1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2204 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s → %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:616 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%g:%i:%s %a" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:261 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s до н. е." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:95 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s Кбайт" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s і її предки" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s і його предки" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s і їхні діти" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s та їхні нащадки" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s анонімний користувач" 205msgstr[1] "%s анонімних користувача" 206msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s дитина" 217msgstr[1] "%s дитини" 218msgstr[2] "%s дітей" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s день" 227msgstr[1] "%s дні" 228msgstr[2] "%s днів" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s не існує." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s сім'я" 243msgstr[1] "%s сім'ї" 244msgstr[2] "%s сімей" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 252msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 253msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 260msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 261msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s онук/онука" 269msgstr[1] "%s онука/онуки" 270msgstr[2] "%s онуків/онучок" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s персона" 279msgstr[1] "%s персони" 280msgstr[2] "%s персон" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 285#, php-format 286msgid "%s individual has been updated." 287msgid_plural "%s individuals have been updated." 288msgstr[0] "%s персона була оновлена." 289msgstr[1] "%s персони були оновлені." 290msgstr[2] "%s персон було оновлено." 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "%s повідомлення" 297msgstr[1] "%s повідомлення" 298msgstr[2] "%s повідомлень" 299 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s місяць" 308msgstr[1] "%s місяці" 309msgstr[2] "%s місяців" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 316msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 317msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 318 319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 321#, php-format 322msgid "%s occurs too many times." 323msgstr "" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2151 327#, php-format 328msgid "%s once removed ascending" 329msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 342msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 343msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 344 345#. I18N: %s is a person's name 346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 348#, php-format 349msgid "%s sent you the following message." 350msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 351 352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 353#, php-format 354msgid "%s signed-in user" 355msgid_plural "%s signed-in users" 356msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 357msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 358msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 359 360#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 361#, php-format 362msgid "%s source has been updated." 363msgid_plural "%s sources have been updated." 364msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 365msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 366msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2169 370#, php-format 371msgid "%s three times removed ascending" 372msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2174 376#, php-format 377msgid "%s three times removed descending" 378msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Services/RelationshipService.php:2160 382#, php-format 383msgid "%s twice removed ascending" 384msgstr "%s троюрідних за зростанням" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Services/RelationshipService.php:2165 388#, php-format 389msgid "%s twice removed descending" 390msgstr "%s троюрідних за спаданням" 391 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s тиждень" 397msgstr[1] "%s тижні" 398msgstr[2] "%s тижнів" 399 400#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s рік" 410msgstr[1] "%s роки" 411msgstr[2] "%s років" 412 413#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 415#, php-format 416msgid "%s year anniversary" 417msgstr "%s річниця" 418 419#: app/Services/RelationshipService.php:2354 420#, php-format 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 423 424#: app/Services/RelationshipService.php:2318 425#, php-format 426msgctxt "FEMALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 429 430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 431#: app/Services/RelationshipService.php:2281 432#, php-format 433msgctxt "MALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 436 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s до н.е." 442 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "%s н.е." 448 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s, її чоловіки та діти" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s, його жінки і діти" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s, його дружини і нащадки" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 498msgid "<select>" 499msgstr "<виберіть>" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:120 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s після смерті)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "вік %s" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 515#: resources/views/fact-date.phtml:102 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(у віці %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 523#: resources/views/fact-date.phtml:98 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "(віком %s)" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 532#: resources/views/fact-date.phtml:94 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(віком %s)" 537 538#. I18N: %s is a number 539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 540#, php-format 541msgid "(filtered from %s total entries)" 542msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 543 544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 546msgid "(includes media files)" 547msgstr "" 548 549#: resources/views/fact-date.phtml:116 550msgid "(on the date of death)" 551msgstr "(на день смерті)" 552 553#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 554#: app/I18N.php:334 555msgid ", " 556msgstr ", " 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "10th" 561msgstr "10-й" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "11th" 566msgstr "11-й" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "12th" 571msgstr "12-ий" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "13th" 576msgstr "13-й" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "14th" 581msgstr "14-й" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "15th" 586msgstr "15-й" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "16th" 591msgstr "16-й" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "17th" 596msgstr "17-й" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "18th" 601msgstr "18-й" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "19th" 606msgstr "19-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "1st" 611msgstr "1-й" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "20th" 616msgstr "20-й" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "21st" 621msgstr "21-й" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "2nd" 626msgstr "2-й" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "3rd" 631msgstr "3-й" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "4th" 636msgstr "4-ий" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "5th" 641msgstr "5-ий" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "6th" 646msgstr "6-й" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "7th" 651msgstr "7-й" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "8th" 656msgstr "8-й" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "9th" 661msgstr "9-ий" 662 663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 665msgid "<default theme>" 666msgstr "<тема за замовчуванням>" 667 668#: resources/views/register-page.phtml:26 669msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 670msgstr "" 671 672#. I18N: URL = web address 673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 674msgid "A URL" 675msgstr "URL-адреса" 676 677#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 679msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 680msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 681 682#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 684msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 685msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 686 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 691 692#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 694msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 695msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 696 697#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 699msgid "A chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Діаграма предків персони." 701 702#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 704msgid "A chart of an individual’s descendants." 705msgstr "Діаграма нащадків персони." 706 707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 708#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 709msgid "A chart of individuals’ lifespans." 710msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 711 712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 714msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 715 716#. I18N: Description of a “Data fix” module 717#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 718msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 719msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 720 721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 722#: app/Module/FanChartModule.php:149 723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Віялова діаграма предків персони." 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 731msgid "A file on the server" 732msgstr "Файл на сервер(і)" 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 739msgid "A file on your computer" 740msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 741 742#. I18N: Description of the “My page” module 743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 744msgid "A greeting message and useful links for a user." 745msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 746 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 751 752#. I18N: Description of the “Contact information” module 753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 754msgid "A link to the site contacts." 755msgstr "Посилання на контакти сайту." 756 757#. I18N: Description of the “webtrees” module 758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 759msgid "A link to the webtrees home page." 760msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 761 762#. I18N: Description of the “Branches” module 763#: app/Module/BranchesListModule.php:112 764msgid "A list of branches of a family." 765msgstr "Список гілок сім'ї." 766 767#. I18N: Description of the “Pending changes” module 768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 770msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 771 772#. I18N: Description of the “Families” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:54 774msgid "A list of families." 775msgstr "Список сімей." 776 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 781 782#. I18N: Description of the “Individuals” module 783#: app/Module/IndividualListModule.php:105 784msgid "A list of individuals." 785msgstr "Список осіб." 786 787#. I18N: Description of the “Locations” module 788#: app/Module/LocationListModule.php:78 789msgid "A list of locations." 790msgstr "Список локацій." 791 792#. I18N: Description of the “Media objects” module 793#: app/Module/MediaListModule.php:98 794msgid "A list of media objects." 795msgstr "Список медіа-об’єктів." 796 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 801 802#. I18N: Description of the “Repositories” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "Список сховищ." 806 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:75 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "Список Загальних Нотаток." 811 812#. I18N: Description of the “Sources” module 813#: app/Module/SourceListModule.php:77 814msgid "A list of sources." 815msgstr "Список джерел." 816 817#. I18N: Description of the “Submitters” module 818#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 819msgid "A list of submitters." 820msgstr "Список заявників." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 826 827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 828#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 831 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "Список річниць в цей день." 836 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 841 842#. I18N: Description of the “Top given names” module 843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 844msgid "A list of the most popular given names." 845msgstr "Список найпопулярніших імен." 846 847#. I18N: Description of the “Top surnames” module 848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 849msgid "A list of the most popular surnames." 850msgstr "Список поширених прізвищ." 851 852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 855msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 856 857#. I18N: Description of the “Who is online” module 858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 859msgid "A list of users and visitors who are currently online." 860msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 861 862#: resources/views/help/media-object.phtml:8 863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 864msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 865 866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 869#, php-format 870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 871msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 872 873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 876msgid "A new version of webtrees is available." 877msgstr "Доступна нова версія webtrees." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 880#, php-format 881msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 882msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 883 884#. I18N: Description of the “Journal” module 885#: app/Module/UserJournalModule.php:66 886msgid "A private area to record notes or keep a journal." 887msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 888 889#. I18N: %s is a server name/URL 890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 892#, php-format 893msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 894msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 895 896#. I18N: Description of the “Pedigree” module 897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 900msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 901 902#. I18N: Description of the “Ancestors” module 903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 905msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 906msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 907 908#. I18N: Description of the “Descendants” module 909#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 911msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 912msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 913 914#. I18N: Description of the “Individual” module 915#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 917msgid "A report of an individual’s details." 918msgstr "Звіт про особисті дані персони." 919 920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 921msgid "A report of facts which are supported by a given source." 922msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 923 924#. I18N: Description of the “Family” module 925#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 927msgid "A report of family members and their details." 928msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 929 930#. I18N: Description of the “Deaths” module 931#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 933msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 934 935#. I18N: Description of the “Occupations” module 936#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who had a given occupation." 939msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 940 941#. I18N: Description of the “Births” module 942#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 944msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 945 946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 950msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 951 952#. I18N: Description of the “Marriages” module 953#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 956msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 957 958#. I18N: Description of the “Changes” module 959#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 961msgid "A report of recent and pending changes." 962msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 963 964#. I18N: Description of the “Related families” 965#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 967msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 968msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 969 970#. I18N: Description of the “Related individuals” module 971#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 973msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 974msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 975 976#. I18N: Description of the “Source” module 977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 978msgid "A report of the information provided by a source." 979msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 980 981#. I18N: Description of the “Missing data” 982#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 984msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 985msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 986 987#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 988#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 990msgid "A report of vital records for a given date or place." 991msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 992 993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 994msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 995msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 996 997#. I18N: Description of the “Family navigator” module 998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 999msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1000msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1001 1002#. I18N: Description of the “Extra information” module 1003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1004msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1005msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1006 1007#. I18N: Description of the “Descendants” module 1008#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1011 1012#. I18N: Description of the “Families” module 1013#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1014msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1015msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1019msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1020msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Media” module 1023#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1024msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1025msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1026 1027#. I18N: Description of the “Notes” module 1028#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1029msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1030msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1031 1032#. I18N: Description of the “Sources” module 1033#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1034msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1038#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1039msgid "A timeline displaying individual events." 1040msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1043msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1044msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A3" 1064msgstr "A3" 1065 1066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1071#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1082msgctxt "paper size" 1083msgid "A4" 1084msgstr "A4" 1085 1086#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1091msgid "API key" 1092msgstr "ключ API" 1093 1094#. I18N: Location of an LDS church temple 1095#: app/Elements/TempleCode.php:53 1096msgid "Aba, Nigeria" 1097msgstr "Аба, Нігерія" 1098 1099#: app/Date/JalaliDate.php:280 1100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абан" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:153 1106msgctxt "GENITIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Абана" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:243 1112msgctxt "INSTRUMENTAL" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Абаном" 1115 1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1117#: app/Date/JalaliDate.php:198 1118msgctxt "LOCATIVE" 1119msgid "Aban" 1120msgstr "Абане" 1121 1122#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1123#: app/Date/JalaliDate.php:108 1124msgctxt "NOMINATIVE" 1125msgid "Aban" 1126msgstr "Абан" 1127 1128#. I18N: A configuration setting 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1132msgid "Abbreviate place names" 1133msgstr "Скорочувати назва місць" 1134 1135#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1136#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Скорочення" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Прийняти зміни" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Прийняти всі зміни" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Рівень доступу" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Аккра, Гана" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Дія" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:205 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Адара" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:309 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Адаром" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:257 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "Адар" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:153 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "Адар" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:203 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Адара I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:307 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Адаром I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:255 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "Адара I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:151 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "Адар I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:223 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Адара II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:327 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Адаром II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:275 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "Адара II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:171 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "Адар II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Додати" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Додати %s в кошик" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Додати брата" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Додати нову дитину" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Додати дочку" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Додати факт" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Додати батька" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Додати в обране" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Додати нового чоловіка" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Додати медіафайл" 1324 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1328msgid "Add a media object" 1329msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1335msgid "Add a mother" 1336msgstr "Додати мати" 1337 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1339msgid "Add a name" 1340msgstr "Додати нове ім'я" 1341 1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1343msgid "Add a news article" 1344msgstr "Додати новину" 1345 1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1347msgid "Add a note" 1348msgstr "Додати нову примітку" 1349 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1351msgid "Add a sibling" 1352msgstr "Додати брата або сестру" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1355msgid "Add a sister" 1356msgstr "Додати сестру" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1361msgid "Add a son" 1362msgstr "Додати сина" 1363 1364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1365msgid "Add a source citation" 1366msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1369msgid "Add a spouse" 1370msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1371 1372#: app/Module/StoriesModule.php:292 1373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1374#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1375msgid "Add a story" 1376msgstr "Додати історію" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1380msgid "Add a user" 1381msgstr "Додати нового користувача" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1386#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1389msgid "Add a wife" 1390msgstr "Додати дружину" 1391 1392#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1394msgid "Add a wife using an existing individual" 1395msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1396 1397#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1400msgid "Add an FAQ" 1401msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1402 1403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1404msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1405msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1408msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1410 1411#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1412msgid "Add from clipboard" 1413msgstr "Додати з буфера обміну" 1414 1415#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1416msgid "Add historic events to an individual’s page." 1417msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1418 1419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1420msgid "Add individuals" 1421msgstr "Додати людей" 1422 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1424msgid "Add marriage details" 1425msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1426 1427#. I18N: Name of a module 1428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1429msgid "Add missing death records" 1430msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1431 1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1433msgid "Add more blocks from the following list." 1434msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1435 1436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1437msgid "Add more fields" 1438msgstr "Додати ще полів" 1439 1440#. I18N: Description of the “Stories” module 1441#: app/Module/StoriesModule.php:75 1442msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1443msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1444 1445#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1446msgid "Add new, and update existing records" 1447msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1448 1449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1450msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1451msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1452 1453#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1454#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1455msgid "Add styling and scripts to every page." 1456msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1460msgid "Add to TITLE header tag" 1461msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1462 1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1465msgid "Add to the clippings cart" 1466msgstr "Додати у кошик вирізок" 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1470msgid "Add unique identifiers" 1471msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1472 1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1474msgid "Add unlinked records" 1475msgstr "Додати незв'язані записи" 1476 1477#. I18N: Description of the “HTML” module 1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1479msgid "Add your own text and graphics." 