"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:157
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Дея"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:247
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Деем"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:202
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Дее"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:112
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Дей"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:164
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Зульхиджа"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:254
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Зульхиджа"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:209
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Зульхиджа"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:119
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Зульхиджа"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:162
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Зулькада"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:252
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Зулькада"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:207
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Зулькада"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:117
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Зулькада"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5300msgid "Died as a child: exempt"
5301msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5306msgstr ""
5307
5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5309msgid "Differences"
5310msgstr "Відмінності"
5311
5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5315msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5322msgid "Direct line ancestors"
5323msgstr "Пряма лінія предків"
5324
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5330msgid "Direct line ancestors and their families"
5331msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5332
5333#. I18N: %s is a number of records per page
5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5335#, php-format
5336msgid "Display %s"
5337msgstr "Показати %s"
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5342msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5343
5344#. I18N: Description of the “Favorites” module
5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5347msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5348
5349#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5351msgid "Divorce"
5352msgstr "Розлучення"
5353
5354#: app/Gedcom.php:453
5355msgid "Divorce filed"
5356msgstr "Справа про розлучення"
5357
5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5360msgid "Divorces by century"
5361msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5365msgid "Djibouti"
5366msgstr "Джібуті"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5372msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5377msgid "Do not seal: unauthorized"
5378msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5379
5380#. I18N: Type of media object
5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5382msgid "Document"
5383msgstr "Документ"
5384
5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5386msgid "Domain name"
5387msgstr "Доменне ім'я"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5391msgid "Dominica"
5392msgstr "Домініка"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5396msgid "Dominican Republic"
5397msgstr "Домініканська республіка"
5398
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5402msgid "Download"
5403msgstr "Скачати"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5406#, php-format
5407msgid "Download %s…"
5408msgstr "Завантаження %s…"
5409
5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5412msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5413
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5415msgid "Download file"
5416msgstr "Завантажити файл"
5417
5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5419msgid "Drag the blocks to change their position."
5420msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5421
5422#. I18N: Location of an LDS church temple
5423#: app/Elements/TempleCode.php:91
5424msgid "Draper, Utah, United States"
5425msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5426
5427#. I18N: The second day in the French republican calendar
5428#: app/Date/FrenchDate.php:303
5429msgid "Duodi"
5430msgstr "Дуоди"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5437msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5444msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5445
5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5448msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5449
5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5452msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5458msgid "Earliest birth"
5459msgstr "Найдавніше народження"
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5465msgid "Earliest death"
5466msgstr "Перша відома смерть"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5469msgid "Earliest divorce"
5470msgstr "Найстаріші розлучення"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5473msgid "Earliest marriage"
5474msgstr "Раннє заміжжя"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5478msgid "Ecuador"
5479msgstr "Еквадор"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5487#: resources/views/admin/users.phtml:26
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5503msgid "Edit"
5504msgstr "Редагувати"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5508msgid "Edit a media file"
5509msgstr "Редагувати медіафайл"
5510
5511#. I18N: Options for editing
5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5513msgid "Edit preferences"
5514msgstr "Редагувати налаштування"
5515
5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5517msgid "Edit the FAQ"
5518msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5519
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5524msgid "Edit the gender"
5525msgstr "Редагувати стать"
5526
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5531msgid "Edit the name"
5532msgstr "Редагувати ім'я"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5540msgid "Edit the raw GEDCOM"
5541msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5544msgid "Edit the shared note"
5545msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5546
5547#: app/Module/StoriesModule.php:301
5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5549msgid "Edit the story"
5550msgstr "Редагувати історію"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5553msgid "Edit the user"
5554msgstr "Редагувати дані користувача"
5555
5556#: app/Services/TreeService.php:227
5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5558msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5559
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5562msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5563msgstr ""
5564
5565#. I18N: Listbox entry; name of a role
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5570msgid "Editor"
5571msgstr "Редактор"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:92
5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5576msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5577
5578#: app/Gedcom.php:641
5579msgid "Education"
5580msgstr "Освіта"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5584msgid "Egypt"
5585msgstr "Єгипет"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5589msgid "El Salvador"
5590msgstr "Ель-Сальвадор"
5591
5592#. I18N: Type of media object
5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5594msgid "Electronic"
5595msgstr "Електронний документ"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:217
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Елула"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:321
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Елулом"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:269
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Елула"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:165
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Елул"
5620
5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5624msgid "Email"
5625msgstr "E-mail"
5626
5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5629#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5630#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5637#: resources/views/register-page.phtml:49
5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5639msgid "Email address"
5640msgstr "Адреса ел.пошти"
5641
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5643msgid "Email verified"
5644msgstr "ел.пошта підтверджена"
5645
5646#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5647msgid "Emigration"
5648msgstr "Еміграція"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Працівник"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Співробітник"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Співробітник"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5665#: app/Gedcom.php:734
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Наймач"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Роботодавець"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Роботодавець"
5678
5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5680msgid "Empty the clipboard"
5681msgstr ""
5682
5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5684msgid "Empty the clippings cart"
5685msgstr "Очистити кошик"
5686
5687#: resources/views/admin/components.phtml:41
5688#: resources/views/admin/components.phtml:87
5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5690msgid "Enabled"
5691msgstr "Влючено"
5692
5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5696msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5697
5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5699msgid "End year"
5700msgstr "Рік кінця"
5701
5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5703msgid "Ending range of change dates"
5704msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5705
5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5707#: app/Elements/TempleCode.php:93
5708msgid "Endowment House"
5709msgstr "Будинок постачання"
5710
5711#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5712msgid "Engagement"
5713msgstr "Заручини"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5717msgid "England"
5718msgstr "Англія"
5719
5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5721msgid "Enter an optional note about this favorite"
5722msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5723
5724#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5726msgid "Enter fullscreen"
5727msgstr ""
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Всі записи"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Еритрея"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Есф"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Есфанда"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Есфандом"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Есфанде"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Есфанд"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Назва маєтку"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Естонія"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Ефіопія"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Європа"
5804
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5808#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5809#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5810#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Подія"
5816
5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5818msgid "Event did not occur"
5819msgstr ""
5820
5821#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5827msgid "Events"
5828msgstr "Події"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Події в країнах"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Події близьких родичів"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5843msgid "Exact"
5844msgstr "У точності"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Точна дата"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:73
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Виключити підпапки"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr "Виключені з цього подання"
5867
5868#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5870msgid "Exit fullscreen"
5871msgstr ""
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:89
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5879msgid "Export"
5880msgstr "Експорт"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr "Налаштування експорту"
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:45
5902msgid "External files"
5903msgstr "Зовнішні файли"
5904
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5909msgid "External identifier"
5910msgstr ""
5911
5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5913msgid "External link"
5914msgstr "Зовнішнє посилання"
5915
5916#: resources/views/admin/media.phtml:77
5917msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5918msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5919
5920#. I18N: Name of a module/sidebar
5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5922msgid "Extra information"
5923msgstr "Додаткова інформація"
5924
5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5926msgid "Eye color"
5927msgstr "Колір очей"
5928
5929#. I18N: Name of a theme.
5930#: app/Module/FabTheme.php:39
5931msgid "F.A.B."
5932msgstr "F.A.B."
5933
5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5936msgid "FAQ"
5937msgstr "«ЧаПи»"
5938
5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5942msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5943
5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5945msgid "Fact"
5946msgstr "Факт"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5950msgid "Fact 1"
5951msgstr "Факт 1"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5955msgid "Fact 10"
5956msgstr "Факт 10"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5960msgid "Fact 11"
5961msgstr "Факт 11"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5965msgid "Fact 12"
5966msgstr "Факт 12"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5970msgid "Fact 13"
5971msgstr "Факт 13"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5975msgid "Fact 2"
5976msgstr "Факт 2"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5980msgid "Fact 3"
5981msgstr "Факт 3"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5986msgid "Fact 4"
5987msgstr "Факт 4"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5992msgid "Fact 5"
5993msgstr "Факт 5"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5998msgid "Fact 6"
5999msgstr "Факт 6"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6004msgid "Fact 7"
6005msgstr "Факт 7"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6010msgid "Fact 8"
6011msgstr "Факт 8"
6012
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6016msgid "Fact 9"
6017msgstr "Факт 9"
6018
6019#. I18N: A configuration setting
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6021msgid "Fact icons"
6022msgstr "Значки фактів"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6025msgid "Fact or event"
6026msgstr "Факт або подія"
6027
6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6036msgid "Facts and events"
6037msgstr "Факти та події"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6040msgid "Facts for family records"
6041msgstr "Факти для Сімейних записів"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6044msgid "Facts for individual records"
6045msgstr "Факти персональних записів"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6048msgid "Facts for new families"
6049msgstr "Факти для нових сімей"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6052msgid "Facts for new individuals"
6053msgstr "Факти для нових людей"
6054
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6057msgid "Falkland Islands"
6058msgstr "Фолклендські острови"
6059
6060#. I18N: Name of a module/list
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6065#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6084#: resources/views/search-results.phtml:50
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6087msgid "Families"
6088msgstr "Сім'ї"
6089
6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6092msgid "Families with sources"
6093msgstr "Сім'ї з джерелами"
6094
6095#. I18N: Name of a module/report
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6111msgid "Family"
6112msgstr "Сім’я"
6113
6114#: app/Gedcom.php:658
6115msgid "Family as a child"
6116msgstr "Дитина у сім'ї"
6117
6118#: app/Gedcom.php:661
6119msgid "Family as a spouse"
6120msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6121
6122#. I18N: Name of a module/chart
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6124msgid "Family book"
6125msgstr "Сімейна книга"
6126
6127#. I18N: %s is an individual’s name
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6129#, php-format
6130msgid "Family book of %s"
6131msgstr "Сімейна книга для %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:445
6134msgid "Family census"
6135msgstr "Родинний перепис"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6138msgid "Family fact"
6139msgstr ""
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr ""
6144
6145#: app/Gedcom.php:880
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Сімейний файл"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Сімейний навігатор"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Новини та оголошення сайту."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Сім'я %s"
6163
6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6165msgid "Family residence"
6166msgstr "Домівка родини"
6167
6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6169msgid "Family status"
6170msgstr "Сімейний стан"
6171
6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Генеалогічне дерево"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6202#: resources/views/search-trees.phtml:19
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Генеалогічні дерева"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:923
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Сім'я з %s"
6211
6212#: app/Individual.php:853
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6215
6216#: app/Individual.php:854
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Сім'я опікуна"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Сім'я з чоловіком"
6224
6225#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Сім'я з батьками"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:858
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:856
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Сім'я з чоловіком"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Сім'я з дружиною"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:139
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "Віяловий графік"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:185
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "Віяловий графік для %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "Фар"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Фарерські острови"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Фарвардін"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Фарвардіном"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Фарвардіне"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Фарвардін"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Батько"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Батько: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Вік батька"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:884
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "Родина батька з %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:888
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Вибране"
6341
6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6344#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6345msgid "Fax"
6346msgstr "Факс"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6349msgctxt "Abbreviation for February"
6350msgid "Feb"
6351msgstr "Лют"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "Лютого"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "February"
6361msgstr "Лютим"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Лютого"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "February"
6373msgstr "Лютий"
6374
6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6376msgid "Female"
6377msgstr "Жіноча"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6390msgid "Females"
6391msgstr "Жінки"
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6395msgid "Field"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6401msgid "Field name"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6407msgid "Field value"
6408msgstr ""
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6412msgid "Fiji"
6413msgstr "Фіджі"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6417msgid "File size"
6418msgstr "Розмір файла"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6421msgid "File successfully uploaded"
6422msgstr "Файл успішно завантажений"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6425#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6429msgid "Filename"
6430msgstr "Ім'я файлу"
6431
6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6434msgid "Filename on server"
6435msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6440msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6445msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6446
6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6449msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6450
6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6452#, php-format
6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6454msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6455
6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6458msgid "Filter"
6459msgstr "Фільтр"
6460
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6462msgid "Find a source"
6463msgstr "Знайти джерело"
6464
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6469msgid "Find a special character"
6470msgstr "Знайти спеціальний символ"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6473msgid "Find all possible relationships"
6474msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6477msgid "Find any relationship"
6478msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6482msgid "Find duplicates"
6483msgstr "Пошук дублікатів"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6486msgid "Find other relationships"
6487msgstr "Знайти інші відносини"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6491msgid "Find relationships via ancestors"
6492msgstr "Знайти відносини через предків"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6496msgid "Find the closest relationships"
6497msgstr "Знайти найближчі відносини"
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6501msgid "Find unrelated individuals"
6502msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6506msgid "Finland"
6507msgstr "Фінляндія"
6508
6509#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6510msgid "First communion"
6511msgstr "Перше причастя"
6512
6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6514msgid "First event"
6515msgstr "Найдавніший факт"
6516
6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6518msgid "First record"
6519msgstr "Перший запис"
6520
6521#. I18N: Name of a module
6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6523msgid "Fix name slashes and spaces"
6524msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6525
6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6527msgid "Flag"
6528msgstr "Прапор"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6532msgid "Flanders"
6533msgstr "Фландрія"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:163
6537msgctxt "GENITIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Флореаль"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:257
6543msgctxt "INSTRUMENTAL"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Флореаль"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:210
6549msgctxt "LOCATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Флореаль"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:116
6555msgctxt "NOMINATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Флореаль"
6558
6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6561msgid "Folder"
6562msgstr "Папка"
6563
6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6565msgid "Folder name on server"
6566msgstr "Ім'я папки на сервері"
6567
6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6570msgid "Follow this link to verify your email address."
6571msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6572
6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6589msgid "Font"
6590msgstr "Шрифт"
6591
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6594msgid "Footer"
6595msgstr "Нижній колонтитул"
6596
6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6600#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6601msgid "Footers"
6602msgstr "Нижні колонтитули"
6603
6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6606#, php-format
6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6608msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6609
6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6612msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6613
6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6616msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6619#, php-format
6620msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6621msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6622
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6624#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6631#, php-format
6632msgid "For more information, see %s."
6633msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6636#, php-format
6637msgid "For technical support and information contact %s."
6638msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6639
6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6641#, php-format
6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6643msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6644
6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6648msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6649
6650#: resources/views/login-page.phtml:61
6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6652msgid "Forgot password?"
6653msgstr "Забули пароль?"
6654
6655#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6656#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6657#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6658#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6659#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6661msgid "Format"
6662msgstr "Формат"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6666msgid "Format text and notes"
6667msgstr "Форматування тексту і примітки"
6668
6669#. I18N: Location of an LDS church temple
6670#: app/Elements/TempleCode.php:94
6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6672msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6675msgctxt "Female pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "Опікувана"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6680msgctxt "Male pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Опіка"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6685msgctxt "Pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Піклування"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6690msgid "Foster child"
6691msgstr "Опікуваний"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6694msgid "Foster father"
6695msgstr "Опікун"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6698msgid "Foster mother"
6699msgstr "Опікунка"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6703msgid "France"
6704msgstr "Франція"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:95
6708msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6709msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:96
6713msgid "Freiburg, Germany"
6714msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6715
6716#. I18N: The French calendar
6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6718#: resources/views/help/date.phtml:219
6719msgid "French"
6720msgstr "Французька"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6724msgid "French Guiana"
6725msgstr "Французька Гвіана"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6729msgid "French Polynesia"
6730msgstr "Французька Полінезія"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6734msgid "French Southern Territories"
6735msgstr "Французькі Південні Території"
6736
6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6741msgid "Frequently asked questions"
6742msgstr "Часто задавані питання"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:97
6746msgid "Fresno, California, United States"
6747msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6748
6749#. I18N: abbreviation for Friday
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6752msgid "Fri"
6753msgstr "Птн"
6754
6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6756msgid "Friday"
6757msgstr "П’ятниця"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Друг"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6764msgctxt "FEMALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Подруга"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6769msgctxt "MALE"
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Друг"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:153
6775msgctxt "GENITIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Фрімер"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:247
6781msgctxt "INSTRUMENTAL"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Фрімером"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:200
6787msgctxt "LOCATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Фрімере"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:105
6793msgctxt "NOMINATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "Фрімер"
6796
6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6799#: resources/views/message-page.phtml:29
6800msgctxt "Email sender"
6801msgid "From"
6802msgstr "Від"
6803
6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6806msgctxt "Start of date range"
6807msgid "From"
6808msgstr "Від"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:171
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Фрюктідора"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:265
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Фрюктідором"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:218
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Фрюктідоре"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:124
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "Фрюктідор"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/Elements/TempleCode.php:98
6836msgid "Fukuoka, Japan"
6837msgstr "Фукуока, Японія"
6838
6839#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6840msgid "Funeral"
6841msgstr "Поховання"
6842
6843#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6844msgid "GEDCOM"
6845msgstr "GEDCOM"
6846
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6848msgid "GEDCOM 7"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: A configuration setting
6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6854msgid "GEDCOM errors"
6855msgstr "Помилки GEDCOM"
6856
6857#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6858msgid "GEDCOM file"
6859msgstr "Файл GEDCOM"
6860
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6866msgid "GEDCOM tag"
6867msgstr "Тег GEDCOM"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6871msgid "GEDCOM tags"
6872msgstr "Теги GEDCOM"
6873
6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6876msgid "GEDCOM-L"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: GEDZIP = file format
6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6881msgid "GEDZIP"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: https://gov.genealogy.net
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6887msgid "GOV identifier"
6888msgstr "Ідентифікатор GOV"
6889
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6891msgid "GOV identifier type"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "Габон"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "Гамбія"
6903
6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "Стать"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "Генеалогія"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "Генеалогічні дані"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6930msgid "General"
6931msgstr "Загальні"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "Загальний пошук"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "Генерувати %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6950msgid "Generation"
6951msgstr "Покоління"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "Покоління "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "Покоління"
6971
6972#: app/Gedcom.php:874
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "Генерації предків"
6975
6976#: app/Gedcom.php:879
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr "Покоління нащадків"
6979
6980#. I18N: https://www.geonames.org
6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6983msgid "GeoNames"
6984msgstr "GeoNames"
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6988msgid "Geographic area"
6989msgstr "Географічний регіон"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6997msgid "Geographic data"
6998msgstr "Географічні дані"
6999
7000#. I18N: find latitude/longitude for a place
7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7003msgid "Geolocation"
7004msgstr "Геолокація"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7008msgid "Georgia"
7009msgstr "Грузія"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7013msgid "Germany"
7014msgstr "Німеччина"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:161
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Жерміналя"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:255
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Жерміналем"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:208
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Жермінале"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:114
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Жерміналь"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7043msgid "Ghana"
7044msgstr "Гана"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7048msgid "Gibraltar"
7049msgstr "Гібралтар"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:99
7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7054msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:100
7058msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7059msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7060
7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7063msgid "Given name"
7064msgstr "Ім'я, по батькові"
7065
7066#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7071msgid "Given names"
7072msgstr "Ім'я (імена)"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7075msgid "Godchild"
7076msgstr "Хрещениці"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7080msgid "Goddaughter"
7081msgstr "Хресна дочка"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7085msgid "Godfather"
7086msgstr "Хрещений батько"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7090msgid "Godmother"
7091msgstr "Хрещена мати"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7094msgid "Godparent"
7095msgstr "Хрещений батько"
7096
7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7098#: app/Gedcom.php:619
7099msgid "Godparents"
7100msgstr "Хресні батьки"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7104msgid "Godson"
7105msgstr "Хрещеник"
7106
7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7108msgid "Google™ analytics"
7109msgstr "Google™ аналітика"
7110
7111#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7112msgid "Google™ maps"
7113msgstr "Google™ maps"
7114
7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7116msgid "Google™ webmaster tools"
7117msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7118
7119#: app/Gedcom.php:665
7120msgid "Graduation"
7121msgstr "Освіта (диплом)"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7124msgid "Greatest age at death"
7125msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7126
7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7128msgid "Greatest age between siblings"
7129msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7133msgid "Greece"
7134msgstr "Греція"
7135
7136#. I18N: The name of a colour-scheme
7137#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7138msgid "Green Beam"
7139msgstr "Зелений промінь"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7143msgid "Greenland"
7144msgstr "Гренландія"
7145
7146#. I18N: The gregorian calendar
7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7148msgid "Gregorian"
7149msgstr "Григоріанський"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7153msgid "Grenada"
7154msgstr "Гренада"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:101
7158msgid "Guadalajara, Mexico"
7159msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7163msgid "Guadeloupe"
7164msgstr "Гваделупа"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7168msgid "Guam"
7169msgstr "Гуам"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Опікуни"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7176msgctxt "FEMALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Опікунка"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7181msgctxt "MALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Опікун"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7187msgid "Guatemala"
7188msgstr "Гватемала"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:102
7192msgid "Guatemala City, Guatemala"
7193msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:103
7197msgid "Guayaquil, Ecuador"
7198msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7202msgid "Guernsey"
7203msgstr "Гернсі"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7207msgid "Guinea"
7208msgstr "Гвінея"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7212msgid "Guinea-Bissau"
7213msgstr "Гвінея-Бісау"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7217msgid "Guyana"
7218msgstr "Гайана"
7219
7220#. I18N: Name of a module
7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7222msgid "HTML"
7223msgstr "Блок HTML"
7224
7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7226msgid "Hair color"
7227msgstr "Колір волосся"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7231msgid "Haiti"
7232msgstr "Гаїті"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:105
7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7237msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:147
7241msgid "Hamilton, New Zealand"
7242msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:106
7246msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7247msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7250msgid "He "
7251msgstr "Він "
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7254msgid "He died"
7255msgstr "Він помер"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7259msgid "He married"
7260msgstr "Він одружився"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7263msgid "He resided at"
7264msgstr "Він проживав у"
7265
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7267msgid "He was born"
7268msgstr "Народився"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7271msgid "He was buried"
7272msgstr "Був похований"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7275msgid "He was christened"
7276msgstr "Він був хрещений"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7279msgid "He was cremated"
7280msgstr "Він був кремований"
7281
7282#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7284msgid "Header"
7285msgstr "Тема"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7289msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7290msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7291
7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7293msgid "Hebrew"
7294msgstr "Іврит"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7297msgid "Hebrew name"
7298msgstr "Єврейське ім'я"
7299
7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7301msgid "Height"
7302msgstr "Висота"
7303
7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…"
7320msgstr "Вітаємо, %s…"
7321
7322#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7325msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7326
7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7331msgid "Hello administrator…"
7332msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7335#: resources/views/help/link.phtml:15
7336msgid "Help"
7337msgstr "Допомога"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:108
7341msgid "Helsinki, Finland"
7342msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7360msgctxt "font name"
7361msgid "Helvetica"
7362msgstr "Helvetica"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7365msgid "Her occupation was"
7366msgstr "Її рід занять було"
7367
7368#. I18N: https://wego.here.com
7369#: app/Module/HereMaps.php:96
7370msgid "Here maps"
7371msgstr "Мапи Here"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#: app/Elements/TempleCode.php:109
7375msgid "Hermosillo, Mexico"
7376msgstr "Ермосільо, Мексика"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:195
7380msgctxt "GENITIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Хешвана"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:299
7386msgctxt "INSTRUMENTAL"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Хешваном"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:247
7392msgctxt "LOCATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Хешвана"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:143
7398msgctxt "NOMINATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Хешван"
7401
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7407msgid "Hide GEDCOM tags"
7408msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7409
7410#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7414msgid "Hide from everyone"
7415msgstr "Приховати від усіх"
7416
7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7421#: resources/views/login-page.phtml:47
7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7424#: resources/views/register-page.phtml:76
7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7429msgid "Hide password"
7430msgstr ""
7431
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7435msgid "Hide these errors"
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7439msgid "Hide unused locations"
7440msgstr "Приховати невикористані локації"
7441
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7443msgid "Hierarchical relationship"
7444msgstr "Ієрархічні відносини"
7445
7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "Головна"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:187
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Хіджра"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "Його рід занять було"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Історичні події"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Лічильники відвідувань"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Голокост"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Домашня сторінка"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Гондурас"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Гонконг"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7517msgid "Household"
7518msgstr "Домашнє господарство"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Х'юстон, Техас"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Венгрия"
7534
7535#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7539#: resources/views/fact-date.phtml:139
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Чоловік"
7553
7554#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "Вік чоловіка"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7560msgid "IP address"
7561msgstr "IP-адреса"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "Ісландія"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "Ісландська"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7577
7578#: app/Gedcom.php:667
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "Ідентифікаційний номер"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "Ідентифікатори"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:24
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:21
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:30
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:27
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:18
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7640msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7645msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7649msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7650
7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654
7655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7656msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7657msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7661msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7662
7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7666msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7667
7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7671msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7672
7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7675msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7676
7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7679msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7680
7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7684msgstr ""
7685
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7688msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7693msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7698msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7699
7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7702msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7706msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7709msgid "Image dimensions"
7710msgstr "Розміри картинки"
7711
7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7713msgid "Images without watermarks"
7714msgstr "Без водяних знаків"
7715
7716#: app/Gedcom.php:669
7717msgid "Immigration"
7718msgstr "Іміграція"
7719
7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7721#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7722msgid "Import"
7723msgstr "Імпортувати"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7726msgid "Import a GEDCOM file"
7727msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7732msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7735msgid "Import geographic data"
7736msgstr "Імпортувати географічні дані"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7739msgid "Import preferences"
7740msgstr "Налаштування імпорту"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7745msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7746
7747#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7749msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7750
7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7753msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7758msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7763msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7766msgid "In this month…"
7767msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7770msgid "In this year…"
7771msgstr "В цьому році, в минулому …"
7772
7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7776msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7777
7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7780msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7783msgid "Include aliases"
7784msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7785
7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7787msgid "Include associates"
7788msgstr "Включити зв'язки"
7789
7790#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7791#, php-format
7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7793msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7794
7795#. I18N: Label for check-box
7796#: resources/views/admin/media.phtml:68
7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7798msgid "Include subfolders"
7799msgstr "Включаючи вкладені папки"
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7802msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7803msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7804
7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7806msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7807msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7808
7809#. I18N: Label for a configuration option
7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7811msgid "Include the individual’s immediate family"
7812msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7816msgid "India"
7817msgstr "Індія"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/Elements/TempleCode.php:113
7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7822msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7823
7824#. I18N: Name of a module/report
7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7830#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7860msgid "Individual"
7861msgstr "Персона"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7864msgid "Individual 1"
7865msgstr "Персона 1"
7866
7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7868msgid "Individual 2"
7869msgstr "Персона 2"
7870
7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7872msgid "Individual distribution chart"
7873msgstr "Карта розподілу персон"
7874
7875#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7876msgid "Individual facts and events"
7877msgstr ""
7878
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7880msgid "Individual page"
7881msgstr "Особиста сторінка"
7882
7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7884msgid "Individual pages"
7885msgstr "Сторінки персон"
7886
7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7889msgid "Individual record"
7890msgstr "Персональний запис"
7891
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7895msgid "Individual who lived the longest"
7896msgstr "Довгожитель"
7897
7898#. I18N: Name of a module/list
7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7903#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7928#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7929#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7930#: resources/views/search-results.phtml:39
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7933msgid "Individuals"
7934msgstr "Персони"
7935
7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7938msgid "Individuals with sources"
7939msgstr "Персони з джерелами"
7940
7941#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7942#, php-format
7943msgid "Individuals with surname %s"
7944msgstr "Персони на прізвище %s"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7948msgid "Indonesia"
7949msgstr "Індонезія"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Iнформант"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7956msgctxt "FEMALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Iнформант"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7961msgctxt "MALE"
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Iнформант"
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7966msgid "Inline-source records are discouraged."
7967msgstr ""
7968
7969#. I18N: Name of a module
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7972msgid "Interactive tree"
7973msgstr "Інтерактивне дерево"
7974
7975#. I18N: %s is an individual’s name
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7979#, php-format
7980msgid "Interactive tree of %s"
7981msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7982
7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7984msgid "Interment"
7985msgstr "Поховання"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:231
7988msgid "Internal messaging"
7989msgstr "Внутрішні повідомлення"
7990
7991#: app/Services/MessageService.php:232
7992msgid "Internal messaging with emails"
7993msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7997msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8004msgid "Invalid GEDCOM level number."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8008msgid "Invalid GEDCOM record"
8009msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8012msgid "Invalid GEDCOM record."
8013msgstr ""
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8016msgid "Invalid GEDCOM tag."
8017msgstr ""
8018
8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8020msgid "Invalid GEDCOM value."