1480msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1481 1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1483msgid "Add/edit a journal/news entry" 1484msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1485 1486#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1487#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1488#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1489#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1490msgid "Additional information" 1491msgstr "Додаткова інформація" 1492 1493#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1494#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1495#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1496#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1497#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1498msgid "Address" 1499msgstr "Адреса" 1500 1501#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1502#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Рядок адреси 1" 1505 1506#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1507#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Рядок адреси 2" 1510 1511#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1512#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Рядок адреси 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "Адреси" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Аделаїда, Австралія" 1524 1525#: app/Gedcom.php:1244 1526msgid "Administrative ID" 1527msgstr "" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1531msgid "Administrator" 1532msgstr "Адміністратор" 1533 1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1535msgid "Administrator account" 1536msgstr "Аккаунт адміністратора" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1539msgid "Administrator comments on user" 1540msgstr "Коментар адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1543msgid "Administrators" 1544msgstr "Адміністратори" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1547msgctxt "Female pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Удочеріння" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Male pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1557msgctxt "Pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Усиновлений" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1562msgid "Adopted by both parents" 1563msgstr "Усиновлений обома батьками" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1566msgid "Adopted by father" 1567msgstr "Усиновлено батьком" 1568 1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Усиновлені матір'ю" 1572 1573#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1574msgid "Adopted name" 1575msgstr "Ім'я по всиновленні" 1576 1577#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Усиновлення" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Усиновлення брата" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Усиновлення дитини" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Удочеріння" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочеріння внучки" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усиновлення онука" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Удочеріння сестри" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Усиновлення" 1650 1651#: app/Gedcom.php:555 1652msgid "Adoptive parents" 1653msgstr "Прийомні батьки" 1654 1655#: app/Gedcom.php:599 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1658 1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1661msgid "Advanced search" 1662msgstr "Розширений пошук" 1663 1664#. I18N: Name of a country or state 1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1666msgid "Afghanistan" 1667msgstr "Афганістан" 1668 1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1670msgid "Africa" 1671msgstr "Африка" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1676 1677#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1679#: resources/views/fact-date.phtml:137 1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1687msgid "Age" 1688msgstr "Вік" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1691msgid "Age at birth of child" 1692msgstr "Вік при народженні дитини" 1693 1694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1695msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1696msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1699msgid "Age between husband and wife" 1700msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1703msgid "Age between siblings" 1704msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1707msgid "Age between wife and husband" 1708msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1711msgid "Age difference" 1712msgstr "Різниця у віці" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1716msgid "Age in year of first marriage" 1717msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1724msgid "Age in year of marriage" 1725msgstr "Вік вступу в шлюб" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1730msgid "Age interval" 1731msgstr "Віковий інтервал" 1732 1733#. I18N: A configuration setting 1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1737 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1740msgid "Age related to death year" 1741msgstr "Кончини по десятиліттях" 1742 1743#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Установа" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Аландські острови" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Албанія" 1756 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1759msgid "Album" 1760msgstr "Альбом" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/Elements/TempleCode.php:57 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Алжир" 1771 1772#: app/Gedcom.php:559 1773msgid "Alias" 1774msgstr "Також відомий як" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1777msgid "Alive" 1778msgstr "Живі" 1779 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1803msgid "All" 1804msgstr "Усі" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "Всі факти і події" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Всі персони" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1821#: resources/views/admin/components.phtml:28 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1823msgid "All modules" 1824msgstr "Усі модулі" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1828msgid "All records" 1829msgstr "Всі записи" 1830 1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1832#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1834msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1839msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1843msgid "Allow visitors to request a new user account" 1844msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1845 1846#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1847#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1848msgid "Also known as" 1849msgstr "Інакше" 1850 1851#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1852msgid "Alternative place name" 1853msgstr "Альтернативна назва місця" 1854 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1857msgid "American Samoa" 1858msgstr "Американське Самоа" 1859 1860#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1861#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1862msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1863msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1864 1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1866msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1867msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1868 1869#. I18N: Description of the “Album” module 1870#: app/Module/AlbumModule.php:53 1871msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1872msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1873 1874#. I18N: Description of the “Charts” module 1875#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1876msgid "An alternative way to display charts." 1877msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1878 1879#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1881msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1882msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1883 1884#. I18N: Description of the “Theme change” module 1885#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1886msgid "An alternative way to select a new theme." 1887msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1888 1889#. I18N: Description of the “Sign in” module 1890#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1891msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1892msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1893 1894#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1895#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1896msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1897msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1898 1899#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1900msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1901msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1902 1903#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1905msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1906msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1907 1908#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1909#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1910msgid "An unexpected database error occurred." 1911msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1912 1913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1914msgid "An upgrade is available." 1915msgstr "Доступне оновлення." 1916 1917#. I18N: Name of a module/report 1918#. I18N: Name of a module/chart 1919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1922msgid "Ancestors" 1923msgstr "Предки" 1924 1925#: app/Gedcom.php:560 1926msgid "Ancestors interest" 1927msgstr "Інтереси предків" 1928 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1930msgid "Ancestors of " 1931msgstr "Предки " 1932 1933#. I18N: %s is an individual’s name 1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1935#, php-format 1936msgid "Ancestors of %s" 1937msgstr "Предки від %s" 1938 1939#: app/Gedcom.php:558 1940msgid "Ancestral file number" 1941msgstr "Номер в потомственим файлі" 1942 1943#. I18N: GEDCOM tag _APID 1944#: app/Gedcom.php:864 1945msgid "Ancestry PID" 1946msgstr "PID предка" 1947 1948#. I18N: GEDCOM tag _APID 1949#: app/Gedcom.php:1038 1950msgid "Ancestry.com source identifier" 1951msgstr "" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/Elements/TempleCode.php:58 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "Анкоридж, Аляска" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "Андорра" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1965msgid "Angola" 1966msgstr "Ангола" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "Ангілья" 1972 1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1977#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1979msgid "Anniversary" 1980msgstr "Річниця" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1983msgid "Anniversary calendar" 1984msgstr "Календар ювілеїв" 1985 1986#: app/Gedcom.php:424 1987msgid "Annulment" 1988msgstr "Анулювання" 1989 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1991msgid "Answer" 1992msgstr "Відповідь" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1996msgid "Antarctica" 1997msgstr "Антарктида" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2001msgid "Antigua and Barbuda" 2002msgstr "Антигуа і Барбуда" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2005msgid "Anyone with a user account can access this website." 2006msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/Elements/TempleCode.php:59 2010msgid "Apia, Samoa" 2011msgstr "Апіа, Самоа" 2012 2013#: app/Gedcom.php:490 2014msgid "Application ID" 2015msgstr "" 2016 2017#: app/Gedcom.php:507 2018msgid "Application name" 2019msgstr "" 2020 2021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2022msgid "Apply privacy settings" 2023msgstr "Застосувати права доступу" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2028msgid "Apply these preferences to all family trees" 2029msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2034msgid "Apply these preferences to new family trees" 2035msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2036 2037#: resources/views/admin/users.phtml:35 2038msgid "Approved" 2039msgstr "Схвалено" 2040 2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2042msgid "Approved by administrator" 2043msgstr "Схвалено адміністратором" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2046msgctxt "Abbreviation for April" 2047msgid "Apr" 2048msgstr "Кві" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2051msgctxt "GENITIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "Квітня" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2056msgctxt "INSTRUMENTAL" 2057msgid "April" 2058msgstr "Квітнем" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2061msgctxt "LOCATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "Квітня" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2068msgctxt "NOMINATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "Квітень" 2071 2072#. I18N: The name of a colour-scheme 2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2074msgid "Aqua Marine" 2075msgstr "Аквамарин" 2076 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2078#, php-format 2079msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2080msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2081 2082#: resources/views/individual-name.phtml:86 2083#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2086 2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2091 2092#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2104#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "Аргентина" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "Arial" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "Вірменія" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "Аруба" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2158msgid "Ash" 2159msgstr "Попіл" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2162msgid "Asia" 2163msgstr "Азія" 2164 2165#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2166#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2167#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2169msgid "Associate" 2170msgstr "Зв'язати" 2171 2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2173msgid "Associate events with this source" 2174msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2175 2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2177msgid "Associated events" 2178msgstr "Асоційовані події" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:61 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "На морі" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:62 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Атланта, Джорджія" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помічник" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Помічник" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Прислуга" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Аудіо" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Сер" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Серпня" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпнем" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Серпня" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпень" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Австралія" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Австрія" 2264 2265#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2267msgid "Author" 2268msgstr "Автор" 2269 2270#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2271#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2272#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2273#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2274#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Автор останньої зміни" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "Автозаповнення" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:215 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Ава" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:319 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Авом" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:267 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Ава" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:163 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Ав" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Середній вік" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Середня тривалість життя" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Тривалість життя за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Середня кількість" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:281 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Азар" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:155 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Азара" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:245 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Азаром" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:200 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азаре" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:110 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азар" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Азербайджан" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Азорські острови" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:283 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Бах" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Багами" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:159 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Бахмана" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:249 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Бахманом" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:204 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Бахмане" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:114 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахман" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Бахрейн" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Бангладеш" 2451 2452#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Хрещення (таїнство)" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2528 2529#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2530msgid "Bar mitzvah" 2531msgstr "Бар-міцва" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2535msgid "Barbados" 2536msgstr "Барбадос" 2537 2538#: app/Gedcom.php:1120 2539msgid "Base GEDCOM tag" 2540msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2541 2542#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Бат-міцва" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/Elements/TempleCode.php:73 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Починається з" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Білорусь" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Бельгійський шоколад" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Бельгія" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Беліз" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Бенін" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Бермуди" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:191 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Берн, Швейцарія" 2589 2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Свідок нареченого" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Бутан" 2598 2599#: app/Gedcom.php:1577 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Бібліографія" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:64 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Біллінгс, Монтана" 2607 2608#: app/Gedcom.php:743 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2611 2612#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2613msgid "Bing™ maps" 2614msgstr "Bing™ maps" 2615 2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2617msgid "Bing™ webmaster tools" 2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/Elements/TempleCode.php:65 2622msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2623msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2624 2625#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2626#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Народження" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2754msgctxt "Female pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Народження" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2759msgctxt "Male pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Народження" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2764msgctxt "Pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Народження" 2767 2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2769msgid "Birth by country" 2770msgstr "Народження по країнах" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2774msgid "Birth date range end" 2775msgstr "Період дати народження закінчується" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2779msgid "Birth date range start" 2780msgstr "Початок діапазону дати народження" 2781 2782#: app/Gedcom.php:901 2783msgid "Birth name" 2784msgstr "Ім'я при народженні" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Народження брата" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2792msgid "Birth of a child" 2793msgstr "Народження дитини" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2796msgid "Birth of a daughter" 2797msgstr "Народження дочки" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Народження онука/онучки" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Народження онучки" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Народження онучки" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Народження онучки" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Народження онука" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Народження онука" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Народження онука" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Народження брата" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Народження сестри" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Народження сина" 2858 2859#: app/Gedcom.php:580 2860msgid "Birth parents" 2861msgstr "Рідні батьки" 2862 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2864msgid "Birth places" 2865msgstr "Місця народження" 2866 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2868msgid "Birthplace contains" 2869msgstr "Місце народження містить" 2870 2871#. I18N: Name of a module/report 2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2876msgid "Births" 2877msgstr "Дні народження" 2878 2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2881msgid "Births by century" 2882msgstr "Народження за століттями" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:66 2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2888 2889#: app/Gedcom.php:582 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Благословення" 2892 2893#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2894msgid "Block" 2895msgstr "Блок" 2896 2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Блоки" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Блакитна лагуна" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Блакитна хвиля" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:67 2916msgid "Bogota, Colombia" 2917msgstr "Богота, Колумбія" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:68 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Бойсе, Айдахо" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Болівія" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2931msgid "Book" 2932msgstr "Книга" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Боснія та Герцеговина" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Бостон, Массачусетс" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Середня тривалість життя" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Обидва померли" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Ботсвана" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Баунтіфул, Юта" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Острів Буве" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Гілки дерева" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Гілки родини %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Бразилія" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Свідок нареченої" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Брісбен, Австралія" 3002 3003#: app/Gedcom.php:922 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Обрізання" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Британські Віргінські Острови" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Брат" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Брюмер" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Брюмером" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмере" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Брюмер" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Бруней Даруссалам" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Болгарія" 3060 3061#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Похорон" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Похорон брата" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Похорони дитини" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Похорони дочки" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Похорон батька" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Похорони онука" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Похорони внучки" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Похорони внучки" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Похорони внучки" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Похорони дідуся" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Похорони бабусі" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Похорони онука" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Похорони онука" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Похорони онука" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Похорон чоловіка" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Похорон матері" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Похорон родителя" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Похорон брата/сестри" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Похорон сестри" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Похорони сина" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Похорони дружини" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Місце поховання містить" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Поховання" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Буркіна-Фасо" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Бурунді" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Покупець" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Покупець" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Покупець" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS і JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Обчислюється…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Календар" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Конвертація календаря" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3265 3266#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Номер телефону" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Камбоджа" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Камерун" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Кампінас, Бразилія" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Канада" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Кабо-Верде" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Каракас, Венесуела" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Картка" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3309 3310#: app/Gedcom.php:588 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Cтан" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Категорії" 3317 3318#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3319msgid "Category" 3320msgstr "Категорія" 3321 3322#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Причина" 3325 3326#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Причина смерті" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Кайманові острови" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Себу, Філіппіни" 3345 3346#: app/Gedcom.php:1516 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Кладовище" 3349 3350#: app/Gedcom.php:589 3351msgid "Census" 3352msgstr "Перепис" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Асистент переписів" 3358 3359#: app/Gedcom.php:590 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Дата перепису" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "Дата та місце перепису населення" 3367 3368#: app/Gedcom.php:591 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Місце перепису" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3400msgid "Century" 3401msgstr "Століття" 3402 3403#. I18N: Type of media object 3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3405msgid "Certificate" 3406msgstr "Посвідчення" 3407 3408#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3409msgid "Certificate number" 3410msgstr "Номер свідоцтва" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Чад" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3432#, php-format 3433msgid "Changed by %1$s" 3434msgstr "Змінено %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Змінено %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3455msgid "Changes" 3456msgstr "Зміни" 3457 3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3459#, php-format 3460msgid "Changes in the last %s day" 3461msgid_plural "Changes in the last %s days" 3462msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3463msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3464msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "Історія змін" 3470 3471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3473msgid "Character encoding" 3474msgstr "" 3475 3476#: app/Gedcom.php:476 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Набір символів" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Діаграма" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Посилання на діаграму" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Тип графіка" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Графіки" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Тест сервера" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:78 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3529 3530#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533msgid "Child" 3534msgstr "Дитина" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3538msgid "Child of " 3539msgstr "Дитя " 3540 3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3543#, php-format 3544msgid "Child of %s" 3545msgstr "Дитина від %s" 3546 3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3557msgid "Children" 3558msgstr "Діти" 3559 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Дітей у сім'ї" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Діти від " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:99 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:93 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:96 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3583 3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:90 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Чилі" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "Китай" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Виберіть родичів" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3621 3622#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3626msgid "Christening" 3627msgstr "Хрещення (церемонія)" 3628 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3630msgid "Christening of a brother" 3631msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3634msgid "Christening of a child" 3635msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3638msgid "Christening of a daughter" 3639msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Острів Різдва" 3703 3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Здійснює обрізання" 3707 3708#: app/Gedcom.php:1042 3709msgid "Circumcision" 3710msgstr "" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3713msgid "Citation" 3714msgstr "Цитування" 3715 3716#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3717#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3718#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3719#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Подробиці цитати" 3726 3727#: app/Gedcom.php:1550 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Громадянство" 3730 3731#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3732#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3733msgid "City" 3734msgstr "Місто" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/Elements/TempleCode.php:79 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3740 3741#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Зареєстрований шлюб" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Цивільний реєстратор" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Цивільний реєстратор" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Цивільний реєстратор" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Очистіть папку даних" 3763 3764#. I18N: Name of a module 3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3766msgid "Clippings cart" 3767msgstr "Кошик вирізок" 3768 3769#. I18N: Type of media object 3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3771msgid "Coat of arms" 3772msgstr "Герб" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:80 3776msgid "Cochabamba, Bolivia" 3777msgstr "Кочабамба, Болівія" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3781msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3782msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3783 3784#. I18N: The name of a colour-scheme 3785#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3786msgid "Coffee and Cream" 3787msgstr "Кава та вершки" 3788 3789#: app/Gedcom.php:1311 3790msgid "Cohabitation" 3791msgstr "Спільне проживання" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Холодний день" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Колумбія" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:81 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:86 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:82 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:83 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Колумбус, Огайо" 3822 3823#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3824#: app/Gedcom.php:1518 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Коментар" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3831#: resources/views/register-page.phtml:84 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Коментар" 3834 3835#: app/Gedcom.php:891 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Законний шлюб" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Коморські острови" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Графік метелик" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Графік метелик для %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Порівняння" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Завершено; дата невідома" 3878 3879#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "Дата завершення" 3882 3883#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Підтвердження" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Інформація про контакт" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Контактний метод" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Містить" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3908msgid "Content" 3909msgstr "Зміст" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3920#: resources/views/admin/components.phtml:28 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3927#: resources/views/admin/media.phtml:21 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3936#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3953#: resources/views/admin/users.phtml:15 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Панель керування" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixNameTags.php:84 3978msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 3980 3981#. I18N: Name of a module 3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3983msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3984msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "Перетворити у" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Острови Кука" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Куки" 3999 4000#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 4001#: app/Gedcom.php:1218 4002msgid "Coordinates" 4003msgstr "Координати" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:84 4007msgid "Copenhagen, Denmark" 4008msgstr "Копенгаген, Данія" 4009 4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4012#: resources/views/individual-name.phtml:80 4013#: resources/views/individual-name.phtml:82 4014#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4015msgid "Copy" 4016msgstr "Копіювати" 4017 4018#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4020#, php-format 4021msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4022msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4023 4024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4025msgid "Copy files…" 4026msgstr "Копіювання файлів…" 4027 4028#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4029msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4030msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4031 4032#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4033msgid "Copyright" 4034msgstr "Авторські права" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:85 4038msgid "Cordoba, Argentina" 4039msgstr "Кордова, Аргентина" 4040 4041#: app/Gedcom.php:491 4042msgid "Corporation" 4043msgstr "Корпорація" 4044 4045#. I18N: Description of a “Data fix” module 4046#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4047msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4048msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4049 4050#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4051msgid "Correspondence" 4052msgstr "Листування" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4056msgid "Costa Rica" 4057msgstr "Коста-Ріка" 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4061msgid "Cote d’Ivoire" 4062msgstr "Кот д’Івуар" 4063 4064#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4065msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4066msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4067 4068#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4070msgid "Count the visits to each page" 4071msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4072 4073#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4074#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4075#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4076msgid "Country" 4077msgstr "Країна" 4078 4079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4080msgid "Create" 4081msgstr "Створити" 4082 4083#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4085msgid "Create a family tree" 4086msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4087 4088#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4089#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4090msgid "Create a location" 4091msgstr "Створити локацію" 4092 4093#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4095#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4096msgid "Create a media object" 4097msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4098 4099#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4100#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4101msgid "Create a repository" 4102msgstr "Створити архів" 4103 4104#: app/Elements/XrefNote.php:60 4105#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4106msgid "Create a shared note" 4107msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4108 4109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4110msgid "Create a shared note using the census assistant" 4111msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4112 4113#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4114msgid "Create a source" 4115msgstr "Додати нове джерело" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4119msgid "Create a submission" 4120msgstr "Створити подання" 4121 4122#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4123#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4124msgid "Create a submitter" 4125msgstr "Створити заявника" 4126 4127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4128msgid "Create a temporary folder…" 4129msgstr "Створити тимчасову теку…" 4130 4131#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4132msgid "Create a unique filename" 4133msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4134 4135#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4136msgid "Create an individual" 4137msgstr "Створити нову персону" 4138 4139#. I18N: %s is a link/URL 4140#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4141#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4142#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4143#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4144#, php-format 4145msgid "Create maps using %s." 4146msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4147 4148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4149msgid "Create your own chart" 4150msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4151 4152#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4153msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4154msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4155 4156#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4157#: app/Gedcom.php:874 4158msgid "Created at" 4159msgstr "" 4160 4161#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4162#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4163#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4164msgid "Creation date" 4165msgstr "Дата утворення" 4166 4167#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4173msgid "Cremation" 4174msgstr "Кремація" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4177msgid "Cremation of a brother" 4178msgstr "Кремацiя брата" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4181msgid "Cremation of a child" 4182msgstr "Кремація дитини" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4185msgid "Cremation of a daughter" 4186msgstr "Кремація дочки" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4189msgid "Cremation of a father" 4190msgstr "Кремація батька" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4193msgid "Cremation of a grandchild" 4194msgstr "Кремація онука" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Кремація внучки" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4201msgctxt "daughter’s daughter" 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Кремація внучки" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4206msgctxt "son’s daughter" 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Кремація внучки" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4211msgid "Cremation of a grandfather" 4212msgstr "Кремація дідусі" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4215msgid "Cremation of a grandmother" 4216msgstr "Кремація бабусі" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4221msgid "Cremation of a grandparent" 4222msgstr "Кремація діда/бабки" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Кремація онука" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4229msgctxt "daughter’s son" 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Кремація онука" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4234msgctxt "son’s son" 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Кремація онука" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4239msgid "Cremation of a half-brother" 4240msgstr "Кремація неполнородного брата" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4243msgid "Cremation of a half-sibling" 4244msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4247msgid "Cremation of a half-sister" 4248msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4251msgid "Cremation of a husband" 4252msgstr "Кремація чоловіка" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4255msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4256msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4259msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4260msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4263msgid "Cremation of a mother" 4264msgstr "Кремація матері" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4267msgid "Cremation of a parent" 4268msgstr "Кремація батька" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4271msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4272msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4275msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4276msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4279msgid "Cremation of a sibling" 4280msgstr "Кремація брати/сестри" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4283msgid "Cremation of a sister" 4284msgstr "Кремація сестри" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4287msgid "Cremation of a son" 4288msgstr "Кремація сина" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4291msgid "Cremation of a spouse" 4292msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4295msgid "Cremation of a wife" 4296msgstr "Кремація дружини" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4300msgid "Croatia" 4301msgstr "Хорватія" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4305msgid "Cuba" 4306msgstr "Куба" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/Elements/TempleCode.php:87 4310msgid "Curitiba, Brazil" 4311msgstr "Куритиба, Бразилія" 4312 4313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4314msgid "Custom" 4315msgstr "Довільний" 4316 4317#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4318msgid "Custom GEDCOM tags" 4319msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4320 4321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4322msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4323msgstr "" 4324 4325#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4326msgid "Custom event" 4327msgstr "Нестандартна подія" 4328 4329#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4330msgid "Custom module" 4331msgstr "Користувальницькі модулі" 4332 4333#. I18N: A configuration setting 4334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4335msgid "Custom welcome text" 4336msgstr "Свій текст з привітанням" 4337 4338#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4339msgid "Customize this page" 4340msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4344msgid "Cyprus" 4345msgstr "Кіпр" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4349msgid "Czech Republic" 4350msgstr "Чеська республіка" 4351 4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4354msgid "DKIM digital signature" 4355msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4356 4357#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4358msgid "DNA markers" 4359msgstr "ДНК маркери" 4360 4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4362#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4364msgid "Daitch-Mokotoff" 4365msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:88 4369msgid "Dallas, Texas, United States" 4370msgstr "Даллас, Техас" 4371 4372#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4373#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4374#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4375#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4377msgid "Data" 4378msgstr "Дані" 4379 4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4381msgid "Data controller" 4382msgstr "Контролер даних" 4383 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4386msgid "Data fix" 4387msgstr "Виправлення даних" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4395#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4396msgid "Data fixes" 4397msgstr "Виправлення даних" 4398 4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4401msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4402 4403#. I18N: A configuration setting 4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4405msgid "Data folder" 4406msgstr "Каталог даних" 4407 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4412msgid "Database connection" 4413msgstr "Підключення бази даних" 4414 4415#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4419msgid "Database name" 4420msgstr "Ім'я бази даних" 4421 4422#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4425msgid "Database password" 4426msgstr "Пароль бази даних" 4427 4428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4429msgid "Database type" 4430msgstr "Тип бази даних" 4431 4432#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4435msgid "Database user account" 4436msgstr "Користувач бази даних" 4437 4438#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4439#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4440#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4441#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4442#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4443#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4444#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Дата" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Різниці дат" 4465 4466#: app/Gedcom.php:564 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4469 4470#: app/Gedcom.php:703 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4473 4474#: app/Gedcom.php:605 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "Дата підтвердження LDS" 4477 4478#: app/Gedcom.php:625 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "Дата мормонського викриття" 4481 4482#: app/Gedcom.php:458 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4485 4486#: app/Gedcom.php:554 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Дата усиновлення" 4489 4490#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4493 4494#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Дата бар-міцва" 4497 4498#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Дата бат-міцва" 4501 4502#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Дата народження" 4508 4509#: app/Gedcom.php:583 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Дата благословення" 4512 4513#: app/Gedcom.php:923 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Дата обрізання" 4516 4517#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Дата похорону" 4520 4521#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4524 4525#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Дата конфірмації" 4528 4529#: app/Gedcom.php:611 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Дата кремації" 4532 4533#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Дата смерті" 4538 4539#: app/Gedcom.php:431 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Дата розлучення" 4542 4543#: app/Gedcom.php:622 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Дата еміграції" 4546 4547#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Дата заручення" 4550 4551#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4552#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4553#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4554#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4557 4558#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "Дата події" 4561 4562#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "Дата першого причастя" 4565 4566#: app/Gedcom.php:648 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "Дата імміграції" 4569 4570#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4571#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4572#: app/Gedcom.php:1187 4573msgid "Date of last change" 4574msgstr "Дата останньої зміни" 4575 4576#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "Дата шлюбу" 4580 4581#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4584 4585#: app/Gedcom.php:676 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "Дата натуралізації" 4588 4589#: app/Gedcom.php:686 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "Дата посвячення" 4592 4593#: app/Gedcom.php:694 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "Дата проживання" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:105 4598msgid "Date period" 4599msgstr "Період часу" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:98 4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4603msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4604 4605#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4607msgid "Date range" 4608msgstr "Діапазон дат" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:60 4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4612msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4613 4614#: resources/views/admin/users.phtml:31 4615msgid "Date registered" 4616msgstr "Дата реєстрації" 4617 4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4619msgid "Date sent" 4620msgstr "Дата відправки" 4621 4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4624#, php-format 4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4626msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:22 4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4630msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4631 4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4636msgid "Daughter" 4637msgstr "Дочка" 4638 4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4641#, php-format 4642msgid "Daughter of %s" 4643msgstr "Дочка від %s" 4644 4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4646msgid "Day" 4647msgstr "День" 4648 4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4650msgid "Day not set" 4651msgstr "День не встановлено" 4652 4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4656msgid "Day:" 4657msgstr "День:" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4661msgid "Dead" 4662msgstr "Мертві" 4663 4664#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4665#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4790msgid "Death" 4791msgstr "Смерть" 4792 4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4794msgid "Death by country" 4795msgstr "Смерті по країнах" 4796 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4799msgid "Death date range end" 4800msgstr "Період дати смерті закінчується" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4804msgid "Death date range start" 4805msgstr "Період дати смерті починається" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4808msgid "Death of a brother" 4809msgstr "Смерть брата" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4813msgid "Death of a child" 4814msgstr "Смерть дитини" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4817msgid "Death of a daughter" 4818msgstr "Смерть дочки" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4822msgid "Death of a father" 4823msgstr "Смерть батька" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4829msgid "Death of a grandchild" 4830msgstr "Смерть онука/внучки" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4833msgid "Death of a granddaughter" 4834msgstr "Смерть внучки" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4837msgctxt "daughter’s daughter" 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Смерть внучки" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4842msgctxt "son’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Смерть внучки" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4847msgid "Death of a grandfather" 4848msgstr "Смерть дідуся" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4851msgid "Death of a grandmother" 4852msgstr "Смерть бабусі" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4858msgid "Death of a grandparent" 4859msgstr "Смерть пра-батька" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4862msgid "Death of a grandson" 4863msgstr "Смерть онука" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4866msgctxt "daughter’s son" 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Смерть онука" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4871msgctxt "son’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Смерть онука" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4876msgid "Death of a half-brother" 4877msgstr "Смерть неполнородного брата" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4880msgid "Death of a half-sibling" 4881msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4884msgid "Death of a half-sister" 4885msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4888msgid "Death of a husband" 4889msgstr "Смерть чоловіка" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4892msgid "Death of a maternal grandfather" 4893msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4896msgid "Death of a maternal grandmother" 4897msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4901msgid "Death of a mother" 4902msgstr "Смерть матері" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4907msgid "Death of a parent" 4908msgstr "Смерть батька" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4911msgid "Death of a paternal grandfather" 4912msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4915msgid "Death of a paternal grandmother" 4916msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4920msgid "Death of a sibling" 4921msgstr "Смерть брата/сестри" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4924msgid "Death of a sister" 4925msgstr "Смерть сестри" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4928msgid "Death of a son" 4929msgstr "Смерть сина" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4933msgid "Death of a spouse" 4934msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4937msgid "Death of a wife" 4938msgstr "Смерть дружини" 4939 4940#: app/Gedcom.php:984 4941msgid "Death of one spouse" 4942msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4943 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4945msgid "Death place contains" 4946msgstr "Місце смерті містить" 4947 4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4949msgid "Death places" 4950msgstr "Місця смерті" 4951 4952#. I18N: Name of a module/report 4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4957msgid "Deaths" 4958msgstr "Смерті" 4959 4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4962msgid "Deaths by century" 4963msgstr "Смерті за століттями" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4966msgctxt "Abbreviation for December" 4967msgid "Dec" 4968msgstr "Груд" 4969 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4974msgid "Decade of birth" 4975msgstr "Народження по десятиліттях" 4976 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4979msgid "Decade of death" 4980msgstr "Народження по десятиліттях" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4984msgid "Decade of marriage" 4985msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4988msgctxt "GENITIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "Грудня" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4993msgctxt "INSTRUMENTAL" 4994msgid "December" 4995msgstr "Груднем" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4998msgctxt "LOCATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Грудня" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5005msgctxt "NOMINATIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "Грудень" 5008 5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5010#: app/Date/FrenchDate.php:319 5011msgid "Decidi" 5012msgstr "Декади" 5013 5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5015msgid "Default chart" 5016msgstr "Графік за замовчуванням" 5017 5018#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5019msgid "Default family tree" 5020msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5026msgid "Default individual" 5027msgstr "Персона за замовчуванням" 5028 5029#. I18N: A configuration setting 5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5031msgid "Default theme" 5032msgstr "Тема за замовчуванням" 5033 5034#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5035#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5036msgid "Definition" 5037msgstr "Визначення" 5038 5039#: app/Gedcom.php:1044 5040msgid "Degree" 5041msgstr "Звання, чин" 5042 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5059msgctxt "font name" 5060msgid "DejaVu" 5061msgstr "DejaVu" 5062 5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5066#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5086msgid "Delete" 5087msgstr "Видалити" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5091msgid "Delete inactive users" 5092msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5093 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5095msgid "Delete selected messages" 5096msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5097 5098#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5099msgid "Delete the preferences for this module." 