8021msgstr ""
8022
8023#: app/Date.php:224
8024msgid "Invalid date"
8025msgstr "Неприпустима дата"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8029msgid "Iran"
8030msgstr "Іран"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8034msgid "Iraq"
8035msgstr "Ірак"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8039msgid "Ireland"
8040msgstr "Ірландія"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8044msgid "Isle of Man"
8045msgstr "Острів Мен"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8049msgid "Israel"
8050msgstr "Ізраїль"
8051
8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8054msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8055
8056#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8058msgstr ""
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8062msgid "Italy"
8063msgstr "Італія"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:209
8067msgctxt "GENITIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Іяра"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:313
8073msgctxt "INSTRUMENTAL"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Іяром"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:261
8079msgctxt "LOCATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Іяра"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:157
8085msgctxt "NOMINATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Іяр"
8088
8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8091#: resources/views/help/date.phtml:203
8092msgid "Jalali"
8093msgstr "Джалалі"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8097msgid "Jamaica"
8098msgstr "Ямайка"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8101msgctxt "Abbreviation for January"
8102msgid "Jan"
8103msgstr "Січ"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Січня"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8111msgctxt "INSTRUMENTAL"
8112msgid "January"
8113msgstr "Січнем"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8116msgctxt "LOCATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Січня"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8123msgctxt "NOMINATIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "Січень"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8129msgid "Japan"
8130msgstr "Японія"
8131
8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8134#: resources/views/help/date.phtml:171
8135msgid "Jewish"
8136msgstr "Єврейський"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:114
8140msgid "Johannesburg, South Africa"
8141msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8142
8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8144#: app/Services/TreeService.php:226
8145msgid "John /DOE/"
8146msgstr "Іван /Іванов/"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8150msgid "Jordan"
8151msgstr "Йорданія"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/Elements/TempleCode.php:115
8155msgid "Jordan River, Utah, United States"
8156msgstr "Річка Йордан, Юта"
8157
8158#. I18N: Name of a module
8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8160msgid "Journal"
8161msgstr "Щоденник"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8164msgctxt "Abbreviation for July"
8165msgid "Jul"
8166msgstr "Лип"
8167
8168#. I18N: The julian calendar
8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8170#: resources/views/help/date.phtml:155
8171msgid "Julian"
8172msgstr "Юліанськии"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Липня"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "July"
8182msgstr "Липнем"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "Липня"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Липень"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:150
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Джумада аль-уля"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:240
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Джумада аль-уля"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:195
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Джумада аль-уля"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:105
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Джумада аль-уля"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:152
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Джумада ас-сани"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:242
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Джумада ас-сани"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:197
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Джумада ас-сани"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:107
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Джумада ас-сани"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8245msgctxt "Abbreviation for June"
8246msgid "Jun"
8247msgstr "Чер"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Червня"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "June"
8257msgstr "Червнем"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "Червня"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Червень"
8270
8271#. I18N: Location of an LDS church temple
8272#: app/Elements/TempleCode.php:116
8273msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8274msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8278msgid "Kazakhstan"
8279msgstr "Казахстан"
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8283msgid "Keep media objects"
8284msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8285
8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8287msgid "Keep open"
8288msgstr "Тримати відкритими"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8294msgid "Keep the existing “last change” information"
8295msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8299msgid "Kenya"
8300msgstr "Кенія"
8301
8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8303msgid "Keyword examples"
8304msgstr "Приклади ключових слів"
8305
8306#: app/Date/JalaliDate.php:275
8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8308msgid "Khor"
8309msgstr "Хор"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:143
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Хордада"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:233
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Хордадом"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:188
8325msgctxt "LOCATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Хордаде"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:98
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Хордад"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8337msgid "Kiribati"
8338msgstr "Кірібаті"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:197
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Кіслева"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:301
8348msgctxt "INSTRUMENTAL"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Кіслевом"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:249
8354msgctxt "LOCATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Кіслева"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:145
8360msgctxt "NOMINATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Кіслев"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:117
8366msgid "Kona, Hawaii, United States"
8367msgstr "Кона, Гаваї"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8371msgid "Korea"
8372msgstr "Корея"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8376msgid "Kuwait"
8377msgstr "Кувейт"
8378
8379#. I18N: Location of an LDS church temple
8380#: app/Elements/TempleCode.php:118
8381msgid "Kyiv, Ukraine"
8382msgstr "Київ, Україна"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8386msgid "Kyrgyzstan"
8387msgstr "Киргизстан"
8388
8389#: app/Gedcom.php:584
8390msgid "LDS baptism"
8391msgstr "Водохреща (мормони)"
8392
8393#: app/Gedcom.php:738
8394msgid "LDS child sealing"
8395msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8396
8397#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8398msgid "LDS church"
8399msgstr "Церква мормонів"
8400
8401#: app/Gedcom.php:626
8402msgid "LDS confirmation"
8403msgstr "Конфірмація (мормони)"
8404
8405#: app/Gedcom.php:646
8406msgid "LDS endowment"
8407msgstr "Мормонське викриття"
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8411msgid "LDS initiatory"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/Gedcom.php:478
8415msgid "LDS spouse sealing"
8416msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8417
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8420msgid "Label"
8421msgstr "Позначка"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8424msgid "Label for husband"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8428msgid "Label for wife"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:107
8433msgid "Laie, Hawaii, United States"
8434msgstr "Лаі, Гаваї"
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8438msgid "Land purchase"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8443msgid "Land sale"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: page orientation
8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8450msgid "Landscape"
8451msgstr "Горизонтально"
8452
8453#. I18N: A configuration setting
8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8460#: resources/views/admin/users.phtml:31
8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8464msgid "Language"
8465msgstr "Мова"
8466
8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8471msgid "Languages"
8472msgstr "Мови"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8476msgid "Laos"
8477msgstr "Лаос"
8478
8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8481msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8485msgid "Largest families"
8486msgstr "найбільші сім'ї"
8487
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8489msgid "Largest number of grandchildren"
8490msgstr "Найбільша кількість онуків"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/Elements/TempleCode.php:125
8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8495msgstr "Лас Вегас, Невада"
8496
8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8498#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8499#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Остання зміна"
8514
8515#. I18N: Last checked X hours ago.
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8518#, php-format
8519msgid "Last checked %s."
8520msgstr ""
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8525
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:35
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Останній вхід в систему"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Найнедавніше народження"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Остання смерть"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Останнє розлучення"
8551
8552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Останній шлюб"
8555
8556#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8557#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8562#: resources/views/fact-place.phtml:35
8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8564msgid "Latitude"
8565msgstr "Широта"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8569msgid "Latvia"
8570msgstr "Латвія"
8571
8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8580#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8582#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8583msgid "Layout"
8584msgstr "Макет"
8585
8586#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8587msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8588msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8589
8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8591msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8592msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8593
8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8596msgid "Leaves"
8597msgstr "Крона"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8601msgid "Lebanon"
8602msgstr "Ліван"
8603
8604#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8605#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8606msgid "Legacy URLs"
8607msgstr "Спадкові URL-адреси"
8608
8609#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8610msgid "Legatee"
8611msgstr "Спадкоємець"
8612
8613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8614msgid "Length"
8615msgstr ""
8616
8617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8618msgid "Length of marriage"
8619msgstr "Тривалість шлюбу"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8623msgid "Lesotho"
8624msgstr "Лесото"
8625
8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8642msgctxt "paper size"
8643msgid "Letter"
8644msgstr "Розмір паперу"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8648msgid "Liberia"
8649msgstr "Ліберія"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8653msgid "Libya"
8654msgstr "Лівія"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8658msgid "Liechtenstein"
8659msgstr "Ліхтенштейн"
8660
8661#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8662msgid "Lifespan"
8663msgstr "Тривалість життя"
8664
8665#. I18N: Name of a module/chart
8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8667msgid "Lifespans"
8668msgstr "Життєві відрізки"
8669
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/Elements/TempleCode.php:120
8672msgid "Lima, Peru"
8673msgstr "Ліма, Перу"
8674
8675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8676msgid "Line endings"
8677msgstr ""
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8680msgid "Line number"
8681msgstr ""
8682
8683#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8685msgid "Link media objects to facts and events"
8686msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8687
8688#. I18N: You need to:
8689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8691msgid "Link the user account to an individual."
8692msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8693
8694#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8695#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8696msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8697msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8700#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8701msgid "Link this media object to a family"
8702msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8705#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8706msgid "Link this media object to a source"
8707msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8708
8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8710#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8711msgid "Link this media object to an individual"
8712msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8713
8714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8715msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8716msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8717
8718#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8719#: resources/views/chart-box.phtml:126
8720msgid "Links"
8721msgstr "Зв'язки"
8722
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8725msgid "List"
8726msgstr "Список"
8727
8728#. I18N: Name of a module
8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8735msgid "Lists"
8736msgstr "Списки"
8737
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8740msgid "Lithuania"
8741msgstr "Литва"
8742
8743#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8744msgctxt "Surname tradition"
8745msgid "Lithuanian"
8746msgstr "Литовська"
8747
8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8749msgid "Living"
8750msgstr "Живі"
8751
8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8753msgid "Living individuals"
8754msgstr "Живі понині персони"
8755
8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8757msgid "Loading…"
8758msgstr "Завантаження…"
8759
8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8761#: resources/views/admin/media.phtml:40
8762msgid "Local files"
8763msgstr "Локальні файли"
8764
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8770msgid "Location"
8771msgstr "Локація"
8772
8773#. I18N: Name of a module/list
8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8775#: app/Module/LocationListModule.php:144
8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8781#: resources/views/search-results.phtml:94
8782msgid "Locations"
8783msgstr "Локації"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Квартиранти"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8790msgctxt "FEMALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Квартирантка"
8793
8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8795msgctxt "MALE"
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "Квартирант"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:121
8801msgid "Logan, Utah, United States"
8802msgstr "Логан, Юта"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:122
8806msgid "London, England"
8807msgstr "Лондон, Англія"
8808
8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8812msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8813
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8815msgid "Longest marriage"
8816msgstr "Довгий шлюб"
8817
8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8819#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8824#: resources/views/fact-place.phtml:36
8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8826msgid "Longitude"
8827msgstr "Довгота"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:119
8831msgid "Los Angeles, California, United States"
8832msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:123
8836msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8837msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:124
8841msgid "Lubbock, Texas, United States"
8842msgstr "Лаббок, Техас"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8846msgid "Luxembourg"
8847msgstr "Люксембург"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8851msgid "Macau"
8852msgstr "Макао"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Macedonia"
8857msgstr "Македонія"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8861msgid "Madagascar"
8862msgstr "Мадагаскар"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:126
8866msgid "Madrid, Spain"
8867msgstr "Мадрид, Іспанія"
8868
8869#. I18N: Type of media object
8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8871msgid "Magazine"
8872msgstr "Журнал"
8873
8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8877msgid "Maidenhead location code"
8878msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8879
8880#: app/Services/MessageService.php:234
8881msgid "Mailto link"
8882msgstr "Написати ел. листа"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malawi"
8887msgstr "Малаві"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8891msgid "Malaysia"
8892msgstr "Малайзія"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8896msgid "Maldives"
8897msgstr "Мальдіви"
8898
8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8900msgid "Male"
8901msgstr "Чоловіча"
8902
8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8914msgid "Males"
8915msgstr "Чоловіки"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8919msgid "Mali"
8920msgstr "Малі"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8924msgid "Malta"
8925msgstr "Мальта"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8941msgid "Manage family trees"
8942msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8943
8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8947msgid "Manage media"
8948msgstr "Управляти медіа даними"
8949
8950#. I18N: Listbox entry; name of a role
8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8955msgid "Manager"
8956msgstr "Менеджер"
8957
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8959msgid "Managers"
8960msgstr "Менеджери"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:127
8964msgid "Manaus, Brazil"
8965msgstr "Манаус, Бразилія"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:128
8969msgid "Manhattan, New York, United States"
8970msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:129
8974msgid "Manila, Philippines"
8975msgstr "Маніла, Філіппіни"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:130
8979msgid "Manti, Utah, United States"
8980msgstr "Мантії, Юта"
8981
8982#. I18N: Type of media object
8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8984msgid "Manuscript"
8985msgstr "Рукопис"
8986
8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "Карта"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr "Посилання на карту"
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9010msgid "Map links"
9011msgstr "Посилання на карти"
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9016msgid "Map providers"
9017msgstr "Картографічні провайдери"
9018
9019#. I18N: mapbox.com
9020#: app/Module/MapBox.php:96
9021msgid "Mapbox"
9022msgstr "Mapbox"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9025msgctxt "Abbreviation for March"
9026msgid "Mar"
9027msgstr "Бер"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9030msgctxt "GENITIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "Березня"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9035msgctxt "INSTRUMENTAL"
9036msgid "March"
9037msgstr "Березнем"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "Березня"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9047msgctxt "NOMINATIVE"
9048msgid "March"
9049msgstr "Березень"
9050
9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9054msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9055
9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9057#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9063#: resources/views/selects/family.phtml:15
9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9113msgid "Marriage"
9114msgstr "Шлюб"
9115
9116#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9117msgid "Marriage banns"
9118msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9119
9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9121msgid "Marriage beginning status"
9122msgstr "Статус шлюбу, початок"
9123
9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9125msgid "Marriage bond"
9126msgstr "Шлюбні узи"
9127
9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9129msgid "Marriage by country"
9130msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9131
9132#: app/Gedcom.php:463
9133msgid "Marriage contract"
9134msgstr "Шлюбний контракт"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9137msgid "Marriage date range end"
9138msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9141msgid "Marriage date range start"
9142msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9143
9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9145msgid "Marriage ending status"
9146msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9147
9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9149msgid "Marriage intention"
9150msgstr "Заручини"
9151
9152#: app/Gedcom.php:464
9153msgid "Marriage license"
9154msgstr "Дозвіл на шлюб"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9157msgid "Marriage of a brother"
9158msgstr "Шлюб брата"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9162msgid "Marriage of a child"
9163msgstr "Шлюб дитини"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9166msgid "Marriage of a daughter"
9167msgstr "Шлюб дочки"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9170msgid "Marriage of a father"
9171msgstr "Шлюб батька"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9177msgid "Marriage of a grandchild"
9178msgstr "Шлюб онука/онучки"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Шлюб внучкі"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9185msgctxt "daughter’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Шлюб внучкі"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9190msgctxt "son’s daughter"
9191msgid "Marriage of a granddaughter"
9192msgstr "Шлюб внучкі"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Шлюб онука"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9199msgctxt "daughter’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Шлюб онука"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9204msgctxt "son’s son"
9205msgid "Marriage of a grandson"
9206msgstr "Шлюб онука"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9209msgid "Marriage of a half-brother"
9210msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9213msgid "Marriage of a half-sibling"
9214msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9217msgid "Marriage of a half-sister"
9218msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9221msgid "Marriage of a mother"
9222msgstr "Шлюб матері"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9226msgid "Marriage of a parent"
9227msgstr "Шлюб батьків"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9231msgid "Marriage of a sibling"
9232msgstr "Шлюб сибса"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9235msgid "Marriage of a sister"
9236msgstr "Шлюб сестри"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9239msgid "Marriage of a son"
9240msgstr "Шлюб сина"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9243msgid "Marriage of parents"
9244msgstr "Шлюб батьків"
9245
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9247msgid "Marriage place contains"
9248msgstr "Місце шлюбу містить"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9251msgid "Marriage places"
9252msgstr "Місця вступу в шлюб"
9253
9254#: app/Gedcom.php:469
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9263msgid "Marriages"
9264msgstr "Одруження"
9265
9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9268msgid "Marriages by century"
9269msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9270
9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9277msgid "Married name"
9278msgstr "Ім'я в шлюбі"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9282msgid "Marshall Islands"
9283msgstr "Маршаллові острови"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9287msgid "Martinique"
9288msgstr "Мартініка"
9289
9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9291msgid "Masquerade as this user"
9292msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9293
9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9295msgid "Match both upper and lower case letters."
9296msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9301
9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9304msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9305
9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9308msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9312msgid "Mauritania"
9313msgstr "Мавританія"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9317msgid "Mauritius"
9318msgstr "Маврикій"
9319
9320#. I18N: A configuration setting
9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9322msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9323msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9324
9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9327msgid "Maximum upload size: "
9328msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9331msgctxt "Abbreviation for May"
9332msgid "May"
9333msgstr "Трав"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9336msgctxt "GENITIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Травня"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9341msgctxt "INSTRUMENTAL"
9342msgid "May"
9343msgstr "Травнем"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9346msgctxt "LOCATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "Травня"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9353msgctxt "NOMINATIVE"
9354msgid "May"
9355msgstr "Травень"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9359msgid "Mayotte"
9360msgstr "Майотта"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/Elements/TempleCode.php:131
9364msgid "Medford, Oregon, United States"
9365msgstr "Медфорд, Орегон"
9366
9367#. I18N: Name of a module
9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9372#: resources/views/admin/media.phtml:104
9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9375msgid "Media"
9376msgstr "Медіа"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9379#: resources/views/admin/media.phtml:100
9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9384msgid "Media file"
9385msgstr "Медіафайл"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9388msgid "Media file to upload"
9389msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Медіа-файли"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:61
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Медіа-папка"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Медіа-папки"
9406
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9410#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9411#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9412#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9413#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9417#: resources/views/admin/media.phtml:108
9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9422msgid "Media object"
9423msgstr "Медіаоб'єкт"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9427#: app/Services/AdminService.php:186
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9440msgid "Media objects"
9441msgstr "Медіаоб'єкти"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9444msgid "Media objects found"
9445msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9448msgid "Media objects per page"
9449msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9450
9451#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9454msgid "Media type"
9455msgstr "Тип носія"
9456
9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9459msgid "Medical"
9460msgstr "Медицина"
9461
9462#. I18N: The name of a colour-scheme
9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9464msgid "Mediterranio"
9465msgstr "Середземномор'я"
9466
9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9469msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9470
9471#: app/Date/JalaliDate.php:279
9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Мехр"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:151
9478msgctxt "GENITIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Мехра"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:241
9484msgctxt "INSTRUMENTAL"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Мехром"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:196
9490msgctxt "LOCATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Мехре"
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:106
9496msgctxt "NOMINATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr "Мехр"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:132
9502msgid "Melbourne, Australia"
9503msgstr "Мельбурн, Австралія"
9504
9505#. I18N: Listbox entry; name of a role
9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9511msgid "Member"
9512msgstr "Учасник"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:133
9516msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9517msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9518
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9521msgid "Menu"
9522msgstr "Меню"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9528msgid "Menus"
9529msgstr "Меню"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9533msgid "Mercury"
9534msgstr "Меркурій"
9535
9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9537msgid "Merge"
9538msgstr "Злиття"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9542msgid "Merge family trees"
9543msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9548msgid "Merge records"
9549msgstr "Об'єднання записів"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:134
9553msgid "Merida, Mexico"
9554msgstr "Меріда, Мексика"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:60
9558msgid "Mesa, Arizona, United States"
9559msgstr "Меса, Аризона"
9560
9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9566msgid "Message"
9567msgstr "Повідомлення"
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#. I18N: A configuration setting
9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9573msgid "Messages"
9574msgstr "Повідомлення"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:167
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Мессідора"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:261
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Мессідором"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:214
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Мессідоре"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:120
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "Мессідор"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9602msgid "Mexico"
9603msgstr "Mексика"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:135
9607msgid "Mexico City, Mexico"
9608msgstr "Мехіко, Мексика"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9612msgid "Microfiche"
9613msgstr "Мікрофіші"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9617msgid "Microfilm"
9618msgstr "Мікрофільм"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9622msgid "Micronesia"
9623msgstr "Мікронезія"
9624
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9626msgid "Middle East"
9627msgstr "Середній Схід"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9630msgid "Military"
9631msgstr "Військова служба"
9632
9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Військова служба"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Відсутні дані"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Модератор"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9651msgid "Moderators"
9652msgstr "Модератори"
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:40
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9656msgid "Module"
9657msgstr "Модуль"
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9660msgid "Module administration"
9661msgstr "Налаштування модуля"
9662
9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9677msgid "Modules"
9678msgstr "Модулі"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9682msgid "Moldova"
9683msgstr "Молдова"
9684
9685#. I18N: abbreviation for Monday
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9688msgid "Mon"
9689msgstr "Пнд"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Monaco"
9694msgstr "Монако"
9695
9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9697msgid "Monday"
9698msgstr "Понеділок"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9702msgid "Mongolia"
9703msgstr "Монголія"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9707msgid "Montenegro"
9708msgstr "Чорногорія"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:137
9712msgid "Monterrey, Mexico"
9713msgstr "Монтеррей, Мексика"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:136
9717msgid "Montevideo, Uruguay"
9718msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9719
9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9727msgid "Month"
9728msgstr "Місяць"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9732msgid "Month of birth"
9733msgstr "Місяць народження"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9737msgid "Month of birth of first child in a relation"
9738msgstr "Місяць народження першої дитини"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9742msgid "Month of death"
9743msgstr "Місяць смерті"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9747msgid "Month of first marriage"
9748msgstr "Місяць першого шлюба"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9752msgid "Month of marriage"
9753msgstr "Місяць шлюбу"
9754
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9758msgid "Month:"
9759msgstr "Місяць:"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:138
9763msgid "Monticello, Utah, United States"
9764msgstr "Монтічелло, Юта"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:139
9768msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9769msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9773msgid "Montserrat"
9774msgstr "Монтсеррат"
9775
9776#: app/Date/JalaliDate.php:277
9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9778msgid "Mor"
9779msgstr "Мор"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:147
9783msgctxt "GENITIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Мордада"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:237
9789msgctxt "INSTRUMENTAL"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Мордадом"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:192
9795msgctxt "LOCATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Мордаде"
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:102
9801msgctxt "NOMINATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr "Мордад"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9807msgid "Morocco"
9808msgstr "Марокко"
9809
9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9812msgid "Most SMTP servers require a password."
9813msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9814
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9818msgid "Most common surnames"
9819msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9822msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9823msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9826msgid "Most mail servers require a valid email address."
9827msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9828
9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9833
9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9836msgid "Most servers do not use secure connections."
9837msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9843msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9847msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9851msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9855msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9856
9857#. I18N: Name of a module
9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9859msgid "Most viewed pages"
9860msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9861
9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9869msgid "Mother"
9870msgstr "Мати"
9871
9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9873#, php-format
9874msgid "Mother: %s"
9875msgstr "Мати: %s"
9876
9877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9878msgid "Mother’s age"
9879msgstr "Вік матері"
9880
9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9882#: app/Individual.php:894
9883#, php-format
9884msgid "Mother’s family with %s"
9885msgstr "Родина матері з %s"
9886
9887#. I18N: A step-family.
9888#: app/Individual.php:898
9889msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9890msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9891
9892#. I18N: Location of an LDS church temple
9893#: app/Elements/TempleCode.php:140
9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9895msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:47
9898#: resources/views/admin/components.phtml:154
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9900msgid "Move down"
9901msgstr "Вниз"
9902
9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9904msgid "Move the media object?"
9905msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9906
9907#: resources/views/admin/components.phtml:46
9908#: resources/views/admin/components.phtml:148
9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9910msgid "Move up"
9911msgstr "Вгору"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9915msgid "Mozambique"
9916msgstr "Мозамбік"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:142
9920msgctxt "GENITIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Мухаррам"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:232
9926msgctxt "INSTRUMENTAL"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Мухаррам"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:187
9932msgctxt "LOCATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Мухаррам"
9935
9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:97
9938msgctxt "NOMINATIVE"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "Мухаррам"
9941
9942#. I18N: twin, triplet, etc.
9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9944msgid "Multiple birth"
9945msgstr ""
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "Кілька шлюбів"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9953msgid "My account"
9954msgstr "Мій профіль"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "Мій родовід"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "Мій особистий запис"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9969msgid "My page"
9970msgstr "Моя сторінка"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9973msgid "My pages"
9974msgstr "Мої сторінки"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "Мій родовід"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "М’янма"
9984
9985#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10012msgid "Name"
10013msgstr "Ім'я"
10014
10015#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "Назва"
10019
10020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10023
10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10027#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10028msgid "Name of addressee"
10029msgstr ""
10030
10031#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10032msgid "Name prefix"
10033msgstr "Префікс імені"
10034
10035#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10036msgid "Name suffix"
10037msgstr "Суфікс імені"
10038
10039#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10040#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10044msgid "Names"
10045msgstr "Імена"
10046
10047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10048msgid "Namesake"
10049msgstr "Тезка"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10053msgid "Namibia"
10054msgstr "Намібія"
10055
10056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10057msgid "Nanny"
10058msgstr "Няня"
10059
10060#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10061msgid "Narrative description"
10062msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:141
10066msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10067msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10068
10069#: app/Gedcom.php:710
10070msgid "Nationality"
10071msgstr "Національність"
10072
10073#: app/Gedcom.php:711
10074msgid "Naturalization"
10075msgstr "Натуралізація"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10079msgid "Nauru"
10080msgstr "Науру"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:142
10084msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10085msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10086
10087#. I18N: Location of an LDS church temple
10088#: app/Elements/TempleCode.php:143
10089msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10090msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10094msgid "Nepal"
10095msgstr "Непал"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10099msgid "Netherlands"
10100msgstr "Нідерланди"
10101
10102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10103#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10104msgid "Never"
10105msgstr "Ніколи"
10106
10107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10108msgid "Never married"
10109msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10113msgid "New Caledonia"
10114msgstr "Нова Каледонія"
10115
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10119msgid "New GEDCOM tag"
10120msgstr "Новий GEDCOM тег"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:146
10124msgid "New York, New York, United States"
10125msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10129msgid "New Zealand"
10130msgstr "Нова Зеландія"
10131
10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10133msgid "New data"
10134msgstr "Нові дані"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10138#, php-format
10139msgid "New registration at %s"
10140msgstr "Нова реєстрація на %s"
10141
10142#. I18N: %s is a server name/URL
10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10145#, php-format
10146msgid "New user at %s"
10147msgstr "Новий користувач на %s"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:144
10151msgid "Newport Beach, California, United States"
10152msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10153
10154#. I18N: Name of a module
10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10156msgid "News"
10157msgstr "Новини"
10158
10159#. I18N: Type of media object
10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10161msgid "Newspaper"
10162msgstr "Газета"
10163
10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10165msgid "Next email reminder will be sent after "
10166msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10167
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10170msgid "Next image"
10171msgstr "Наступне зображення"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10175msgid "Nicaragua"
10176msgstr "Нікарагуа"
10177
10178#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10179msgid "Nickname"
10180msgstr "Прізвисько"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10184msgid "Niger"
10185msgstr "Нігер"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nigeria"
10190msgstr "Нігерія"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:207
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Нісана"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:311
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Нісаном"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:259
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Нісана"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:155
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "Нісан"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10218msgid "Niue"
10219msgstr "Ніуе"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:155
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Нівоз"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:249
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Нівоз"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:202
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Нівоз"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:107
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Нівоз"
10244
10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10246msgid "No"
10247msgstr "Ні"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10251msgid "No GEDCOM file was received."
10252msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10255msgid "No GEDCOM files found."
10256msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10260msgid "No calendar conversion"
10261msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10262
10263#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10264#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10265msgid "No children"
10266msgstr "Дітей немає"
10267
10268#: app/Services/MessageService.php:235
10269msgid "No contact"
10270msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10271
10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10273msgid "No duplicates have been found."
10274msgstr "Дублікати не знайдені."
10275
10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10277msgid "No errors have been found."
10278msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10281#, php-format
10282msgid "No events exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10285msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10286msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10287
10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10289msgid "No events exist for today."
10290msgstr "Сьогодні подій немає."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10293msgid "No events exist for tomorrow."
10294msgstr "Завтра подій немає."
10295
10296#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10297msgid "No events for living individuals exist for today."
10298msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10299
10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10301msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10302msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10303
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10305#, php-format
10306msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10307msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10308msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10309msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10310msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10311
10312#: resources/views/family-page.phtml:41
10313msgid "No facts exist for this family."
10314msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10315
10316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10318msgid "No file was received."
10319msgstr ""
10320
10321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10324msgid "No file was received. Please try again."
10325msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10326
10327#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10328msgid "No link between the two individuals could be found."
10329msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10330
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10334msgid "No matching facts found"
10335msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10336
10337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10339msgid "No news articles have been submitted."
10340msgstr "Немає новин."
10341
10342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10343msgid "No predefined text"
10344msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10345
10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10348msgid "No records to display"
10349msgstr "Немає записів для відображення"
10350
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10356msgid "No results found."
10357msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10358
10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10360msgid "No signed-in and no anonymous users"
10361msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10366#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10367#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10370#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10371msgid "No surname"
10372msgstr ""
10373
10374#: app/Elements/TempleCode.php:211
10375msgid "No temple - living ordinance"
10376msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10377
10378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10381msgid "No upgrade information is available."
10382msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10383
10384#. I18N: The name of a colour-scheme
10385#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10386msgid "Nocturnal"
10387msgstr "Нічний"
10388
10389#. I18N: https://nominatim.org
10390#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10391msgid "Nominatim"
10392msgstr "Nominatim"
10393
10394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10399msgid "None"
10400msgstr "Немає"
10401
10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10403#: app/Date/FrenchDate.php:317
10404msgid "Nonidi"
10405msgstr "Нониди"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10409msgid "Norfolk Island"
10410msgstr "Острів Норфолк"
10411
10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10414msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10418msgid "North Korea"
10419msgstr "Північна Корея"
10420
10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10422msgid "Northern America"
10423msgstr "Північна Америка"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10427msgid "Northern Ireland"
10428msgstr "Північна Ірландія"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10432msgid "Northern Mariana Islands"
10433msgstr "Північні Маріанські острови"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10437msgid "Norway"
10438msgstr "Норвегія"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10441msgid "Not approved by an administrator"
10442msgstr "Не схвалено адміністратором"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10445msgid "Not living"
10446msgstr "Мертвий"
10447
10448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10449#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10450#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10451msgid "Not married"
10452msgstr "Не одружений/одружена"
10453
10454#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10455#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10456#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10457msgid "Not recorded"
10458msgstr ""
10459
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10461msgid "Not verified by the user"
10462msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10463
10464#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10467#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10468#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10469#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10484msgid "Note"
10485msgstr "Примітка"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10488#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10489msgid "Note on association"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10493#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10494#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10495msgid "Note on last change"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Gedcom.php:686
10499msgid "Note on phonetic name"
10500msgstr ""
10501
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10503msgid "Note on place"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/Gedcom.php:846
10507msgid "Note on repository reference"
10508msgstr ""
10509
10510#: app/Gedcom.php:700
10511msgid "Note on romanized name"
10512msgstr ""
10513
10514#: app/Gedcom.php:838
10515msgid "Note on source"
10516msgstr ""
10517
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10520#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10521#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10522#: app/Gedcom.php:922
10523msgid "Note on source citation"
10524msgstr ""
10525
10526#: app/Gedcom.php:837
10527msgid "Note on source data"
10528msgstr ""
10529
10530#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10532msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10533
10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10536msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10537
10538#. I18N: Name of a module
10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10540#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10544#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10545#: resources/views/search-results.phtml:83
10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10548msgid "Notes"
10549msgstr "Примітки"
10550
10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10552msgid "Nothing found to cleanup"
10553msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10554
10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10556msgid "Nothing found."
10557msgstr "Нічого не знайдено."
10558
10559#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10560#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10561msgid "Nothing to show"
10562msgstr "Нічого показувати"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10565msgctxt "Abbreviation for November"
10566msgid "Nov"
10567msgstr "Лист"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10570msgctxt "GENITIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "Листопада"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10575msgctxt "INSTRUMENTAL"
10576msgid "November"
10577msgstr "Листопадом"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10580msgctxt "LOCATIVE"
10581msgid "November"
10582msgstr "Листопада"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10587msgctxt "NOMINATIVE"
10588msgid "November"
10589msgstr "Листопад"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:145
10593msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10594msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10595
10596#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10598#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10599#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10601msgid "Number of children"
10602msgstr "Кількість дітеи"
10603
10604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10606#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10607msgid "Number of days to show"
10608msgstr "Кількість днів"
10609
10610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10611#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10612msgid "Number of families without children"
10613msgstr "Число бездітних сімей"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10617msgid "Number of given names"
10618msgstr "Кількість імен"
10619
10620#: app/Gedcom.php:715
10621msgid "Number of marriages"
10622msgstr "Кількість шлюбів"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10626msgid "Number of pages"
10627msgstr "Кількість сторінок"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10632msgid "Number of surnames"
10633msgstr "Кількість фамілій"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Годувальниця"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10640msgctxt "FEMALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Годувальниця"
10643
10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10645msgctxt "MALE"
10646msgid "Nurse"
10647msgstr "Годувальник"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:148
10651msgid "Oakland, California, United States"
10652msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:149
10656msgid "Oaxaca, Mexico"
10657msgstr "Оахака, Мексика"
10658
10659#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10662msgid "Occupation"
10663msgstr "Рід занять"
10664
10665#. I18N: Name of a report
10666#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10669msgid "Occupations"
10670msgstr "Професії"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10674msgid "Occupied Palestinian Territory"
10675msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10678msgctxt "Abbreviation for October"
10679msgid "Oct"
10680msgstr "Жов"
10681
10682#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10683#: app/Date/FrenchDate.php:315
10684msgid "Octidi"
10685msgstr "Октиди"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10688msgctxt "GENITIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "Жовтня"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10693msgctxt "INSTRUMENTAL"
10694msgid "October"
10695msgstr "Жовтнем"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10698msgctxt "LOCATIVE"
10699msgid "October"
10700msgstr "Жовтня"
10701
10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10705msgctxt "NOMINATIVE"
10706msgid "October"
10707msgstr "Жовтень"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:150
10711msgid "Ogden, Utah, United States"
10712msgstr "Огден, штат Юта"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:151
10716msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10717msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10718
10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10720msgid "Old data"
10721msgstr "Колишні дані"
10722
10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10724msgid "Old files found"
10725msgstr "Знайдено старі файли"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10728msgid "Oldest father"
10729msgstr "Найстарший батько"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10732msgid "Oldest female"
10733msgstr "Найстарша жінка"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10736msgid "Oldest living individuals"
10737msgstr "Найстарші живі люди"
10738
10739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10740msgid "Oldest male"
10741msgstr "Найстарший чоловік"
10742
10743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10744msgid "Oldest mother"
10745msgstr "Найстарша мати"
10746
10747#. I18N: The name of a colour-scheme
10748#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10749msgid "Olivia"
10750msgstr "Оливковий"
10751
10752#. I18N: Name of a country or state
10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10754msgid "Oman"
10755msgstr "Оман"
10756
10757#. I18N: Name of a module
10758#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10759msgid "On this day"
10760msgstr "В цей день"
10761
10762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10763msgid "On this day…"
10764msgstr "В цей день, в минулому …"
10765
10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10767msgid "Only add new records"
10768msgstr "Додайте лише нові записи"
10769
10770#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10772msgid "Only managers can edit"
10773msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10774
10775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10776msgid "Only update existing records"
10777msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10778
10779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10780msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10781msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10782
10783#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10784msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10785msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10786
10787#. I18N: https://openrouteservice.org
10788#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10789#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10790msgid "OpenRouteService"
10791msgstr "OpenRouteService"
10792
10793#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10794msgid "OpenStreetMap™"
10795msgstr "OpenStreetMap™"
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:152
10799msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10800msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10801
10802#: app/Date/JalaliDate.php:274
10803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10804msgid "Ord"
10805msgstr "Орд"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:141
10809msgctxt "GENITIVE"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ордібехешт"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:231
10815msgctxt "INSTRUMENTAL"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ордібехештом"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:186
10821msgctxt "LOCATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ордібехеште"
10824
10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10826#: app/Date/JalaliDate.php:96
10827msgctxt "NOMINATIVE"
10828msgid "Ordibehesht"
10829msgstr "Ордібехешт"
10830
10831#: app/Gedcom.php:882
10832msgid "Ordinance"
10833msgstr "Посвята у мормонів"
10834
10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10836msgid "Ordination"
10837msgstr "Посвячення у сан"
10838
10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10841msgid "Orientation"
10842msgstr "Орієнтація"
10843
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10845msgid "Origin"
10846msgstr ""
10847
10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10850msgid "Original text"
10851msgstr "Оригінальний текст"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:153
10855msgid "Orlando, Florida, United States"
10856msgstr "Орландо, Флорида"
10857
10858#. I18N: Type of media object
10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10865msgid "Other"
10866msgstr "Інше"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10869msgid "Other facts to show in charts"
10870msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10871
10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10873msgid "Other preferences"
10874msgstr "Інші налаштування"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Власник"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10881msgctxt "FEMALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Власница"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Owner"
10888msgstr "Власник"
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10892msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10893msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10894
10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10897msgid "PHP failed to write to disk."
10898msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10899
10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10901msgid "PHP information"
10902msgstr "Інформація PHP"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10919msgid "Page"
10920msgstr "Сторінка"
10921
10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10923#, php-format
10924msgid "Page %s of %s"
10925msgstr "Сторінка %s з %s"
10926
10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10943msgid "Page size"
10944msgstr "Розмір сторінки"
10945
10946#. I18N: Type of media object
10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10948msgid "Painting"
10949msgstr "Картина"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10953msgid "Pakistan"
10954msgstr "Пакістан"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10958msgid "Palau"
10959msgstr "Палау"
10960
10961#. I18N: A colour scheme
10962#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10963msgid "Palette"
10964msgstr "Палітра"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:155
10968msgid "Palmyra, New York, United States"
10969msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10973msgid "Panama"
10974msgstr "Панама"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:156
10978msgid "Panama City, Panama"
10979msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:157
10983msgid "Papeete, Tahiti"
10984msgstr "Папеете, Таїті"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10988msgid "Papua New Guinea"
10989msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10993msgid "Paraguay"
10994msgstr "Парагвай"
10995
10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10997msgid "Parent location"
10998msgstr ""
10999
11000#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11004msgid "Parents"
11005msgstr "Батьки"
11006
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11012msgid "Parents and siblings"
11013msgstr "Батьки, брати, сестри"
11014
11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11016msgid "Parent’s age"
11017msgstr "Вік батька"
11018
11019#. I18N: A configuration setting
11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11024#: resources/views/login-page.phtml:44
11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11027#: resources/views/register-page.phtml:73
11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11029msgid "Password"
11030msgstr "Пароль"
11031
11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11036#: resources/views/register-page.phtml:78
11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11038msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:158
11042msgid "Payson, Utah, United States"
11043msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
11044
11045#. I18N: Name of a module/chart
11046#. I18N: Name of a report
11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11052msgid "Pedigree"
11053msgstr "Родовід"
11054
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11056msgid "Pedigree chart"
11057msgstr "Родовід"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11061msgid "Pedigree map"
11062msgstr "Карта родоводу"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree map of %s"
11068msgstr "Карта родоводу для %s"
11069
11070#. I18N: %s is an individual’s name
11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11072#, php-format
11073msgid "Pedigree tree of %s"
11074msgstr "Родовід для %s"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11085msgid "Pending changes"
11086msgstr "Очікування зміни"
11087
11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11090msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11091
11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11093msgid "Permanent number"
11094msgstr "Постійний номер"
11095
11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11098msgid "Permanently delete these records?"
11099msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11100
11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11102msgid "Personal data"
11103msgstr "Особисті дані"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/Elements/TempleCode.php:159
11107msgid "Perth, Australia"
11108msgstr "Перт, Австралія"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11112msgid "Peru"
11113msgstr "Перу"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11117msgid "Philippines"
11118msgstr "Філіппіни"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/Elements/TempleCode.php:160
11122msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11123msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11124
11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11127#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11129msgid "Phone"
11130msgstr "Телефон"
11131
11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11133msgid "Phonetic algorithm"
11134msgstr "Фонетичний алгоритм"
11135
11136#: app/Gedcom.php:683
11137msgid "Phonetic name"
11138msgstr "Фонетичні ім'я"
11139
11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11141msgid "Phonetic place"
11142msgstr "Фонетичне місце"
11143
11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11147msgid "Phonetic search"
11148msgstr "Фонетичний пошук"
11149
11150#: app/Gedcom.php:692
11151msgid "Phonetic type"
11152msgstr "Фонетичний тип"
11153
11154#. I18N: Type of media object
11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11156msgid "Photo"
11157msgstr "Фотографія"
11158
11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11160msgid "Photograph"
11161msgstr ""
11162
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11169msgid "Phrase"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: The name of a colour-scheme
11173#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11174msgid "Pink Plastic"
11175msgstr "Рожевий пластик"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11179msgid "Pitcairn"
11180msgstr "Піткерн"
11181
11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11184#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11188#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11204msgid "Place"
11205msgstr "Місце"
11206
11207#. I18N: Name of a module/list
11208#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "Ієрархія місць"
11213
11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "Місце на івриті"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11219msgid "Place list"
11220msgstr "Список місць"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:14
11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:10
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11234
11235#: app/Gedcom.php:586
11236msgid "Place of LDS baptism"
11237msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11238
11239#: app/Gedcom.php:741
11240msgid "Place of LDS child sealing"
11241msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11242
11243#: app/Gedcom.php:628
11244msgid "Place of LDS confirmation"
11245msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11246
11247#: app/Gedcom.php:648
11248msgid "Place of LDS endowment"
11249msgstr "Місце мормонського викриття"
11250
11251#: app/Gedcom.php:480
11252msgid "Place of LDS spouse sealing"
11253msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11254
11255#: app/Gedcom.php:578
11256msgid "Place of adoption"
11257msgstr "Місце усиновлення"
11258
11259#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11260msgid "Place of baptism"
11261msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11262
11263#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11264msgid "Place of bar mitzvah"
11265msgstr "Місце бар-міцва"
11266
11267#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11268msgid "Place of bat mitzvah"
11269msgstr "Місце бат-міцва"
11270
11271#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11273msgid "Place of birth"
11274msgstr "Місце народження"
11275
11276#: app/Gedcom.php:605
11277msgid "Place of blessing"
11278msgstr "Місце благословення"
11279
11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11281msgid "Place of brit milah"
11282msgstr "Місце обрізання"
11283
11284#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11285msgid "Place of burial"
11286msgstr "Місце похорону"
11287
11288#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11290msgid "Place of christening"
11291msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11292
11293#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11294msgid "Place of confirmation"
11295msgstr "Місце конфірмації"
11296
11297#: app/Gedcom.php:634
11298msgid "Place of cremation"
11299msgstr "Місце кремації"
11300
11301#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11303msgid "Place of death"
11304msgstr "Місце смерті"
11305
11306#: app/Gedcom.php:645
11307msgid "Place of emigration"
11308msgstr "Місце еміграції"
11309
11310#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11311msgid "Place of engagement"
11312msgstr "Місце заручин"
11313
11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11315msgid "Place of event"
11316msgstr "Місце події"
11317
11318#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11319msgid "Place of first communion"
11320msgstr "Місце першого причастя"
11321
11322#: app/Gedcom.php:671
11323msgid "Place of immigration"
11324msgstr "Місце імміграції"
11325
11326#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11328msgid "Place of marriage"
11329msgstr "Місце шлюбу"
11330
11331#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11332msgid "Place of marriage banns"
11333msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11334
11335#: app/Gedcom.php:713
11336msgid "Place of naturalization"
11337msgstr "Місце натуралізації"
11338
11339#: app/Gedcom.php:723
11340msgid "Place of ordination"
11341msgstr "Місце посвячення"
11342
11343#: app/Gedcom.php:731
11344msgid "Place of residence"
11345msgstr "Місце проживання"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11352msgid "Places"
11353msgstr "Місця"
11354
11355#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11358msgid "Play"
11359msgstr "Пуск"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11362msgid "Please enter a valid email address."
11363msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11369msgid "Please try again."
11370msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:157
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Плювіоз"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:251
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Плювіоз"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:204
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Плювіоз"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:109
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Pluviose"
11394msgstr "Плювіоз"
11395
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11398msgid "Poland"
11399msgstr "Польща"
11400
11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11402msgctxt "Surname tradition"
11403msgid "Polish"
11404msgstr "Польська"
11405
11406#. I18N: A configuration setting
11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11411msgid "Port number"
11412msgstr "Номер порту"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:162
11416msgid "Portland, Oregon, United States"
11417msgstr "Портленд, штат Орегон"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:154
11421msgid "Porto Alegre, Brazil"
11422msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11423
11424#. I18N: page orientation
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11428msgid "Portrait"
11429msgstr "Вертикально"
11430
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11433msgid "Portugal"
11434msgstr "Португалія"
11435
11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11437msgctxt "Surname tradition"
11438msgid "Portuguese"
11439msgstr "Португальська"
11440
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11444#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11445#: app/Gedcom.php:857
11446msgid "Postal code"
11447msgstr "Поштовий індекс"
11448
11449#. I18N: Name of a module
11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11451msgid "Powered by webtrees™"
11452msgstr "Працює на webtrees ™"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:165
11456msgctxt "GENITIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Преріаля"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:259
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Преріалем"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:212
11468msgctxt "LOCATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Преріале"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:118
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "Prairial"
11476msgstr "Преріаль"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11480msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11484msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11488msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11493#: resources/views/admin/components.phtml:62
11494#: resources/views/admin/components.phtml:65
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11500#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11503msgid "Preferences"
11504msgstr "Налаштування"
11505
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11507#, php-format
11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11509msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11510
11511#. I18N: A configuration setting
11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11513msgid "Preferred contact method"
11514msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11515
11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11517#: app/Elements/TempleCode.php:161
11518msgid "President’s Office"
11519msgstr "Канцелярія президента"
11520
11521#. I18N: Location of an LDS church temple
11522#: app/Elements/TempleCode.php:163
11523msgid "Preston, England"
11524msgstr "Престон, Англія"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11529msgid "Preview"
11530msgstr "Попередній перегляд"
11531
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11533msgid "Priest"
11534msgstr "Священик"
11535
11536#. I18N: The first day in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:301
11538msgid "Primidi"
11539msgstr "Примиди"
11540
11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11542msgid "Print basic events when blank"
11543msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11544
11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11547msgid "Priority"
11548msgstr "Пріоритет"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11551#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11552msgid "Privacy"
11553msgstr "Конфіденційність"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11558msgid "Privacy policy"
11559msgstr "Політика конфіденційності"
11560
11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11563msgid "Privacy restrictions"
11564msgstr "Обмеження доступу"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11568msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11569
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11573#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11575msgid "Private"
11576msgstr "Приватні відомості"
11577
11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11579msgid "Private key"
11580msgstr "Приватний ключ"
11581
11582#: app/Gedcom.php:724
11583msgid "Probate"
11584msgstr "Затвердження заповіту"
11585
11586#: app/Gedcom.php:725
11587msgid "Property"
11588msgstr "Власність"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:164
11592msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11593msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:165
11597msgid "Provo, Utah, United States"
11598msgstr "Прово, Юта"
11599
11600#. I18N: An individual that represents another
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11602msgid "Proxy"
11603msgstr "Уповноважений"
11604
11605#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11607msgid "Publication"
11608msgstr "Публікація"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11612msgid "Puerto Rico"
11613msgstr "Пуерто-Рико"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11617msgid "Qatar"
11618msgstr "Катар"
11619
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11622#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11623#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11624#: app/Gedcom.php:925
11625msgid "Quality of data"
11626msgstr "Якість даних"
11627
11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:307
11630msgid "Quartidi"
11631msgstr "Квартиди"
11632
11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11635msgid "Question"
11636msgstr "Питання"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:166
11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11641msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11644msgid "Quick family facts"
11645msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11648msgid "Quick individual facts"
11649msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11650
11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11652#: app/Date/FrenchDate.php:309
11653msgid "Quintidi"
11654msgstr "Квинтиди"
11655
11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659msgid "RE: "
11660msgstr "RE: "
11661
11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11663msgid "Rabbi"
11664msgstr "Рабин"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:146
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Рабіуль-Аввал"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:236
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Рабіуль-Аввал"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:191
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Рабіуль-Аввал"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:101
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Рабіуль-Аввал"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:148
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Рабі ас-сани"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:238
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Рабі ас-сани"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:193
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Рабі ас-сани"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:103
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Рабі ас-сани"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11716msgctxt "Female pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Молочне родичівство"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11722msgctxt "Male pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "Молочне родичівство"
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11728msgctxt "Pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr "Молочне родичівство"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:154
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Раджаб"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:244
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Раджаб"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:199
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Раджаб"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:109
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Раджаб"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:167
11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11759msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:158
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Рамадан"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:248
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Рамадан"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:203
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Рамадан"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:113
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Рамадан"
11784
11785#. I18N: Description of the “Slide show” module
11786#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11787msgid "Random images from the current family tree."
11788msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11794msgid "Re-order children"
11795msgstr "Пересортувати дітей"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11801msgid "Re-order families"
11802msgstr "Змінити порядок сімей"
11803
11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11810msgid "Re-order media"
11811msgstr "Упорядкувати медіа"
11812
11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11814msgid "Re-order media files"
11815msgstr ""
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11820msgid "Re-order names"
11821msgstr "Змінити порядок імен"
11822
11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11825#: resources/views/admin/users.phtml:29
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11829#: resources/views/register-page.phtml:37
11830msgid "Real name"
11831msgstr "Справжнє ім’я"
11832
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11836msgid "Recent changes"
11837msgstr "Останні зміни"
11838
11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11840msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11841msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:168
11845msgid "Recife, Brazil"
11846msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11847
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11856msgid "Record"
11857msgstr "Запис"
11858
11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11862#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11863#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11864msgid "Record ID number"
11865msgstr "ID номер запису"
11866
11867#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11868msgid "Record file number"
11869msgstr "Номер запису"
11870
11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11874msgid "Records"
11875msgstr "Записів"
11876
11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11880msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1."
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:169
11884msgid "Redlands, California, United States"
11885msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11886
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11892#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11893msgid "Reference number"
11894msgstr "Шифр ??документа"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:170
11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11900
11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11903msgid "Registered partnership"
11904msgstr "Громадянське партнерство"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Офіційний реєстратор"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Офіційний реєстратор"
11914
11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11916msgctxt "MALE"
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "Офіційний реєстратор"
11919
11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11922msgid "Regular expression"
11923msgstr "Регулярне вираження"
11924
11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11927msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11931msgid "Reject"
11932msgstr "Відхилити"
11933
11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11935msgid "Reject all changes"
11936msgstr "Скасувати всі зміни"
11937
11938#. I18N: Name of a module/report
11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11941msgid "Related families"
11942msgstr "Сім'ї родичів"
11943
11944#. I18N: Name of a report
11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11947msgid "Related individuals"
11948msgstr "Родичі"
11949
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11952#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11953#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11955msgid "Relationship"
11956msgstr "Відносини"
11957
11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11960msgid "Relationship to father"
11961msgstr "Зв'язок з батьком"
11962
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11964msgid "Relationship to me"
11965msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11966
11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11969msgid "Relationship to mother"
11970msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11971
11972#: app/Gedcom.php:659
11973msgid "Relationship to parents"
11974msgstr "Відношення до батьків"
11975
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11977#, php-format
11978msgid "Relationship: %s"
11979msgstr "Відносини: %s"
11980
11981#. I18N: Name of a module/chart
11982#. I18N: Configuration option
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11987msgid "Relationships"
11988msgstr "Родинні зв'язки"
11989
11990#. I18N: %s are individual’s names
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11992#, php-format
11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11994msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11997#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12000msgid "Religion"
12001msgstr "Віросповідання"
12002
12003#: app/Gedcom.php:721
12004msgid "Religious institution"
12005msgstr "Релігійні Установи"
12006
12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12009msgid "Religious marriage"
12010msgstr "Церковний шлюб"
12011
12012#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12013msgid "Reload map"
12014msgstr "Перезавантажити карту"
12015
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12018msgid "Reminder date"
12019msgstr "Дата нагадування"
12020
12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12022msgid "Reminder email frequency (days)"
12023msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12024
12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12026msgid "Remote server"
12027msgstr "Віддалений сервер"
12028
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12034msgid "Remove"
12035msgstr "Видалити"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12039msgid "Remove duplicate links"
12040msgstr "Видалити подвійні посилання"
12041
12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12043msgid "Remove individual"
12044msgstr "Видалити людини"
12045
12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12049msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12050
12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12052msgid "Remove this location?"
12053msgstr "Видалити цю локацію?"
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:171
12057msgid "Reno, Nevada, United States"
12058msgstr "Ріно, штат Невада"
12059
12060#. I18N: Renumber the records in a family tree
12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12065msgid "Renumber XREFs"
12066msgstr ""
12067
12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12069msgid "Replace"
12070msgstr "Замінити"
12071
12072#. I18N: Description of a “Data fix” module
12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12074msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12075msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12076
12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12078msgid "Replace with"
12079msgstr "Замінити на"
12080
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12082msgid "Replacement text"
12083msgstr "Текст для заміни"
12084
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12087msgid "Reply"
12088msgstr "Відповісти"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12094msgid "Report"
12095msgstr "Звіт"
12096
12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12099msgid "Report phrase"
12100msgstr ""
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12108msgid "Reports"
12109msgstr "Звіти"
12110
12111#. I18N: Name of a module/list
12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12124#: resources/views/search-results.phtml:72
12125msgid "Repositories"
12126msgstr "Архіви"
12127
12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12129#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12136msgid "Repository"
12137msgstr "Репозиторій"
12138
12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12140msgid "Repository name"
12141msgstr "Назва архіву"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12145msgid "Republic of the Congo"
12146msgstr "Республіка Конго"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12151msgid "Request a new password"
12152msgstr "Запитати новий пароль"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12158msgid "Request a new user account"
12159msgstr "Реєстрація нового користувача"
12160
12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12162msgid "Research"
12163msgstr "Дослідження"
12164
12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12170msgid "Research task"
12171msgstr "Завдання дослідження"
12172
12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12175msgid "Research tasks"
12176msgstr "Дослідницькі завдання"
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12180msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12181
12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12184msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12185
12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12188msgid "Residence"
12189msgstr "Місце проживання"
12190
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12193msgid "Restore the default block layout"
12194msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12195
12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12198msgid "Restrict to immediate family"
12199msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12200
12201#. I18N: a restriction on viewing data
12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12203#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12204#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12205#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12208msgid "Restriction"
12209msgstr "Обмежений доступ"
12210
12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12213msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12214
12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12216msgid "Results"
12217msgstr "Результати"
12218
12219#: app/Gedcom.php:733
12220msgid "Retirement"
12221msgstr "Відставка"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:172
12225msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12226msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12227
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12232#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12233#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12234#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12235msgid "Role"
12236msgstr "Роль"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12240msgid "Romania"
12241msgstr "Румунія"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12244msgid "Romanized"
12245msgstr "Латинізованій"
12246
12247#: app/Gedcom.php:697
12248msgid "Romanized name"
12249msgstr "Романізоване ім’я"
12250
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12252msgid "Romanized place"
12253msgstr "Місце латиницею"
12254
12255#: app/Gedcom.php:706
12256msgid "Romanized type"
12257msgstr "Романізований тип"
12258
12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12261msgid "Roots"
12262msgstr "Коріння"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12265msgid "Rufname"
12266msgstr "Прізвисько"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12271msgid "Russell"
12272msgstr "Расселл"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12276msgid "Russia"
12277msgstr "Росія"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12281msgid "Rwanda"
12282msgstr "Руанда"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12286msgid "Réunion"
12287msgstr "Реюньйон"
12288
12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12290msgid "SMTP mail server"
12291msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12295msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12296
12297#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12298#, php-format
12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12300msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12301
12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:209
12304msgid "SSL/TLS"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12308#: app/Services/EmailService.php:211
12309msgid "STARTTLS"
12310msgstr ""
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:173
12314msgid "Sacramento, California, United States"
12315msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:144
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Сафар"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:234
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Сафар"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12330#: app/Date/HijriDate.php:189
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Safar"
12333msgstr "Сафар"
12334
12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12336#: app/Date/HijriDate.php:99
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Safar"
12339msgstr "Сафар"
12340
12341#. I18N: The name of a colour-scheme
12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12343msgid "Sage"
12344msgstr "Шавлія"
12345
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12347msgid "Saint Barthélemy"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12352msgid "Saint Helena"
12353msgstr "Острів Святої Єлени"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12357msgid "Saint Kitts and Nevis"
12358msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12362msgid "Saint Lucia"
12363msgstr "Сент-Люсія"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12367msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12368msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12373msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:183
12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12378msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12379
12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12381msgid "Same as uploaded file"
12382msgstr "Так само, як завантажений файл"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12386msgid "Samoa"
12387msgstr "Самоа"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:176
12391msgid "San Antonio, Texas, United States"
12392msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:177
12396msgid "San Diego, California, United States"
12397msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:182
12401msgid "San José, Costa Rica"
12402msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12406msgid "San Marino"
12407msgstr "Сан-Маріно"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:174
12411msgid "San Salvador, El Salvador"
12412msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:175
12416msgid "Santiago, Chile"
12417msgstr "Сантьяго, Чилі"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:178
12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12422msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:186
12426msgid "São Paulo, Brazil"
12427msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12431msgid "Sao Tome and Principe"
12432msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12433
12434#. I18N: abbreviation for Saturday
12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12437msgid "Sat"
12438msgstr "Сбт"
12439
12440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12441msgid "Saturday"
12442msgstr "Субота"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12446msgid "Saudi Arabia"
12447msgstr "Саудівська Аравія"
12448
12449#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12450msgid "Schema"
12451msgstr "Схема"
12452
12453#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12454msgid "School or college"
12455msgstr "Школа чи коледж"
12456
12457#. I18N: Name of a country or state
12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12459msgid "Scotland"
12460msgstr "Шотландія"
12461
12462#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12463msgid "Scrapbook"
12464msgstr "Альбом наклейок"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12468msgctxt "Female pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Запечатування"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12474msgctxt "Male pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Запечатування"
12477
12478#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12479#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12480msgctxt "Pedigree"
12481msgid "Sealing"
12482msgstr "Запечатування"
12483
12484#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12485#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12486#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12487msgid "Sealing canceled (divorce)"
12488msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12489
12490#. I18N: Name of a module
12491#. I18N: A button label.
12492#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12493#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12496#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12497#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12498#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12499#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12500#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12501#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12502#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12503msgid "Search"
12504msgstr "Пошук"
12505
12506#. I18N: Name of a module
12507#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12509msgid "Search and replace"
12510msgstr "Знайти і замінити"
12511
12512#. I18N: Description of a “Data fix” module
12513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12514msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12515msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12516
12517#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12519msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12520msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12521
12522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12523msgid "Search filters"
12524msgstr "Фільтри пошуку"
12525
12526#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12527#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12528msgid "Search for"
12529msgstr "Пошук по"
12530
12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12532msgid "Search for locations in an external database."
12533msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12534
12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12536msgid "Search for place names in an external database."
12537msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12538
12539#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12541#, php-format
12542msgid "Search for place names using %s."
12543msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12544
12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12546msgid "Search method"
12547msgstr "Метод пошуку"
12548
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12550msgid "Search text/pattern"
12551msgstr "Пошук текст/шаблон"
12552
12553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12554msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12555msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12556
12557#. I18N: Location of an LDS church temple
12558#: app/Elements/TempleCode.php:179
12559msgid "Seattle, Washington, United States"
12560msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12561
12562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12563msgid "Second record"
12564msgstr "Другий запис"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12568msgid "Secure connection"
12569msgstr "Безпечне з'єднання"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12573msgid "Security code"
12574msgstr "Код безпеки"
12575
12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12577#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12578#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12580#, php-format
12581msgid "See %s for more information."
12582msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12587msgid "Select"
12588msgstr "Вибрати"
12589
12590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12591msgid "Select a GEDCOM file to import"
12592msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12593
12594#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12596msgid "Select a date"
12597msgstr "Вибрати дату"
12598
12599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12600msgid "Select individuals by place or date"
12601msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12602
12603#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12605msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12606msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12607
12608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12609msgid "Select the desired age interval"
12610msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12613msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12614msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12617msgid "Select two records to merge."
12618msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12621msgid "Selector"
12622msgstr "Верифікаційний селектор"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Продавець"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12629msgctxt "FEMALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Продавщиця"
12632
12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12634msgctxt "MALE"
12635msgid "Seller"
12636msgstr "Продавець"
12637
12638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12639#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12640#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12642msgid "Send"
12643msgstr "Надіслати"
12644
12645#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12646#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12647#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12650msgid "Send a message"
12651msgstr "Надіслати повідомлення"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:217
12654msgid "Send a message to all users"
12655msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:218
12658msgid "Send a message to users who have never signed in"
12659msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12660
12661#: app/Services/MessageService.php:219
12662msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12663msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12664
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12666msgid "Send a test email using these settings"
12667msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12668
12669#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12670msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12671msgstr ""
12672
12673#. I18N: Label for a configuration option
12674#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12675msgid "Send out reminder emails"
12676msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12680msgid "Sender email"
12681msgstr "Відправник електронного листа"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12685msgid "Sender name"
12686msgstr "Ім'я відправника"
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12690msgid "Sending email"
12691msgstr "Надсилання електронних листів"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12695msgid "Sending server name"
12696msgstr "Ім'я сервера відправки"
12697
12698#. I18N: Name of a country or state
12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12700msgid "Senegal"
12701msgstr "Сенегал"
12702
12703#. I18N: Location of an LDS church temple
12704#: app/Elements/TempleCode.php:180
12705msgid "Seoul, Korea"
12706msgstr "Сеул, Кареахів"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12709msgctxt "Abbreviation for September"
12710msgid "Sep"
12711msgstr "Вер"
12712
12713#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12714msgid "Separated"
12715msgstr "У розлученні"
12716
12717#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12718msgid "Separation"
12719msgstr "Розлучення"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12722msgctxt "GENITIVE"
12723msgid "September"
12724msgstr "Вересня"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12727msgctxt "INSTRUMENTAL"
12728msgid "September"
12729msgstr "Вереснем"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12732msgctxt "LOCATIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "Вересня"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12739msgctxt "NOMINATIVE"
12740msgid "September"
12741msgstr "Вересень"
12742
12743#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12744#: app/Date/FrenchDate.php:313
12745msgid "Septidi"
12746msgstr "Септиди"
12747
12748#. I18N: Name of a country or state
12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12750msgid "Serbia"
12751msgstr "Сербія"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Слуга"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12758msgctxt "FEMALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Служниця"
12761
12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12763msgctxt "MALE"
12764msgid "Servant"
12765msgstr "Слуга"
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12769msgid "Server information"
12770msgstr "Інформація про сервер"
12771
12772#. I18N: A configuration setting
12773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12777msgid "Server name"
12778msgstr "Iм'я сервера"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12781msgid "Set a new password"
12782msgstr "Встановити новий пароль"
12783
12784#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12785msgid "Set as default"
12786msgstr "Встановити за замовчуванням"
12787
12788#. I18N: You need to:
12789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12791msgid "Set the access level for each tree."