5100msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5101 5102#: resources/views/individual-name.phtml:88 5103#: resources/views/individual-name.phtml:90 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "Видалити ім'я" 5106 5107#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5108msgid "Delete unused locations" 5109msgstr "" 5110 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5112msgid "Delete your account" 5113msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5114 5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5117msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5120msgid "Deleting…" 5121msgstr "" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "Демократична Республіка Конго" 5127 5128#: app/Gedcom.php:1248 5129msgid "Demographic data" 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "Данія" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/Elements/TempleCode.php:89 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "Денвер, Колорадо" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "Генерації нащадків" 5149 5150#. I18N: Name of a module/chart 5151#. I18N: Name of a module/sidebar 5152#. I18N: Name of a module/report 5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "Нащадки" 5164 5165#: app/Gedcom.php:617 5166msgid "Descendants interest" 5167msgstr "Інтереси нащадків" 5168 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5170msgid "Descendants of " 5171msgstr "Нащадки від " 5172 5173#. I18N: %s is an individual’s name 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5175#, php-format 5176msgid "Descendants of %s" 5177msgstr "Нащадки %s" 5178 5179#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5180#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5187msgid "Description" 5188msgstr "Прикмети" 5189 5190#. I18N: A configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5192msgid "Description META tag" 5193msgstr "Опис МЕТА-тега" 5194 5195#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5196msgid "Destination" 5197msgstr "Призначення" 5198 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5203#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5204msgid "Details" 5205msgstr "Деталі" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:90 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "Детройт, Мічіган" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:282 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Дей" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:157 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Дея" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:247 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Деем" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:202 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Дее" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:112 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Дей" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:164 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Зульхиджа" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:254 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Зульхиджа" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:209 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Зульхиджа" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:119 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Зульхиджа" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:162 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Зулькада" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:252 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Зулькада" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:207 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Зулькада" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:117 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Зулькада" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5296msgid "Died as a child: exempt" 5297msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5298 5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5300msgid "Differences" 5301msgstr "Відмінності" 5302 5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5306msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5313msgid "Direct line ancestors" 5314msgstr "Пряма лінія предків" 5315 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5321msgid "Direct line ancestors and their families" 5322msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5323 5324#. I18N: %s is a number of records per page 5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5326#, php-format 5327msgid "Display %s" 5328msgstr "Показати %s" 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5333msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5338msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5339 5340#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5342msgid "Divorce" 5343msgstr "Розлучення" 5344 5345#: app/Gedcom.php:432 5346msgid "Divorce filed" 5347msgstr "Справа про розлучення" 5348 5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5351msgid "Divorces by century" 5352msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5353 5354#. I18N: Name of a country or state 5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5356msgid "Djibouti" 5357msgstr "Джібуті" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5361msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5362msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5366msgid "Do not seal: unauthorized" 5367msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5368 5369#. I18N: Type of media object 5370#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5371msgid "Document" 5372msgstr "Документ" 5373 5374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5375msgid "Domain name" 5376msgstr "Доменне ім'я" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5380msgid "Dominica" 5381msgstr "Домініка" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5385msgid "Dominican Republic" 5386msgstr "Домініканська республіка" 5387 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5390#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5391msgid "Download" 5392msgstr "Скачати" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5395#, php-format 5396msgid "Download %s…" 5397msgstr "Завантаження %s…" 5398 5399#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5400msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5401msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5402 5403#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5404msgid "Download file" 5405msgstr "Завантажити файл" 5406 5407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5408msgid "Drag the blocks to change their position." 5409msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5410 5411#. I18N: Location of an LDS church temple 5412#: app/Elements/TempleCode.php:91 5413msgid "Draper, Utah, United States" 5414msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5415 5416#. I18N: The second day in the French republican calendar 5417#: app/Date/FrenchDate.php:303 5418msgid "Duodi" 5419msgstr "Дуоди" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5425msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5426msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5432msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5433msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5434 5435#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5436msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5437msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5438 5439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5440msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5441msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5442 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5447msgid "Earliest birth" 5448msgstr "Найдавніше народження" 5449 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5454msgid "Earliest death" 5455msgstr "Перша відома смерть" 5456 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5458msgid "Earliest divorce" 5459msgstr "Найстаріші розлучення" 5460 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5462msgid "Earliest marriage" 5463msgstr "Раннє заміжжя" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5467msgid "Ecuador" 5468msgstr "Еквадор" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5475#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5476#: resources/views/admin/users.phtml:24 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5481#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5488#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5490#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5491#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5492msgid "Edit" 5493msgstr "Редагувати" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5497msgid "Edit a media file" 5498msgstr "Редагувати медіафайл" 5499 5500#. I18N: Options for editing 5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5502msgid "Edit preferences" 5503msgstr "Редагувати налаштування" 5504 5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5506msgid "Edit the FAQ" 5507msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5508 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5511#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5512#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5513msgid "Edit the gender" 5514msgstr "Редагувати стать" 5515 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5518#: resources/views/individual-name.phtml:75 5519#: resources/views/individual-name.phtml:77 5520msgid "Edit the name" 5521msgstr "Редагувати ім'я" 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5526#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5527#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5529msgid "Edit the raw GEDCOM" 5530msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5533msgid "Edit the shared note" 5534msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5535 5536#: app/Module/StoriesModule.php:302 5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5538msgid "Edit the story" 5539msgstr "Редагувати історію" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5542msgid "Edit the user" 5543msgstr "Редагувати дані користувача" 5544 5545#: app/Services/TreeService.php:226 5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5547msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5548 5549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5551msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5552msgstr "" 5553 5554#. I18N: Listbox entry; name of a role 5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5559msgid "Editor" 5560msgstr "Редактор" 5561 5562#. I18N: Location of an LDS church temple 5563#: app/Elements/TempleCode.php:92 5564msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5565msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5566 5567#: app/Gedcom.php:619 5568msgid "Education" 5569msgstr "Освіта" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5573msgid "Egypt" 5574msgstr "Єгипет" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5578msgid "El Salvador" 5579msgstr "Ель-Сальвадор" 5580 5581#. I18N: Type of media object 5582#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5583msgid "Electronic" 5584msgstr "Електронний документ" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:217 5588msgctxt "GENITIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Елула" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:321 5594msgctxt "INSTRUMENTAL" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Елулом" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:269 5600msgctxt "LOCATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Елула" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:165 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Елул" 5609 5610#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "E-mail" 5614 5615#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5616#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5617#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5618#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5620#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:48 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5627msgid "Email address" 5628msgstr "Адреса ел.пошти" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "ел.пошта підтверджена" 5633 5634#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Еміграція" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Працівник" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Співробітник" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Співробітник" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5653#: app/Gedcom.php:698 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Наймач" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Роботодавець" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Роботодавець" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Очистити кошик" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:40 5676#: resources/views/admin/components.phtml:86 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Влючено" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Рік кінця" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Будинок постачання" 5698 5699#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Заручини" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "Англія" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "Всі записи" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "Еритрея" 5725 5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:284 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "Есф" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:161 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "Есфанда" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:251 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "Есфандом" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:206 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "Есфанде" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:116 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Есфанд" 5759 5760#. I18N: Name of a mapping organisation 5761#: app/Module/EsriMaps.php:38 5762msgid "Esri/ArcGIS" 5763msgstr "Esri/ArcGIS" 5764 5765#: app/Gedcom.php:905 5766msgid "Estate name" 5767msgstr "Назва маєтку" 5768 5769#. I18N: A configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5771msgid "Estimated dates for birth and death" 5772msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5776msgid "Estonia" 5777msgstr "Естонія" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5781msgid "Ethiopia" 5782msgstr "Ефіопія" 5783 5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5785msgid "Europe" 5786msgstr "Європа" 5787 5788#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5789#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5790#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5791#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5792#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5796msgid "Event" 5797msgstr "Подія" 5798 5799#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5803#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5805msgid "Events" 5806msgstr "Події" 5807 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5809msgid "Events in countries" 5810msgstr "Події в країнах" 5811 5812#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5813msgid "Events of close relatives" 5814msgstr "Події близьких родичів" 5815 5816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5817msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5818msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5819 5820#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5821msgid "Exact" 5822msgstr "У точності" 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5825msgid "Exact date" 5826msgstr "Точна дата" 5827 5828#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5829#, php-format 5830msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5831msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5832 5833#: resources/views/admin/media.phtml:73 5834msgid "Exclude subfolders" 5835msgstr "Виключити підпапки" 5836 5837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5842msgid "Excluded from this submission" 5843msgstr "Виключені з цього подання" 5844 5845#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5846#: resources/views/register-page.phtml:88 5847msgid "Explain why you are requesting an account." 5848msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5849 5850#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5851msgid "Export" 5852msgstr "Експорт" 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5855msgid "Export a GEDCOM file" 5856msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5859msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5860msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5863#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5864msgid "Export preferences" 5865msgstr "Налаштування експорту" 5866 5867#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5869msgid "Extend privacy to dead individuals" 5870msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5871 5872#. I18N: “External files” are stored on other computers 5873#: resources/views/admin/media.phtml:45 5874msgid "External files" 5875msgstr "Зовнішні файли" 5876 5877#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5878msgid "External link" 5879msgstr "Зовнішнє посилання" 5880 5881#: resources/views/admin/media.phtml:77 5882msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5883msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5884 5885#. I18N: Name of a module/sidebar 5886#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5887#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5888msgid "Extra information" 5889msgstr "Додаткова інформація" 5890 5891#: app/Gedcom.php:926 5892msgid "Eye color" 5893msgstr "Колір очей" 5894 5895#. I18N: Name of a theme. 5896#: app/Module/FabTheme.php:39 5897msgid "F.A.B." 5898msgstr "F.A.B." 5899 5900#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5901#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5902msgid "FAQ" 5903msgstr "«ЧаПи»" 5904 5905#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5907msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5908msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5909 5910#. I18N: https://foko.genealogy.net 5911#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5912#: app/Gedcom.php:1322 5913msgid "FOKO country" 5914msgstr "Країна FOKO" 5915 5916#: app/Gedcom.php:634 5917msgid "Fact" 5918msgstr "Факт" 5919 5920#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5921#: app/Gedcom.php:1049 5922msgid "Fact 1" 5923msgstr "Факт 1" 5924 5925#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5926#: app/Gedcom.php:1050 5927msgid "Fact 10" 5928msgstr "Факт 10" 5929 5930#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5931#: app/Gedcom.php:1051 5932msgid "Fact 11" 5933msgstr "Факт 11" 5934 5935#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5936#: app/Gedcom.php:1052 5937msgid "Fact 12" 5938msgstr "Факт 12" 5939 5940#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5941#: app/Gedcom.php:1053 5942msgid "Fact 13" 5943msgstr "Факт 13" 5944 5945#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5946#: app/Gedcom.php:1054 5947msgid "Fact 2" 5948msgstr "Факт 2" 5949 5950#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5951#: app/Gedcom.php:1055 5952msgid "Fact 3" 5953msgstr "Факт 3" 5954 5955#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5956#: app/Gedcom.php:1056 5957msgid "Fact 4" 5958msgstr "Факт 4" 5959 5960#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5961#: app/Gedcom.php:1057 5962msgid "Fact 5" 5963msgstr "Факт 5" 5964 5965#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5966#: app/Gedcom.php:1058 5967msgid "Fact 6" 5968msgstr "Факт 6" 5969 5970#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5971#: app/Gedcom.php:1059 5972msgid "Fact 7" 5973msgstr "Факт 7" 5974 5975#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5976#: app/Gedcom.php:1060 5977msgid "Fact 8" 5978msgstr "Факт 8" 5979 5980#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5981#: app/Gedcom.php:1061 5982msgid "Fact 9" 5983msgstr "Факт 9" 5984 5985#. I18N: A configuration setting 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5987msgid "Fact icons" 5988msgstr "Значки фактів" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5991msgid "Fact or event" 5992msgstr "Факт або подія" 5993 5994#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5997#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5998#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5999#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6002msgid "Facts and events" 6003msgstr "Факти та події" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6006msgid "Facts for family records" 6007msgstr "Факти для Сімейних записів" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6010msgid "Facts for individual records" 6011msgstr "Факти персональних записів" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6014msgid "Facts for new families" 6015msgstr "Факти для нових сімей" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6018msgid "Facts for new individuals" 6019msgstr "Факти для нових людей" 6020 6021#. I18N: Name of a country or state 6022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6023msgid "Falkland Islands" 6024msgstr "Фолклендські острови" 6025 6026#. I18N: Name of a module/list 6027#. I18N: Name of a module 6028#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6031#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6038#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6039#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6040#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6041#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6042#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6045#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6046#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6047#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6048#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6050#: resources/views/search-results.phtml:48 6051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6053msgid "Families" 6054msgstr "Сім'ї" 6055 6056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6057#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6058msgid "Families with sources" 6059msgstr "Сім'ї з джерелами" 6060 6061#. I18N: Name of a module/report 6062#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6064#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6066#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6067#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6068#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6077msgid "Family" 6078msgstr "Сім’я" 6079 6080#: app/Gedcom.php:636 6081msgid "Family as a child" 6082msgstr "Дитина у сім'ї" 6083 6084#: app/Gedcom.php:639 6085msgid "Family as a spouse" 6086msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6087 6088#. I18N: Name of a module/chart 6089#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6090msgid "Family book" 6091msgstr "Сімейна книга" 6092 6093#. I18N: %s is an individual’s name 6094#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6095#, php-format 6096msgid "Family book of %s" 6097msgstr "Сімейна книга для %s" 6098 6099#: app/Gedcom.php:425 6100msgid "Family census" 6101msgstr "Родинний перепис" 6102 6103#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6104msgid "Family facts and events" 6105msgstr "" 6106 6107#: app/Gedcom.php:843 6108msgid "Family file" 6109msgstr "Сімейний файл" 6110 6111#. I18N: Name of a module/sidebar 6112#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6113msgid "Family navigator" 6114msgstr "Сімейний навігатор" 6115 6116#. I18N: Description of the “News” module 6117#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6118msgid "Family news and site announcements." 6119msgstr "Новини та оголошення сайту." 6120 6121#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6122#, php-format 6123msgid "Family of %s" 6124msgstr "Сім'я %s" 6125 6126#: app/Gedcom.php:454 6127msgid "Family residence" 6128msgstr "Домівка родини" 6129 6130#: app/Gedcom.php:1101 6131msgid "Family status" 6132msgstr "Сімейний стан" 6133 6134#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6141#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6145#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6147msgid "Family tree" 6148msgstr "Генеалогічне дерево" 6149 6150#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6151#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6152msgid "Family tree clippings cart" 6153msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6157msgid "Family tree title" 6158msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6164#: resources/views/search-trees.phtml:17 6165msgid "Family trees" 6166msgstr "Генеалогічні дерева" 6167 6168#. I18N: %s is the spouse name 6169#: app/Individual.php:920 6170#, php-format 6171msgid "Family with %s" 6172msgstr "Сім'я з %s" 6173 6174#: app/Individual.php:850 6175msgid "Family with adoptive parents" 6176msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6177 6178#: app/Individual.php:851 6179msgid "Family with foster parents" 6180msgstr "Сім'я опікуна" 6181 6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6184msgid "Family with husband" 6185msgstr "Сім'я з чоловіком" 6186 6187#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6190msgid "Family with parents" 6191msgstr "Сім'я з батьками" 6192 6193#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6194#: app/Individual.php:855 6195msgid "Family with rada parents" 6196msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6197 6198#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6199#: app/Individual.php:853 6200msgid "Family with sealing parents" 6201msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6202 6203#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6204msgid "Family with spouse" 6205msgstr "Сім'я з чоловіком" 6206 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6210msgid "Family with the most children" 6211msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6212 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6215msgid "Family with wife" 6216msgstr "Сім'я з дружиною" 6217 6218#. I18N: familysearch.org 6219#: app/Gedcom.php:952 6220msgid "FamilySearch ID" 6221msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6222 6223#. I18N: Name of a module/chart 6224#: app/Module/FanChartModule.php:138 6225msgid "Fan chart" 6226msgstr "Віяловий графік" 6227 6228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6229#: app/Module/FanChartModule.php:184 6230#, php-format 6231msgid "Fan chart of %s" 6232msgstr "Віяловий графік для %s" 6233 6234#: app/Date/JalaliDate.php:273 6235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6236msgid "Far" 6237msgstr "Фар" 6238 6239#. I18N: Name of a country or state 6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6241msgid "Faroe Islands" 6242msgstr "Фарерські острови" 6243 6244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6245#: app/Date/JalaliDate.php:139 6246msgctxt "GENITIVE" 6247msgid "Farvardin" 6248msgstr "Фарвардін" 6249 6250#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6251#: app/Date/JalaliDate.php:229 6252msgctxt "INSTRUMENTAL" 6253msgid "Farvardin" 6254msgstr "Фарвардіном" 6255 6256#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6257#: app/Date/JalaliDate.php:184 6258msgctxt "LOCATIVE" 6259msgid "Farvardin" 6260msgstr "Фарвардіне" 6261 6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6263#: app/Date/JalaliDate.php:94 6264msgctxt "NOMINATIVE" 6265msgid "Farvardin" 6266msgstr "Фарвардін" 6267 6268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6275msgid "Father" 6276msgstr "Батько" 6277 6278#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6279#, php-format 6280msgid "Father: %s" 6281msgstr "Батько: %s" 6282 6283#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6284msgid "Father’s age" 6285msgstr "Вік батька" 6286 6287#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6288#: app/Individual.php:881 6289#, php-format 6290msgid "Father’s family with %s" 6291msgstr "Родина батька з %s" 6292 6293#. I18N: A step-family. 6294#: app/Individual.php:885 6295msgid "Father’s family with an unknown individual" 6296msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6297 6298#. I18N: Name of a module 6299#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6300#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6301msgid "Favorites" 6302msgstr "Вибране" 6303 6304#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6305#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6306msgid "Fax" 6307msgstr "Факс" 6308 6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6310msgctxt "Abbreviation for February" 6311msgid "Feb" 6312msgstr "Лют" 6313 6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6315msgctxt "GENITIVE" 6316msgid "February" 6317msgstr "Лютого" 6318 6319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6320msgctxt "INSTRUMENTAL" 6321msgid "February" 6322msgstr "Лютим" 6323 6324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6325msgctxt "LOCATIVE" 6326msgid "February" 6327msgstr "Лютого" 6328 6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6332msgctxt "NOMINATIVE" 6333msgid "February" 6334msgstr "Лютий" 6335 6336#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6337msgid "Female" 6338msgstr "Жіноча" 6339 6340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6342#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6343#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6344#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6345#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6346#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6353#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6354#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6355#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6356#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6357msgid "Females" 6358msgstr "Жінки" 6359 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6362msgid "Fiji" 6363msgstr "Фіджі" 6364 6365#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6366#: app/MediaFile.php:316 6367msgid "File size" 6368msgstr "Розмір файла" 6369 6370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6371msgid "File successfully uploaded" 6372msgstr "Файл успішно завантажений" 6373 6374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6375#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6379msgid "Filename" 6380msgstr "Ім'я файлу" 6381 6382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6384msgid "Filename on server" 6385msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6386 6387#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6388#, php-format 6389msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6390msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6391 6392#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6393#, php-format 6394msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6395msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6396 6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6398msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6399msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6400 6401#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6402#, php-format 6403msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6404msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6405 6406#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6408msgid "Filter" 6409msgstr "Фільтр" 6410 6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6412msgid "Find a source" 6413msgstr "Знайти джерело" 6414 6415#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6416#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6419msgid "Find a special character" 6420msgstr "Знайти спеціальний символ" 6421 6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6423msgid "Find all possible relationships" 6424msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6425 6426#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6427msgid "Find any relationship" 6428msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6431#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6432msgid "Find duplicates" 6433msgstr "Пошук дублікатів" 6434 6435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6436msgid "Find other relationships" 6437msgstr "Знайти інші відносини" 6438 6439#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6440#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6441msgid "Find relationships via ancestors" 6442msgstr "Знайти відносини через предків" 6443 6444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6445#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6446msgid "Find the closest relationships" 6447msgstr "Знайти найближчі відносини" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6450#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6451msgid "Find unrelated individuals" 6452msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6456msgid "Finland" 6457msgstr "Фінляндія" 6458 6459#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6460msgid "First communion" 6461msgstr "Перше причастя" 6462 6463#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6464msgid "First event" 6465msgstr "Найдавніший факт" 6466 6467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6468msgid "First record" 6469msgstr "Перший запис" 6470 6471#. I18N: Name of a module 6472#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6473msgid "Fix name slashes and spaces" 6474msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6475 6476#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6477msgid "Flag" 6478msgstr "Прапор" 6479 6480#. I18N: Name of a country or state 6481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6482msgid "Flanders" 6483msgstr "Фландрія" 6484 6485#. I18N: a month in the French republican calendar 6486#: app/Date/FrenchDate.php:163 6487msgctxt "GENITIVE" 6488msgid "Floreal" 6489msgstr "Флореаль" 6490 6491#. I18N: a month in the French republican calendar 6492#: app/Date/FrenchDate.php:257 6493msgctxt "INSTRUMENTAL" 6494msgid "Floreal" 6495msgstr "Флореаль" 6496 6497#. I18N: a month in the French republican calendar 6498#: app/Date/FrenchDate.php:210 6499msgctxt "LOCATIVE" 6500msgid "Floreal" 6501msgstr "Флореаль" 6502 6503#. I18N: a month in the French republican calendar 6504#: app/Date/FrenchDate.php:116 6505msgctxt "NOMINATIVE" 6506msgid "Floreal" 6507msgstr "Флореаль" 6508 6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6511msgid "Folder" 6512msgstr "Папка" 6513 6514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6515msgid "Folder name on server" 6516msgstr "Ім'я папки на сервері" 6517 6518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6520msgid "Follow this link to verify your email address." 