12792msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12796msgid "Set the default blocks for new family trees"
12797msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12798
12799#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12801msgid "Set the default blocks for new users"
12802msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12803
12804#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12806msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12807msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12808
12809#. I18N: You need to:
12810#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12811#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12812msgid "Set the status to “approved”."
12813msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12814
12815#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12817msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12818msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12819
12820#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12821#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12822msgid "Setup wizard for webtrees"
12823msgstr "Майстер установки webtrees"
12824
12825#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12826#: app/Date/FrenchDate.php:311
12827msgid "Sextidi"
12828msgstr "Секстиди"
12829
12830#. I18N: Name of a country or state
12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12832msgid "Seychelles"
12833msgstr "Сейшельські острови"
12834
12835#: app/Date/JalaliDate.php:278
12836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12837msgid "Shah"
12838msgstr "Шах"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:149
12842msgctxt "GENITIVE"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Шахрівара"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:239
12848msgctxt "INSTRUMENTAL"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Шахріваром"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:194
12854msgctxt "LOCATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "Шахріваре"
12857
12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12859#: app/Date/JalaliDate.php:104
12860msgctxt "NOMINATIVE"
12861msgid "Shahrivar"
12862msgstr "Шахрівар"
12863
12864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12865#: resources/views/individual-page.phtml:68
12866msgid "Share"
12867msgstr "Поширити"
12868
12869#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12870msgid "Share the URL"
12871msgstr "Поширити посилання"
12872
12873#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12874msgid "Share the anniversary of an event"
12875msgstr "Поширити роковини події"
12876
12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12881#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12882#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12884#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12885#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12886msgid "Shared note"
12887msgstr "Загальна Нотатка"
12888
12889#. I18N: Name of a module/list
12890#: app/Module/NoteListModule.php:62
12891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12892#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12893msgid "Shared notes"
12894msgstr "Загальні Нотатки"
12895
12896#. I18N: plural noun - things that can be shared
12897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12899msgid "Shares"
12900msgstr "Поширення"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:160
12904msgctxt "GENITIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Шавваль"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:250
12910msgctxt "INSTRUMENTAL"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Шавваль"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:205
12916msgctxt "LOCATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Шавваль"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12921#: app/Date/HijriDate.php:115
12922msgctxt "NOMINATIVE"
12923msgid "Shawwal"
12924msgstr "Шавваль"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:156
12928msgctxt "GENITIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Шаабан"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:246
12934msgctxt "INSTRUMENTAL"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Шаабан"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:201
12940msgctxt "LOCATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Шаабан"
12943
12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12945#: app/Date/HijriDate.php:111
12946msgctxt "NOMINATIVE"
12947msgid "Sha’aban"
12948msgstr "Шаабан"
12949
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12951msgid "She "
12952msgstr "Вона "
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12955msgid "She died"
12956msgstr "Вона померла"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12960msgid "She married"
12961msgstr "Вона вийшла заміж"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12964msgid "She resided at"
12965msgstr "Вона проживала в"
12966
12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12968msgid "She was born"
12969msgstr "Вона народилася"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12972msgid "She was buried"
12973msgstr "Була похована"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12976msgid "She was christened"
12977msgstr "Вона була хрещена"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12980msgid "She was cremated"
12981msgstr "Вона була крімірована"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:201
12985msgctxt "GENITIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Швата"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:305
12991msgctxt "INSTRUMENTAL"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Шватам"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:253
12997msgctxt "LOCATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "Швата"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:149
13003msgctxt "NOMINATIVE"
13004msgid "Shevat"
13005msgstr "Шват"
13006
13007#. I18N: The name of a colour-scheme
13008#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13009msgid "Shiny Tomato"
13010msgstr "Блискучий томат"
13011
13012#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13013#: resources/views/help/date.phtml:113
13014msgid "Shortcut"
13015msgstr "Ярлик"
13016
13017#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13018msgid "Shortest marriage"
13019msgstr "Короткий шлюб"
13020
13021#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13022msgid "Show"
13023msgstr "Показати"
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13027msgid "Show a download link in the media viewer"
13028msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
13029
13030#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13031#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13032msgid "Show a privacy policy."
13033msgstr "Показати політику конфіденційності."
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13037msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13038msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13039
13040#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13041msgid "Show all media"
13042msgstr ""
13043
13044#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13045msgid "Show all notes"
13046msgstr "Показати всі примітки"
13047
13048#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13049msgid "Show all places in a list"
13050msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13051
13052#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13053msgid "Show all sources"
13054msgstr "Показати всі джерела"
13055
13056#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13057#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13058msgid "Show an age cursor"
13059msgstr "Показати курсор віку"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13062msgid "Show children of ancestors"
13063msgstr "Показати дітей предків"
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13066msgid "Show couples where either partner married more than once."
13067msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13070msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13071msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13074msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13075msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13078msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13079msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13082msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13083msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13086msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13087msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13088
13089#. I18N: label for yes/no option
13090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13091msgid "Show date of last update"
13092msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13096msgid "Show dead individuals"
13097msgstr "Видимість мертвих людей"
13098
13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13100msgid "Show divorced couples."
13101msgstr "Показати розлучених подружжя."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13104msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13105msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13108msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13109msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13112msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13113msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13114
13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13117msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13118msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13121msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13122msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13125msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13126msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13130msgid "Show list of family trees"
13131msgstr "Показати список родоводів"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13135msgid "Show living individuals"
13136msgstr "Показати живих осіб"
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13140msgid "Show names of private individuals"
13141msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13147msgid "Show notes"
13148msgstr "Показати примітки"
13149
13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13151msgid "Show occupations"
13152msgstr "Показати професії"
13153
13154#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13156msgid "Show only events of living individuals"
13157msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13160msgid "Show only females."
13161msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13164msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13165msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13166
13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13168msgid "Show only individuals, events, or all"
13169msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13170
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13172msgid "Show only males."
13173msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13177msgid "Show parents"
13178msgstr "Показати батьків"
13179
13180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13181#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13183#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13184#: resources/views/login-page.phtml:47
13185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13186#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13187#: resources/views/register-page.phtml:76
13188#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13189#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13192msgid "Show password"
13193msgstr ""
13194
13195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13196msgid "Show pending changes"
13197msgstr "Показати внесені зміни"
13198
13199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13202msgid "Show photos"
13203msgstr "Показувати фото"
13204
13205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13206msgid "Show place hierarchy"
13207msgstr "Показати ієрархію місця"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13211msgid "Show private relationships"
13212msgstr "Показати особисті відносини"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13215msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13216msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13219msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13220msgstr "Показувати непризначення завдання"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13223msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13224msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13227msgid "Show residences"
13228msgstr "Показати місця проживання"
13229
13230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13231msgid "Show slide show controls"
13232msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13233
13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13239msgid "Show sources"
13240msgstr "Показати джерела"
13241
13242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13245msgid "Show spouses"
13246msgstr "Показати чоловік (ів)"
13247
13248#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13250#, php-format
13251msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13252msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13253
13254#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13255#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13256msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13257msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13258
13259#. I18N: label for a yes/no option
13260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13261msgid "Show the date and time"
13262msgstr "Показувати дату і час"
13263
13264#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13265msgid "Show the date and time of update"
13266msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13267
13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13269msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13270msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13271
13272#. I18N: A configuration setting
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13274msgid "Show the family tree"
13275msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13278msgid "Show the list of individuals"
13279msgstr "Показати список персон"
13280
13281#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13282msgid "Show the list of surnames"
13283msgstr "Показати список прізвищ"
13284
13285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13287msgid "Show the location of an event on an external map."
13288msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13289
13290#. I18N: Description of the “Places” module
13291#: app/Module/PlacesModule.php:96
13292msgid "Show the location of events on a map."
13293msgstr "Показати розташування подій на карті."
13294
13295#. I18N: label for a yes/no option
13296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13297msgid "Show the user who made the change"
13298msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13299
13300#. I18N: Label for a configuration option
13301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13302#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13304msgid "Show this block for which languages"
13305msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13308msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13309msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13310
13311#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13315msgid "Show to managers"
13316msgstr "Показувати менеджерам"
13317
13318#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13324msgid "Show to members"
13325msgstr "Показувати членам"
13326
13327#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13333msgid "Show to visitors"
13334msgstr "Показувати відвідувачам"
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13338msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13339msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13340
13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13343msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13344msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13345
13346#. I18N: %s are placeholders for numbers
13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13350#, php-format
13351msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13352msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13355msgid "Sibling"
13356msgstr "Брат чи сестра"
13357
13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13359msgid "Siblings"
13360msgstr "Брати та сестри"
13361
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13364msgid "Sidebar"
13365msgstr "Бічна панель"
13366
13367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13371msgid "Sidebars"
13372msgstr "Бічні панелі"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13376msgid "Sierra Leone"
13377msgstr "Сьєрра-Леоне"
13378
13379#. I18N: Name of a module
13380#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13382msgid "Sign in"
13383msgstr "Увійти"
13384
13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13386#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13387msgid "Sign out"
13388msgstr "Вийти"
13389
13390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13392msgid "Sign-in and registration"
13393msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13394
13395#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13396msgid "Signature"
13397msgstr ""
13398
13399#: resources/views/help/date.phtml:138
13400msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13401msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13405msgid "Singapore"
13406msgstr "Сінгапур"
13407
13408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13410msgid "Sister"
13411msgstr "Сестра"
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13418msgid "Site identification code"
13419msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13420
13421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13423#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13425msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13426
13427#. I18N: A configuration setting
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13430msgid "Site verification code"
13431msgstr "Код підтвердження сайту"
13432
13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13435msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13436msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13437
13438#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13439#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13440msgid "Sitemaps"
13441msgstr "Карти сайту"
13442
13443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13446msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:211
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Сівана"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:315
13456msgctxt "INSTRUMENTAL"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Сіваном"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:263
13462msgctxt "LOCATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Сівана"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:159
13468msgctxt "NOMINATIVE"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "Сіван"
13471
13472#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13474#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13475msgid "Skip to content"
13476msgstr "Пропустити вміст"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Невольник"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13483msgctxt "FEMALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Невільниця"
13486
13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13488msgctxt "MALE"
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Невільник"
13491
13492#. I18N: Name of a module
13493#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13494msgid "Slide show"
13495msgstr "Слайд-шоу"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13499msgid "Slovakia"
13500msgstr "Словаччина"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13504msgid "Slovenia"
13505msgstr "Словенія"
13506
13507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13508msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13509msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13510
13511#. I18N: Location of an LDS church temple
13512#: app/Elements/TempleCode.php:185
13513msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13514msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13515
13516#: app/Gedcom.php:755
13517msgid "Social security number"
13518msgstr "Номер соціального страхування"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13522msgid "Solomon Islands"
13523msgstr "Соломонові острови"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13527msgid "Somalia"
13528msgstr "Сомалі"
13529
13530#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13532msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13533msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13534
13535#. I18N: Description of a “Data fix” module
13536#: app/Module/FixNameTags.php:95
13537msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13538msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13539
13540#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13541msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13542msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13543
13544#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13546msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13547msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13548
13549#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13551msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13552msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13553
13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13558msgid "Son"
13559msgstr "Син"
13560
13561#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13563#, php-format
13564msgid "Son of %s"
13565msgstr "Син від %s"
13566
13567#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13568#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13569msgid "Sort date"
13570msgstr ""
13571
13572#. I18N: Label for a configuration option
13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13588msgid "Sort order"
13589msgstr "Порядок сортування"
13590
13591#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13592msgid "Sort time"
13593msgstr ""
13594
13595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13597msgid "Sosa"
13598msgstr "Номер Соса"
13599
13600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13601msgid "Sosa-Stradonitz number"
13602msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13603
13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13605msgid "Sounds like"
13606msgstr "Звучить як"
13607
13608#. I18N: Name of a module/report
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13614#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13616#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13617#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13643msgid "Source"
13644msgstr "Джерело"
13645
13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13648#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13649#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13650#: app/Gedcom.php:916
13651msgid "Source citation"
13652msgstr "Цитування джерела"
13653
13654#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13655msgid "Source citations"
13656msgstr "Цитати джерел"
13657
13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13659msgid "Source type"
13660msgstr "Тип джерела"
13661
13662#. I18N: Name of a module/list
13663#. I18N: Name of a module
13664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13665#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13666#: app/Services/AdminService.php:183
13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13669#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13670#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13678#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13679#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13680#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13681#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13682#: resources/views/search-results.phtml:61
13683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13688msgid "Sources"
13689msgstr "Джерела"
13690
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13692msgid "Sources to the events"
13693msgstr "Джерела подій"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13697msgid "South Africa"
13698msgstr "Південна Африка"
13699
13700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13701msgid "South America"
13702msgstr "Південна Америка"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13706msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13707msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13711msgid "South Sudan"
13712msgstr "Південний Судан"
13713
13714#. I18N: Name of a country or state
13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13716msgid "Spain"
13717msgstr "Іспанія"
13718
13719#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13720msgctxt "Surname tradition"
13721msgid "Spanish"
13722msgstr "Іспанська"
13723
13724#. I18N: Location of an LDS church temple
13725#: app/Elements/TempleCode.php:188
13726msgid "Spokane, Washington, United States"
13727msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13736msgid "Spouse"
13737msgstr "Чоловік/дружина"
13738
13739#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13740#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13743msgid "Spouses"
13744msgstr "Подружжя"
13745
13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13751msgid "Spouses and children"
13752msgstr "Подружжя та діти"
13753
13754#. I18N: Name of a country or state
13755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13756msgid "Sri Lanka"
13757msgstr "Шрі Ланка"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:181
13761msgid "St. George, Utah, United States"
13762msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:184
13766msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13767msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:187
13771msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13772msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13773
13774#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13775msgid "Standard GEDCOM tags"
13776msgstr ""
13777
13778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13779msgid "Start slide show on page load"
13780msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13781
13782#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13783msgid "Start year"
13784msgstr "Рік початку"
13785
13786#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13787msgid "Starting range of change dates"
13788msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13789
13790#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13791msgid "Statcounter™"
13792msgstr "Statcounter™"
13793
13794#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13795#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13796#: app/Gedcom.php:858
13797msgid "State"
13798msgstr "Область"
13799
13800#. I18N: Name of a module
13801#. I18N: Name of a module/chart
13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13807msgid "Statistics"
13808msgstr "Статистика"
13809
13810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13811#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13812#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13813#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13816msgid "Status"
13817msgstr "Статус"
13818
13819#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13820#: app/Gedcom.php:743
13821msgid "Status change date"
13822msgstr "Дата зміни статусу"
13823
13824#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13825#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13826#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13827#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13828#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13829msgid "Stillborn: exempt"
13830msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13831
13832#. I18N: Location of an LDS church temple
13833#: app/Elements/TempleCode.php:189
13834msgid "Stockholm, Sweden"
13835msgstr "Стокгольм, Швеція"
13836
13837#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13840msgid "Stop"
13841msgstr "Зупинити"
13842
13843#. I18N: Name of a module
13844#: app/Module/StoriesModule.php:206
13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13847msgid "Stories"
13848msgstr "Історії"
13849
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13851msgid "Story"
13852msgstr "Історія"
13853
13854#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13856#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13857msgid "Story title"
13858msgstr "Заголовок історії"
13859
13860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13861#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13862#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13863#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13864msgid "Subject"
13865msgstr "Тема"
13866
13867#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13869#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13870msgid "Submission"
13871msgstr "Подача"
13872
13873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13879msgid "Submitted but not yet cleared"
13880msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13881
13882#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13883#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13884#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13885#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13887msgid "Submitter"
13888msgstr "Заявник"
13889
13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13891msgid "Submitter name"
13892msgstr "Ім’я відправника"
13893
13894#. I18N: Name of a module/list
13895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13896#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13899#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13901#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13902msgid "Submitters"
13903msgstr "Відправники"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13907msgid "Sudan"
13908msgstr "Судан"
13909
13910#. I18N: abbreviation for Sunday
13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13913msgid "Sun"
13914msgstr "Нд"
13915
13916#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13917msgid "Sunday"
13918msgstr "Неділя"
13919
13920#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13922#, php-format
13923msgid "Support and documentation can be found at %s."
13924msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13927msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13928msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13929
13930#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13931msgid "Support for SQL Server is experimental."
13932msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13936msgid "Suriname"
13937msgstr "Суринам"
13938
13939#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13940#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13941#: resources/views/branches-page.phtml:27
13942#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13948msgid "Surname"
13949msgstr "Прізвище"
13950
13951#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13952msgid "Surname distribution chart"
13953msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13954
13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13956msgid "Surname list style"
13957msgstr "Стиль списку прізвищ"
13958
13959#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13960msgid "Surname option"
13961msgstr "Традиція зміни прізвища"
13962
13963#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13964msgid "Surname prefix"
13965msgstr "Префікс прізвища"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13968msgid "Surname tradition"
13969msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13970
13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13975msgid "Surnames"
13976msgstr "Прізвище"
13977
13978#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13980msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13981
13982#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13984msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13985
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/Elements/TempleCode.php:190
13988msgid "Suva, Fiji"
13989msgstr "Сува, Фіджі"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13993msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13994msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13995
13996#. I18N: Reverse the order of two individuals
13997#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13998msgid "Swap individuals"
13999msgstr "Поміняти місцями осіб"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14003msgid "Swaziland"
14004msgstr "Свазіленд"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14008msgid "Sweden"
14009msgstr "Швеція"
14010
14011#. I18N: Name of a country or state
14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14013msgid "Switzerland"
14014msgstr "Швейцарія"
14015
14016#. I18N: Location of an LDS church temple
14017#: app/Elements/TempleCode.php:192
14018msgid "Sydney, Australia"
14019msgstr "Сідней, Австралія"
14020
14021#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14022msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14023msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14027msgid "Syria"
14028msgstr "Сирія"
14029
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14032msgid "Tab"
14033msgstr "Вкладка"
14034
14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14039msgid "Table prefix"
14040msgstr "Префікс таблиці"
14041
14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14057msgctxt "paper size"
14058msgid "Tabloid"
14059msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14060
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14065msgid "Tabs"
14066msgstr "Вкладки"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:193
14070msgid "Taipei, Taiwan"
14071msgstr "Тайпей, Тайвань"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Taiwan"
14076msgstr "Тайвань"
14077
14078#. I18N: Name of a country or state
14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14080msgid "Tajikistan"
14081msgstr "Таджикістан"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:194
14085msgid "Tampico, Mexico"
14086msgstr "Тампіко, Мексика"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:213
14090msgctxt "GENITIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Тамуза"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:317
14096msgctxt "INSTRUMENTAL"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Тамузом"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:265
14102msgctxt "LOCATIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Тамуза"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:161
14108msgctxt "NOMINATIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Тамуз"
14111
14112#. I18N: Name of a country or state
14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14114msgid "Tanzania"
14115msgstr "Танзанія"
14116
14117#. I18N: The name of a colour-scheme
14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14119msgid "Teal Top"
14120msgstr "Бірюзовий Топ"
14121
14122#. I18N: A configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14124msgid "Technical help contact"
14125msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14126
14127#. I18N: Location of an LDS church temple
14128#: app/Elements/TempleCode.php:195
14129msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14130msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14131
14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14133msgid "Template"
14134msgstr ""
14135
14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14137msgid "Templates"
14138msgstr "Зразки"
14139
14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14142#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "Храм мормонів"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:199
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Тевета"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:303
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Теветом"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:251
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Тевета"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:147
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Тевет"
14170
14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14174#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14175#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14178msgid "Text"
14179msgstr "Текст"
14180
14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14182msgid "Text direction"
14183msgstr ""
14184
14185#. I18N: Name of a country or state
14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14187msgid "Thailand"
14188msgstr "Таїланд"
14189
14190#: resources/views/help/name.phtml:10
14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14192msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14193
14194#: resources/views/help/surname.phtml:10
14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14196msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14199#, php-format
14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14201msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14202
14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14205msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14206
14207#. I18N: Location of an LDS church temple
14208#: app/Elements/TempleCode.php:104
14209msgid "The Hague, Netherlands"
14210msgstr "Гаага, Нідерланди"
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14213#, php-format
14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14215msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14218#, php-format
14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14220msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14221
14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14224msgid "The PHP temporary folder is missing."
14225msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14230msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14233#, php-format
14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14235msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14236
14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14238msgid "The URL was copied to the clipboard"
14239msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14240
14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14243#, php-format
14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14245msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14246
14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14249msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14250
14251#. I18N: Description of the “Calendar” module
14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14253msgid "The calendar menu."
14254msgstr "Меню календаря."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14259#, php-format
14260msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14261msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14266#, php-format
14267msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14268msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14269
14270#. I18N: Description of the “Charts” module
14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14272msgid "The charts menu."
14273msgstr "Меню діаграм."
14274
14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14277msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14278
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14280msgid "The date and time of the last update"
14281msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14285#, php-format
14286msgid "The details for “%s” have been updated."
14287msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14288
14289#. I18N: %s is a filename
14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14292#, php-format
14293msgid "The family tree has been exported to %s."
14294msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” already exists."
14299msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” has been created."
14304msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14305
14306#. I18N: %s is the name of a family tree
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14311msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family tree
14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14317msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14320msgid "The family trees have been merged successfully."
14321msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14322
14323#. I18N: Description of the “Family trees” module
14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14325msgid "The family trees menu."
14326msgstr "Меню сімейних дерев."
14327
14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14330#, php-format
14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14332msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14335#, php-format
14336msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14337msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14340#, php-format
14341msgid "The file %s could not be created."
14342msgstr "Файл %s не може бути створений."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be deleted."
14348msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been deleted."
14353msgstr "Файл %s було виделаено."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14356#, php-format
14357msgid "The file %s has been uploaded."
14358msgstr "Файл %s був вивантажений."
14359
14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14363msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14364
14365#. I18N: %s is a filename
14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14368#, php-format
14369msgid "The file “%s” does not exist."
14370msgstr "Файл «%s» не існує."
14371
14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14374msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s could not be deleted."
14379msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been created."
14384msgstr "Папка %s була створена."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14387#, php-format
14388msgid "The folder %s has been deleted."
14389msgstr "Папка %s була видалена."
14390
14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14393msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14396#, php-format
14397msgid "The folder “%s” does not exist."
14398msgstr "Тека “%s” не існує."
14399
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14401msgid "The following facts and events were found in both records."
14402msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14403
14404#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14407#, php-format
14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14409msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14412msgid "The following list shows typical requirements."
14413msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14414
14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14417msgstr ""
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14420msgid "The help text has not been written for this item."
14421msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14426msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14431msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14432
14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14438msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14441#, php-format
14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14443msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14444
14445#. I18N: Description of the “Lists” module
14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14447msgid "The lists menu."
14448msgstr "Меню списків."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14452msgid "The location has been created"
14453msgstr "Локацію створено"
14454
14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14456msgid "The location of this place is not known."
14457msgstr "Координати цього місця невідомі."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14465#, php-format
14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14470msgid "The media object has been created"
14471msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14475msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14478#, php-format
14479msgid "The message was not sent to %s."
14480msgstr ""
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14485msgid "The message was not sent."
14486msgstr "Повідомлення не було послано."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14492#, php-format
14493msgid "The message was successfully sent to %s."
14494msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been disabled."
14502msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been enabled."
14508msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14518msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14519
14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14522msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14523
14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14526msgstr ""
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14529msgid "The note has been created"
14530msgstr "Нотатка була створена"
14531
14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14533#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14534#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14535#, php-format
14536msgid "The parameter “%s” is missing."
14537msgstr "Бракує параметру “%s”."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14540msgid "The password needs to be at least six characters long."
14541msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14542
14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14546msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14550msgid "The password reset link has expired."
14551msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14552
14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14555msgid "The place hierarchy."
14556msgstr "Ієрархія місць."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14560msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14561msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14565msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14566msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14578
14579#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14580#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14581#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14582#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14586#, php-format
14587msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14588msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14589
14590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14594msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14595msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14598#, php-format
14599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14600msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14601
14602#. I18N: Description of the “Reports” module
14603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14604msgid "The reports menu."
14605msgstr "Меню звітів."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14608msgid "The repository has been created"
14609msgstr "Репозиторій був створений"
14610
14611#. I18N: Description of the “Search” module
14612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14613msgid "The search menu."
14614msgstr "Меню пошуку."
14615
14616#: app/Services/SearchService.php:1178
14617msgid "The search returned too many results."
14618msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14619
14620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14621msgid "The server configuration is OK."
14622msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14623
14624#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14625msgid "The server could not understand this request."
14626msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14627
14628#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14630msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14633#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14635msgid "The server’s time limit has been reached."
14636msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14637
14638#. I18N: Description of “Statistics” module
14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14641msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14642
14643#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14644msgid "The solution"
14645msgstr "Рішення"
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14648msgid "The source has been created"
14649msgstr "Джерело створено"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14652msgid "The submission has been created"
14653msgstr "Подання створено"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14656msgid "The submitter has been created"
14657msgstr "Заявник створений"
14658
14659#: resources/views/help/name.phtml:15
14660#, php-format
14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663
14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14668msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14669
14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14672#, php-format
14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14675msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14676msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14677msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14680msgid "The upgrade is complete."
14681msgstr "Оновлення завершено."
14682
14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14686msgstr "Занадто великий файл."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14689#, php-format
14690msgid "The user %s has been deleted."
14691msgstr "Користувач %s був видалений."
14692
14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14696msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14700msgid "The username or password is incorrect."
14701msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14702
14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14706msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14730msgid "The website preferences have been updated."
14731msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Тема"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Зміна теми"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14754msgid "Themes"
14755msgstr "Теми"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14762msgid "There are no links to this media object."
14763msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14764
14765#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14766msgid "There are no media objects for this individual."
14767msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14768
14769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14770msgid "There are no notes for this individual."
14771msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14775msgid "There are no pending changes."
14776msgstr "Немає відкладених змін."
14777
14778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14779msgid "There are no research tasks in this family tree."
14780msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14781
14782#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14783msgid "There are no source citations for this individual."
14784msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14785
14786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14787#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14788#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14789msgid "There are pending changes for you to moderate."
14790msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14791
14792#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14793#, php-format
14794msgid "There have been no changes within the last %s day."
14795msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14796msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14797msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14798msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14799
14800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14801msgid "There was an error checking for a new version."
14802msgstr ""
14803
14804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14805#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14807#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14808#: app/Services/MediaFileService.php:222
14809msgid "There was an error uploading your file."
14810msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:169
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "Термідора"
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:263
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Термідором"
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:216
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "Термідоре"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:122
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "Термідор"
14835
14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14837msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14838msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14839
14840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14841#, php-format
14842msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14843msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14846msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14847msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14850msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14851msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14854msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14855msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14856
14857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14858msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14859msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14860
14861#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14864#: resources/views/register-page.phtml:54
14865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14866msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14867msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14868
14869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14870msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14871msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14872
14873#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14874msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14875msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14876
14877#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14878msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14883#, php-format
14884msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14885msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14886
14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14888msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14893#, php-format
14894msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14895msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14896
14897#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14898#, php-format
14899msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14900msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14901msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14902msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14903msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14904
14905#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14906msgid "This family tree has no images to display."
14907msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14908
14909#. I18N: do not translate the #keywords#
14910#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14911msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14912msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14913
14914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14916#, php-format
14917msgid "This family tree was last updated on %s."
14918msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14919
14920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14921msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14922msgstr ""
14923
14924#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14926msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14927msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14931msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14932msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14933
14934#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14935msgid "This form has expired. Try again."
14936msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14937
14938#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14939msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14940msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14941
14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14943msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14944msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14945
14946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14948#, php-format
14949msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14950msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14951
14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14953msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14954msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14955
14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14957#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14958#, php-format
14959msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14960msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14964#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14965msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14966msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14967
14968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14976#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14977#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14978#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14981#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14982#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14983#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14984#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14985#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14986#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14987#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14988msgid "This information is not available."
14989msgstr "Ця інформація недоступна."
14990
14991#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15005msgid "This information is private and cannot be shown."
15006msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
15007
15008#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15009msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15010msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
15011
15012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15018msgid "This is case sensitive."
15019msgstr "З урахуванням регістру."
15020
15021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15024msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15025msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15029msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15030msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15031
15032#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15034#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15035#: resources/views/register-page.phtml:42
15036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15037msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15038msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15039
15040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15041msgid "This link is valid for one hour."
15042msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15043
15044#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15045msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15046msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15047
15048#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15049msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15050msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15051
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15053msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15058#, php-format
15059msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15060msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15061
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15063msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15064msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15065
15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15068#, php-format
15069msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15070msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15071
15072#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15073#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15074#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15075#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15076msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15077msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15078
15079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15080msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15081msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15086msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15087msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15088
15089#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15090#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15091msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15092msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15093
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15095msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15096msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15097
15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15100#, php-format
15101msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15102msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15103
15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15105msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15106msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15107
15108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15109#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15110#, php-format
15111msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15112msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15117msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15121msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15122msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15126msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15127msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15131msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15132msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15136msgid "This option will make it easier for users to download images."
15137msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15141msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15142msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15146msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15147msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15148
15149#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15150#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15151msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15152msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15153
15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15155#, php-format
15156msgid "This page has been viewed %s time."
15157msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15158msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15159msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15160msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15161
15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15164msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15165
15166#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15167#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15169msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15170
15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15172msgid "This record does not exist."
15173msgstr "Цей запис не існує."
15174
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15177msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15178
15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15181#, php-format
15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15183msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15184
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15187msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15188
15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15191#, php-format
15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15193msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15194
15195#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15201msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15205msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15209msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15213msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15217msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15221msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15222
15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15224#, php-format
15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15226msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15227
15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15230msgid "This service requires an API key."
15231msgstr ""
15232
15233#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15240msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15241
15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15243msgid "This user account does not have access to any tree."
15244msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15248msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15249
15250#: app/Services/UpgradeService.php:314
15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15252msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15253
15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15256msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15259msgid "This website is operated by the following individuals."
15260msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15261
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15265msgid "This website is temporarily unavailable"
15266msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15270msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15274msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15282msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15283
15284#. I18N: %s is the name of a family tree
15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15286#, php-format
15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15288msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15289
15290#. I18N: abbreviation for Thursday
15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15293msgid "Thu"
15294msgstr "Чтв"
15295
15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15298msgid "Thumbnail image"
15299msgstr "Мініатюра зображення"
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15303msgid "Thumbnail images"
15304msgstr "Мініатюри зображення"
15305
15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15307msgid "Thursday"
15308msgstr "Четвер"
15309
15310#. I18N: Location of an LDS church temple
15311#: app/Elements/TempleCode.php:197
15312msgid "Tijuana, Mexico"
15313msgstr "Тіхуана, Мексика"
15314
15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15316#: app/Gedcom.php:501
15317msgid "Time"
15318msgstr "Час"
15319
15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15322msgid "Time of birth"
15323msgstr ""
15324
15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15326msgid "Time of birth and time of death"
15327msgstr ""
15328
15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15331msgid "Time of death"
15332msgstr ""
15333
15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15335#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15336#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15337msgid "Time of last change"
15338msgstr ""
15339
15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15341msgid "Time of status change"
15342msgstr ""
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15349msgid "Time zone"
15350msgstr "Часовий пояс"
15351
15352#. I18N: Name of a module/chart
15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15354msgid "Timeline"
15355msgstr "Шкала часу"
15356
15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15359msgid "Timestamp"
15360msgstr "Позначка часу"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15364msgid "Timor-Leste"
15365msgstr "Тимор-Лешти"
15366
15367#: app/Date/JalaliDate.php:276
15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Тир"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:145
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Тира"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:235
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Тиром"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:190
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Тире"
15389
15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391#: app/Date/JalaliDate.php:100
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tir"
15394msgstr "Тир"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:193
15398msgctxt "GENITIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Тішрея"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:297
15404msgctxt "INSTRUMENTAL"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Тишреем"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:245
15410msgctxt "LOCATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "Тішрея"
15413
15414#. I18N: a month in the Jewish calendar
15415#: app/Date/JewishDate.php:141
15416msgctxt "NOMINATIVE"
15417msgid "Tishrei"
15418msgstr "Тішрей"
15419
15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15421#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15434msgid "Title"
15435msgstr "Заголовок"
15436
15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15440msgctxt "Email recipient"
15441msgid "To"
15442msgstr "До"
15443
15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15446msgctxt "End of date range"
15447msgid "To"
15448msgstr "До"
15449
15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15452msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15453
15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15456msgstr ""
15457
15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15460msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15461
15462#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15469msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15470
15471#. I18N: “Apache” is a software program.
15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15474msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15475
15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15478msgid "To set a new password, follow this link."
15479msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15480
15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15484msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15485
15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15488msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15489
15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an API key."
15496msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15497
15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15499msgid "To use this service, you need an account."
15500msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15504msgid "Togo"
15505msgstr "Того"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15509msgid "Tokelau"
15510msgstr "Токелау"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/Elements/TempleCode.php:198
15514msgid "Tokyo, Japan"
15515msgstr "Токіо, Японія"
15516
15517#. I18N: Type of media object
15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15519msgid "Tombstone"
15520msgstr "Надгробок"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15524msgid "Tonga"
15525msgstr "Тонга"
15526
15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15528msgid "Too many requests. Try again later."
15529msgstr ""
15530
15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15533#, php-format
15534msgid "Top %s given name"
15535msgid_plural "Top %s given names"
15536msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15537msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15538msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15539
15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15542#, php-format
15543msgid "Top %s surname"
15544msgid_plural "Top %s surnames"
15545msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15546msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15547msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15548
15549#. I18N: i.e. most popular given name.
15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15551msgid "Top given name"
15552msgstr "Найпоширеніші імена"
15553
15554#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15557msgid "Top given names"
15558msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15559
15560#. I18N: i.e. most popular surname.
15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15562msgid "Top surname"
15563msgstr "Поширена прізвище"
15564
15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15568msgid "Top surnames"
15569msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15570
15571#. I18N: Location of an LDS church temple
15572#: app/Elements/TempleCode.php:199
15573msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15574msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15575
15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15577#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15580#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15582#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15586#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15589#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15590#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15592msgid "Total"
15593msgstr "Всього"
15594
15595#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15596msgid "Total accepted changes: "
15597msgstr "Всього прийнятих змін: "
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15600msgid "Total births"
15601msgstr "Всього народжень"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15604msgid "Total dead"
15605msgstr "Всього померло"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15608msgid "Total deaths"
15609msgstr "Всього смертей"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15612msgid "Total divorces"
15613msgstr "Всього розлучень"
15614
15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15618msgid "Total events"
15619msgstr "Всього подій"
15620
15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15628msgid "Total families"
15629msgstr "Всього сімей"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15632msgid "Total females"
15633msgstr "Всього жінок"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15636msgid "Total given names"
15637msgstr "Всього імен та по батькові"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15643#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15651msgid "Total individuals"
15652msgstr "Всього людей"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15655msgid "Total living"
15656msgstr "Всього нині живуть"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15659msgid "Total males"
15660msgstr "Всього чоловіків"
15661
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15663msgid "Total marriages"
15664msgstr "Всього шлюбів"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15667msgid "Total pending changes: "
15668msgstr "Всього змін: "
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15673msgid "Total surnames"
15674msgstr "Всього прізвищ"
15675
15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15677msgid "Total users"
15678msgstr "Всього користувачів"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15681#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15687#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15689msgid "Tracking and analytics"
15690msgstr "Відслідковування і аналітика"
15691
15692#: app/Gedcom.php:886
15693msgid "Trailer"
15694msgstr "Анонс"
15695
15696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15700msgid "Tree"
15701msgstr "Родовід"
15702
15703#. I18N: The third day in the French republican calendar
15704#: app/Date/FrenchDate.php:305
15705msgid "Tridi"
15706msgstr "Триди"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15710msgid "Trinidad and Tobago"
15711msgstr "Тринідад і Тобаго"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:200
15715msgid "Trujillo, Peru"
15716msgstr "Трухільо, Перу"
15717
15718#. I18N: abbreviation for Tuesday
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15721msgid "Tue"
15722msgstr "Втр"
15723
15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15725msgid "Tuesday"
15726msgstr "Вівторок"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15730msgid "Tunisia"
15731msgstr "Туніс"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15735msgid "Turkey"
15736msgstr "Туреччина"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15740msgid "Turkmenistan"
15741msgstr "Туркменістан"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15745msgid "Turks and Caicos Islands"
15746msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15750msgid "Tuvalu"
15751msgstr "Тувалу"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:196
15755msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15756msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/Elements/TempleCode.php:201
15760msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15761msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15762
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15771#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15772#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15773#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15776#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15777#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15784msgid "Type"
15785msgstr "Тип"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15788msgid "Type of abbreviation"
15789msgstr "Тип абревіатури"
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15792msgid "Type of administrative ID"
15793msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15796msgid "Type of demographic data"
15797msgstr "Тип демографічних даних"
15798
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15800msgid "Type of event"
15801msgstr "Тип події"
15802
15803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15804msgid "Type of fact"
15805msgstr "Тип факту"
15806
15807#: app/Gedcom.php:668
15808msgid "Type of identification number"
15809msgstr ""
15810
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15812msgid "Type of location"
15813msgstr "Тип локації"
15814
15815#: app/Gedcom.php:468
15816msgid "Type of marriage"
15817msgstr "Тип шлюбу"
15818
15819#: app/Gedcom.php:709
15820msgid "Type of name"
15821msgstr "Тип назви"
15822
15823#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15824#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15825msgid "Type of reference number"
15826msgstr ""
15827
15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15829msgid "Type of research task"
15830msgstr "Тип дослідницького завдання"
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15835#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15836#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15837#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15838#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15839#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15841#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15845#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15846#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15848msgid "URL"
15849msgstr "URL"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15853msgid "US Minor Outlying Islands"
15854msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15858msgid "US Virgin Islands"
15859msgstr "Американські Віргінські острови"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15863msgid "Uganda"
15864msgstr "Уганда"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15868msgid "Ukraine"
15869msgstr "Україна"
15870
15871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15877msgid "Uncleared: insufficient data"
15878msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15879
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15889#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15890#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15898#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15899#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15903msgid "Unique identifier"
15904msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15905
15906#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15908msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15909msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15913msgid "United Arab Emirates"
15914msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15918msgid "United Kingdom"
15919msgstr "Великобританія"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15923msgid "United States"
15924msgstr "Сполучені Штати"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15928#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15929#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "Невідомо"
15933
15934#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15935msgctxt "unknown century"
15936msgid "Unknown"
15937msgstr "Невідомо"
15938
15939#: app/Elements/SexValue.php:87
15940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15945msgctxt "unknown gender"
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "Немає даних"
15948
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15950msgctxt "unknown people"
15951msgid "Unknown"
15952msgstr "Невідомо"
15953
15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15956msgid "Unlink"
15957msgstr "Від’єднати"
15958
15959#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15960msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15961msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15962
15963#: resources/views/admin/media.phtml:50
15964msgid "Unused files"
15965msgstr "Невикористовувані файли"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15968#, php-format
15969msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15970msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15971
15972#. I18N: Name of a module
15973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15974msgid "Upcoming events"
15975msgstr "Майбутні події"
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15978msgid "Update"
15979msgstr "Оновлення"
15980
15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15982msgid "Update all"
15983msgstr "Оновити все"
15984
15985#. I18N: Name of a module
15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15987msgid "Update place names"
15988msgstr "Оновити географічні назви"
15989
15990#. I18N: Description of a “Data fix” module
15991#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15992msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15993msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15994
15995#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15997msgid "Updated at"
15998msgstr ""
15999
16000#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16001#. I18N: %s is a version number
16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16005#, php-format
16006msgid "Upgrade to webtrees %s."
16007msgstr "Оновити webtrees на %s."
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16011msgid "Upgrade wizard"
16012msgstr "Майстер оновлення"
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16016msgid "Upload media files"
16017msgstr "Вивантажити медіа файли"
16018
16019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16020msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16021msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
16022
16023#. I18N: Name of a country or state
16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16025msgid "Uruguay"
16026msgstr "Уругвай"
16027
16028#: app/Services/EmailService.php:225
16029msgid "Use SMTP to send messages"
16030msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16031
16032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16033msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16034msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16035
16036#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16037msgid "Use an external service to find locations."
16038msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
16039
16040#. I18N: placeholder text for new-password field
16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16043#: resources/views/register-page.phtml:76
16044#, php-format
16045msgid "Use at least %s character."
16046msgid_plural "Use at least %s characters."
16047msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16048msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16049msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16050
16051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16054msgid "Use colors"
16055msgstr "Використовувати кольори"
16056
16057#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16058msgid "Use compact layout"
16059msgstr "Компактне компонування"
16060
16061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16066msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16067msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16070msgid "Use maps in webtrees."
16071msgstr "Використовувати карти на сайті."
16072
16073#. I18N: A configuration setting
16074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16075msgid "Use password"
16076msgstr "Використовувати пароль"
16077
16078#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16079#: app/Services/EmailService.php:224
16080msgid "Use sendmail to send messages"
16081msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16082
16083#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16085msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16086msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16087
16088#. I18N: A configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16090msgid "Use silhouettes"
16091msgstr "Використовувати силуети"
16092
16093#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16094msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16095msgstr ""
16096
16097#: resources/views/register-page.phtml:91
16098msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16099msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16100
16101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16106msgid "User"
16107msgstr "Користувач"
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16111#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16115msgid "User administration"
16116msgstr "Управління користувачами"
16117
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16119msgid "User didn’t verify within 7 days."
16120msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16121
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16123msgid "User not verified by administrator."
16124msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16125
16126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16127msgid "User verification"
16128msgstr "Перевірка користувача"
16129
16130#. I18N: A configuration setting
16131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16134#: resources/views/admin/users.phtml:28
16135#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16138#: resources/views/login-page.phtml:35
16139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16141#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16142#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16143#: resources/views/register-page.phtml:61
16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16145msgid "Username"
16146msgstr "Ім'я користувача"
16147
16148#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16150msgid "Username or email address"
16151msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16152
16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16156#: resources/views/register-page.phtml:66
16157msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16158msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16159
16160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16163msgid "Users"
16164msgstr "Користувачі"
16165
16166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16167msgid "User’s account has been inactive too long: "
16168msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16172msgid "Uzbekistan"
16173msgstr "Узбекістан"
16174
16175#. I18N: Location of an LDS church temple
16176#: app/Elements/TempleCode.php:202
16177msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16178msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16182msgid "Vanuatu"
16183msgstr "Вануату"
16184
16185#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16187msgid "Various statistics charts."
16188msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16192msgid "Vatican City"
16193msgstr "Ватикан"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:149
16197msgctxt "GENITIVE"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "Вандем'єр"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:243
16203msgctxt "INSTRUMENTAL"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Вандем'єр"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:196
16209msgctxt "LOCATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "Вандем'єр"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:101
16215msgctxt "NOMINATIVE"
16216msgid "Vendemiaire"
16217msgstr "Вандем'єр"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16221msgid "Venezuela"
16222msgstr "Венесуела"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:159
16226msgctxt "GENITIVE"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "Вантоз"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:253
16232msgctxt "INSTRUMENTAL"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Вантоз"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:206
16238msgctxt "LOCATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "Вантоз"
16241
16242#. I18N: a month in the French republican calendar
16243#: app/Date/FrenchDate.php:111
16244msgctxt "NOMINATIVE"
16245msgid "Ventose"
16246msgstr "Вантоз"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:203
16250msgid "Veracruz, Mexico"
16251msgstr "Веракрус, Мексика"
16252
16253#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16254#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16255#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16256msgid "Verified"
16257msgstr "Перевірено"
16258
16259#. I18N: Location of an LDS church temple
16260#: app/Elements/TempleCode.php:204
16261msgid "Vernal, Utah, United States"
16262msgstr "Вернал, Юта"
16263
16264#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16265#: app/Gedcom.php:529
16266msgid "Version"
16267msgstr "Версія"
16268
16269#. I18N: Type of media object
16270#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16271msgid "Video"
16272msgstr "Відео"
16273
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16276msgid "Vietnam"
16277msgstr "В'єтнам"
16278
16279#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16280#, php-format
16281msgid "View table of events occurring in %s"
16282msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16283
16284#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16285msgid "View this day"
16286msgstr "Показати цей день"
16287
16288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16289#: resources/views/fact.phtml:110
16290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16292msgid "View this family"
16293msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16294
16295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16296#, php-format
16297msgid "View this location using %s"
16298msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16301msgid "View this month"
16302msgstr "Показати цей місяць"
16303
16304#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16305msgid "View this year"
16306msgstr "Показати цей рік"
16307
16308#. I18N: Location of an LDS church temple
16309#: app/Elements/TempleCode.php:205
16310msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16311msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16316msgid "Visible online"
16317msgstr "Відображати онлайн статус"
16318
16319#. I18N: A configuration setting
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16322msgid "Visible to other users when online"
16323msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16324
16325#. I18N: Listbox entry; name of a role
16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16331msgid "Visitor"
16332msgstr "Відвідувач"
16333
16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16339msgid "Vital records"
16340msgstr "Акти цивільного стану"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16344msgid "Wales"
16345msgstr "Уельс"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16349msgid "Wallis and Futuna"
16350msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16353msgid "Ward"
16354msgstr "Підопічний"
16355
16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16357msgctxt "FEMALE"
16358msgid "Ward"
16359msgstr "Підопічна"
16360
16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16362msgctxt "MALE"
16363msgid "Ward"
16364msgstr "Підопічний"
16365
16366#. I18N: Location of an LDS church temple
16367#: app/Elements/TempleCode.php:206
16368msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16369msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16370
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16372msgid "Watermarks"
16373msgstr "Водяні знаки"
16374
16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16378msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16379
16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16381#, php-format
16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16383msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16384
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16388msgid "Website"
16389msgstr "Веб-сайт"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16393msgid "Website logs"
16394msgstr "Журнали сайту"
16395
16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16398msgid "Website preferences"
16399msgstr "Налаштування веб-сайту"
16400
16401#. I18N: abbreviation for Wednesday
16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16404msgid "Wed"
16405msgstr "Срд"
16406
16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16408msgid "Wednesday"
16409msgstr "Середа"
16410
16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16412msgid "Weight"
16413msgstr "Вага"
16414
16415#. I18N: A %s is the user’s name
16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16417#, php-format
16418msgid "Welcome %s"
16419msgstr "Ласкаво просимо %s"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16423msgid "Welcome text on sign-in page"
16424msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16425
16426#: resources/views/login-page.phtml:23
16427msgid "Welcome to this genealogy website"
16428msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16429
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16432msgid "Western Sahara"
16433msgstr "Західна Сахара"
16434
16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16438msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16439
16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16442msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16443
16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16446msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16447
16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16451msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16452
16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16455msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16456
16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16459msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16460
16461#. I18N: Label for a configuration option
16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16464msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16465
16466#. I18N: A configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16468msgid "Who can upload new media files"
16469msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16470
16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16473msgid "Who is online"
16474msgstr "Зараз на сайті"
16475
16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16478msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16481msgid "Widow"
16482msgstr "Вдова"
16483
16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16485msgid "Widower"
16486msgstr "Вдівець"
16487
16488#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16492#: resources/views/fact-date.phtml:140
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16502msgid "Wife"
16503msgstr "Дружина"
16504
16505#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16506msgid "Wife’s age"
16507msgstr "Вік подружжя"
16508
16509#: app/Gedcom.php:758
16510msgid "Will"
16511msgstr "Заповіт"
16512
16513#. I18N: Location of an LDS church temple
16514#: app/Elements/TempleCode.php:207
16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16516msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16520msgid "With sources"
16521msgstr "З джерелами"
16522
16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16525msgid "Without sources"
16526msgstr "Без джерел"
16527
16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16529msgid "Witness"
16530msgstr "Свідок"
16531
16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16533msgid "Witnesses"
16534msgstr ""
16535
16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16539msgid "Wives take their husband’s surname."
16540msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16546msgid "World"
16547msgstr "Світ"
16548
16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16551msgid "Yahrzeit"
16552msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16553
16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16556msgid "Yahrzeiten"
16557msgstr "Меморіал"
16558
16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16560msgid "Year"
16561msgstr "Рік"
16562
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16565msgid "Year:"
16566msgstr "Рік:"
16567
16568#. I18N: Name of a country or state
16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16570msgid "Yemen"
16571msgstr "Ємен"
16572
16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16576#, php-format
16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16578msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16583msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16584
16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16586#, php-format
16587msgid "You are signed in as %s."
16588msgstr "Ви увійшли як %s."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16591msgid "You can apply for an account using the link below."
16592msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16593
16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16597msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16598
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16602msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16603
16604#. I18N: %s is a URL
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16607#, php-format
16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16609msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16610
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16613msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16617msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16618
16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16620msgid "You can renumber this family tree."
16621msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16622
16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16626msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16627
16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16630msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16631
16632#. I18N: Description of a “Data fix” module
16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16635msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16639msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16640
16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16643msgid "You do not have permission to view this page."
16644msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16645
16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16648msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16652msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16655msgid "You have signed out."
16656msgstr "Ви вийшли з системи."
16657
16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16660msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16663msgid "You must enter all the administrator account fields."
16664msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16665
16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16668msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16669
16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16672msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16673
16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16676msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16679msgid "You need to be a family member to access this website."
16680msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16683msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16684msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16685
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16688msgid "You need to create a family tree."
16689msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16690
16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16693msgid "You need to review the account details."
16694msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16695
16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16698msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16699
16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16703msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16707msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16708
16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16712#, php-format
16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16714msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16715
16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16718msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16719
16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16723msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16724
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16726msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16727msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16730msgid "Youngest father"
16731msgstr "Наймолодший батько"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16734msgid "Youngest female"
16735msgstr "Наймолодша наречена"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16738msgid "Youngest male"
16739msgstr "Наймолодший наречений"
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16742msgid "Youngest mother"
16743msgstr "Наймолодша мати"
16744
16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16746msgid "Your clippings cart is empty."
16747msgstr "Ваш кошик порожній."
16748
16749#: resources/views/contact-page.phtml:43
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16751msgid "Your name"
16752msgstr "Ваше ім'я"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16755msgid "Your password has been updated."
16756msgstr "Ваш пароль оновлено."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16759#, php-format
16760msgid "Your registration at %s"
16761msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16762
16763#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16764#, php-format
16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16766msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16767
16768#. I18N: ZIP = file format
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16771msgid "ZIP"
16772msgstr ""
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zambia"
16777msgstr "Замбія"
16778
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16781msgid "Zimbabwe"
16782msgstr "Зімбабве"
16783
16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16785msgid "Zoom"
16786msgstr "Масштабування"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16790msgid "Zoom in"
16791msgstr "Наблизити"
16792
16793#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16795msgid "Zoom out"
16796msgstr "Віддалити"
16797
16798#. I18N: Description of a “Data fix” module
16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16801msgstr ""
16802
16803#. I18N: Gedcom ABT dates
16804#: app/Date.php:185
16805#, php-format
16806msgid "about %s"
16807msgstr "близько %s"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16816msgid "accept"
16817msgstr "прийняти"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16826msgid "accept"
16827msgstr "прийняти"
16828
16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16831msgid "accepted"
16832msgstr "прийнято"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16841msgid "add"
16842msgstr "додати"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16846msgid "add place"
16847msgstr "додати місце"
16848
16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16850#: app/Elements/NameType.php:71
16851msgid "adopted name"
16852msgstr "ім'я після адопціі"
16853
16854#. I18N: Gedcom AFT dates
16855#: app/Date.php:205
16856#, php-format
16857msgid "after %s"
16858msgstr "після %s"
16859
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16863msgid "age"
16864msgstr "вік"
16865
16866#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16867#: app/Elements/NameType.php:73
16868msgid "also known as"
16869msgstr "також відомий як"
16870
16871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16872#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16873#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16874#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16882msgid "and"
16883msgstr "і"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:781
16886msgctxt "father’s brother’s wife"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "тітка"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:539
16891msgctxt "father’s sister"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "тітка"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:861
16896msgctxt "mother’s brother’s wife"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "тітка"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:577
16901msgctxt "mother’s sister"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "тітка"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:913
16906msgctxt "parent’s brother’s wife"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "тітка"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:595
16911msgctxt "parent’s sister"
16912msgid "aunt"
16913msgstr "тітка"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:537
16916msgctxt "father’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "тітка/дядько"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:575
16921msgctxt "mother’s sibling"
16922msgid "aunt/uncle"
16923msgstr "тітка/дядько"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:593
16926msgctxt "parent’s sibling"
16927msgid "aunt/uncle"
16928msgstr "тітка/дядько"
16929
16930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16931msgid "automatic"
16932msgstr ""
16933
16934#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16935msgid "back to top"
16936msgstr "назад вгору"
16937
16938#. I18N: Gedcom BEF dates
16939#: app/Date.php:201
16940#, php-format
16941msgid "before %s"
16942msgstr "перед %s"
16943
16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16945#: app/Date.php:217
16946#, php-format
16947msgid "between %s and %s"
16948msgstr "між %s та %s"
16949
16950#. I18N: The name given to an individual at their birth
16951#: app/Elements/NameType.php:75
16952msgid "birth name"
16953msgstr "ім'я при народженні"
16954
16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16957#, php-format
16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16959msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:451
16962msgid "brother"
16963msgstr "брат"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:719
16966msgctxt "brother’s wife’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "шурин"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:545
16971msgctxt "husband’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:835
16976msgctxt "husband’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "дівер"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:613
16981msgctxt "sister’s husband"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16986msgctxt "sister’s husband’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:625
16991msgctxt "spouse’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "шурин"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:643
16996msgctxt "wife’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "шурин"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17001msgctxt "wife’s sister’s husband"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "дівер"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:721
17006msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "шурин/своячка"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:555
17011msgctxt "husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "брат/сестра чоловіка"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:607
17016msgctxt "sibling’s spouse"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "зять/невістка"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17021msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "Дівер/Зовиця"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:641
17026msgctxt "spouse’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "Дівер/Зовиця"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:653
17031msgctxt "wife’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "шурин/своячка"
17034
17035#. I18N: An option in a list-box
17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17037msgid "bullet list"
17038msgstr "маркований список"
17039
17040#. I18N: Gedcom CAL dates
17041#: app/Date.php:189
17042#, php-format
17043msgid "calculated %s"
17044msgstr "обчислено %s"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17049#: resources/views/admin/components.phtml:171
17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17059#: resources/views/contact-page.phtml:83
17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17075#: resources/views/message-page.phtml:71
17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17092msgid "cancel"
17093msgstr "скасувати"
17094
17095#. I18N: Status of child-parent link
17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17097msgid "challenged"
17098msgstr "оскаржується"
17099
17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17101#: app/Elements/NameType.php:77
17102msgid "change of name"
17103msgstr "зміна імені"
17104
17105#. I18N: button label
17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17108msgid "check now"
17109msgstr ""
17110
17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17112#: app/Services/RelationshipService.php:430
17113msgid "child"
17114msgstr "дитина"
17115
17116#. I18N: Type of demographic data
17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17118msgid "citizen"
17119msgstr "громадянин"
17120
17121#: resources/views/admin/components.phtml:108
17122#: resources/views/admin/components.phtml:129
17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17125#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17129#: resources/views/modals/header.phtml:17
17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17132msgid "close"
17133msgstr "закрити"
17134
17135#. I18N: Name of a theme.
17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17137msgid "clouds"
17138msgstr "хмари"
17139
17140#. I18N: Name of a theme.
17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17142msgid "colors"
17143msgstr "кольори"
17144
17145#. I18N: An option in a list-box
17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17147msgid "compact list"
17148msgstr "компактний список"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17166#: resources/views/register-page.phtml:101
17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17168msgid "continue"
17169msgstr "продовжити"
17170
17171#. I18N: A button label.
17172#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17173msgid "create"
17174msgstr "створити"
17175
17176#. I18N: Type of location hierarchy
17177#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17178msgid "cultural"
17179msgstr "культурний"
17180
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17182msgid "date periods"
17183msgstr "відрізок часу"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:428
17186msgid "daughter"
17187msgstr "дочка"
17188
17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17190msgid "daughter of"
17191msgstr "дочка від"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:515
17194msgctxt "child’s wife"
17195msgid "daughter-in-law"
17196msgstr "невістка"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:623
17199msgctxt "son’s wife"
17200msgid "daughter-in-law"
17201msgstr "невістка"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17204msgctxt "son’s wife’s father"
17205msgid "daughter-in-law’s father"
17206msgstr "сват"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17209msgctxt "son’s wife’s mother"
17210msgid "daughter-in-law’s mother"
17211msgstr "сваха"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17214msgctxt "son’s wife’s parent"
17215msgid "daughter-in-law’s parent"
17216msgstr "Тесть/Теща"
17217
17218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17220msgid "degrees"
17221msgstr "градусів"
17222
17223#. I18N: A button label.
17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17226#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17230msgid "delete"
17231msgstr "видалити"
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "померла"
17238
17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "died"
17243msgstr "помер"
17244
17245#. I18N: Status of child-parent link
17246#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17247msgid "disproven"
17248msgstr "спростований"
17249
17250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17253msgid "down"
17254msgstr "вниз"
17255
17256#. I18N: A button label.
17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17260#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17261#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17263msgid "download"
17264msgstr "завантажити"
17265
17266#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17267msgid "d’Aboville number"
17268msgstr "Номер д'Абовіля"
17269
17270#: resources/views/admin/components.phtml:141
17271#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17272#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17273#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17274#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17275msgid "edit"
17276msgstr "змінити"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "eighth cousin"
17291msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:446
17294msgid "elder brother"
17295msgstr "старший брат"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:488
17298msgid "elder sibling"
17299msgstr "старший брат/сестра"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:467
17302msgid "elder sister"
17303msgstr "старша сестра"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17313
17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "eleventh cousin"
17318msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17319
17320#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17321#: app/Elements/NameType.php:79
17322msgid "estate name"
17323msgstr "назва нерухомості"
17324
17325#. I18N: Gedcom EST dates
17326#: app/Date.php:193
17327#, php-format
17328msgid "estimated %s"
17329msgstr "передбачувано %s"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:365
17332msgid "ex-husband"
17333msgstr "колишній чоловік"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:412
17336msgid "ex-spouse"
17337msgstr "колишній чоловік"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:389
17340msgid "ex-wife"
17341msgstr "колишня дружина"
17342
17343#. I18N: A button label.