6521msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6522 6523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6527#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6528#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6537#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6539msgid "Font" 6540msgstr "Шрифт" 6541 6542#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6543#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6544msgid "Footer" 6545msgstr "Нижній колонтитул" 6546 6547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6549#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6550#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6551msgid "Footers" 6552msgstr "Нижні колонтитули" 6553 6554#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6556#, php-format 6557msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6558msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6559 6560#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6561msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6562msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6563 6564#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6565msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6566msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6567 6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6569#, php-format 6570msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6571msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6572 6573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6574#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6576#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6577#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6578#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6579#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6580#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6581#, php-format 6582msgid "For more information, see %s." 6583msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6584 6585#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6586#, php-format 6587msgid "For technical support and information contact %s." 6588msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6589 6590#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6591#, php-format 6592msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6593msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6594 6595#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6597msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6598msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6599 6600#: resources/views/login-page.phtml:60 6601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6602msgid "Forgot password?" 6603msgstr "Забули пароль?" 6604 6605#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6606#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6608#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6609#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6610#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6611msgid "Format" 6612msgstr "Формат" 6613 6614#. I18N: A configuration setting 6615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6616msgid "Format text and notes" 6617msgstr "Форматування тексту і примітки" 6618 6619#. I18N: Location of an LDS church temple 6620#: app/Elements/TempleCode.php:94 6621msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6622msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6623 6624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6625msgctxt "Female pedigree" 6626msgid "Foster" 6627msgstr "Опікувана" 6628 6629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6630msgctxt "Male pedigree" 6631msgid "Foster" 6632msgstr "Опіка" 6633 6634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6635msgctxt "Pedigree" 6636msgid "Foster" 6637msgstr "Піклування" 6638 6639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6640msgid "Foster child" 6641msgstr "Опікуваний" 6642 6643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6644msgid "Foster father" 6645msgstr "Опікун" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6648msgid "Foster mother" 6649msgstr "Опікунка" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6653msgid "France" 6654msgstr "Франція" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/Elements/TempleCode.php:95 6658msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6659msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/Elements/TempleCode.php:96 6663msgid "Freiburg, Germany" 6664msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6665 6666#. I18N: The French calendar 6667#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6668#: resources/views/help/date.phtml:217 6669msgid "French" 6670msgstr "Французька" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6674msgid "French Guiana" 6675msgstr "Французька Гвіана" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6679msgid "French Polynesia" 6680msgstr "Французька Полінезія" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6684msgid "French Southern Territories" 6685msgstr "Французькі Південні Території" 6686 6687#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6689#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6691msgid "Frequently asked questions" 6692msgstr "Часто задавані питання" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:97 6696msgid "Fresno, California, United States" 6697msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6698 6699#. I18N: abbreviation for Friday 6700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6702msgid "Fri" 6703msgstr "Птн" 6704 6705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6706msgid "Friday" 6707msgstr "П’ятниця" 6708 6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6710msgid "Friend" 6711msgstr "Друг" 6712 6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6714msgctxt "FEMALE" 6715msgid "Friend" 6716msgstr "Подруга" 6717 6718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6719msgctxt "MALE" 6720msgid "Friend" 6721msgstr "Друг" 6722 6723#. I18N: a month in the French republican calendar 6724#: app/Date/FrenchDate.php:153 6725msgctxt "GENITIVE" 6726msgid "Frimaire" 6727msgstr "Фрімер" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:247 6731msgctxt "INSTRUMENTAL" 6732msgid "Frimaire" 6733msgstr "Фрімером" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:200 6737msgctxt "LOCATIVE" 6738msgid "Frimaire" 6739msgstr "Фрімере" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:105 6743msgctxt "NOMINATIVE" 6744msgid "Frimaire" 6745msgstr "Фрімер" 6746 6747#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6748#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6749#: resources/views/message-page.phtml:29 6750msgctxt "Email sender" 6751msgid "From" 6752msgstr "Від" 6753 6754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6756msgctxt "Start of date range" 6757msgid "From" 6758msgstr "Від" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:171 6762msgctxt "GENITIVE" 6763msgid "Fructidor" 6764msgstr "Фрюктідора" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:265 6768msgctxt "INSTRUMENTAL" 6769msgid "Fructidor" 6770msgstr "Фрюктідором" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:218 6774msgctxt "LOCATIVE" 6775msgid "Fructidor" 6776msgstr "Фрюктідоре" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:124 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Fructidor" 6782msgstr "Фрюктідор" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/Elements/TempleCode.php:98 6786msgid "Fukuoka, Japan" 6787msgstr "Фукуока, Японія" 6788 6789#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6790msgid "Funeral" 6791msgstr "Поховання" 6792 6793#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6794msgid "GEDCOM" 6795msgstr "GEDCOM" 6796 6797#. I18N: A configuration setting 6798#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6800msgid "GEDCOM errors" 6801msgstr "Помилки GEDCOM" 6802 6803#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6804msgid "GEDCOM file" 6805msgstr "Файл GEDCOM" 6806 6807#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6808#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6809#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6810#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6811#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6812msgid "GEDCOM tag" 6813msgstr "Тег GEDCOM" 6814 6815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6817msgid "GEDCOM tags" 6818msgstr "Теги GEDCOM" 6819 6820#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6821#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6822msgid "GEDCOM-L" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: GEDZIP = file format 6826#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6827msgid "GEDZIP" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: https://gov.genealogy.net 6831#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6832#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6833msgid "GOV identifier" 6834msgstr "Ідентифікатор GOV" 6835 6836#: app/Gedcom.php:1243 6837msgid "GOV identifier type" 6838msgstr "" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6842msgid "Gabon" 6843msgstr "Габон" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6847msgid "Gambia" 6848msgstr "Гамбія" 6849 6850#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6851#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6857msgid "Gender" 6858msgstr "Стать" 6859 6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6861msgid "Genealogy" 6862msgstr "Генеалогія" 6863 6864#. I18N: A configuration setting 6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6866msgid "Genealogy contact" 6867msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6868 6869#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6870#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6871msgid "Genealogy data" 6872msgstr "Генеалогічні дані" 6873 6874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6876msgid "General" 6877msgstr "Загальні" 6878 6879#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6880#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6881msgid "General search" 6882msgstr "Загальний пошук" 6883 6884#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6885#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6886msgid "Generate sitemap files for search engines." 6887msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6888 6889#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6890#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6891#, php-format 6892msgid "Generated by %s" 6893msgstr "Генерувати %s" 6894 6895#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6896msgid "Generation" 6897msgstr "Покоління" 6898 6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6901msgid "Generation " 6902msgstr "Покоління " 6903 6904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6905#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6906#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6907#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6910#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6915msgid "Generations" 6916msgstr "Покоління" 6917 6918#: app/Gedcom.php:837 6919msgid "Generations of ancestors" 6920msgstr "Генерації предків" 6921 6922#: app/Gedcom.php:842 6923msgid "Generations of descendants" 6924msgstr "Покоління нащадків" 6925 6926#. I18N: https://www.geonames.org 6927#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6928#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6929msgid "GeoNames" 6930msgstr "GeoNames" 6931 6932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6934msgid "Geographic area" 6935msgstr "Географічний регіон" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6943msgid "Geographic data" 6944msgstr "Географічні дані" 6945 6946#. I18N: find latitude/longitude for a place 6947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6949msgid "Geolocation" 6950msgstr "Геолокація" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6954msgid "Georgia" 6955msgstr "Грузія" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6959msgid "Germany" 6960msgstr "Німеччина" 6961 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:161 6964msgctxt "GENITIVE" 6965msgid "Germinal" 6966msgstr "Жерміналя" 6967 6968#. I18N: a month in the French republican calendar 6969#: app/Date/FrenchDate.php:255 6970msgctxt "INSTRUMENTAL" 6971msgid "Germinal" 6972msgstr "Жерміналем" 6973 6974#. I18N: a month in the French republican calendar 6975#: app/Date/FrenchDate.php:208 6976msgctxt "LOCATIVE" 6977msgid "Germinal" 6978msgstr "Жермінале" 6979 6980#. I18N: a month in the French republican calendar 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:114 6983msgctxt "NOMINATIVE" 6984msgid "Germinal" 6985msgstr "Жерміналь" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6989msgid "Ghana" 6990msgstr "Гана" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6994msgid "Gibraltar" 6995msgstr "Гібралтар" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/Elements/TempleCode.php:99 6999msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7000msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7001 7002#. I18N: Location of an LDS church temple 7003#: app/Elements/TempleCode.php:100 7004msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7005msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7006 7007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7009msgid "Given name" 7010msgstr "Ім'я, по батькові" 7011 7012#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7013#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7015#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7017msgid "Given names" 7018msgstr "Ім'я (імена)" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7021msgid "Godchild" 7022msgstr "Хрещениці" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7026msgid "Goddaughter" 7027msgstr "Хресна дочка" 7028 7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7031msgid "Godfather" 7032msgstr "Хрещений батько" 7033 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7036msgid "Godmother" 7037msgstr "Хрещена мати" 7038 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7040msgid "Godparent" 7041msgstr "Хрещений батько" 7042 7043#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7044#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7045msgid "Godparents" 7046msgstr "Хресні батьки" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7050msgid "Godson" 7051msgstr "Хрещеник" 7052 7053#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7054msgid "Google™ analytics" 7055msgstr "Google™ аналітика" 7056 7057#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7058msgid "Google™ maps" 7059msgstr "Google™ maps" 7060 7061#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7062msgid "Google™ webmaster tools" 7063msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7064 7065#: app/Gedcom.php:643 7066msgid "Graduation" 7067msgstr "Освіта (диплом)" 7068 7069#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7070msgid "Greatest age at death" 7071msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7072 7073#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7074msgid "Greatest age between siblings" 7075msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7079msgid "Greece" 7080msgstr "Греція" 7081 7082#. I18N: The name of a colour-scheme 7083#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7084msgid "Green Beam" 7085msgstr "Зелений промінь" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7089msgid "Greenland" 7090msgstr "Гренландія" 7091 7092#. I18N: The gregorian calendar 7093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7094msgid "Gregorian" 7095msgstr "Григоріанський" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7099msgid "Grenada" 7100msgstr "Гренада" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:101 7104msgid "Guadalajara, Mexico" 7105msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7109msgid "Guadeloupe" 7110msgstr "Гваделупа" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7114msgid "Guam" 7115msgstr "Гуам" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7118msgid "Guardian" 7119msgstr "Опікуни" 7120 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7122msgctxt "FEMALE" 7123msgid "Guardian" 7124msgstr "Опікунка" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7127msgctxt "MALE" 7128msgid "Guardian" 7129msgstr "Опікун" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7133msgid "Guatemala" 7134msgstr "Гватемала" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/Elements/TempleCode.php:102 7138msgid "Guatemala City, Guatemala" 7139msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:103 7143msgid "Guayaquil, Ecuador" 7144msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7148msgid "Guernsey" 7149msgstr "Гернсі" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7153msgid "Guinea" 7154msgstr "Гвінея" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7158msgid "Guinea-Bissau" 7159msgstr "Гвінея-Бісау" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7163msgid "Guyana" 7164msgstr "Гайана" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7168msgid "HTML" 7169msgstr "Блок HTML" 7170 7171#: app/Gedcom.php:928 7172msgid "Hair color" 7173msgstr "Колір волосся" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7177msgid "Haiti" 7178msgstr "Гаїті" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:105 7182msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7183msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:147 7187msgid "Hamilton, New Zealand" 7188msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:106 7192msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7193msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7194 7195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7196msgid "He " 7197msgstr "Він " 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7200msgid "He died" 7201msgstr "Він помер" 7202 7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7205msgid "He married" 7206msgstr "Він одружився" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7209msgid "He resided at" 7210msgstr "Він проживав у" 7211 7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7213msgid "He was born" 7214msgstr "Народився" 7215 7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7217msgid "He was buried" 7218msgstr "Був похований" 7219 7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7221msgid "He was christened" 7222msgstr "Він був хрещений" 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7225msgid "He was cremated" 7226msgstr "Він був кремований" 7227 7228#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7230msgid "Header" 7231msgstr "Тема" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7235msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7236msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7237 7238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7239msgid "Hebrew" 7240msgstr "Іврит" 7241 7242#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7243msgid "Hebrew name" 7244msgstr "Єврейське ім'я" 7245 7246#: app/Gedcom.php:929 7247msgid "Height" 7248msgstr "Висота" 7249 7250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7252#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7253#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7254#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7255#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7258#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7259#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7260#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7261#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7262#, php-format 7263msgid "Hello %s…" 7264msgstr "Вітаємо, %s…" 7265 7266#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7267#, php-format 7268msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7269msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7270 7271#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7272#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7273#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7274#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7275msgid "Hello administrator…" 7276msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7277 7278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7279#: resources/views/help/link.phtml:13 7280msgid "Help" 7281msgstr "Допомога" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:108 7285msgid "Helsinki, Finland" 7286msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7292#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7293#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7304msgctxt "font name" 7305msgid "Helvetica" 7306msgstr "Helvetica" 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7309msgid "Her occupation was" 7310msgstr "Її рід занять було" 7311 7312#. I18N: https://wego.here.com 7313#: app/Module/HereMaps.php:82 7314msgid "Here maps" 7315msgstr "Мапи Here" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:109 7319msgid "Hermosillo, Mexico" 7320msgstr "Ермосільо, Мексика" 7321 7322#. I18N: a month in the Jewish calendar 7323#: app/Date/JewishDate.php:195 7324msgctxt "GENITIVE" 7325msgid "Heshvan" 7326msgstr "Хешвана" 7327 7328#. I18N: a month in the Jewish calendar 7329#: app/Date/JewishDate.php:299 7330msgctxt "INSTRUMENTAL" 7331msgid "Heshvan" 7332msgstr "Хешваном" 7333 7334#. I18N: a month in the Jewish calendar 7335#: app/Date/JewishDate.php:247 7336msgctxt "LOCATIVE" 7337msgid "Heshvan" 7338msgstr "Хешвана" 7339 7340#. I18N: a month in the Jewish calendar 7341#: app/Date/JewishDate.php:143 7342msgctxt "NOMINATIVE" 7343msgid "Heshvan" 7344msgstr "Хешван" 7345 7346#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7347#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7348#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7349#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7350#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7351msgid "Hide GEDCOM tags" 7352msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7353 7354#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7358msgid "Hide from everyone" 7359msgstr "Приховати від усіх" 7360 7361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7362#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7364#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7365#: resources/views/login-page.phtml:46 7366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7367#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7368#: resources/views/register-page.phtml:75 7369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7373msgid "Hide password" 7374msgstr "" 7375 7376#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7377msgid "Hide unused locations" 7378msgstr "Приховати невикористані локації" 7379 7380#: app/Gedcom.php:1257 7381msgid "Hierarchical relationship" 7382msgstr "Ієрархічні відносини" 7383 7384#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7385#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7386#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7389msgid "Highlighted image" 7390msgstr "Головна" 7391 7392#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7393#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7394#: resources/views/help/date.phtml:185 7395msgid "Hijri" 7396msgstr "Хіджра" 7397 7398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7399msgid "His occupation was" 7400msgstr "Його рід занять було" 7401 7402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7406#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7407#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7408#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7409msgid "Historic events" 7410msgstr "Історичні події" 7411 7412#. I18N: Name of a module 7413#. I18N: A configuration setting 7414#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7416msgid "Hit counters" 7417msgstr "Лічильники відвідувань" 7418 7419#: app/Gedcom.php:1523 7420msgid "Holocaust" 7421msgstr "Голокост" 7422 7423#. I18N: Name of a module 7424#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7426#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7427#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7428msgid "Home page" 7429msgstr "Домашня сторінка" 7430 7431#. I18N: Name of a country or state 7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7433msgid "Honduras" 7434msgstr "Гондурас" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#. I18N: Name of a country or state 7438#: app/Elements/TempleCode.php:110 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7440msgid "Hong Kong" 7441msgstr "Гонконг" 7442 7443#. I18N: Name of a module/chart 7444#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7445#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7446msgid "Hourglass chart" 7447msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7448 7449#. I18N: %s is an individual’s name 7450#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7451#, php-format 7452msgid "Hourglass chart of %s" 7453msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7454 7455#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7456msgid "House number" 7457msgstr "Номер будинку" 7458 7459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7460msgid "Household" 7461msgstr "Домашнє господарство" 7462 7463#. I18N: Location of an LDS church temple 7464#: app/Elements/TempleCode.php:111 7465msgid "Houston, Texas, United States" 7466msgstr "Х'юстон, Техас" 7467 7468#. I18N: Configuration option 7469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7470msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7471msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7475msgid "Hungary" 7476msgstr "Венгрия" 7477 7478#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7482#: resources/views/fact-date.phtml:138 7483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7484#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7494msgid "Husband" 7495msgstr "Чоловік" 7496 7497#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7498msgid "Husband’s age" 7499msgstr "Вік чоловіка" 7500 7501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7503msgid "IP address" 7504msgstr "IP-адреса" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7508msgid "Iceland" 7509msgstr "Ісландія" 7510 7511#: app/SurnameTradition.php:97 7512msgctxt "Surname tradition" 7513msgid "Icelandic" 7514msgstr "Ісландська" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:112 7518msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7519msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7520 7521#: app/Gedcom.php:645 7522msgid "Identification number" 7523msgstr "Ідентифікаційний номер" 7524 7525#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7526msgid "Identifiers" 7527msgstr "Ідентифікатори" 7528 7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7530msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7531msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7532 7533#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7535msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7536msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7537 7538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7539msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7540msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:22 7543#, php-format 7544msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7545msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:19 7548#, php-format 7549msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7550msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:28 7553#, php-format 7554msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7555msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7556 7557#: resources/views/help/name.phtml:25 7558#, php-format 7559msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7560msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7561 7562#: resources/views/help/name.phtml:16 7563#, php-format 7564msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7565msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7566 7567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7568msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7569msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7570 7571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7572msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7573msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7577msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7578msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7579 7580#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7582msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7583msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7584 7585#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7587msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7588msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7589 7590#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7591msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7592msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7593 7594#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7595msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7596msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7597 7598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7599msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7600msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7601 