17344#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17345msgid "export file"
17346msgstr "експортувати файл"
17347
17348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17350msgid "facts"
17351msgstr "факти"
17352
17353#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17354msgid "father"
17355msgstr "батько"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:551
17358msgctxt "husband’s father"
17359msgid "father-in-law"
17360msgstr "свекор"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:631
17363msgctxt "spouse’s father"
17364msgid "father-in-law"
17365msgstr "свекор"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:649
17368msgctxt "wife’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "тесть"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:369
17373msgid "fiancé"
17374msgstr "наречений"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:416
17377msgid "fiancé(e)"
17378msgstr "наречений(а)"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:393
17381msgid "fiancée"
17382msgstr "наречена"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17392
17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17395msgctxt "MALE"
17396msgid "fifteenth cousin"
17397msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17401#, php-format
17402msgid "fifth %s"
17403msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17407#, php-format
17408msgctxt "FEMALE"
17409msgid "fifth %s"
17410msgstr "п'ята %s"
17411
17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17414#, php-format
17415msgctxt "MALE"
17416msgid "fifth %s"
17417msgstr "п'ятий %s"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17424msgctxt "FEMALE"
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17427
17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "fifth cousin"
17432msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17433
17434#. I18N: A button label, first page
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17436#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17439msgid "first"
17440msgstr "перша"
17441
17442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17443msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17444msgid "first"
17445msgstr "перший"
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17449#, php-format
17450msgid "first %s"
17451msgstr "перший/перша %s"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17455#, php-format
17456msgctxt "FEMALE"
17457msgid "first %s"
17458msgstr "перша %s"
17459
17460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17462#, php-format
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "first %s"
17465msgstr "перший %s"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17472msgctxt "FEMALE"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17475
17476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17478msgctxt "MALE"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:775
17483msgctxt "father’s brother’s child"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:777
17488msgctxt "father’s brother’s daughter"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "двоюрідна сестра"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:779
17493msgctxt "father’s brother’s son"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "двоюрідний брат"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:819
17498msgctxt "father’s sister’s child"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:821
17503msgctxt "father’s sister’s daughter"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "двоюрідна сестра"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:825
17508msgctxt "father’s sister’s son"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "двоюрідний брат"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:855
17513msgctxt "mother’s brother’s child"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "двоюрідний брат"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:857
17518msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "двоюрідна сестра"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:859
17523msgctxt "mother’s brother’s son"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "двоюрідний брат"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:905
17528msgctxt "mother’s sister’s child"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:907
17533msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "двоюрідна сестра"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:911
17538msgctxt "mother’s sister’s son"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "двоюрідний брат"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17543msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17548msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "двоюрідна тітка"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17553msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "двоюрідний дядько"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17558msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17563msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "двоюрідна тітка"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17568msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "двоюрідний дядько"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17573msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17578msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "двоюрідна тітка"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "двоюрідний дядько"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17588msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17593msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "двоюрідна тітка"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "двоюрідний дядько"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17603msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17608msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "двоюрідна тітка"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "двоюрідний дядько"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17618msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17623msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "двоюрідна тітка"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "двоюрідний дядько"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17638msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "двоюрідна тітка"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "двоюрідний дядько"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17653msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "двоюрідна тітка"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "двоюрідний дядько"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17667msgctxt "FEMALE"
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17670
17671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17673msgctxt "MALE"
17674msgid "fourteenth cousin"
17675msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17679#, php-format
17680msgid "fourth %s"
17681msgstr "четвертий/четверта %s"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17685#, php-format
17686msgctxt "FEMALE"
17687msgid "fourth %s"
17688msgstr "четверта %s"
17689
17690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17692#, php-format
17693msgctxt "MALE"
17694msgid "fourth %s"
17695msgstr "четвертий %s"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17702msgctxt "FEMALE"
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17705
17706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17708msgctxt "MALE"
17709msgid "fourth cousin"
17710msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17711
17712#. I18N: from 1700 interval 50 years
17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17719#, php-format
17720msgid "from %1$s interval %2$s year"
17721msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17722msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17723msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17724msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17725
17726#. I18N: Gedcom FROM dates
17727#: app/Date.php:209
17728#, php-format
17729msgid "from %s"
17730msgstr "з %s"
17731
17732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17733#: app/Date.php:221
17734#, php-format
17735msgid "from %s to %s"
17736msgstr "з %s до %s"
17737
17738#. I18N: layout option for the fan chart
17739#: app/Module/FanChartModule.php:521
17740msgid "full circle"
17741msgstr "повне коло"
17742
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17744msgid "gender"
17745msgstr "стать"
17746
17747#. I18N: Type of location hierarchy
17748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17749msgid "geographic"
17750msgstr "географічний"
17751
17752#. I18N: A button label.
17753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17754msgid "go to new individual"
17755msgstr "перейти до нової персони"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:505
17758msgctxt "child’s child"
17759msgid "grandchild"
17760msgstr "онук"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:517
17763msgctxt "daughter’s child"
17764msgid "grandchild"
17765msgstr "онук"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:617
17768msgctxt "son’s child"
17769msgid "grandchild"
17770msgstr "онук"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:507
17773msgctxt "child’s daughter"
17774msgid "granddaughter"
17775msgstr "внучка"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:519
17778msgctxt "daughter’s daughter"
17779msgid "granddaughter"
17780msgstr "внучка"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:619
17783msgctxt "son’s daughter"
17784msgid "granddaughter"
17785msgstr "внучка"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:735
17788msgctxt "child’s daughter’s husband"
17789msgid "granddaughter’s husband"
17790msgstr "чоловік внучки"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:757
17793msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17794msgid "granddaughter’s husband"
17795msgstr "чоловік внучки"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17798msgctxt "son’s daughter’s husband"
17799msgid "granddaughter’s husband"
17800msgstr "чоловік внучки"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:587
17803msgctxt "parent’s father"
17804msgid "grandfather"
17805msgstr "дідусь"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:589
17808msgctxt "parent’s mother"
17809msgid "grandmother"
17810msgstr "бабуся"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:591
17813msgctxt "parent’s parent"
17814msgid "grandparent"
17815msgstr "дідусь/бабуся"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:511
17818msgctxt "child’s son"
17819msgid "grandson"
17820msgstr "онук"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:523
17823msgctxt "daughter’s son"
17824msgid "grandson"
17825msgstr "онук"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:621
17828msgctxt "son’s son"
17829msgid "grandson"
17830msgstr "онук"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:745
17833msgctxt "child’s son’s wife"
17834msgid "grandson’s wife"
17835msgstr "дружина онука"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:773
17838msgctxt "daughter’s son’s wife"
17839msgid "grandson’s wife"
17840msgstr "дружина онука"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17843msgctxt "son’s son’s wife"
17844msgid "grandson’s wife"
17845msgstr "дружина онука"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s aunt"
17855msgstr "%sх прабабуся"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s aunt/uncle"
17865msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s grandchild"
17874msgstr "%sх праонук/онучка"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s granddaughter"
17883msgstr "%sх праонучка"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s grandfather"
17894msgstr "%sх прадід"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s grandmother"
17905msgstr "%sх прабабуся"
17906
17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s grandparent"
17916msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17917
17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17920#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17922#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandson"
17925msgstr "%sх праонук"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "%sх праплемінник"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "%sх праплемінник"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "%sх праплемінник"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17954#, php-format
17955msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "%sх праплемінник"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17962#, php-format
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17985#, php-format
17986msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17993#, php-format
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "%sх праплемінниця"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "%sх праплемінниця"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18008#, php-format
18009msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "%sх праплемінниця"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18016#, php-format
18017msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "%sх праплемінниця"
18020
18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18027#, php-format
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "%sх прадід"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "%sх прадід"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18038#, php-format
18039msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18040msgid "great ×%s uncle"
18041msgstr "%sх прадід"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18044#, php-format
18045msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18046msgid "great ×%s uncle"
18047msgstr "%sх прадід"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18050msgid "great ×4 aunt"
18051msgstr "4х прабабуся"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18054msgid "great ×4 aunt/uncle"
18055msgstr "4х прадід/прабабуся"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18058msgid "great ×4 grandchild"
18059msgstr "4× праонук/онучка"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18062msgid "great ×4 granddaughter"
18063msgstr "4× праонучка"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18066msgid "great ×4 grandfather"
18067msgstr "4х прадід"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18070msgid "great ×4 grandmother"
18071msgstr "4х прабабуся"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18074msgid "great ×4 grandparent"
18075msgstr "4х прадід/прабабуся"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18078msgid "great ×4 grandson"
18079msgstr "4х правнук"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "4х праплемінник"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18088msgid "great ×4 nephew"
18089msgstr "4х праплемінник"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18092msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18093msgid "great ×4 nephew"
18094msgstr "4х праплемінник"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18103msgid "great ×4 nephew/niece"
18104msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18108msgid "great ×4 nephew/niece"
18109msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "4х праплемінниця"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18118msgid "great ×4 niece"
18119msgstr "4х праплемінниця"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18123msgid "great ×4 niece"
18124msgstr "4х праплемінниця"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18127msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "4х прадід"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18132msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18133msgid "great ×4 uncle"
18134msgstr "4х прадід"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18137msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18138msgid "great ×4 uncle"
18139msgstr "4х прадід"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18142msgid "great ×5 aunt"
18143msgstr "5х прабабуся"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18146msgid "great ×5 aunt/uncle"
18147msgstr "5х прадід/прабабуся"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18150msgid "great ×5 grandchild"
18151msgstr "5× праонук/онучка"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18154msgid "great ×5 granddaughter"
18155msgstr "5× праонучка"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18158msgid "great ×5 grandfather"
18159msgstr "5х прадід"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18162msgid "great ×5 grandmother"
18163msgstr "5х прабабуся"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18166msgid "great ×5 grandparent"
18167msgstr "5х прадід/прабабуся"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18170msgid "great ×5 grandson"
18171msgstr "5× праонук"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "5х праплемінник"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18179msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18180msgid "great ×5 nephew"
18181msgstr "5х праплемінник"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18184msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18185msgid "great ×5 nephew"
18186msgstr "5х праплемінник"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18195msgid "great ×5 nephew/niece"
18196msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18200msgid "great ×5 nephew/niece"
18201msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "5х праплемінниця"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18210msgid "great ×5 niece"
18211msgstr "5х праплемінниця"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18215msgid "great ×5 niece"
18216msgstr "5х праплемінниця"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18219msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "5х прадід"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18224msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×5 uncle"
18226msgstr "5х прадід"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18229msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×5 uncle"
18231msgstr "5х прадід"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18234msgid "great ×6 aunt"
18235msgstr "6х прабабуся"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18238msgid "great ×6 aunt/uncle"
18239msgstr "6х прадід/прабабуся"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18242msgid "great ×6 grandchild"
18243msgstr "6× праонук/онучка"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18246msgid "great ×6 granddaughter"
18247msgstr "6× праонучка"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18250msgid "great ×6 grandfather"
18251msgstr "6х прадід"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18254msgid "great ×6 grandmother"
18255msgstr "6х прабабуся"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18258msgid "great ×6 grandparent"
18259msgstr "6х прадід/прабабуся"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18262msgid "great ×6 grandson"
18263msgstr "6× праонук"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18266msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "6х прадід"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18271msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18272msgid "great ×6 uncle"
18273msgstr "6х прадід"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18276msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18277msgid "great ×6 uncle"
18278msgstr "6х прадід"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18281msgid "great ×7 aunt"
18282msgstr "7х прабабуся"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18285msgid "great ×7 aunt/uncle"
18286msgstr "7х прадід/прабабуся"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18289msgid "great ×7 grandchild"
18290msgstr "7х праонук/онучка"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18293msgid "great ×7 granddaughter"
18294msgstr "7× праонучка"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18297msgid "great ×7 grandfather"
18298msgstr "7х прадід"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18301msgid "great ×7 grandmother"
18302msgstr "7х прабабуся"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18305msgid "great ×7 grandparent"
18306msgstr "7х прадід/прабабуся"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18309msgid "great ×7 grandson"
18310msgstr "7× праонук"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18313msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "7х прадід"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18318msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18319msgid "great ×7 uncle"
18320msgstr "7х прадід"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18323msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18324msgid "great ×7 uncle"
18325msgstr "7х прадід"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18328msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "двоюрідна бабуся"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:793
18333msgctxt "father’s father’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "двоюрідна бабуся"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18338msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "двоюрідна бабуся"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:805
18343msgctxt "father’s mother’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "двоюрідна бабуся"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18348msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "двоюрідна бабуся"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:817
18353msgctxt "father’s parent’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "двоюрідна бабуся"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18358msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "двоюрідна бабуся"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:873
18363msgctxt "mother’s father’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "двоюрідна бабуся"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18368msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "двоюрідна бабуся"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:891
18373msgctxt "mother’s mother’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "двоюрідна бабуся"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18378msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "двоюрідна бабуся"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:903
18383msgctxt "mother’s parent’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "двоюрідна бабуся"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18388msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "двоюрідна бабуся"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:925
18393msgctxt "parent’s father’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "двоюрідна бабуся"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18398msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "двоюрідна бабуся"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:937
18403msgctxt "parent’s mother’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "двоюрідна бабуся"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18408msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "двоюрідна бабуся"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:949
18413msgctxt "parent’s parent’s sister"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "двоюрідна бабуся"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:791
18418msgctxt "father’s father’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18423msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:803
18428msgctxt "father’s mother’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18433msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:815
18438msgctxt "father’s parent’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18443msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:871
18448msgctxt "mother’s father’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18453msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:889
18458msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18463msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:901
18468msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18473msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:923
18478msgctxt "parent’s father’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18483msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:935
18488msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18493msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:947
18498msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18503msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:725
18508msgctxt "child’s child’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "правнук/внучка"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:731
18513msgctxt "child’s daughter’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "правнук/внучка"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:739
18518msgctxt "child’s son’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "правнук/внучка"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:747
18523msgctxt "daughter’s child’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "правнук/внучка"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:753
18528msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "правнук/внучка"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:767
18533msgctxt "daughter’s son’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "правнук/внучка"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18538msgctxt "son’s child’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "правнук/внучка"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18543msgctxt "son’s daughter’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "правнук/внучка"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18548msgctxt "son’s son’s child"
18549msgid "great-grandchild"
18550msgstr "правнук/внучка"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:727
18553msgctxt "child’s child’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "правнучка"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:733
18558msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "правнучка"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:741
18563msgctxt "child’s son’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "правнучка"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:749
18568msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "правнучка"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:755
18573msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "правнучка"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:769
18578msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "правнучка"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18583msgctxt "son’s child’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "правнучка"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18588msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "правнучка"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18593msgctxt "son’s son’s daughter"
18594msgid "great-granddaughter"
18595msgstr "правнучка"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:785
18598msgctxt "father’s father’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "прадід"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:797
18603msgctxt "father’s mother’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "прадід"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:809
18608msgctxt "father’s parent’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "прадід"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:865
18613msgctxt "mother’s father’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "прадід"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:883
18618msgctxt "mother’s mother’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "прадід"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:895
18623msgctxt "mother’s parent’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "прадід"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:917
18628msgctxt "parent’s father’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "прадід"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:929
18633msgctxt "parent’s mother’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "прадід"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:941
18638msgctxt "parent’s parent’s father"
18639msgid "great-grandfather"
18640msgstr "прадід"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:787
18643msgctxt "father’s father’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "прабабуся"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:799
18648msgctxt "father’s mother’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "прабабуся"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:811
18653msgctxt "father’s parent’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "прабабуся"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:867
18658msgctxt "mother’s father’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "прабабуся"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:885
18663msgctxt "mother’s mother’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "прабабуся"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:897
18668msgctxt "mother’s parent’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "прабабуся"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:919
18673msgctxt "parent’s father’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "прабабуся"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:931
18678msgctxt "parent’s mother’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "прабабуся"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:943
18683msgctxt "parent’s parent’s mother"
18684msgid "great-grandmother"
18685msgstr "прабабуся"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:789
18688msgctxt "father’s father’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "прадед/бабушка"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:801
18693msgctxt "father’s mother’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "прадед/бабушка"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:813
18698msgctxt "father’s parent’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "прадед/бабушка"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:869
18703msgctxt "mother’s father’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "прадед/бабушка"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:887
18708msgctxt "mother’s mother’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "прадед/бабушка"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:899
18713msgctxt "mother’s parent’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "прадед/бабушка"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:921
18718msgctxt "parent’s father’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "прадед/бабушка"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:933
18723msgctxt "parent’s mother’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "прадед/бабушка"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:945
18728msgctxt "parent’s parent’s parent"
18729msgid "great-grandparent"
18730msgstr "прадед/бабушка"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:729
18733msgctxt "child’s child’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "правнук"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:737
18738msgctxt "child’s daughter’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "правнук"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:743
18743msgctxt "child’s son’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "правнук"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:751
18748msgctxt "daughter’s child’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "правнук"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:759
18753msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "правнук"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:771
18758msgctxt "daughter’s son’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "правнук"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18763msgctxt "son’s child’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "правнук"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18768msgctxt "son’s daughter’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "правнук"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18773msgctxt "son’s son’s son"
18774msgid "great-grandson"
18775msgstr "правнук"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18778msgid "great-great-aunt"
18779msgstr "двоюрідна прабабуся"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18782msgid "great-great-aunt/uncle"
18783msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18786msgid "great-great-grandchild"
18787msgstr "праправнук/внучка"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18790msgid "great-great-granddaughter"
18791msgstr "прапраправнучка"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18794msgid "great-great-grandfather"
18795msgstr "прапрадід"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18798msgid "great-great-grandmother"
18799msgstr "прапрабабуся"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18802msgid "great-great-grandparent"
18803msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18806msgid "great-great-grandson"
18807msgstr "прапраправнук"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18810msgid "great-great-great-aunt"
18811msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18814msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18815msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18818msgid "great-great-great-grandchild"
18819msgstr "прапраправнук/внучка"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18822msgid "great-great-great-granddaughter"
18823msgstr "прапраправнучка"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18826msgid "great-great-great-grandfather"
18827msgstr "пра-пра-прадід"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18830msgid "great-great-great-grandmother"
18831msgstr "прапрапрабабуся"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18834msgid "great-great-great-grandparent"
18835msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18838msgid "great-great-great-grandson"
18839msgstr "прапраправнук"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "прапрапраплемінник"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18848msgid "great-great-great-nephew"
18849msgstr "прапрапраплемінник"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18852msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18853msgid "great-great-great-nephew"
18854msgstr "прапрапраплемінник"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18863msgid "great-great-great-nephew/niece"
18864msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18868msgid "great-great-great-nephew/niece"
18869msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "прапрапраплемінниця"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18878msgid "great-great-great-niece"
18879msgstr "прапрапраплемінниця"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18883msgid "great-great-great-niece"
18884msgstr "прапрапраплемінниця"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18887msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "двоюрідний прапрадід"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18892msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18893msgid "great-great-great-uncle"
18894msgstr "двоюрідний прапрадід"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18897msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18898msgid "great-great-great-uncle"
18899msgstr "двоюрідний прапрадід"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "прапраплемінник"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18908msgid "great-great-nephew"
18909msgstr "прапраплемінник"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18912msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18913msgid "great-great-nephew"
18914msgstr "прапраплемінник"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18923msgid "great-great-nephew/niece"
18924msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18928msgid "great-great-nephew/niece"
18929msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "прапраплемінниця"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18938msgid "great-great-niece"
18939msgstr "прапраплемінниця"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18942msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18943msgid "great-great-niece"
18944msgstr "прапраплемінниця"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18947msgctxt "great-grandfather’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "двоюрідний прадід"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18952msgctxt "great-grandmother’s brother"
18953msgid "great-great-uncle"
18954msgstr "двоюрідний прадід"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18957msgctxt "great-grandparent’s brother"
18958msgid "great-great-uncle"
18959msgstr "двоюрідний прадід"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:674
18962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "внучатий племінник"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:694
18967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "внучатий племінник"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:712
18972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "внучатий племінник"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:994
18977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "внучатий племінник"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "внучатий племінник"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "внучатий племінник"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:677
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "внучатий племінник"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:697
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "внучатий племінник"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:715
19002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "внучатий племінник"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:997
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "внучатий племінник"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "внучатий племінник"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "внучатий племінник"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:963
19022msgctxt "sibling’s child’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "внучатий племінник"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:971
19027msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "внучатий племінник"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:977
19032msgctxt "sibling’s son’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "внучатий племінник"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:662
19037msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:680
19042msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:700
19047msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:982
19052msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19057msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19062msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:665
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:683
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:703
19077msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:985
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19092msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:959
19097msgctxt "sibling’s child’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:965
19102msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:973
19107msgctxt "sibling’s son’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:668
19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "внучата племінниця"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:686
19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "внучата племінниця"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:706
19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "внучата племінниця"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:988
19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "внучата племінниця"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "внучата племінниця"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "внучата племінниця"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:671
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "внучата племінниця"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:689
19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "внучата племінниця"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:709
19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "внучата племінниця"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:991
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "внучата племінниця"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "внучата племінниця"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "внучата племінниця"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:961
19172msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "внучата племінниця"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:967
19177msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "внучата племінниця"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:975
19182msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "внучата племінниця"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:783
19187msgctxt "father’s father’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "двоюрідний дідусь"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19192msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "двоюрідний дідусь"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:795
19197msgctxt "father’s mother’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "двоюрідний дідусь"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19202msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "двоюрідний дідусь"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:807
19207msgctxt "father’s parent’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "двоюрідний дідусь"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19212msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "двоюрідний дідусь"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:863
19217msgctxt "mother’s father’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "двоюрідний дідусь"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19222msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "двоюрідний дідусь"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:881
19227msgctxt "mother’s mother’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "двоюрідний дідусь"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19232msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "двоюрідний дідусь"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:893
19237msgctxt "mother’s parent’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "двоюрідний дідусь"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19242msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "двоюрідний дідусь"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:915
19247msgctxt "parent’s father’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "двоюрідний дідусь"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19252msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "двоюрідний дідусь"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:927
19257msgctxt "parent’s mother’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "двоюрідний дідусь"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19262msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "двоюрідний дідусь"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:939
19267msgctxt "parent’s parent’s brother"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "двоюрідний дідусь"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19272msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "двоюрідний дідусь"
19275
19276#. I18N: layout option for the fan chart
19277#: app/Module/FanChartModule.php:517
19278msgid "half circle"
19279msgstr "півколо"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:541
19282msgctxt "father’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "неповнорідний брат"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:579
19287msgctxt "mother’s son"
19288msgid "half-brother"
19289msgstr "неповнорідний брат"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:597
19292msgctxt "parent’s son"
19293msgid "half-brother"
19294msgstr "неповнорідний брат"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:527
19297msgctxt "father’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:563
19302msgctxt "mother’s child"
19303msgid "half-sibling"
19304msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:583
19307msgctxt "parent’s child"
19308msgid "half-sibling"
19309msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:529
19312msgctxt "father’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "неповнорідні сестра"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:565
19317msgctxt "mother’s daughter"
19318msgid "half-sister"
19319msgstr "неповнорідні сестра"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:585
19322msgctxt "parent’s daughter"
19323msgid "half-sister"
19324msgstr "неповнорідні сестра"
19325
19326#. I18N: reflexive pronoun
19327#: app/Services/RelationshipService.php:244
19328msgid "herself"
19329msgstr "вона ж"
19330
19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19366#: resources/views/login-page.phtml:47
19367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19369#: resources/views/register-page.phtml:76
19370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19374msgid "hide"
19375msgstr "приховати"
19376
19377#. I18N: reflexive pronoun
19378#: app/Services/RelationshipService.php:241
19379msgid "himself"
19380msgstr "він же"
19381
19382#. I18N: Type of demographic data
19383#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19384msgid "household"
19385msgstr "домашнє господарство"
19386
19387#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19388msgid "husband"
19389msgstr "чоловік"
19390
19391#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19392#: app/Elements/NameType.php:81
19393msgid "immigration name"
19394msgstr "ім'я після імміграції"
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19398msgid "import file"
19399msgstr "імпортувати файл"
19400
19401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19402msgid "infant"
19403msgstr "Немовля"
19404
19405#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19406msgid "inline note"
19407msgstr "вбудована примітка"
19408
19409#. I18N: Gedcom INT dates
19410#: app/Date.php:197
19411#, php-format
19412msgid "interpreted %s (%s)"
19413msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19414
19415#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19416#: resources/views/search-trees.phtml:54
19417msgid "invert selection"
19418msgstr "інвертувати виділення"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:173
19422msgctxt "GENITIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "додаткові дні"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:267
19428msgctxt "INSTRUMENTAL"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "додаткові дні"
19431
19432#. I18N: a month in the French republican calendar
19433#: app/Date/FrenchDate.php:220
19434msgctxt "LOCATIVE"
19435msgid "jours complementaires"
19436msgstr "додаткові дні"
19437
19438#. I18N: a month in the French republican calendar
19439#: app/Date/FrenchDate.php:126
19440msgctxt "NOMINATIVE"
19441msgid "jours complementaires"
19442msgstr "додаткові дні"
19443
19444#. I18N: A button label, last page
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19449msgid "last"
19450msgstr "остання"
19451
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19454msgid "last"
19455msgstr "останній"
19456
19457#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19459msgid "left"
19460msgstr "ліворуч"
19461
19462#. I18N: Layout option for lists of names
19463#. I18N: An option in a list-box
19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19465#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19468#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19469msgid "list"
19470msgstr "список"
19471
19472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19473#, php-format
19474msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19475msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19476
19477#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19478#: app/Elements/NameType.php:83
19479msgid "maiden name"
19480msgstr "дівоче прізвище"
19481
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19483msgid "managers"
19484msgstr "менеджери"
19485
19486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19488msgid "markdown"
19489msgstr "markdown"
19490
19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19492msgctxt "FEMALE"
19493msgid "married"
19494msgstr "вийшла заміж"
19495
19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19497msgctxt "MALE"
19498msgid "married"
19499msgstr "одружився"
19500
19501#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19502#: app/Elements/NameType.php:85
19503msgid "married name"
19504msgstr "ім'я в шлюбі"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:567
19507msgctxt "mother’s father"
19508msgid "maternal grandfather"
19509msgstr "дідусь по мамі"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:571
19512msgctxt "mother’s mother"
19513msgid "maternal grandmother"
19514msgstr "бабуся по мамі"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:573
19517msgctxt "mother’s parent"
19518msgid "maternal grandparent"
19519msgstr "пра-батьки по мамі"
19520
19521#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19522#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19523msgid "matrilineal"
19524msgstr "матрилейно"
19525
19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19529#, php-format
19530msgid "maximum %s day"
19531msgid_plural "maximum %s days"
19532msgstr[0] "максимально %s день"
19533msgstr[1] "максимально %s дня"
19534msgstr[2] "максимально %s день"
19535
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19541msgid "members"
19542msgstr "члени"
19543
19544#. I18N: Name of a theme.
19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19546msgid "minimal"
19547msgstr "мінімальна"
19548
19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19550msgid "mother"
19551msgstr "матір"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:553
19554msgctxt "husband’s mother"
19555msgid "mother-in-law"
19556msgstr "свекруха"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:633
19559msgctxt "spouse’s mother"
19560msgid "mother-in-law"
19561msgstr "свекруха"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:651
19564msgctxt "wife’s mother"
19565msgid "mother-in-law"
19566msgstr "теща"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:639
19569msgctxt "spouse’s parent"
19570msgid "mother/father-in-law"
19571msgstr "Свекор/Свекруха"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:501
19574msgctxt "brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "племінник"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:853
19579msgctxt "husband’s brother’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "племінник"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:849
19584msgctxt "husband’s sibling’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "племінник"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:851
19589msgctxt "husband’s sister’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "племінник"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:605
19594msgctxt "sibling’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "племінник"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:615
19599msgctxt "sister’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "племінник"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19604msgctxt "wife’s brother’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "племінник"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19609msgctxt "wife’s sibling’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "племінник"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19614msgctxt "wife’s sister’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "племінник"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:691
19619msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19620msgid "nephew-in-law"
19621msgstr "чоловік племінниці"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:969
19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19625msgid "nephew-in-law"
19626msgstr "чоловік племінниці"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19630msgid "nephew-in-law"
19631msgstr "чоловік племінниці"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:497
19634msgctxt "brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "племінник/племінниця"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:841
19639msgctxt "husband’s brother’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "племінник/племінниця"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:837
19644msgctxt "husband’s sibling’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "племінник/племінниця"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:839
19649msgctxt "husband’s sister’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "племінник/племінниця"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:601
19654msgctxt "sibling’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "племінник/племінниця"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:609
19659msgctxt "sister’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "племінник/племінниця"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19664msgctxt "wife’s brother’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "племінник/племінниця"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19669msgctxt "wife’s sibling’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "племінник/племінниця"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19674msgctxt "wife’s sister’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "племінник/племінниця"
19677
19678#. I18N: A button label, next page
19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19681#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19692msgid "next"
19693msgstr "наступне"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:499
19696msgctxt "brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "племінниця"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:847
19701msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "племінниця"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:843
19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "племінниця"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:845
19711msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "племінниця"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:603
19716msgctxt "sibling’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "племінниця"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:611
19721msgctxt "sister’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "племінниця"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19726msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "племінниця"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "племінниця"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19736msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "племінниця"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:717
19741msgctxt "brother’s son’s wife"
19742msgid "niece-in-law"
19743msgstr "дружина племінника"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:979
19746msgctxt "sibling’s son’s wife"
19747msgid "niece-in-law"
19748msgstr "дружина племінника"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19751msgctxt "sisters’s son’s wife"
19752msgid "niece-in-law"
19753msgstr "дружина племінника"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19756msgid "ninth cousin"
19757msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "ninth cousin"
19762msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19763
19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19765#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "ninth cousin"
19768msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19769
19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19804msgid "no"
19805msgstr "ні"
19806
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19809#: app/Services/EmailService.php:207
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19811msgid "none"
19812msgstr "немає"
19813
19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19815msgctxt "Surname tradition"
19816msgid "none"
19817msgstr "немає"
19818
19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19820msgid "numbers"
19821msgstr "числа"
19822
19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19836msgid "of"
19837msgstr "з"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:353
19840msgid "parent"
19841msgstr "батько"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:423
19844msgid "partner"
19845msgstr "партнер"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:400
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr "партнер"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:376
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "partner"
19855msgstr "партнер"
19856
19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19858msgctxt "Surname tradition"
19859msgid "paternal"
19860msgstr "по батьковi"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:531
19863msgctxt "father’s father"
19864msgid "paternal grandfather"
19865msgstr "дідусь по батькові"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:533
19868msgctxt "father’s mother"
19869msgid "paternal grandmother"
19870msgstr "бабуся по батькові"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:535
19873msgctxt "father’s parent"
19874msgid "paternal grandparent"
19875msgstr "пра-батьки по батькові"
19876
19877#. I18N: A system where children take their father’s surname
19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19879msgid "patrilineal"
19880msgstr "патрилейно"
19881
19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19884msgid "pending"
19885msgstr "в очікуванні"
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19888msgid "percentage"
19889msgstr "відсоток"
19890
19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19893msgid "plain text"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: Type of location hierarchy
19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19898msgid "political"
19899msgstr "політичний"
19900
19901#. I18N: A button label, previous page
19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19903#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19913msgid "previous"
19914msgstr "попереднє"
19915
19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19918msgid "primary evidence"
19919msgstr "першоджерело"
19920
19921#. I18N: Status of child-parent link
19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19923msgid "proven"
19924msgstr "доведено"
19925
19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19928msgid "questionable evidence"
19929msgstr "сумнівні докази"
19930
19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19933msgid "records"
19934msgstr "записи"
19935
19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19942msgid "reject"
19943msgstr "відхилити"
19944
19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19951msgid "reject"
19952msgstr "відхилити"
19953
19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19956msgid "rejected"
19957msgstr "відхилено"
19958
19959#. I18N: Type of location hierarchy
19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19961msgid "religious"
19962msgstr "релігійний"
19963
19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19965#: app/Elements/NameType.php:87
19966msgid "religious name"
19967msgstr "релігійне ім'я"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19971msgid "replace"
19972msgstr "замінити"
19973
19974#. I18N: A button label.
19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19980msgid "reset"
19981msgstr "скинути"
19982
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19985msgid "right"
19986msgstr "праворуч"
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19990#: resources/views/admin/components.phtml:166
19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20036msgid "save"
20037msgstr "зберегти"
20038
20039#. I18N: A button label.
20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20046msgid "search"
20047msgstr "пошук"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20051#, php-format
20052msgid "second %s"
20053msgstr "другий/друга %s"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20057#, php-format
20058msgctxt "FEMALE"
20059msgid "second %s"
20060msgstr "друга %s"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20064#, php-format
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "second %s"
20067msgstr "другий %s"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "троюрідний брат/сестра"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "троюрідна сестра"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "троюрідний брат"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "троюрідний брат/сестра"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "троюрідна сестра"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "троюрідний брат"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "троюрідний брат/сестра"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "троюрідна сестра"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "троюрідний брат"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "троюрідний брат/сестра"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "троюрідна сестра"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "троюрідний брат"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "троюрідний брат/сестра"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "троюрідна сестра"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "троюрідний брат"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "троюрідний брат/сестра"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "троюрідний брат/сестра"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "троюрідний брат"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "троюрідний брат/сестра"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "троюрідна сестра"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "троюрідний брат"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "троюрідний брат/сестра"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "троюрідна сестра"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "троюрідний брат"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "троюрідний брат/сестра"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "троюрідна сестра"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "троюрідний брат"
20218
20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20221msgid "secondary evidence"
20222msgstr "вторинни докази"
20223
20224#. I18N: select all (of a list of options)
20225#: resources/views/search-trees.phtml:47
20226msgid "select all"
20227msgstr "вибрати всі"
20228
20229#. I18N: select none (of a list of options)
20230#: resources/views/search-trees.phtml:50
20231msgid "select none"
20232msgstr "вибору немає"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:346
20235msgid "self"
20236msgstr "поточний"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20239msgid "seventh cousin"
20240msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "seventh cousin"
20245msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20252
20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20254msgid "shared note"
20255msgstr "загальна нотатка"
20256
20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20271#: resources/views/login-page.phtml:47
20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20276#: resources/views/register-page.phtml:76
20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20281msgid "show"
20282msgstr "показати"
20283
20284#. I18N: An option in a list-box
20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20286msgid "show changes made in webtrees"
20287msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20291msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20292msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20293
20294#. I18N: button label
20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20301msgid "show more"
20302msgstr "показати більше"
20303
20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20305msgid "show the chart"
20306msgstr "показати діаграму"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:493
20309msgid "sibling"
20310msgstr "брат/сестра"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/login-page.phtml:57
20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20315msgid "sign in"
20316msgstr "вхід в систему"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20320msgid "sign out"
20321msgstr "вийти"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:472
20324msgid "sister"
20325msgstr "сестра"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:503
20328msgctxt "brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "невістка"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:723
20333msgctxt "brother’s wife’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "своячніца"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:833
20338msgctxt "husband’s brother’s wife"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "своячніца"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:557
20343msgctxt "husband’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "Зовиця"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20348msgctxt "sister’s husband’s sister"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "Зовиця"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:635
20353msgctxt "spouse’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "своячніца"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20358msgctxt "wife’s brother’s wife"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "невістка"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:655
20363msgctxt "wife’s sister"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "своячніца"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20368msgid "sixth cousin"
20369msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20372msgctxt "FEMALE"
20373msgid "sixth cousin"
20374msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20375
20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20378msgctxt "MALE"
20379msgid "sixth cousin"
20380msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:426
20383msgid "son"
20384msgstr "син"
20385
20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20387msgid "son of"
20388msgstr "син від"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:509
20391msgctxt "child’s husband"
20392msgid "son-in-law"
20393msgstr "зять"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:521
20396msgctxt "daughter’s husband"
20397msgid "son-in-law"
20398msgstr "зять"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:761
20401msgctxt "daughter’s husband’s father"
20402msgid "son-in-law’s father"
20403msgstr "Сват"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:763
20406msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20407msgid "son-in-law’s mother"
20408msgstr "сваха"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:765
20411msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20412msgid "son-in-law’s parent"
20413msgstr "Свати"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:513
20416msgctxt "child’s spouse"
20417msgid "son/daughter-in-law"
20418msgstr "зять/невістка"
20419
20420#. I18N: An option in a list-box
20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423msgid "sort by date"
20424msgstr "сортувати по даті"
20425
20426#. I18N: A button label.
20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20435msgid "sort by date of birth"
20436msgstr "Сортувати по даті народження"
20437
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20442msgid "sort by date of death"
20443msgstr "сортувати по даті смерті"
20444
20445#. I18N: A button label.
20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20448msgid "sort by date of marriage"
20449msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20453msgid "sort by date, newest first"
20454msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20455
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20458msgid "sort by date, oldest first"
20459msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20460
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by name"
20475msgstr "сортувати по імені"
20476
20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20478msgid "spouse"
20479msgstr "супруг (а)"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:831
20482msgctxt "father’s wife’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "зведений брат"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:879
20487msgctxt "mother’s husband’s son"
20488msgid "step-brother"
20489msgstr "зведений брат"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:957
20492msgctxt "parent’s spouse’s son"
20493msgid "step-brother"
20494msgstr "зведений брат"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:547
20497msgctxt "husband’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "пасинок/пасербиця"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:627
20502msgctxt "spouse’s child"
20503msgid "step-child"
20504msgstr "пасинок/пасербиця"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:645
20507msgctxt "wife’s child"
20508msgid "step-child"
20509msgstr "пасинок/пасербиця"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:549
20512msgctxt "husband’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "пасербиця"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:629
20517msgctxt "spouse’s daughter"
20518msgid "step-daughter"
20519msgstr "пасербиця"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:647
20522msgctxt "wife’s daughter"
20523msgid "step-daughter"
20524msgstr "пасербиця"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:569
20527msgctxt "mother’s husband"
20528msgid "step-father"
20529msgstr "вітчим"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:543
20532msgctxt "father’s wife"
20533msgid "step-mother"
20534msgstr "мачеха"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:599
20537msgctxt "parent’s spouse"
20538msgid "step-parent"
20539msgstr "вітчим/мачуха"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:827
20542msgctxt "father’s wife’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "зведений (-ая)"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:875
20547msgctxt "mother’s husband’s child"
20548msgid "step-sibling"
20549msgstr "зведений (-ая)"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:953
20552msgctxt "parent’s spouse’s child"
20553msgid "step-sibling"
20554msgstr "зведений (-ая)"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:829
20557msgctxt "father’s wife’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "зведена сестра"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:877
20562msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20563msgid "step-sister"
20564msgstr "зведена сестра"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:955
20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20568msgid "step-sister"
20569msgstr "зведена сестра"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:559
20572msgctxt "husband’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "пасинок"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:637
20577msgctxt "spouse’s son"
20578msgid "step-son"
20579msgstr "пасинок"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:657
20582msgctxt "wife’s son"
20583msgid "step-son"
20584msgstr "пасинок"
20585
20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20587msgid "stillborn"
20588msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20589
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20597msgid "table"
20598msgstr "таблиця"
20599
20600#. I18N: Layout option for lists of names
20601#. I18N: An option in a list-box
20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20604msgid "tag cloud"
20605msgstr "хмара тегів"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20608msgid "tenth cousin"
20609msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "tenth cousin"
20614msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "tenth cousin"
20620msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20621
20622#. I18N: [you should check that:] ...
20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20625msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20626
20627#. I18N: [you should check that:] ...
20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20630msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20631
20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20633#: app/Services/RelationshipService.php:247
20634msgid "themself"
20635msgstr "він же"
20636
20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20639#, php-format
20640msgid "third %s"
20641msgstr "третій/третя %s"
20642
20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20645#, php-format
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "third %s"
20648msgstr "третя %s"
20649
20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20652#, php-format
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "third %s"
20655msgstr "третій %s"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20658msgid "third cousin"
20659msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20662msgctxt "FEMALE"
20663msgid "third cousin"
20664msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20665
20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20668msgctxt "MALE"
20669msgid "third cousin"
20670msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20673msgid "thirteenth cousin"
20674msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "thirteenth cousin"
20679msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "thirteenth cousin"
20685msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20686
20687#. I18N: layout option for the fan chart
20688#: app/Module/FanChartModule.php:519
20689msgid "three-quarter circle"
20690msgstr "три чверті коло"
20691
20692#. I18N: Gedcom TO dates
20693#: app/Date.php:213
20694#, php-format
20695msgid "to %s"
20696msgstr "до %s"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20699msgid "twelfth cousin"
20700msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "twelfth cousin"
20705msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "twelfth cousin"
20711msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:438
20714msgid "twin brother"
20715msgstr "брат близнюк"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:480
20718msgid "twin sibling"
20719msgstr "брат/сестра близнюк"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:459
20722msgid "twin sister"
20723msgstr "сестра близнюк"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:525
20726msgctxt "father’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "дядько"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:823
20731msgctxt "father’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "дядько"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:561
20736msgctxt "mother’s brother"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "дядько"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:909
20741msgctxt "mother’s sister’s husband"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "дядько"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:581
20746msgctxt "parent’s brother"
20747msgid "uncle"
20748msgstr "дядько"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:951
20751msgctxt "parent’s sister’s husband"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "дядько"
20754
20755#: app/Place.php:248
20756msgid "unknown"
20757msgstr "невідомо"
20758
20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20760msgctxt "unknown family"
20761msgid "unknown"
20762msgstr "немає даних"
20763
20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20765msgid "unlimited"
20766msgstr "необмежений"
20767
20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20770msgid "unreliable evidence"
20771msgstr "ненадійні докази"
20772
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20776msgid "up"
20777msgstr "вгору"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20780msgid "update"
20781msgstr "Оновлення"
20782
20783#. I18N: A button label.
20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20785msgid "upload"
20786msgstr "вивантажити"
20787
20788#. I18N: A button label.
20789#: resources/views/branches-page.phtml:51
20790#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20795#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20796#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20802msgid "view"
20803msgstr "переглянути"
20804
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20810msgid "visitors"
20811msgstr "відвідувачі"
20812
20813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20815msgctxt "FEMALE"
20816msgid "was born"
20817msgstr "народилася"
20818
20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20821msgctxt "MALE"
20822msgid "was born"
20823msgstr "народився"
20824
20825#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20826msgid "webtrees"
20827msgstr "webtrees"
20828
20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20830msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20831msgstr ""
20832
20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20834msgid "webtrees does not recognise this file format."
20835msgstr ""
20836
20837#: app/Services/MessageService.php:136
20838msgid "webtrees message"
20839msgstr "Повідомлення webtrees"
20840
20841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20843msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20844
20845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20848msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20849
20850#: app/Services/MessageService.php:233
20851msgid "webtrees sends emails with no storage"
20852msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20853
20854#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20855msgid "wife"
20856msgstr "дружина"
20857
20858#. I18N: Name of a theme.
20859#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20860msgid "xenea"
20861msgstr "Xenea"
20862
20863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20864msgid "years"
20865msgstr "року (років)"
20866
20867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20883#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20885#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20903msgid "yes"
20904msgstr "так"
20905
20906#. I18N: [you should check that:] ...
20907#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20908msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20909msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:442
20912msgid "younger brother"
20913msgstr "молодший брат"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:484
20916msgid "younger sibling"
20917msgstr "молодший брат/сестра"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:463
20920msgid "younger sister"
20921msgstr "молодша сестра"
20922
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20928#, php-format
20929msgid "±%s year"
20930msgid_plural "±%s years"
20931msgstr[0] "±%s рок"
20932msgstr[1] "±%s року"
20933msgstr[2] "±%s років"
20934
20935#. I18N: Name of a country or state
20936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20937msgid "Åland Islands"
20938msgstr "Аландські острови"
20939
20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20941#, php-format
20942msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20943msgstr ""
20944
20945#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20946#, php-format
20947msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20948msgstr ""
20949
20950#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20952#: app/Services/MapDataService.php:199
20953#, php-format
20954msgid "“%s” has been deleted."
20955msgstr "\"%s\" було видалено."
20956
20957#. I18N: Description of a “Data fix” module
20958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20959msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20960msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20961
20962#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20964msgid "…"
20965msgstr "…"
20966
20967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20968#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20971msgctxt "Unknown given name"
20972msgid "…"
20973msgstr "…"
20974
20975#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20976#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20980#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20981#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20984msgctxt "Unknown surname"
20985msgid "…"
20986msgstr "…"
20987
20988#~ msgid " per gender"
20989#~ msgstr " по статі"
20990
20991#~ msgid " per time period"
20992#~ msgstr " по діапазону часу"
20993
20994#, php-format
20995#~ msgid "#%s"
20996#~ msgstr "#%s"
20997
20998#, php-format
20999#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21000#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "%1$s does not exist."
21004#~ msgstr "%1$s не існує."
21005
21006#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21007#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21008#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21009#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21010#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21011
21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21015#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21016#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21017
21018#~ msgid "%s day ago"
21019#~ msgid_plural "%s days ago"
21020#~ msgstr[0] "%s день тому"
21021#~ msgstr[1] "%s дні тому"
21022#~ msgstr[2] "%s днів тому"
21023
21024#~ msgid "%s hour ago"
21025#~ msgid_plural "%s hours ago"
21026#~ msgstr[0] "%s годину тому"
21027#~ msgstr[1] "%s години тому"
21028#~ msgstr[2] "%s годин тому"
21029
21030#~ msgid "%s individual is private."
21031#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21032#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
21033#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
21034#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21038#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21039#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
21040#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
21041#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%s individual with events in %s"
21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21046#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
21047#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
21048#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
21049
21050#, php-format
21051#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21052#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21053#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21054#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21055#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21056
21057#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21058#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
21059
21060#, php-format
21061#~ msgid "%s location has been imported."
21062#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21063#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21064#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21065#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21066
21067#~ msgid "%s minute ago"
21068#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21069#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21070#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21071#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21072
21073#~ msgid "%s month ago"
21074#~ msgid_plural "%s months ago"
21075#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21076#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21077#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21078
21079#~ msgid "%s second ago"
21080#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21081#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21082#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21083#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21084
21085#~ msgid "%s year ago"
21086#~ msgid_plural "%s years ago"
21087#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21088#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21089#~ msgstr[2] "%s років тому"
21090
21091#, php-format
21092#~ msgid "(aged less than %s)"
21093#~ msgstr "(віком менше %s)"
21094
21095#, php-format
21096#~ msgid "(aged more than %s)"
21097#~ msgstr "(віком больще %s)"
21098
21099#~ msgid "(in childhood)"
21100#~ msgstr "(В дитинстві)"
21101
21102#~ msgid "(in infancy)"
21103#~ msgstr "(в дитинстві)"
21104
21105#~ msgid "(stillborn)"
21106#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21107
21108#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21109#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21110
21111#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21112#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21113
21114#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21115#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21116
21117#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21118#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21119
21120#, php-format
21121#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21122#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21123
21124#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21125#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21129#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21130
21131#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21132#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21133
21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21135#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21136
21137#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21138#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21139
21140#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21141#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21142
21143#~ msgid "A.M."
21144#~ msgstr "Д. П."
21145
21146#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21147#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21148
21149#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21150#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21151
21152#~ msgid "Acadia"
21153#~ msgstr "Акадія"
21154
21155#~ msgid "Add a blank row"
21156#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21157
21158#~ msgid "Add a brother or sister"
21159#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21160
21161#~ msgid "Add a child to this family"
21162#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21163
21164#~ msgid "Add a geographic location"
21165#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21166
21167#~ msgid "Add a husband to this family"
21168#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21169
21170#~ msgid "Add a restriction"
21171#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21172
21173#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21174#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21175
21176#~ msgid "Add a shared note"
21177#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21178
21179#~ msgid "Add a son or daughter"
21180#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21181
21182#~ msgid "Add a wife to this family"
21183#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21184
21185#~ msgid "Add an associate"
21186#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21187
21188#~ msgid "Add another individual to the chart"
21189#~ msgstr "Додати персону на графік"
21190
21191#~ msgid "Add links"
21192#~ msgstr "Додати зв'язку"
21193
21194#~ msgid "Add missing married names"
21195#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21196
21197#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21198#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21199
21200#~ msgid "Add to favorites"
21201#~ msgstr "Додати до обраного"
21202
21203#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21204#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21205
21206#~ msgid "Additional information"
21207#~ msgstr "Додаткова інформація"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Adopted by both parents"
21211#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Adopted by both parents"
21215#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21216
21217#~ msgctxt "FEMALE"
21218#~ msgid "Adopted by father"
21219#~ msgstr "Удочерити батьком"
21220
21221#~ msgctxt "MALE"
21222#~ msgid "Adopted by father"
21223#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21224
21225#~ msgctxt "FEMALE"
21226#~ msgid "Adopted by mother"
21227#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21228
21229#~ msgctxt "MALE"
21230#~ msgid "Adopted by mother"
21231#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21232
21233#~ msgid "Advanced"
21234#~ msgstr "Додатково"
21235
21236#~ msgid "Advanced fact preferences"
21237#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21238
21239#~ msgid "Advanced name facts"
21240#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21241
21242#~ msgid "Advanced place name facts"
21243#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21244
21245#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21246#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21247
21248#~ msgid "Age of item"
21249#~ msgstr "За віком статті"
21250
21251#~ msgid "Age related to birth year"
21252#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21253
21254#~ msgid "Age related to death year"
21255#~ msgstr "Кончини по десятиліттях"
21256
21257#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21258#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21259
21260#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21261#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21262
21263#~ msgid "All family facts"
21264#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21265
21266#~ msgid "All files have read and write permission."
21267#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21268
21269#~ msgid "All individual facts"
21270#~ msgstr "Всі окремі факти"
21271
21272#~ msgid "All repository facts"
21273#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21274
21275#~ msgid "All source facts"
21276#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21277
21278#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21279#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21280
21281#~ msgctxt "FEMALE"
21282#~ msgid "Also known as"
21283#~ msgstr "Так само відома як"
21284
21285#~ msgctxt "MALE"
21286#~ msgid "Also known as"
21287#~ msgstr "Так само відомий як"
21288
21289#~ msgid "Alternative place name"
21290#~ msgstr "Альтернативна назва місця"
21291
21292#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21293#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21294
21295#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21296#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21297
21298#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21299#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21300
21301#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21302#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21303
21304#~ msgid "An unknown error occurred"
21305#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21306
21307#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21308#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21309
21310#~ msgid "Approval of account at %s"
21311#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21312
21313#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21314#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21315
21316#~ msgid "Associates"
21317#~ msgstr "Залежність"
21318
21319#, fuzzy
21320#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21321#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21322
21323#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21324#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21325
21326#~ msgid "Available blocks"
21327#~ msgstr "Доступні блоки"
21328
21329#~ msgid "Basic"
21330#~ msgstr "Базовий"
21331
21332#~ msgid "Batch update"
21333#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21334
21335#~ msgid "Bearing"
21336#~ msgstr "Азімут"
21337
21338#~ msgid "Body"
21339#~ msgstr "Текст"
21340
21341#~ msgid "Booklet"
21342#~ msgstr "Буклет"
21343
21344#~ msgid "Brit milah of a brother"
21345#~ msgstr "Обрізання брата"
21346
21347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21348#~ msgstr "Обрізання онука"
21349
21350#~ msgctxt "daughter’s son"
21351#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21352#~ msgstr "Обрізання онука"
21353
21354#~ msgctxt "son’s son"
21355#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21356#~ msgstr "Обрізання онука"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21359#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a son"
21362#~ msgstr "Обрізання сина"
21363
21364#~ msgid "British West Indies"
21365#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21366
21367#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21368#~ msgstr "Похорон батька мами"
21369
21370#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21371#~ msgstr "Похорон батька батька"
21372
21373#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21374#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21375
21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21377#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21378#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21379#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21380#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21381
21382#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21383#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21384
21385#, fuzzy
21386#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21387#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21388
21389#~ msgid "Cannot create"
21390#~ msgstr "Помилка створення"
21391
21392#~ msgid "Cape Colony"
21393#~ msgstr "Капська Колонія"
21394
21395#~ msgid "Case insensitive"
21396#~ msgstr "Без врахування регістру"
21397
21398#~ msgid "Catalonia"
21399#~ msgstr "Каталонія"
21400
21401#~ msgid "Caution!"
21402#~ msgstr "Увага!"
21403
21404#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21405#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21406
21407#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21408#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21409
21410#~ msgid "Cemeteries"
21411#~ msgstr "Кладовища"
21412
21413#~ msgid "Center map here"
21414#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21415
21416#~ msgid "Certificate number"
21417#~ msgstr "Номер свідоцтва"
21418
21419#~ msgid "Change"
21420#~ msgstr "Змінити"
21421
21422#~ msgid "Change flag"
21423#~ msgstr "Змінити прапор"
21424
21425#~ msgid "Change language"
21426#~ msgstr "Змінити мову"
21427
21428#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21429#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21430
21431#~ msgid "Channel Islands"
21432#~ msgstr "Нормандські Острови"
21433
21434#~ msgid "Check file permissions…"
21435#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21436
21437#~ msgid "Check for custom modules…"
21438#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21439
21440#~ msgid "Check for custom themes…"
21441#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21442
21443#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21444#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21445
21446#~ msgid "Check the settings and try again."
21447#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21448
21449#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21450#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21451
21452#~ msgid "Choose: "
21453#~ msgstr "Выберите: "
21454
21455#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21456#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21457
21458#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21459#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21460
21461#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21462#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21463
21464#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21465#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21466
21467#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21468#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21469
21470#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21471#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21472
21473#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21474#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21475
21476#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21477#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21478
21479#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21480#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21481
21482#~ msgid "Cohabitation"
21483#~ msgstr "Спільне проживання"
21484
21485#~ msgid "Columns per page"
21486#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21487
21488#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21489#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21490
21491#~ msgid "Concatenation"
21492#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21493
21494#~ msgid "Configure"
21495#~ msgstr "Налаштувати"
21496
21497#~ msgid "Confirm password"
21498#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21499
21500#~ msgid "Continue adding"
21501#~ msgstr "Продовжити додавання"
21502
21503#~ msgid "Continued"
21504#~ msgstr "Продовження"
21505
21506#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21507#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21508
21509#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21510#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21511
21512#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21513#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21514
21515#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21516#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21517
21518#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21519#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21520
21521#~ msgid "Count"
21522#~ msgstr "Лічильник"
21523
21524#~ msgid "Countries"
21525#~ msgstr "Країни"
21526
21527#~ msgid "Counts "
21528#~ msgstr "лічильник "
21529
21530#~ msgid "County"
21531#~ msgstr "Район"
21532
21533#~ msgid "Create a family"
21534#~ msgstr "Створити сім'ю"
21535
21536#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21537#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21538
21539#~ msgid "Create a website access rule"
21540#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21541
21542#~ msgid "Current"
21543#~ msgstr "Поточний"
21544
21545#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21546#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21547
21548#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21549#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21550
21551#~ msgid "Custom fact"
21552#~ msgstr "Користувальницький факт"
21553
21554#~ msgid "Custom tags"
21555#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21556
21557#~ msgid "Custom theme"
21558#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21559
21560#~ msgid "Czechoslovakia"
21561#~ msgstr "Чехословаччина"
21562
21563#~ msgid "Dashboard"
21564#~ msgstr "Панель приладів"
21565
21566#~ msgid "Database and table names"
21567#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21568
21569#~ msgid "Decade of birth"
21570#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21571
21572#~ msgid "Decade of death"
21573#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21574
21575#~ msgid "Decade of marriage"
21576#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
21577
21578#~ msgid "Default"
21579#~ msgstr "За замовчуванням"
21580
21581#~ msgid "Default map type"
21582#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21583
21584#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21585#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21586
21587#~ msgid "Default pedigree generations"
21588#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21589
21590#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21591#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21592
21593#~ msgid "Delete temporary files…"
21594#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21595
21596#~ msgid "Description unavailable"
21597#~ msgstr "Опис відсутній"
21598
21599#~ msgid "Desired password"
21600#~ msgstr "Виберіть пароль"
21601
21602#~ msgid "Desired username"
21603#~ msgstr "Ім'я користувача"
21604
21605#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21606#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21607
21608#~ msgid "Disable these modules"
21609#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21610
21611#~ msgid "Disable these themes"
21612#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21613
21614#~ msgid "Display all"
21615#~ msgstr "Показати всі"
21616
21617#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21618#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21619
21620#~ msgid "Display map coordinates"
21621#~ msgstr "Показати координати карти"
21622
21623#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21624#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21625
21626#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21627#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21628
21629#~ msgid "Download geographic data"
21630#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21631
21632#~ msgid "Earliest birth year"
21633#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21634
21635#~ msgid "Earliest death year"
21636#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21637
21638#~ msgid "Edit a website access rule"
21639#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21640
21641#~ msgid "Edit media"
21642#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21643
21644#~ msgid "Edit the details"
21645#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21646
21647#~ msgid "Edit the media object"
21648#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21649
21650#~ msgid "Edit the note"
21651#~ msgstr "Редагувати примітку"
21652
21653#~ msgid "Edit the repository"
21654#~ msgstr "Редагувати архів"
21655
21656#~ msgid "Edit the source"
21657#~ msgstr "Редагувати джерело"
21658
21659#~ msgid "Editing restriction"
21660#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21661
21662#~ msgid "Eire"
21663#~ msgstr "Ірландія"
21664
21665#~ msgid "Elevation"
21666#~ msgstr "Кут підвищення"
21667
21668#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21669#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21670
21671#~ msgid "Embedded variable"
21672#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21673
21674#~ msgid "End IP address"
21675#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21676
21677#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21678#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21679
21680#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21681#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21682
21683#~ msgid "Enter report values"
21684#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21685
21686#~ msgid "Exact text"
21687#~ msgstr "Точний текст"
21688
21689#~ msgid "FAQ position"
21690#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21691
21692#~ msgid "FAQ visibility"
21693#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21694
21695#~ msgid "FOKO country"
21696#~ msgstr "Країна FOKO"
21697
21698#~ msgid "Facts for repository records"
21699#~ msgstr "Факти архівів"
21700
21701#~ msgid "Facts for source records"
21702#~ msgstr "Факти для джерела"
21703
21704#~ msgid "Family ID prefix"
21705#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21706
21707#~ msgid "Family group information"
21708#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21709
21710#~ msgid "Family list"
21711#~ msgstr "Список сімей"
21712
21713#~ msgid "File containing places (CSV)"
21714#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21715
21716#~ msgid "Find a fact or event"
21717#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21718
21719#~ msgid "Find a family"
21720#~ msgstr "Знайти родину"
21721
21722#~ msgid "Find a media object"
21723#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21724
21725#~ msgid "Find a place"
21726#~ msgstr "Знайти місце"
21727
21728#~ msgid "Find a repository"
21729#~ msgstr "Знайти архів"
21730
21731#~ msgid "Find a shared note"
21732#~ msgstr "Знайти примітка"
21733
21734#~ msgid "Find an individual"
21735#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21736
21737#~ msgid "From"
21738#~ msgstr "З"
21739
21740#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21741#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21742
21743#~ msgid "Gender icon on charts"
21744#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21745
21746#~ msgid "Get an API key from Google."
21747#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21748
21749#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21750#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21751
21752#~ msgid "Google Street View™"
21753#~ msgstr "Google Street View™"
21754
21755#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21756#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21757
21758#~ msgid "Google™ maps preferences"
21759#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21760
21761#~ msgid "Grandparents"
21762#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21763
21764#~ msgid "Head of household"
21765#~ msgstr "Глава сім'ї"
21766
21767#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21768#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21769
21770#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21771#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21772
21773#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21774#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21775
21776#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21777#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21778
21779#~ msgid "Highest population"
21780#~ msgstr "Найбільша частота"
21781
21782#~ msgid "Historical facts"
21783#~ msgstr "Iсторичні події"
21784
21785#~ msgid "House"
21786#~ msgstr "Будинок"
21787
21788#~ msgid "House number"
21789#~ msgstr "Номер будинку"
21790
21791#~ msgid "Hybrid"
21792#~ msgstr "Гібридний режим"
21793
21794#~ msgid "Icon"
21795#~ msgstr "Іконка"
21796
21797#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21798#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21799
21800#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21801#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21802
21803#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21804#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21805
21806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21807#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21808
21809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21810#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21811
21812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21813#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21814
21815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21816#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21817
21818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21819#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21820
21821#~ msgid "Import Options."
21822#~ msgstr "Параметри імпорту."