7602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7603msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7604msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7605 7606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7608msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7609msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7610 7611#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7612#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7613msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7614msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7615 7616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7617msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7618msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7619 7620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7621msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7622msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7623 7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7625msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7626msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7630msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7631msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7635msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7636msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7637 7638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7639msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7640msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7643msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7644msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7645 7646#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7647msgid "Image dimensions" 7648msgstr "Розміри картинки" 7649 7650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7651msgid "Images without watermarks" 7652msgstr "Без водяних знаків" 7653 7654#: app/Gedcom.php:647 7655msgid "Immigration" 7656msgstr "Іміграція" 7657 7658#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7659#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7660msgid "Import" 7661msgstr "Імпортувати" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7664msgid "Import a GEDCOM file" 7665msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7669msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7670msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7673msgid "Import geographic data" 7674msgstr "Імпортувати географічні дані" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7677msgid "Import preferences" 7678msgstr "Налаштування імпорту" 7679 7680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7682msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7683msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7684 7685#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7687msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7688 7689#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7690msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7691msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7695msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7696msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7700msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7701msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7704msgid "In this month…" 7705msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7708msgid "In this year…" 7709msgstr "В цьому році, в минулому …" 7710 7711#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7713msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7714msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7715 7716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7717msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7718msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7719 7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7721msgid "Include aliases" 7722msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7725msgid "Include associates" 7726msgstr "Включити зв'язки" 7727 7728#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7729#, php-format 7730msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7731msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7732 7733#. I18N: Label for check-box 7734#: resources/views/admin/media.phtml:68 7735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7736msgid "Include subfolders" 7737msgstr "Включаючи вкладені папки" 7738 7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7740msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7741msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7742 7743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7744msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7745msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7746 7747#. I18N: Label for a configuration option 7748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7749msgid "Include the individual’s immediate family" 7750msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7754msgid "India" 7755msgstr "Індія" 7756 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/Elements/TempleCode.php:113 7759msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7760msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7761 7762#. I18N: Name of a module/report 7763#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7765#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7768#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7769#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7770#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7771#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7798msgid "Individual" 7799msgstr "Персона" 7800 7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7802msgid "Individual 1" 7803msgstr "Персона 1" 7804 7805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7806msgid "Individual 2" 7807msgstr "Персона 2" 7808 7809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7810msgid "Individual distribution chart" 7811msgstr "Карта розподілу персон" 7812 7813#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7814msgid "Individual facts and events" 7815msgstr "" 7816 7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7818msgid "Individual page" 7819msgstr "Особиста сторінка" 7820 7821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7822msgid "Individual pages" 7823msgstr "Сторінки персон" 7824 7825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7826#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7827msgid "Individual record" 7828msgstr "Персональний запис" 7829 7830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7833msgid "Individual who lived the longest" 7834msgstr "Довгожитель" 7835 7836#. I18N: Name of a module/list 7837#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7838#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7841#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7851#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7852#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7853#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7854#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7856#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7861#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7866#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7867#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7868#: resources/views/search-results.phtml:37 7869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7871msgid "Individuals" 7872msgstr "Персони" 7873 7874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7875#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7876msgid "Individuals with sources" 7877msgstr "Персони з джерелами" 7878 7879#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7880#, php-format 7881msgid "Individuals with surname %s" 7882msgstr "Персони на прізвище %s" 7883 7884#. I18N: Name of a country or state 7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7886msgid "Indonesia" 7887msgstr "Індонезія" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7890msgid "Informant" 7891msgstr "Iнформант" 7892 7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7894msgctxt "FEMALE" 7895msgid "Informant" 7896msgstr "Iнформант" 7897 7898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7899msgctxt "MALE" 7900msgid "Informant" 7901msgstr "Iнформант" 7902 7903#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7904#: app/Gedcom.php:868 7905msgid "Initiatory" 7906msgstr "" 7907 7908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7909msgid "Inline-source records are discouraged." 7910msgstr "" 7911 7912#. I18N: Name of a module 7913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7915msgid "Interactive tree" 7916msgstr "Інтерактивне дерево" 7917 7918#. I18N: %s is an individual’s name 7919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7922#, php-format 7923msgid "Interactive tree of %s" 7924msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7925 7926#: app/Gedcom.php:930 7927msgid "Interment" 7928msgstr "Поховання" 7929 7930#: app/Services/MessageService.php:224 7931msgid "Internal messaging" 7932msgstr "Внутрішні повідомлення" 7933 7934#: app/Services/MessageService.php:225 7935msgid "Internal messaging with emails" 7936msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7939msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7940msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7941 7942#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7943msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7944msgstr "" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7947msgid "Invalid GEDCOM level number." 7948msgstr "" 7949 7950#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7951msgid "Invalid GEDCOM record" 7952msgstr "Хибний запис GEDCOM" 7953 7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7955msgid "Invalid GEDCOM record." 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7959msgid "Invalid GEDCOM tag." 7960msgstr "" 7961 7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7963msgid "Invalid GEDCOM value" 7964msgstr "" 7965 7966#: app/Date.php:224 7967msgid "Invalid date" 7968msgstr "Неприпустима дата" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7972msgid "Iran" 7973msgstr "Іран" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7977msgid "Iraq" 7978msgstr "Ірак" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7982msgid "Ireland" 7983msgstr "Ірландія" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7987msgid "Isle of Man" 7988msgstr "Острів Мен" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7992msgid "Israel" 7993msgstr "Ізраїль" 7994 7995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7996msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7997msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7998 7999#: resources/views/admin/tags.phtml:937 8000msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8001msgstr "" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8005msgid "Italy" 8006msgstr "Італія" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:209 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "Iyar" 8012msgstr "Іяра" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:313 8016msgctxt "INSTRUMENTAL" 8017msgid "Iyar" 8018msgstr "Іяром" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:261 8022msgctxt "LOCATIVE" 8023msgid "Iyar" 8024msgstr "Іяра" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:157 8028msgctxt "NOMINATIVE" 8029msgid "Iyar" 8030msgstr "Іяр" 8031 8032#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8033#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8034#: resources/views/help/date.phtml:201 8035msgid "Jalali" 8036msgstr "Джалалі" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8040msgid "Jamaica" 8041msgstr "Ямайка" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8044msgctxt "Abbreviation for January" 8045msgid "Jan" 8046msgstr "Січ" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "January" 8051msgstr "Січня" 8052 8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8054msgctxt "INSTRUMENTAL" 8055msgid "January" 8056msgstr "Січнем" 8057 8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "January" 8061msgstr "Січня" 8062 8063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8066msgctxt "NOMINATIVE" 8067msgid "January" 8068msgstr "Січень" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8072msgid "Japan" 8073msgstr "Японія" 8074 8075#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8077#: resources/views/help/date.phtml:169 8078msgid "Jewish" 8079msgstr "Єврейський" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/Elements/TempleCode.php:114 8083msgid "Johannesburg, South Africa" 8084msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8085 8086#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8087#: app/Services/TreeService.php:225 8088msgid "John /DOE/" 8089msgstr "Іван /Іванов/" 8090 8091#: app/Gedcom.php:1312 8092msgid "Joint family name" 8093msgstr "Спільне прізвище" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8097msgid "Jordan" 8098msgstr "Йорданія" 8099 8100#. I18N: Location of an LDS church temple 8101#: app/Elements/TempleCode.php:115 8102msgid "Jordan River, Utah, United States" 8103msgstr "Річка Йордан, Юта" 8104 8105#. I18N: Name of a module 8106#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8107msgid "Journal" 8108msgstr "Щоденник" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8111msgctxt "Abbreviation for July" 8112msgid "Jul" 8113msgstr "Лип" 8114 8115#. I18N: The julian calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8117#: resources/views/help/date.phtml:153 8118msgid "Julian" 8119msgstr "Юліанськии" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "July" 8124msgstr "Липня" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8127msgctxt "INSTRUMENTAL" 8128msgid "July" 8129msgstr "Липнем" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8132msgctxt "LOCATIVE" 8133msgid "July" 8134msgstr "Липня" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8139msgctxt "NOMINATIVE" 8140msgid "July" 8141msgstr "Липень" 8142 8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8144#: app/Date/HijriDate.php:150 8145msgctxt "GENITIVE" 8146msgid "Jumada al-awwal" 8147msgstr "Джумада аль-уля" 8148 8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8150#: app/Date/HijriDate.php:240 8151msgctxt "INSTRUMENTAL" 8152msgid "Jumada al-awwal" 8153msgstr "Джумада аль-уля" 8154 8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8156#: app/Date/HijriDate.php:195 8157msgctxt "LOCATIVE" 8158msgid "Jumada al-awwal" 8159msgstr "Джумада аль-уля" 8160 8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8162#: app/Date/HijriDate.php:105 8163msgctxt "NOMINATIVE" 8164msgid "Jumada al-awwal" 8165msgstr "Джумада аль-уля" 8166 8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8168#: app/Date/HijriDate.php:152 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "Jumada al-thani" 8171msgstr "Джумада ас-сани" 8172 8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8174#: app/Date/HijriDate.php:242 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "Jumada al-thani" 8177msgstr "Джумада ас-сани" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8180#: app/Date/HijriDate.php:197 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "Jumada al-thani" 8183msgstr "Джумада ас-сани" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8186#: app/Date/HijriDate.php:107 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "Jumada al-thani" 8189msgstr "Джумада ас-сани" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8192msgctxt "Abbreviation for June" 8193msgid "Jun" 8194msgstr "Чер" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "June" 8199msgstr "Червня" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "June" 8204msgstr "Червнем" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "June" 8209msgstr "Червня" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "June" 8216msgstr "Червень" 8217 8218#. I18N: Location of an LDS church temple 8219#: app/Elements/TempleCode.php:116 8220msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8221msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8225msgid "Kazakhstan" 8226msgstr "Казахстан" 8227 8228#. I18N: A configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8230msgid "Keep media objects" 8231msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8232 8233#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8234msgid "Keep open" 8235msgstr "Тримати відкритими" 8236 8237#. I18N: A configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8239#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8240#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8241msgid "Keep the existing “last change” information" 8242msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8246msgid "Kenya" 8247msgstr "Кенія" 8248 8249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8250msgid "Keyword examples" 8251msgstr "Приклади ключових слів" 8252 8253#: app/Date/JalaliDate.php:275 8254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8255msgid "Khor" 8256msgstr "Хор" 8257 8258#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8259#: app/Date/JalaliDate.php:143 8260msgctxt "GENITIVE" 8261msgid "Khordad" 8262msgstr "Хордада" 8263 8264#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8265#: app/Date/JalaliDate.php:233 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "Khordad" 8268msgstr "Хордадом" 8269 8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8271#: app/Date/JalaliDate.php:188 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "Khordad" 8274msgstr "Хордаде" 8275 8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8277#: app/Date/JalaliDate.php:98 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "Khordad" 8280msgstr "Хордад" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8284msgid "Kiribati" 8285msgstr "Кірібаті" 8286 8287#. I18N: a month in the Jewish calendar 8288#: app/Date/JewishDate.php:197 8289msgctxt "GENITIVE" 8290msgid "Kislev" 8291msgstr "Кіслева" 8292 8293#. I18N: a month in the Jewish calendar 8294#: app/Date/JewishDate.php:301 8295msgctxt "INSTRUMENTAL" 8296msgid "Kislev" 8297msgstr "Кіслевом" 8298 8299#. I18N: a month in the Jewish calendar 8300#: app/Date/JewishDate.php:249 8301msgctxt "LOCATIVE" 8302msgid "Kislev" 8303msgstr "Кіслева" 8304 8305#. I18N: a month in the Jewish calendar 8306#: app/Date/JewishDate.php:145 8307msgctxt "NOMINATIVE" 8308msgid "Kislev" 8309msgstr "Кіслев" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:117 8313msgid "Kona, Hawaii, United States" 8314msgstr "Кона, Гаваї" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8318msgid "Korea" 8319msgstr "Корея" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8323msgid "Kuwait" 8324msgstr "Кувейт" 8325 8326#. I18N: Location of an LDS church temple 8327#: app/Elements/TempleCode.php:118 8328msgid "Kyiv, Ukraine" 8329msgstr "Київ, Україна" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8333msgid "Kyrgyzstan" 8334msgstr "Киргизстан" 8335 8336#: app/Gedcom.php:563 8337msgid "LDS baptism" 8338msgstr "Водохреща (мормони)" 8339 8340#: app/Gedcom.php:702 8341msgid "LDS child sealing" 8342msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8343 8344#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8345msgid "LDS church" 8346msgstr "Церква мормонів" 8347 8348#: app/Gedcom.php:604 8349msgid "LDS confirmation" 8350msgstr "Конфірмація (мормони)" 8351 8352#: app/Gedcom.php:624 8353msgid "LDS endowment" 8354msgstr "Мормонське викриття" 8355 8356#: app/Gedcom.php:457 8357msgid "LDS spouse sealing" 8358msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8361#: app/Gedcom.php:1036 8362msgid "Label" 8363msgstr "Позначка" 8364 8365#: app/Gedcom.php:1379 8366msgid "Label for husband" 8367msgstr "" 8368 8369#: app/Gedcom.php:1381 8370msgid "Label for wife" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:107 8375msgid "Laie, Hawaii, United States" 8376msgstr "Лаі, Гаваї" 8377 8378#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8379#: app/Gedcom.php:1554 8380msgid "Land purchase" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8384#: app/Gedcom.php:1555 8385msgid "Land sale" 8386msgstr "" 8387 8388#. I18N: page orientation 8389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8390#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8392msgid "Landscape" 8393msgstr "Горизонтально" 8394 8395#. I18N: A configuration setting 8396#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8397#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8402#: resources/views/admin/users.phtml:29 8403#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8404#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8406msgid "Language" 8407msgstr "Мова" 8408 8409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8413msgid "Languages" 8414msgstr "Мови" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8418msgid "Laos" 8419msgstr "Лаос" 8420 8421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8422msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8423msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8424 8425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8427msgid "Largest families" 8428msgstr "найбільші сім'ї" 8429 8430#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8431msgid "Largest number of grandchildren" 8432msgstr "Найбільша кількість онуків" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:125 8436msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8437msgstr "Лас Вегас, Невада" 8438 8439#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8440#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8441#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8443#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8444#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8446#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8448#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8453msgid "Last change" 8454msgstr "Остання зміна" 8455 8456#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8457msgid "Last email reminder was sent " 8458msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8461msgid "Last event" 8462msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8463 8464#: resources/views/admin/users.phtml:33 8465msgid "Last signed in" 8466msgstr "Останній вхід в систему" 8467 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8472msgid "Latest birth" 8473msgstr "Найнедавніше народження" 8474 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8479msgid "Latest death" 8480msgstr "Остання смерть" 8481 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8483msgid "Latest divorce" 8484msgstr "Останнє розлучення" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8487msgid "Latest marriage" 8488msgstr "Останній шлюб" 8489 8490#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8491#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8495#: resources/views/fact-place.phtml:33 8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8497msgid "Latitude" 8498msgstr "Широта" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8502msgid "Latvia" 8503msgstr "Латвія" 8504 8505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8509#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8512#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8516msgid "Layout" 8517msgstr "Макет" 8518 8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8520msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8521msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8522 8523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8524msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8525msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8526 8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8529msgid "Leaves" 8530msgstr "Крона" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8534msgid "Lebanon" 8535msgstr "Ліван" 8536 8537#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8538#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8539msgid "Legacy URLs" 8540msgstr "Спадкові URL-адреси" 8541 8542#: app/Gedcom.php:1552 8543msgid "Legatee" 8544msgstr "Спадкоємець" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8547msgid "Length of marriage" 8548msgstr "Тривалість шлюбу" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8552msgid "Lesotho" 8553msgstr "Лесото" 8554 8555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8560#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8571msgctxt "paper size" 8572msgid "Letter" 8573msgstr "Розмір паперу" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8577msgid "Liberia" 8578msgstr "Ліберія" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8582msgid "Libya" 8583msgstr "Лівія" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8587msgid "Liechtenstein" 8588msgstr "Ліхтенштейн" 8589 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8591msgid "Lifespan" 8592msgstr "Тривалість життя" 8593 8594#. I18N: Name of a module/chart 8595#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8596msgid "Lifespans" 8597msgstr "Життєві відрізки" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/Elements/TempleCode.php:120 8601msgid "Lima, Peru" 8602msgstr "Ліма, Перу" 8603 8604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8605msgid "Line endings" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8609msgid "Line number" 8610msgstr "" 8611 8612#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8614msgid "Link media objects to facts and events" 8615msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8616 8617#. I18N: You need to: 8618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8620msgid "Link the user account to an individual." 8621msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8622 8623#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8624#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8625msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8626msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8629#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8630msgid "Link this media object to a family" 8631msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8632 8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8635msgid "Link this media object to a source" 8636msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8637 8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8639#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8640msgid "Link this media object to an individual" 8641msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8642 8643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8644msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8645msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8646 8647#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8648#: resources/views/chart-box.phtml:126 8649msgid "Links" 8650msgstr "Зв'язки" 8651 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8653#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8654msgid "List" 8655msgstr "Список" 8656 8657#. I18N: Name of a module 8658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8659#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8661#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8662#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8664msgid "Lists" 8665msgstr "Списки" 8666 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8669msgid "Lithuania" 8670msgstr "Литва" 8671 8672#: app/SurnameTradition.php:107 8673msgctxt "Surname tradition" 8674msgid "Lithuanian" 8675msgstr "Литовська" 8676 8677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8678msgid "Living" 8679msgstr "Живі" 8680 8681#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8682msgid "Living individuals" 8683msgstr "Живі понині персони" 8684 8685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8686msgid "Loading…" 8687msgstr "Завантаження…" 8688 8689#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8690#: resources/views/admin/media.phtml:40 8691msgid "Local files" 8692msgstr "Локальні файли" 8693 8694#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8695#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8698msgid "Location" 8699msgstr "Локація" 8700 8701#. I18N: Name of a module/list 8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8703#: app/Module/LocationListModule.php:160 8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8707#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8708#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8709#: resources/views/search-results.phtml:92 8710msgid "Locations" 8711msgstr "Локації" 8712 8713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Квартиранти" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8718msgctxt "FEMALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Квартирантка" 8721 8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8723msgctxt "MALE" 8724msgid "Lodger" 8725msgstr "Квартирант" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:121 8729msgid "Logan, Utah, United States" 8730msgstr "Логан, Юта" 8731 8732#. I18N: Location of an LDS church temple 8733#: app/Elements/TempleCode.php:122 8734msgid "London, England" 8735msgstr "Лондон, Англія" 8736 8737#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8739msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8740msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8741 8742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8743msgid "Longest marriage" 8744msgstr "Довгий шлюб" 8745 8746#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8747#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8751#: resources/views/fact-place.phtml:34 8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8753msgid "Longitude" 8754msgstr "Довгота" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:119 8758msgid "Los Angeles, California, United States" 8759msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:123 8763msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8764msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:124 8768msgid "Lubbock, Texas, United States" 8769msgstr "Лаббок, Техас" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8773msgid "Luxembourg" 8774msgstr "Люксембург" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8778msgid "Macau" 8779msgstr "Макао" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8783msgid "Macedonia" 8784msgstr "Македонія" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8788msgid "Madagascar" 8789msgstr "Мадагаскар" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:126 8793msgid "Madrid, Spain" 8794msgstr "Мадрид, Іспанія" 8795 8796#. I18N: Type of media object 8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8798msgid "Magazine" 8799msgstr "Журнал" 8800 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8802#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8803#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8804msgid "Maidenhead location code" 8805msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8806 8807#: app/Services/MessageService.php:227 8808msgid "Mailto link" 8809msgstr "Написати ел. листа" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8813msgid "Malawi" 8814msgstr "Малаві" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8818msgid "Malaysia" 8819msgstr "Малайзія" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8823msgid "Maldives" 8824msgstr "Мальдіви" 8825 8826#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8827msgid "Male" 8828msgstr "Чоловіча" 8829 8830#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8833#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8843#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8844#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8845#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8847msgid "Males" 8848msgstr "Чоловіки" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8852msgid "Mali" 8853msgstr "Малі" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8857msgid "Malta" 8858msgstr "Мальта" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8863#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8864#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8866#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8867#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8872#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8873#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8874msgid "Manage family trees" 8875msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8876 8877#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8880msgid "Manage media" 8881msgstr "Управляти медіа даними" 8882 8883#. I18N: Listbox entry; name of a role 8884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8888msgid "Manager" 8889msgstr "Менеджер" 8890 8891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8892msgid "Managers" 8893msgstr "Менеджери" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:127 8897msgid "Manaus, Brazil" 8898msgstr "Манаус, Бразилія" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:128 8902msgid "Manhattan, New York, United States" 8903msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:129 8907msgid "Manila, Philippines" 8908msgstr "Маніла, Філіппіни" 8909 8910#. I18N: Location of an LDS church temple 8911#: app/Elements/TempleCode.php:130 8912msgid "Manti, Utah, United States" 8913msgstr "Мантії, Юта" 8914 8915#. I18N: Type of media object 8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8917msgid "Manuscript" 8918msgstr "Рукопис" 8919 8920#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8921msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8922msgstr "" 8923 8924#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8926msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8927msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8928 8929#. I18N: Type of media object 8930#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8933msgid "Map" 8934msgstr "Карта" 8935 8936#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8937msgid "Map link" 8938msgstr "Посилання на карту" 8939 8940#. I18N: Links to maps 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8943msgid "Map links" 8944msgstr "Посилання на карти" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8947#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8949msgid "Map providers" 8950msgstr "Картографічні провайдери" 8951 8952#. I18N: mapbox.com 8953#: app/Module/MapBox.php:82 8954msgid "Mapbox" 8955msgstr "Mapbox" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8958msgctxt "Abbreviation for March" 8959msgid "Mar" 8960msgstr "Бер" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "Березня" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "March" 8970msgstr "Березнем" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "March" 8975msgstr "Березня" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "March" 8982msgstr "Березень" 8983 8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8987msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8988 8989#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8990#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9044msgid "Marriage" 9045msgstr "Шлюб" 9046 9047#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9048msgid "Marriage banns" 9049msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9050 9051#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9052msgid "Marriage beginning status" 9053msgstr "Статус шлюбу, початок" 9054 9055#: app/Gedcom.php:893 9056msgid "Marriage bond" 9057msgstr "Шлюбні узи" 9058 9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9060msgid "Marriage by country" 9061msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9062 9063#: app/Gedcom.php:442 9064msgid "Marriage contract" 9065msgstr "Шлюбний контракт" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9068msgid "Marriage date range end" 9069msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9070 9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9072msgid "Marriage date range start" 9073msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9074 9075#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9076msgid "Marriage ending status" 9077msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9078 9079#: app/Gedcom.php:892 9080msgid "Marriage intention" 9081msgstr "Заручини" 9082 9083#: app/Gedcom.php:443 9084msgid "Marriage license" 9085msgstr "Дозвіл на шлюб" 9086 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9088msgid "Marriage of a brother" 9089msgstr "Шлюб брата" 9090 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9093msgid "Marriage of a child" 9094msgstr "Шлюб дитини" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9097msgid "Marriage of a daughter" 9098msgstr "Шлюб дочки" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9101msgid "Marriage of a father" 9102msgstr "Шлюб батька" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9108msgid "Marriage of a grandchild" 9109msgstr "Шлюб онука/онучки" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9112msgid "Marriage of a granddaughter" 9113msgstr "Шлюб внучкі" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9116msgctxt "daughter’s daughter" 9117msgid "Marriage of a granddaughter" 9118msgstr "Шлюб внучкі" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9121msgctxt "son’s daughter" 9122msgid "Marriage of a granddaughter" 9123msgstr "Шлюб внучкі" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9126msgid "Marriage of a grandson" 9127msgstr "Шлюб онука" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9130msgctxt "daughter’s son" 9131msgid "Marriage of a grandson" 9132msgstr "Шлюб онука" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9135msgctxt "son’s son" 9136msgid "Marriage of a grandson" 9137msgstr "Шлюб онука" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9140msgid "Marriage of a half-brother" 9141msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9144msgid "Marriage of a half-sibling" 9145msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9148msgid "Marriage of a half-sister" 9149msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9152msgid "Marriage of a mother" 9153msgstr "Шлюб матері" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9157msgid "Marriage of a parent" 9158msgstr "Шлюб батьків" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9162msgid "Marriage of a sibling" 9163msgstr "Шлюб сибса" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9166msgid "Marriage of a sister" 9167msgstr "Шлюб сестри" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9170msgid "Marriage of a son" 9171msgstr "Шлюб сина" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9174msgid "Marriage of parents" 9175msgstr "Шлюб батьків" 9176 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9178msgid "Marriage place contains" 9179msgstr "Місце шлюбу містить" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9182msgid "Marriage places" 9183msgstr "Місця вступу в шлюб" 9184 9185#: app/Gedcom.php:448 9186msgid "Marriage settlement" 9187msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9188 9189#. I18N: Name of a module/report 9190#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9194msgid "Marriages" 9195msgstr "Одруження" 9196 9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9198#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9199msgid "Marriages by century" 9200msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9201 9202#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9206#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9207msgid "Married name" 9208msgstr "Ім'я в шлюбі" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9212msgid "Marshall Islands" 9213msgstr "Маршаллові острови" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9217msgid "Martinique" 9218msgstr "Мартініка" 9219 9220#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9221msgid "Masquerade as this user" 9222msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9223 9224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9225msgid "Match both upper and lower case letters." 9226msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9229msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9231 9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9233msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9234msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9235 9236#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9237msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9238msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9242msgid "Mauritania" 9243msgstr "Мавританія" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9247msgid "Mauritius" 9248msgstr "Маврикій" 9249 9250#. I18N: A configuration setting 9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9252msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9253msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9254 9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9257msgid "Maximum upload size: " 9258msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9261msgctxt "Abbreviation for May" 9262msgid "May" 9263msgstr "Трав" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9266msgctxt "GENITIVE" 9267msgid "May" 9268msgstr "Травня" 9269 9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9271msgctxt "INSTRUMENTAL" 9272msgid "May" 9273msgstr "Травнем" 9274 9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9276msgctxt "LOCATIVE" 9277msgid "May" 9278msgstr "Травня" 9279 9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9283msgctxt "NOMINATIVE" 9284msgid "May" 9285msgstr "Травень" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9289msgid "Mayotte" 9290msgstr "Майотта" 9291 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/Elements/TempleCode.php:131 9294msgid "Medford, Oregon, United States" 9295msgstr "Медфорд, Орегон" 9296 9297#. I18N: Name of a module 9298#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9299#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9302#: resources/views/admin/media.phtml:102 9303#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9305msgid "Media" 9306msgstr "Медіа" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9309#: resources/views/admin/media.phtml:98 9310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9311#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9314msgid "Media file" 9315msgstr "Медіафайл" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9318msgid "Media file to upload" 9319msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9320 9321#: resources/views/admin/media.phtml:31 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9323msgid "Media files" 9324msgstr "Медіа-файли" 9325 9326#. I18N: A configuration setting 9327#: resources/views/admin/media.phtml:61 9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9329msgid "Media folder" 9330msgstr "Медіа-папка" 9331 9332#: resources/views/admin/media.phtml:32 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9334msgid "Media folders" 9335msgstr "Медіа-папки" 9336 9337#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9338#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9339#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9340#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9341#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9342#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9346#: resources/views/admin/media.phtml:106 9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9348#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9351msgid "Media object" 9352msgstr "Медіаоб'єкт" 9353 9354#. I18N: Name of a module/list 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9356#: app/Services/AdminService.php:186 9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9368#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9369msgid "Media objects" 9370msgstr "Медіаоб'єкти" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9373msgid "Media objects found" 9374msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9375 9376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9377msgid "Media objects per page" 9378msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9379 9380#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9383msgid "Media type" 9384msgstr "Тип носія" 9385 9386#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9387msgid "Medical" 9388msgstr "Медицина" 9389 9390#. I18N: The name of a colour-scheme 9391#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9392msgid "Mediterranio" 9393msgstr "Середземномор'я" 9394 9395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9396msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9397msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9398 9399#: app/Date/JalaliDate.php:279 9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9401msgid "Mehr" 9402msgstr "Мехр" 9403 9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:151 9406msgctxt "GENITIVE" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "Мехра" 9409 9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9411#: app/Date/JalaliDate.php:241 9412msgctxt "INSTRUMENTAL" 9413msgid "Mehr" 9414msgstr "Мехром" 9415 9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:196 9418msgctxt "LOCATIVE" 9419msgid "Mehr" 9420msgstr "Мехре" 9421 9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:106 9424msgctxt "NOMINATIVE" 9425msgid "Mehr" 9426msgstr "Мехр" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:132 9430msgid "Melbourne, Australia" 9431msgstr "Мельбурн, Австралія" 9432 9433#. I18N: Listbox entry; name of a role 9434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9439msgid "Member" 9440msgstr "Учасник" 9441 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:133 9444msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9445msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9446 9447#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9448#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9449msgid "Menu" 9450msgstr "Меню" 9451 9452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9454#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9455#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9456msgid "Menus" 9457msgstr "Меню" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9461msgid "Mercury" 9462msgstr "Меркурій" 9463 9464#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9465msgid "Merge" 9466msgstr "Злиття" 9467 9468#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9470msgid "Merge family trees" 9471msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9472 9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9475#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9476msgid "Merge records" 9477msgstr "Об'єднання записів" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:134 9481msgid "Merida, Mexico" 9482msgstr "Меріда, Мексика" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:60 9486msgid "Mesa, Arizona, United States" 9487msgstr "Меса, Аризона" 9488 9489#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9490#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9493#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9494msgid "Message" 9495msgstr "Повідомлення" 9496 9497#. I18N: Name of a module 9498#. I18N: A configuration setting 9499#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9501msgid "Messages" 9502msgstr "Повідомлення" 9503 9504#. I18N: a month in the French republican calendar 9505#: app/Date/FrenchDate.php:167 9506msgctxt "GENITIVE" 9507msgid "Messidor" 9508msgstr "Мессідора" 9509 9510#. I18N: a month in the French republican calendar 9511#: app/Date/FrenchDate.php:261 9512msgctxt "INSTRUMENTAL" 9513msgid "Messidor" 9514msgstr "Мессідором" 9515 9516#. I18N: a month in the French republican calendar 9517#: app/Date/FrenchDate.php:214 9518msgctxt "LOCATIVE" 9519msgid "Messidor" 9520msgstr "Мессідоре" 9521 9522#. I18N: a month in the French republican calendar 9523#: app/Date/FrenchDate.php:120 9524msgctxt "NOMINATIVE" 9525msgid "Messidor" 9526msgstr "Мессідор" 9527 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9530msgid "Mexico" 9531msgstr "Mексика" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:135 9535msgid "Mexico City, Mexico" 9536msgstr "Мехіко, Мексика" 9537 9538#. I18N: Type of media object 9539#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9540msgid "Microfiche" 9541msgstr "Мікрофіші" 9542 9543#. I18N: Type of media object 9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9545msgid "Microfilm" 9546msgstr "Мікрофільм" 9547 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9550msgid "Micronesia" 9551msgstr "Мікронезія" 9552 9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9554msgid "Middle East" 9555msgstr "Середній Схід" 9556 9557#: app/Gedcom.php:1524 9558msgid "Military" 9559msgstr "Військова служба" 9560 9561#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9562msgid "Military service" 9563msgstr "Військова служба" 9564 9565#. I18N: Name of a module/report 9566#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9569msgid "Missing data" 9570msgstr "Відсутні дані" 9571 9572#. I18N: Listbox entry; name of a role 9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9575msgid "Moderator" 9576msgstr "Модератор" 9577 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9579msgid "Moderators" 9580msgstr "Модератори" 9581 9582#: resources/views/admin/components.phtml:39 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9584msgid "Module" 9585msgstr "Модуль" 9586 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9588msgid "Module administration" 9589msgstr "Налаштування модуля" 9590 9591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9593#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9598#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9605msgid "Modules" 9606msgstr "Модулі" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9610msgid "Moldova" 9611msgstr "Молдова" 9612 9613#. I18N: abbreviation for Monday 9614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9616msgid "Mon" 9617msgstr "Пнд" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9621msgid "Monaco" 9622msgstr "Монако" 9623 9624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9625msgid "Monday" 9626msgstr "Понеділок" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9630msgid "Mongolia" 9631msgstr "Монголія" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9635msgid "Montenegro" 9636msgstr "Чорногорія" 9637 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/Elements/TempleCode.php:137 9640msgid "Monterrey, Mexico" 9641msgstr "Монтеррей, Мексика" 9642 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:136 9645msgid "Montevideo, Uruguay" 9646msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9647 9648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9654#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9655msgid "Month" 9656msgstr "Місяць" 9657 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9660msgid "Month of birth" 9661msgstr "Місяць народження" 9662 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9665msgid "Month of birth of first child in a relation" 9666msgstr "Місяць народження першої дитини" 9667 9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9670msgid "Month of death" 9671msgstr "Місяць смерті" 9672 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9675msgid "Month of first marriage" 9676msgstr "Місяць першого шлюба" 9677 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9680msgid "Month of marriage" 9681msgstr "Місяць шлюбу" 9682 9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9686msgid "Month:" 9687msgstr "Місяць:" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:138 9691msgid "Monticello, Utah, United States" 9692msgstr "Монтічелло, Юта" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:139 9696msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9697msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9701msgid "Montserrat" 9702msgstr "Монтсеррат" 9703 9704#: app/Date/JalaliDate.php:277 9705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9706msgid "Mor" 9707msgstr "Мор" 9708 9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9710#: app/Date/JalaliDate.php:147 9711msgctxt "GENITIVE" 9712msgid "Mordad" 9713msgstr "Мордада" 9714 9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9716#: app/Date/JalaliDate.php:237 9717msgctxt "INSTRUMENTAL" 9718msgid "Mordad" 9719msgstr "Мордадом" 9720 9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9722#: app/Date/JalaliDate.php:192 9723msgctxt "LOCATIVE" 9724msgid "Mordad" 9725msgstr "Мордаде" 9726 9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9728#: app/Date/JalaliDate.php:102 9729msgctxt "NOMINATIVE" 9730msgid "Mordad" 9731msgstr "Мордад" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9735msgid "Morocco" 9736msgstr "Марокко" 9737 9738#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9740msgid "Most SMTP servers require a password." 9741msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9742 9743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9746msgid "Most common surnames" 9747msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9750msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9751msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9752 9753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9754msgid "Most mail servers require a valid email address." 9755msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9756 9757#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9759msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9760msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9761 9762#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9764msgid "Most servers do not use secure connections." 9765msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9766 9767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9770msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9771msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9775msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9779msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9780 9781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9783msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9784 9785#. I18N: Name of a module 9786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9787msgid "Most viewed pages" 9788msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9789 9790#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9797msgid "Mother" 9798msgstr "Мати" 9799 9800#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9801#, php-format 9802msgid "Mother: %s" 9803msgstr "Мати: %s" 9804 9805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9806msgid "Mother’s age" 9807msgstr "Вік матері" 9808 9809#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9810#: app/Individual.php:891 9811#, php-format 9812msgid "Mother’s family with %s" 9813msgstr "Родина матері з %s" 9814 9815#. I18N: A step-family. 9816#: app/Individual.php:895 9817msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9818msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/Elements/TempleCode.php:140 9822msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9823msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9824 9825#: resources/views/admin/components.phtml:46 9826#: resources/views/admin/components.phtml:151 9827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9828msgid "Move down" 9829msgstr "Вниз" 9830 9831#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9832msgid "Move the media object?" 9833msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9834 9835#: resources/views/admin/components.phtml:45 9836#: resources/views/admin/components.phtml:145 9837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9838msgid "Move up" 9839msgstr "Вгору" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9843msgid "Mozambique" 9844msgstr "Мозамбік" 9845 9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9847#: app/Date/HijriDate.php:142 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Muharram" 9850msgstr "Мухаррам" 9851 9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9853#: app/Date/HijriDate.php:232 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Muharram" 9856msgstr "Мухаррам" 9857 9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9859#: app/Date/HijriDate.php:187 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Muharram" 9862msgstr "Мухаррам" 9863 9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9865#: app/Date/HijriDate.php:97 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Muharram" 9868msgstr "Мухаррам" 9869 9870#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9871msgid "Multiple marriages" 9872msgstr "Кілька шлюбів" 9873 9874#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9876msgid "My account" 9877msgstr "Мій профіль" 9878 9879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9880msgid "My family tree" 9881msgstr "Мій родовід" 9882 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9884msgid "My individual record" 9885msgstr "Мій особистий запис" 9886 9887#. I18N: Name of a module 9888#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9889#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9890#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9891#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9892msgid "My page" 9893msgstr "Моя сторінка" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9896msgid "My pages" 9897msgstr "Мої сторінки" 9898 9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9900msgid "My pedigree" 9901msgstr "Мій родовід" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9905msgid "Myanmar" 9906msgstr "М’янма" 9907 9908#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9912#: resources/views/individual-name.phtml:40 9913#: resources/views/individual-name.phtml:52 9914#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9915#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9916#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9922#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9924#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9935msgid "Name" 9936msgstr "Ім'я" 9937 9938#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9939msgctxt "Repository" 9940msgid "Name" 9941msgstr "Назва" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1521 9944msgid "Name in Hebrew" 9945msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9946 9947#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9948#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9949#: app/Gedcom.php:1491 9950msgid "Name of addressee" 9951msgstr "" 9952 9953#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9954msgid "Name prefix" 9955msgstr "Префікс імені" 9956 9957#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9958msgid "Name suffix" 9959msgstr "Суфікс імені" 9960 9961#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9962#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9963#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9966msgid "Names" 9967msgstr "Імена" 9968 9969#: app/Gedcom.php:1066 9970msgid "Namesake" 9971msgstr "Тезка" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9975msgid "Namibia" 9976msgstr "Намібія" 9977 9978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9979msgid "Nanny" 9980msgstr "Няня" 9981 9982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9983msgid "Narrative description" 9984msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:141 9988msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9989msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9990 9991#: app/Gedcom.php:674 9992msgid "Nationality" 9993msgstr "Національність" 9994 9995#: app/Gedcom.php:675 9996msgid "Naturalization" 9997msgstr "Натуралізація" 9998 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10001msgid "Nauru" 10002msgstr "Науру" 10003 10004#. I18N: Location of an LDS church temple 10005#: app/Elements/TempleCode.php:142 10006msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10007msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10008 10009#. I18N: Location of an LDS church temple 10010#: app/Elements/TempleCode.php:143 10011msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10012msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10016msgid "Nepal" 10017msgstr "Непал" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10021msgid "Netherlands" 10022msgstr "Нідерланди" 10023 10024#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10025#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10026msgid "Never" 10027msgstr "Ніколи" 10028 10029#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10030msgid "Never married" 10031msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10035msgid "New Caledonia" 10036msgstr "Нова Каледонія" 10037 10038#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10039#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10040msgid "New GEDCOM tag" 10041msgstr "Новий GEDCOM тег" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:146 10045msgid "New York, New York, United States" 10046msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10050msgid "New Zealand" 10051msgstr "Нова Зеландія" 10052 10053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10054msgid "New data" 10055msgstr "Нові дані" 10056 10057#. I18N: %s is a server name/URL 10058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10059#, php-format 10060msgid "New registration at %s" 10061msgstr "Нова реєстрація на %s" 10062 10063#. I18N: %s is a server name/URL 10064#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10065#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10066#, php-format 10067msgid "New user at %s" 10068msgstr "Новий користувач на %s" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:144 10072msgid "Newport Beach, California, United States" 10073msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10074 10075#. I18N: Name of a module 10076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10077msgid "News" 10078msgstr "Новини" 10079 10080#. I18N: Type of media object 10081#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10082msgid "Newspaper" 10083msgstr "Газета" 10084 10085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10086msgid "Next email reminder will be sent after " 10087msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10088 10089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10091msgid "Next image" 10092msgstr "Наступне зображення" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10096msgid "Nicaragua" 10097msgstr "Нікарагуа" 10098 10099#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10100msgid "Nickname" 10101msgstr "Прізвисько" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10105msgid "Niger" 10106msgstr "Нігер" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10110msgid "Nigeria" 10111msgstr "Нігерія" 10112 10113#. I18N: a month in the Jewish calendar 10114#: app/Date/JewishDate.php:207 10115msgctxt "GENITIVE" 10116msgid "Nissan" 10117msgstr "Нісана" 10118 10119#. I18N: a month in the Jewish calendar 10120#: app/Date/JewishDate.php:311 10121msgctxt "INSTRUMENTAL" 10122msgid "Nissan" 10123msgstr "Нісаном" 10124 10125#. I18N: a month in the Jewish calendar 10126#: app/Date/JewishDate.php:259 10127msgctxt "LOCATIVE" 10128msgid "Nissan" 10129msgstr "Нісана" 10130 10131#. I18N: a month in the Jewish calendar 10132#: app/Date/JewishDate.php:155 10133msgctxt "NOMINATIVE" 10134msgid "Nissan" 10135msgstr "Нісан" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10139msgid "Niue" 10140msgstr "Ніуе" 10141 10142#. I18N: a month in the French republican calendar 10143#: app/Date/FrenchDate.php:155 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "Nivose" 10146msgstr "Нівоз" 10147 10148#. I18N: a month in the French republican calendar 10149#: app/Date/FrenchDate.php:249 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "Nivose" 10152msgstr "Нівоз" 10153 10154#. I18N: a month in the French republican calendar 10155#: app/Date/FrenchDate.php:202 10156msgctxt "LOCATIVE" 10157msgid "Nivose" 10158msgstr "Нівоз" 10159 10160#. I18N: a month in the French republican calendar 10161#: app/Date/FrenchDate.php:107 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "Nivose" 10164msgstr "Нівоз" 10165 10166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10167msgid "No" 10168msgstr "Ні" 10169 10170#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10171msgid "No GEDCOM file was received." 