21823
21824#~ msgid "Import all places from a family tree"
21825#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21826
21827#~ msgid "Include fully matched places"
21828#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21829
21830#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21831#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21832
21833#~ msgid "Individual ID prefix"
21834#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21835
21836#~ msgid "Individual distribution"
21837#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21838
21839#~ msgid "Individual list"
21840#~ msgstr "Список персон"
21841
21842#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21843#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21844
21845#~ msgid "Installation folder"
21846#~ msgstr "Папка для установки"
21847
21848#~ msgid "Interred"
21849#~ msgstr "Поховани"
21850
21851#~ msgctxt "FEMALE"
21852#~ msgid "Interred"
21853#~ msgstr "Похована"
21854
21855#~ msgctxt "MALE"
21856#~ msgid "Interred"
21857#~ msgstr "Похований"
21858
21859#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21860#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21861
21862#~ msgid "Joint family name"
21863#~ msgstr "Спільне прізвище"
21864
21865#~ msgid "Keep"
21866#~ msgstr "Зберегти"
21867
21868#~ msgid "Keep link in list"
21869#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21870
21871#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21872#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21873
21874#~ msgid "LDS temple"
21875#~ msgstr "Храм мормонів"
21876
21877#~ msgid "Latest birth year"
21878#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21879
21880#~ msgid "Latest death year"
21881#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21882
21883#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21884#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21885
21886#~ msgctxt "paper size"
21887#~ msgid "Legal"
21888#~ msgstr "Юридичні"
21889
21890#~ msgid "Level"
21891#~ msgstr "Рівень"
21892
21893#~ msgid "Limit"
21894#~ msgstr "Обмеження"
21895
21896#~ msgid "Limit display by"
21897#~ msgstr "Обмежити висновок"
21898
21899#~ msgid "Link to an existing media object"
21900#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21901
21902#~ msgid "Linked database ID"
21903#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21904
21905#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21906#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21907
21908#~ msgid "Login ID"
21909#~ msgstr "Ім'я користувача"
21910
21911#~ msgid "Longevity versus time"
21912#~ msgstr "Довголіття з часом"
21913
21914#~ msgid "Lost password request"
21915#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21916
21917#~ msgid "Lowest population"
21918#~ msgstr "Найменша частота"
21919
21920#~ msgid "Mailing name"
21921#~ msgstr "Поштова адреса"
21922
21923#~ msgid "Main section blocks"
21924#~ msgstr "Блоки основної секції"
21925
21926#~ msgid "Manage family trees "
21927#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21928
21929#~ msgid "Manage the links"
21930#~ msgstr "Редагувати посилання"
21931
21932#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21933#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21934
21935#~ msgid "Map provider"
21936#~ msgstr "Провайдер карти"
21937
21938#~ msgid "Marriage status"
21939#~ msgstr "Сімейний стан"
21940
21941#~ msgid "Marriage type unknown"
21942#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21943
21944#~ msgid "Married surname"
21945#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21946
21947#~ msgid "Match calendar"
21948#~ msgstr "Поєднати календар"
21949
21950#~ msgid "Max"
21951#~ msgstr "Максимум"
21952
21953#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21954#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21955
21956#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21957#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21958
21959#~ msgid "Media ID prefix"
21960#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21961
21962#~ msgid "Media contains"
21963#~ msgstr "Медіа містить"
21964
21965#, php-format
21966#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21967#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21968
21969#~ msgid "Medical condition"
21970#~ msgstr "Стан здоров'я"
21971
21972#~ msgid "Memory limit"
21973#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21974
21975#~ msgid "Midnight"
21976#~ msgstr "Північ"
21977
21978#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21979#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21980
21981#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21982#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21983
21984#~ msgid "Moderate pending changes"
21985#~ msgstr "Модерувати зміни"
21986
21987#~ msgid "More news articles"
21988#~ msgstr "Більше новин"
21989
21990#~ msgid "Move left"
21991#~ msgstr "Вліво"
21992
21993#~ msgid "Move right"
21994#~ msgstr "Вправо"
21995
21996#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21997#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21998
21999#~ msgid "MySQL variables"
22000#~ msgstr "Змінні MySQL"
22001
22002#~ msgid "Name contains"
22003#~ msgstr "Ім'я містить"
22004
22005#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22006#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
22007
22008#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22009#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
22010
22011#~ msgid "Neighborhood"
22012#~ msgstr "Район"
22013
22014#~ msgid "Netherlands Antilles"
22015#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
22016
22017#~ msgid "Neutral Zone"
22018#~ msgstr "Нейтральна Зона"
22019
22020#~ msgctxt "FEMALE"
22021#~ msgid "Never married"
22022#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
22023
22024#~ msgctxt "MALE"
22025#~ msgid "Never married"
22026#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
22027
22028#~ msgid "No ancestors in the database."
22029#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
22030
22031#~ msgid "No custom modules are enabled."
22032#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
22033
22034#~ msgid "No custom themes are enabled."
22035#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
22036
22037#~ msgid "No limit"
22038#~ msgstr "Без обмеження"
22039
22040#~ msgid "No map data exists for this individual"
22041#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
22042
22043#~ msgid "No mappable items"
22044#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
22045
22046#~ msgid "No media file was provided."
22047#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
22048
22049#~ msgid "No places found"
22050#~ msgstr "Місця не знайдені"
22051
22052#~ msgid "No places have been found."
22053#~ msgstr "Місця не виявлені."
22054
22055#~ msgid "Nobody at all"
22056#~ msgstr "Немає нікого"
22057
22058#~ msgid "Noon"
22059#~ msgstr "Опівдні"
22060
22061#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22062#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
22063
22064#~ msgctxt "FEMALE"
22065#~ msgid "Not married"
22066#~ msgstr "Не одружена"
22067
22068#~ msgctxt "MALE"
22069#~ msgid "Not married"
22070#~ msgstr "Неодружений"
22071
22072#~ msgid "Note ID prefix"
22073#~ msgstr "Префікс ID примітки"
22074
22075#~ msgid "Number of generations"
22076#~ msgstr "Число поколінь"
22077
22078#~ msgid "Number of items"
22079#~ msgstr "За кількістю статей"
22080
22081#~ msgid "Number of items to show"
22082#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
22083
22084#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22085#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
22086
22087#~ msgid "Oldest at bottom"
22088#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
22089
22090#~ msgid "Oldest at top"
22091#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
22092
22093#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22094#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
22095
22096#~ msgid "Order"
22097#~ msgstr "Порядок"
22098
22099#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22100#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
22101
22102#~ msgid "Other folder… please type in"
22103#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22104
22105#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22106#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22107
22108#~ msgid "Others"
22109#~ msgstr "Інші"
22110
22111#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22112#~ msgstr "Замінити записані координати."
22113
22114#~ msgid "Own charts"
22115#~ msgstr "Власні діаграми"
22116
22117#~ msgid "P.M."
22118#~ msgstr "П. П."
22119
22120#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22121#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22122
22123#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22124#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22125
22126#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22127#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22128
22129#~ msgid "PHP time limit"
22130#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22131
22132#~ msgid "Parent"
22133#~ msgstr "Родитель"
22134
22135#~ msgid "Passwords do not match."
22136#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22137
22138#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22139#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22140
22141#~ msgid "Pedigree of %s"
22142#~ msgstr "Предки %s"
22143
22144#~ msgid "Phonetic"
22145#~ msgstr "Фонетична"
22146
22147#~ msgid "Phonetic title"
22148#~ msgstr "Фонетичне назва"
22149
22150#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22151#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22152
22153#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22154#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22155
22156#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22157#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22158
22159#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22160#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22161
22162#~ msgid "Place check"
22163#~ msgstr "Перевірка місць"
22164
22165#~ msgid "Place contains"
22166#~ msgstr "Місце містить"
22167
22168#~ msgid "Place of citizenship"
22169#~ msgstr "Місце громадянства"
22170
22171#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22172#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22173
22174#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22175#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22176
22177#~ msgid "Places found"
22178#~ msgstr "Знайдені місця"
22179
22180#~ msgid "Places in %s"
22181#~ msgstr "Місця в %s"
22182
22183#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22184#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22185
22186#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22187#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22188
22189#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22190#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22191
22192#~ msgid "Please enter a message subject."
22193#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22194
22195#~ msgid "Please enter more than one character."
22196#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22197
22198#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22199#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22200
22201#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22202#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22203
22204#~ msgid "Precision"
22205#~ msgstr "Точність"
22206
22207#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22208#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22209
22210#~ msgid "Prefixes"
22211#~ msgstr "Префікси"
22212
22213#~ msgid "Presentation style"
22214#~ msgstr "Стиль презентації"
22215
22216#~ msgid "Privacy restriction"
22217#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22218
22219#~ msgid "Quick repository facts"
22220#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22221
22222#~ msgid "Quick source facts"
22223#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22224
22225#~ msgid "README documentation"
22226#~ msgstr "Документація README"
22227
22228#~ msgid "Rada"
22229#~ msgstr "Молочний"
22230
22231#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22232#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22233
22234#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22235#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22236
22237#~ msgid "Redraw map"
22238#~ msgstr "Оновити мапу"
22239
22240#~ msgid "Reliability of the information"
22241#~ msgstr "Достовірність інформації"
22242
22243#~ msgid "Religious name"
22244#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22245
22246#~ msgctxt "FEMALE"
22247#~ msgid "Religious name"
22248#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22249
22250#~ msgctxt "MALE"
22251#~ msgid "Religious name"
22252#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22253
22254#~ msgid "Remove flag"
22255#~ msgstr "Видалити прапор"
22256
22257#~ msgid "Remove link from list"
22258#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22259
22260#~ msgid "Renumber"
22261#~ msgstr "Перенумерувати"
22262
22263#~ msgid "Renumber family tree"
22264#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
22265
22266#~ msgid "Repositories found"
22267#~ msgstr "Архіви знайдені"
22268
22269#~ msgid "Repository ID prefix"
22270#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22271
22272#~ msgid "Repository contains"
22273#~ msgstr "Архів містить"
22274
22275#~ msgid "Reset to initial map state"
22276#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22277
22278#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22279#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22280
22281#~ msgid "Resulting value"
22282#~ msgstr "результуюче значення"
22283
22284#~ msgid "Right section blocks"
22285#~ msgstr "Блоки правої секції"
22286
22287#~ msgid "Romanized title"
22288#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22289
22290#~ msgid "Rule"
22291#~ msgstr "Правило"
22292
22293#~ msgid "Satellite"
22294#~ msgstr "Супутник"
22295
22296#~ msgid "Search engine"
22297#~ msgstr "Пошукова система"
22298
22299#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22300#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22301
22302#~ msgid "Search globally"
22303#~ msgstr "Глобальний пошук"
22304
22305#~ msgid "Search locally"
22306#~ msgstr "Локальний пошук"
22307
22308#, fuzzy
22309#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22310#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22311
22312#~ msgid "Select chart type"
22313#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22314
22315#~ msgid "Select events"
22316#~ msgstr "Обрати факти"
22317
22318#~ msgid "Select flag"
22319#~ msgstr "Вибрати прапор"
22320
22321#~ msgid "Select the desired count interval"
22322#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22323
22324#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22325#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22326
22327#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22328#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22329
22330#~ msgid "Send broadcast messages"
22331#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22332
22333#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22334#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22335
22336#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22337#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22338
22339#~ msgid "Session timeout"
22340#~ msgstr "Час сесії минув"
22341
22342#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22343#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22344
22345#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22346#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22347
22348#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22349#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22350
22351#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22352#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22353
22354#~ msgid "Shared note contains"
22355#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22356
22357#~ msgid "Shared notes found"
22358#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22359
22360#~ msgid "Short version"
22361#~ msgstr "Коротка версія"
22362
22363#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22364#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22365
22366#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22367#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22368
22369#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22370#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22371
22372#~ msgid "Show all tags"
22373#~ msgstr "Показати всі мітки"
22374
22375#~ msgid "Show chart details by default"
22376#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22377
22378#~ msgid "Show common surnames"
22379#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22380
22381#~ msgid "Show counts before or after name"
22382#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22383
22384#~ msgid "Show cousins"
22385#~ msgstr "Показувати кузенів"
22386
22387#~ msgid "Show date differences"
22388#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22389
22390#~ msgid "Show details"
22391#~ msgstr "Показати подробиці"
22392
22393#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22394#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22395
22396#~ msgid "Show images"
22397#~ msgstr "Показати зображення"
22398
22399#~ msgid "Show inactive places"
22400#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22401
22402#~ msgid "Show lifespans"
22403#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22404
22405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22406#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22407
22408#~ msgid "Show only the selected tags"
22409#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22410
22411#~ msgid "Show places in hierarchy"
22412#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22413
22414#~ msgid "Show related individuals/families"
22415#~ msgstr "Показати родичів"
22416
22417#~ msgid "Show statistics charts"
22418#~ msgstr "Показати статистичні діаграми"
22419
22420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22421#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22422
22423#~ msgid "Sicily"
22424#~ msgstr "Сицилія"
22425
22426#~ msgid "Sign-in URL"
22427#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22428
22429#~ msgid "Signed-in as "
22430#~ msgstr "Ви "
22431
22432#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22433#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22434
22435#~ msgid "Site preferences"
22436#~ msgstr "Налаштування сайту"
22437
22438#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22439#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22440
22441#, fuzzy
22442#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22443#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22444
22445#~ msgid "Source ID prefix"
22446#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22447
22448#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22449#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
22450
22451#~ msgid "Source contains"
22452#~ msgstr "Джерела містять"
22453
22454#~ msgid "Spouse census date"
22455#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22456
22457#~ msgid "Spouse census place"
22458#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22459
22460#~ msgid "Spouse note"
22461#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22462
22463#~ msgid "Standard"
22464#~ msgstr "Стандарт"
22465
22466#~ msgid "Start IP address"
22467#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22468
22469#~ msgid "Start at parents"
22470#~ msgstr "Перейти на батьків"
22471
22472#~ msgid "Statistics chart"
22473#~ msgstr "Графік статистики"
22474
22475#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22476#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22477
22478#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22479#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22480
22481#~ msgid "Street name"
22482#~ msgstr "Назва вулиці"
22483
22484#~ msgid "Subdivision"
22485#~ msgstr "Підрозділ"
22486
22487#~ msgid "Suffixes"
22488#~ msgstr "Суфікси"
22489
22490#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22491#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22492
22493#~ msgid "System settings"
22494#~ msgstr "Налаштування системи"
22495
22496#~ msgid "Tag"
22497#~ msgstr "Мітка"
22498
22499#~ msgid "Terrain"
22500#~ msgstr "Ландшафт"
22501
22502#~ msgid "The FAQ list is empty."
22503#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22504
22505#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22506#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22507
22508#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22509#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22510
22511#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22512#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22513
22514#~ msgid "The database reported the following error message:"
22515#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22516
22517#~ msgid "The details of this family are private."
22518#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22519
22520#~ msgid "The details of this individual are private."
22521#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22522
22523#~ msgid "The file %s could not be updated."
22524#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22525
22526#~ msgid "The file %s has been created."
22527#~ msgstr "Файл %s був створений."
22528
22529#, php-format
22530#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22531#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22532
22533#~ msgid "The following places have been changed:"
22534#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22535
22536#~ msgid "The following places would be changed:"
22537#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22538
22539#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22540#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22541
22542#~ msgid "The media file %s does not exist."
22543#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22544
22545#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22546#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22547
22548#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22549#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22550
22551#, fuzzy
22552#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22553#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22554
22555#, fuzzy
22556#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22557#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22558
22559#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22560#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22561
22562#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22563#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22564
22565#~ msgid "The passwords do not match."
22566#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22567
22568#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22569#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22570
22571#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22572#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22573
22574#~ msgid "The problem"
22575#~ msgstr "Проблема"
22576
22577#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22578#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22579
22580#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22581#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22582
22583#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22584#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22585
22586#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22587#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22588
22589#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22590#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22591
22592#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22593#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22594
22595#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22596#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22597
22598#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22599#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22600
22601#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22602#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22603
22604#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22605#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22606
22607#~ msgid "The version of %s is too new."
22608#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22609
22610#~ msgid "The version of %s is too old."
22611#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22612
22613#~ msgid "The website access rule has been created."
22614#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22615
22616#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22617#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22618
22619#~ msgid "The website access rule has been updated."
22620#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22621
22622#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22623#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22624
22625#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22626#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22627
22628#~ msgid "Theme menu"
22629#~ msgstr "Вибір теми"
22630
22631#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22632#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22633
22634#, php-format
22635#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22636#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22637
22638#, php-format
22639#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22640#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22641
22642#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22643#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22644
22645#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22646#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22647
22648#, php-format
22649#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22650#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22651
22652#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22653#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22654
22655#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22656#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22657
22658#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22659#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22660
22661#~ msgid "This family remained childless"
22662#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22663
22664#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22665#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22666
22667#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22668#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22669
22670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22671#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22672
22673#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22674#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22675
22676#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22677#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22678
22679#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22680#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22681
22682#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22683#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22684
22685#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22686#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22687
22688#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22689#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22692#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22693
22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22695#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22696
22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22698#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22699
22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22701#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22702
22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22704#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22705
22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22707#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22708
22709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22710#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22711
22712#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22713#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22714
22715#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22716#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22717
22718#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22719#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22720
22721#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22722#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22723
22724#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22725#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22726
22727#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22728#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22729
22730#~ msgid "This media file does not exist."
22731#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22732
22733#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22734#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22735
22736#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22737#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22738
22739#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22740#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22741
22742#~ msgid "This message will be sent to %s"
22743#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22744
22745#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22746#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22747
22748#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22749#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22750
22751#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22752#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22753
22754#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22755#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22756
22757#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22758#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22759
22760#~ msgid "This place has no coordinates"
22761#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22762
22763#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22764#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22765
22766#, php-format
22767#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22768#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22769
22770#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22771#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22772
22773#, php-format
22774#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22775#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22776
22777#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22778#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22779
22780#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22781#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
22782
22783#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22784#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22785
22786#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22787#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22788
22789#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22790#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22791
22792#, php-format
22793#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22794#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22795
22796#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22797#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22798
22799#, php-format
22800#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22801#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22802
22803#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22804#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22805
22806#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22807#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22808
22809#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22810#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22811
22812#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22813#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22814
22815#~ msgid "Thumbnail to upload"
22816#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22817
22818#~ msgid "Title in Hebrew"
22819#~ msgstr "Назва на івриті"
22820
22821#~ msgid "To"
22822#~ msgstr "По"
22823
22824#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22825#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22826
22827#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22828#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22829
22830#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22831#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22832
22833#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22834#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22835
22836#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22837#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22838
22839#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22840#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22841
22842#~ msgid "Top level"
22843#~ msgstr "Верхній рівень"
22844
22845#, php-format
22846#~ msgid "Total families: %s"
22847#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22848
22849#, php-format
22850#~ msgid "Total individuals: %s"
22851#~ msgstr "Всього персон: %s"
22852
22853#~ msgid "Total number of users"
22854#~ msgstr "Всього користувачів"
22855
22856#~ msgid "Total places: %s"
22857#~ msgstr "Всього місць: %s"
22858
22859#~ msgid "Total sources: %s"
22860#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22861
22862#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22863#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22864
22865#~ msgid "Transylvania"
22866#~ msgstr "Трансільванія"
22867
22868#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22869#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22870
22871#~ msgid "Type the password again."
22872#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22873
22874#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22875#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22876
22877#~ msgid "Types of error"
22878#~ msgstr "Типи помилки"
22879
22880#~ msgid "USA"
22881#~ msgstr "США"
22882
22883#~ msgid "USSR"
22884#~ msgstr "СРСР"
22885
22886#~ msgid "UTC"
22887#~ msgstr "UTC"
22888
22889#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22890#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22891
22892#, fuzzy
22893#~ msgid "Unable to find record with ID"
22894#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22895
22896#~ msgid "Unique family facts"
22897#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22898
22899#~ msgid "Unique individual facts"
22900#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22901
22902#~ msgid "Unique repository facts"
22903#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22904
22905#~ msgid "Unique source facts"
22906#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22907
22908#~ msgid "Unlink the media object"
22909#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22910
22911#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22912#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22913
22914#~ msgid "Upgrade anyway"
22915#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22916
22917#~ msgid "Upload"
22918#~ msgstr "Завантажити"
22919
22920#~ msgid "Upload geographic data"
22921#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22922
22923#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22924#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22925
22926#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22927#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22928
22929#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22930#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22931
22932#~ msgid "Use full source citations"
22933#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
22934
22935#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22936#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22937
22938#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22939#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22940
22941#~ msgid "Use this value"
22942#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22943
22944#~ msgid "User preferences"
22945#~ msgstr "Налаштування користувача"
22946
22947#~ msgid "User-agent string"
22948#~ msgstr "Рядок User-agent"
22949
22950#~ msgid "Users who are signed in"
22951#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22952
22953#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22954#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22955
22956#~ msgid "Verification code"
22957#~ msgstr "Контрольний код"
22958
22959#~ msgid "View"
22960#~ msgstr "Вигляд"
22961
22962#~ msgid "View all records found in this place"
22963#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22964
22965#~ msgid "View the archive"
22966#~ msgstr "Переглянути архів"
22967
22968#~ msgid "View the details"
22969#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22970
22971#~ msgid "View the notes"
22972#~ msgstr "Переглянути примітки"
22973
22974#~ msgid "View the statistics as graphs"
22975#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22976
22977#, fuzzy
22978#~ msgid "View this individual"
22979#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22980
22981#~ msgid "View this source"
22982#~ msgstr "Дивитися джерело"
22983
22984#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22985#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22986
22987#~ msgid "Website URL"
22988#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22989
22990#~ msgid "Website access rules"
22991#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22992
22993#~ msgid "Website and META tag settings"
22994#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22995
22996#~ msgid "West Africa"
22997#~ msgstr "Західна Африка"
22998
22999#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23000#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
23001
23002#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23003#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
23004
23005#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23006#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
23007
23008#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23009#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
23010
23011#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23012#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
23013
23014#~ msgid "Whole words only"
23015#~ msgstr "Тільки слова цілком"
23016
23017#~ msgid "Width"
23018#~ msgstr "Ширина"
23019
23020#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23021#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
23022
23023#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23024#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
23025
23026#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23027#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
23028
23029#~ msgid "Wildcards"
23030#~ msgstr "Групові символи"
23031
23032#, fuzzy
23033#~ msgid "XREF prefixes"
23034#~ msgstr "Установки ID"
23035
23036#~ msgid "Year input box"
23037#~ msgstr "Поле для вводу року"
23038
23039#~ msgid "Yes"
23040#~ msgstr "Так"
23041
23042#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23043#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
23044
23045#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23046#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
23047
23048#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23049#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
23050
23051#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23052#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
23053
23054#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23055#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
23056
23057#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23058#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
23059
23060#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23061#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
23062
23063#~ msgid "You have not created any journal items."
23064#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
23065
23066#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23067#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
23068
23069#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23070#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
23071
23072#~ msgid "You must change this before you can continue."
23073#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
23074
23075#~ msgid "You must enter a name"
23076#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
23077
23078#~ msgid "You must enter a real name."
23079#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
23080
23081#~ msgid "You must enter a username."
23082#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
23083
23084#~ msgid "You must provide a repository name."
23085#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
23086
23087#~ msgid "You must provide a source title"
23088#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
23089
23090#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23091#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
23092
23093#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23094#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23095
23096#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23097#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
23098
23099#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23100#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
23101
23102#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23103#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
23104
23105#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23106#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
23107
23108#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23109#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
23110
23111#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23112#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
23113
23114#~ msgid "Yugoslavia"
23115#~ msgstr "Югославія"
23116
23117#~ msgid "Zaire"
23118#~ msgstr "Заїр"
23119
23120#~ msgid "Zip file(s)"
23121#~ msgstr "Zip файл(и)"
23122
23123#~ msgid "Zoom in here"
23124#~ msgstr "Наблизити тут"
23125
23126#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23127#~ msgstr "Більше/менше даних."
23128
23129#~ msgid "Zoom level"
23130#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
23131
23132#~ msgid "Zoom level of map"
23133#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
23134
23135#~ msgid "Zoom out here"
23136#~ msgstr "Віддалити тут"
23137
23138#~ msgid "Zoom="
23139#~ msgstr "Збільшити ="
23140
23141#~ msgid "a URL"
23142#~ msgstr "URL-адреса"
23143
23144#~ msgid "a file on the server"
23145#~ msgstr "файл на сервері"
23146
23147#~ msgid "a file on your computer"
23148#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
23149
23150#~ msgid "a.m."
23151#~ msgstr "д. п."
23152
23153#~ msgctxt "FEMALE"
23154#~ msgid "adopted name"
23155#~ msgstr "м'я після удочеріння"
23156
23157#~ msgctxt "MALE"
23158#~ msgid "adopted name"
23159#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
23160
23161#~ msgid "adoption"
23162#~ msgstr "усиновлення"
23163
23164#~ msgid "after"
23165#~ msgstr "після"
23166
23167#~ msgid "allow"
23168#~ msgstr "дозволити"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "also known as"
23172#~ msgstr "також відома як"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "also known as"
23176#~ msgstr "також відомий як"
23177
23178#~ msgid "always"
23179#~ msgstr "завжди"
23180
23181#~ msgid "before"
23182#~ msgstr "до"
23183
23184#~ msgid "birth"
23185#~ msgstr "народження"
23186
23187#~ msgctxt "FEMALE"
23188#~ msgid "birth name"
23189#~ msgstr "ім'я при народженні"
23190
23191#~ msgctxt "MALE"
23192#~ msgid "birth name"
23193#~ msgstr "ім'я при народженні"
23194
23195#~ msgid "burial"
23196#~ msgstr "похорон"
23197
23198#~ msgid "by"
23199#~ msgstr "Виконавець"
23200
23201#~ msgid "census added"
23202#~ msgstr "перепис добавлена"
23203
23204#~ msgid "century"
23205#~ msgstr "століття"
23206
23207#~ msgctxt "FEMALE"
23208#~ msgid "change of name"
23209#~ msgstr "зміна імені"
23210
23211#~ msgctxt "MALE"
23212#~ msgid "change of name"
23213#~ msgstr "зміна імені"
23214
23215#~ msgid "children"
23216#~ msgstr "дітей"
23217
23218#~ msgid "creating thumbnails of images"
23219#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23220
23221#~ msgid "death"
23222#~ msgstr "смерть"
23223
23224#~ msgid "deny"
23225#~ msgstr "відхилити"
23226
23227#~ msgid "east"
23228#~ msgstr "східна"
23229
23230#~ msgctxt "FEMALE"
23231#~ msgid "estate name"
23232#~ msgstr "назва нерухомості"
23233
23234#~ msgctxt "MALE"
23235#~ msgid "estate name"
23236#~ msgstr "назва нерухомості"
23237
23238#~ msgid "ex-partner"
23239#~ msgstr "екс-партнер"
23240
23241#~ msgctxt "FEMALE"
23242#~ msgid "ex-partner"
23243#~ msgstr "екс-партнерка"
23244
23245#~ msgctxt "MALE"
23246#~ msgid "ex-partner"
23247#~ msgstr "екс-партнер"
23248
23249#~ msgid "file upload capability"
23250#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23251
23252#~ msgid "half-year after marriage"
23253#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23254
23255#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23256#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23257
23258#~ msgctxt "FEMALE"
23259#~ msgid "immigration name"
23260#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23261
23262#~ msgctxt "MALE"
23263#~ msgid "immigration name"
23264#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23265
23266#~ msgid "import"
23267#~ msgstr "імпортувати"
23268
23269#~ msgid "interval %s year"
23270#~ msgid_plural "interval %s years"
23271#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23272#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23273#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23274
23275#~ msgid "interval one child"
23276#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23277
23278#~ msgid "interval two children"
23279#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23280
23281#~ msgid "less than"
23282#~ msgstr "менше, ніж"
23283
23284#~ msgid "link"
23285#~ msgstr "приєднати"
23286
23287#~ msgid "marriage"
23288#~ msgstr "одруження"
23289
23290#~ msgctxt "FEMALE"
23291#~ msgid "married name"
23292#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23293
23294#~ msgctxt "MALE"
23295#~ msgid "married name"
23296#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23297
23298#~ msgid "maximum"
23299#~ msgstr "максимум"
23300
23301#~ msgid "midnight"
23302#~ msgstr "опівночі"
23303
23304#~ msgid "minimum"
23305#~ msgstr "мінімум"
23306
23307#~ msgid "month"
23308#~ msgstr "місяць"
23309
23310#~ msgid "months after marriage"
23311#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23312
23313#~ msgid "months before and after marriage"
23314#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23315
23316#~ msgid "never"
23317#~ msgstr "ніколи"
23318
23319#~ msgid "noon"
23320#~ msgstr "опівдні"
23321
23322#~ msgid "north"
23323#~ msgstr "північна"
23324
23325#~ msgid "over"
23326#~ msgstr "понад"
23327
23328#~ msgid "overall"
23329#~ msgstr "всього"
23330
23331#~ msgid "p.m."
23332#~ msgstr "п. п."
23333
23334#~ msgid "pixels"
23335#~ msgstr "пікселів"
23336
23337#~ msgid "preview"
23338#~ msgstr "Попередній перегляд"
23339
23340#~ msgid "quarters after marriage"
23341#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23342
23343#~ msgctxt "FEMALE"
23344#~ msgid "religious name"
23345#~ msgstr "релігійне ім'я"
23346
23347#~ msgctxt "MALE"
23348#~ msgid "religious name"
23349#~ msgstr "релігійне ім'я"
23350
23351#~ msgid "reporting"
23352#~ msgstr "створення звітів"
23353
23354#~ msgid "robot"
23355#~ msgstr "робот"
23356
23357#~ msgid "sort by filename"
23358#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23359
23360#~ msgid "sort by title"
23361#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23362
23363#~ msgid "south"
23364#~ msgstr "південна"
23365
23366#~ msgid "ssl"
23367#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23368
23369#~ msgid "this record does not exist"
23370#~ msgstr "ця запис не існує"
23371
23372#~ msgid "tls"
23373#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23374
23375#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23376#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23377
23378#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23379#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23380
23381#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23382#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23383
23384#~ msgid "webtrees reply address"
23385#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23386
23387#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23388#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23389
23390#~ msgid "webtrees wiki"
23391#~ msgstr "webtrees вікі"
23392
23393#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23394#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23395
23396#~ msgid "west"
23397#~ msgstr "західна"
23398
23399#, php-format
23400#~ msgid "“%s”"
23401#~ msgstr "«%s»"
23402
23403#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23404#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23405