10172msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10175msgid "No GEDCOM files found." 10176msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10177 10178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10180msgid "No calendar conversion" 10181msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10182 10183#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10184#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10185msgid "No children" 10186msgstr "Дітей немає" 10187 10188#: app/Services/MessageService.php:228 10189msgid "No contact" 10190msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10191 10192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10193msgid "No duplicates have been found." 10194msgstr "Дублікати не знайдені." 10195 10196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10197msgid "No errors have been found." 10198msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10199 10200#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10202#, php-format 10203msgid "No events exist for the next %s day." 10204msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10205msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10206msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10207msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10208 10209#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10210msgid "No events exist for today." 10211msgstr "Сьогодні подій немає." 10212 10213#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10214msgid "No events exist for tomorrow." 10215msgstr "Завтра подій немає." 10216 10217#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10218msgid "No events for living individuals exist for today." 10219msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10220 10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10222msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10223msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10224 10225#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10227#, php-format 10228msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10229msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10230msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10231msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10232msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10233 10234#: resources/views/family-page.phtml:39 10235msgid "No facts exist for this family." 10236msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10237 10238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10240#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10241msgid "No file was received. Please try again." 10242msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10243 10244#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10245msgid "No link between the two individuals could be found." 10246msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10247 10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10251msgid "No matching facts found" 10252msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10253 10254#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10256msgid "No news articles have been submitted." 10257msgstr "Немає новин." 10258 10259#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10260msgid "No predefined text" 10261msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10262 10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10265msgid "No records to display" 10266msgstr "Немає записів для відображення" 10267 10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10269#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10270#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10271#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10273msgid "No results found." 10274msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10275 10276#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10277msgid "No signed-in and no anonymous users" 10278msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10279 10280#: app/Elements/TempleCode.php:211 10281msgid "No temple - living ordinance" 10282msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10283 10284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10286#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10287msgid "No upgrade information is available." 10288msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10289 10290#. I18N: The name of a colour-scheme 10291#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10292msgid "Nocturnal" 10293msgstr "Нічний" 10294 10295#. I18N: https://nominatim.org 10296#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10297msgid "Nominatim" 10298msgstr "Nominatim" 10299 10300#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10301#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10304#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10307msgid "None" 10308msgstr "Немає" 10309 10310#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10311#: app/Date/FrenchDate.php:317 10312msgid "Nonidi" 10313msgstr "Нониди" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10317msgid "Norfolk Island" 10318msgstr "Острів Норфолк" 10319 10320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10321msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10322msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10326msgid "North Korea" 10327msgstr "Північна Корея" 10328 10329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10330msgid "Northern America" 10331msgstr "Північна Америка" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10335msgid "Northern Ireland" 10336msgstr "Північна Ірландія" 10337 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10340msgid "Northern Mariana Islands" 10341msgstr "Північні Маріанські острови" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10345msgid "Norway" 10346msgstr "Норвегія" 10347 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10349msgid "Not approved by an administrator" 10350msgstr "Не схвалено адміністратором" 10351 10352#: app/Gedcom.php:933 10353msgid "Not living" 10354msgstr "Мертвий" 10355 10356#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10357#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10358#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10359msgid "Not married" 10360msgstr "Не одружений/одружена" 10361 10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10363msgid "Not verified by the user" 10364msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10365 10366#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10367#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10368#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10369#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10370#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10371#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10372#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10373#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10374#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10375#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10376#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10377#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10378#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10381#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10382#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10391msgid "Note" 10392msgstr "Примітка" 10393 10394#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10395msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10396msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10397 10398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10399msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10400msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10401 10402#. I18N: Name of a module 10403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10404#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10407#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10408#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10409#: resources/views/search-results.phtml:81 10410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10412msgid "Notes" 10413msgstr "Примітки" 10414 10415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10416msgid "Nothing found to cleanup" 10417msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10418 10419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10420msgid "Nothing found." 10421msgstr "Нічого не знайдено." 10422 10423#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10424#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10425msgid "Nothing to show" 10426msgstr "Нічого показувати" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10429msgctxt "Abbreviation for November" 10430msgid "Nov" 10431msgstr "Лист" 10432 10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10434msgctxt "GENITIVE" 10435msgid "November" 10436msgstr "Листопада" 10437 10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10439msgctxt "INSTRUMENTAL" 10440msgid "November" 10441msgstr "Листопадом" 10442 10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10444msgctxt "LOCATIVE" 10445msgid "November" 10446msgstr "Листопада" 10447 10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10451msgctxt "NOMINATIVE" 10452msgid "November" 10453msgstr "Листопад" 10454 10455#. I18N: Location of an LDS church temple 10456#: app/Elements/TempleCode.php:145 10457msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10458msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10459 10460#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10464msgid "Number of children" 10465msgstr "Кількість дітеи" 10466 10467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10470msgid "Number of days to show" 10471msgstr "Кількість днів" 10472 10473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10475msgid "Number of families without children" 10476msgstr "Число бездітних сімей" 10477 10478#. I18N: ... to show in a list 10479#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10480msgid "Number of given names" 10481msgstr "Кількість імен" 10482 10483#: app/Gedcom.php:679 10484msgid "Number of marriages" 10485msgstr "Кількість шлюбів" 10486 10487#. I18N: ... to show in a list 10488#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10489msgid "Number of pages" 10490msgstr "Кількість сторінок" 10491 10492#. I18N: ... to show in a list 10493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10495msgid "Number of surnames" 10496msgstr "Кількість фамілій" 10497 10498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10499msgid "Nurse" 10500msgstr "Годувальниця" 10501 10502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10503msgctxt "FEMALE" 10504msgid "Nurse" 10505msgstr "Годувальниця" 10506 10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10508msgctxt "MALE" 10509msgid "Nurse" 10510msgstr "Годувальник" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/Elements/TempleCode.php:148 10514msgid "Oakland, California, United States" 10515msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:149 10519msgid "Oaxaca, Mexico" 10520msgstr "Оахака, Мексика" 10521 10522#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10525msgid "Occupation" 10526msgstr "Рід занять" 10527 10528#. I18N: Name of a report 10529#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10532msgid "Occupations" 10533msgstr "Професії" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10537msgid "Occupied Palestinian Territory" 10538msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10541msgctxt "Abbreviation for October" 10542msgid "Oct" 10543msgstr "Жов" 10544 10545#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10546#: app/Date/FrenchDate.php:315 10547msgid "Octidi" 10548msgstr "Октиди" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10551msgctxt "GENITIVE" 10552msgid "October" 10553msgstr "Жовтня" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10556msgctxt "INSTRUMENTAL" 10557msgid "October" 10558msgstr "Жовтнем" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10561msgctxt "LOCATIVE" 10562msgid "October" 10563msgstr "Жовтня" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10568msgctxt "NOMINATIVE" 10569msgid "October" 10570msgstr "Жовтень" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:150 10574msgid "Ogden, Utah, United States" 10575msgstr "Огден, штат Юта" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:151 10579msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10580msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10581 10582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10583msgid "Old data" 10584msgstr "Колишні дані" 10585 10586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10587msgid "Old files found" 10588msgstr "Знайдено старі файли" 10589 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10591msgid "Oldest father" 10592msgstr "Найстарший батько" 10593 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10595msgid "Oldest female" 10596msgstr "Найстарша жінка" 10597 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10599msgid "Oldest living individuals" 10600msgstr "Найстарші живі люди" 10601 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10603msgid "Oldest male" 10604msgstr "Найстарший чоловік" 10605 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10607msgid "Oldest mother" 10608msgstr "Найстарша мати" 10609 10610#. I18N: The name of a colour-scheme 10611#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10612msgid "Olivia" 10613msgstr "Оливковий" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10617msgid "Oman" 10618msgstr "Оман" 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10622msgid "On this day" 10623msgstr "В цей день" 10624 10625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10626msgid "On this day…" 10627msgstr "В цей день, в минулому …" 10628 10629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10630msgid "Only add new records" 10631msgstr "Додайте лише нові записи" 10632 10633#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10634#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10635#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10636msgid "Only managers can edit" 10637msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10638 10639#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10640msgid "Only update existing records" 10641msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10642 10643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10644msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10645msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10646 10647#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10648msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10649msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10650 10651#. I18N: https://openrouteservice.org 10652#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10653#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10654msgid "OpenRouteService" 10655msgstr "OpenRouteService" 10656 10657#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10658msgid "OpenStreetMap™" 10659msgstr "OpenStreetMap™" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/Elements/TempleCode.php:152 10663msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10664msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10665 10666#: app/Date/JalaliDate.php:274 10667msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10668msgid "Ord" 10669msgstr "Орд" 10670 10671#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10672#: app/Date/JalaliDate.php:141 10673msgctxt "GENITIVE" 10674msgid "Ordibehesht" 10675msgstr "Ордібехешт" 10676 10677#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10678#: app/Date/JalaliDate.php:231 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "Ordibehesht" 10681msgstr "Ордібехештом" 10682 10683#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10684#: app/Date/JalaliDate.php:186 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "Ordibehesht" 10687msgstr "Ордібехеште" 10688 10689#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10690#: app/Date/JalaliDate.php:96 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "Ordibehesht" 10693msgstr "Ордібехешт" 10694 10695#: app/Gedcom.php:845 10696msgid "Ordinance" 10697msgstr "Посвята у мормонів" 10698 10699#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10700msgid "Ordination" 10701msgstr "Посвячення у сан" 10702 10703#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10704#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10705msgid "Ordnance Survey historic maps" 10706msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10707 10708#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10710msgid "Orientation" 10711msgstr "Орієнтація" 10712 10713#: app/Gedcom.php:870 10714msgid "Origin" 10715msgstr "" 10716 10717#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10718#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10719#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10720msgid "Original text" 10721msgstr "Оригінальний текст" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:153 10725msgid "Orlando, Florida, United States" 10726msgstr "Орландо, Флорида" 10727 10728#. I18N: Type of media object 10729#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10730#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10735msgid "Other" 10736msgstr "Інше" 10737 10738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10739msgid "Other facts to show in charts" 10740msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10741 10742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10743msgid "Other preferences" 10744msgstr "Інші налаштування" 10745 10746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10747msgid "Owner" 10748msgstr "Власник" 10749 10750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10751msgctxt "FEMALE" 10752msgid "Owner" 10753msgstr "Власница" 10754 10755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10756msgctxt "MALE" 10757msgid "Owner" 10758msgstr "Власник" 10759 10760#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10761#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10762msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10763msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10764 10765#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10766#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10767msgid "PHP failed to write to disk." 10768msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10769 10770#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10771msgid "PHP information" 10772msgstr "Інформація PHP" 10773 10774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10778#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10789msgid "Page" 10790msgstr "Сторінка" 10791 10792#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10793#, php-format 10794msgid "Page %s of %s" 10795msgstr "Сторінка %s з %s" 10796 10797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10801#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10802#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10813msgid "Page size" 10814msgstr "Розмір сторінки" 10815 10816#. I18N: Type of media object 10817#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10818msgid "Painting" 10819msgstr "Картина" 10820 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10823msgid "Pakistan" 10824msgstr "Пакістан" 10825 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10828msgid "Palau" 10829msgstr "Палау" 10830 10831#. I18N: A colour scheme 10832#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10833msgid "Palette" 10834msgstr "Палітра" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:155 10838msgid "Palmyra, New York, United States" 10839msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10843msgid "Panama" 10844msgstr "Панама" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:156 10848msgid "Panama City, Panama" 10849msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10850 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:157 10853msgid "Papeete, Tahiti" 10854msgstr "Папеете, Таїті" 10855 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10858msgid "Papua New Guinea" 10859msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10860 10861#. I18N: Name of a country or state 10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10863msgid "Paraguay" 10864msgstr "Парагвай" 10865 10866#: app/Gedcom.php:1254 10867msgid "Parent" 10868msgstr "Родитель" 10869 10870#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10872#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10873#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10874msgid "Parents" 10875msgstr "Батьки" 10876 10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10882msgid "Parents and siblings" 10883msgstr "Батьки, брати, сестри" 10884 10885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10886msgid "Parent’s age" 10887msgstr "Вік батька" 10888 10889#. I18N: A configuration setting 10890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10891#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10893#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10894#: resources/views/login-page.phtml:43 10895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10896#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10897#: resources/views/register-page.phtml:72 10898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10899msgid "Password" 10900msgstr "Пароль" 10901 10902#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10904#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10905#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10906#: resources/views/register-page.phtml:77 10907msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10908msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:158 10912msgid "Payson, Utah, United States" 10913msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10914 10915#. I18N: Name of a module/chart 10916#. I18N: Name of a report 10917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10919#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10922msgid "Pedigree" 10923msgstr "Родовід" 10924 10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10926msgid "Pedigree chart" 10927msgstr "Родовід" 10928 10929#. I18N: Name of a module 10930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10931msgid "Pedigree map" 10932msgstr "Карта родоводу" 10933 10934#. I18N: %s is an individual’s name 10935#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10936#, php-format 10937msgid "Pedigree map of %s" 10938msgstr "Карта родоводу для %s" 10939 10940#. I18N: %s is an individual’s name 10941#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10942#, php-format 10943msgid "Pedigree tree of %s" 10944msgstr "Родовід для %s" 10945 10946#. I18N: Name of a module 10947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10948#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10950#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10955msgid "Pending changes" 10956msgstr "Очікування зміни" 10957 10958#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10959msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10960msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10961 10962#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10963msgid "Permanent number" 10964msgstr "Постійний номер" 10965 10966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10968msgid "Permanently delete these records?" 10969msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10970 10971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10972msgid "Personal data" 10973msgstr "Особисті дані" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:159 10977msgid "Perth, Australia" 10978msgstr "Перт, Австралія" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10982msgid "Peru" 10983msgstr "Перу" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10987msgid "Philippines" 10988msgstr "Філіппіни" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:160 10992msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10993msgstr "Фенікс, Арізона, США" 10994 10995#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10996#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10998msgid "Phone" 10999msgstr "Телефон" 11000 11001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11002msgid "Phonetic algorithm" 11003msgstr "Фонетичний алгоритм" 11004 11005#: app/Gedcom.php:651 11006msgid "Phonetic name" 11007msgstr "Фонетичні ім'я" 11008 11009#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11010msgid "Phonetic place" 11011msgstr "Фонетичне місце" 11012 11013#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11014#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11015#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11016msgid "Phonetic search" 11017msgstr "Фонетичний пошук" 11018 11019#: app/Gedcom.php:658 11020msgid "Phonetic type" 11021msgstr "Фонетичний тип" 11022 11023#. I18N: Type of media object 11024#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11025msgid "Photo" 11026msgstr "Фотографія" 11027 11028#. I18N: The name of a colour-scheme 11029#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11030msgid "Pink Plastic" 11031msgstr "Рожевий пластик" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11035msgid "Pitcairn" 11036msgstr "Піткерн" 11037 11038#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11039#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11043#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11044#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11056#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11059msgid "Place" 11060msgstr "Місце" 11061 11062#. I18N: Name of a module/list 11063#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11065#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11066msgid "Place hierarchy" 11067msgstr "Ієрархія місць" 11068 11069#: app/Gedcom.php:1513 11070msgid "Place in Hebrew" 11071msgstr "Місце на івриті" 11072 11073#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11074msgid "Place list" 11075msgstr "Список місць" 11076 11077#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11079msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11080msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11081 11082#: resources/views/help/place.phtml:12 11083msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11084msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11085 11086#: resources/views/help/place.phtml:8 11087msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11088msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11089 11090#: app/Gedcom.php:565 11091msgid "Place of LDS baptism" 11092msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11093 11094#: app/Gedcom.php:705 11095msgid "Place of LDS child sealing" 11096msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11097 11098#: app/Gedcom.php:606 11099msgid "Place of LDS confirmation" 11100msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11101 11102#: app/Gedcom.php:626 11103msgid "Place of LDS endowment" 11104msgstr "Місце мормонського викриття" 11105 11106#: app/Gedcom.php:459 11107msgid "Place of LDS spouse sealing" 11108msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11109 11110#: app/Gedcom.php:557 11111msgid "Place of adoption" 11112msgstr "Місце усиновлення" 11113 11114#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11115msgid "Place of baptism" 11116msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11117 11118#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11119msgid "Place of bar mitzvah" 11120msgstr "Місце бар-міцва" 11121 11122#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11123msgid "Place of bat mitzvah" 11124msgstr "Місце бат-міцва" 11125 11126#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11128msgid "Place of birth" 11129msgstr "Місце народження" 11130 11131#: app/Gedcom.php:584 11132msgid "Place of blessing" 11133msgstr "Місце благословення" 11134 11135#: app/Gedcom.php:924 11136msgid "Place of brit milah" 11137msgstr "Місце обрізання" 11138 11139#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11140msgid "Place of burial" 11141msgstr "Місце похорону" 11142 11143#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11145msgid "Place of christening" 11146msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11147 11148#. I18N: German Bürgerort 11149#: app/Gedcom.php:1348 11150msgid "Place of citizenship" 11151msgstr "Місце громадянства" 11152 11153#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11154msgid "Place of confirmation" 11155msgstr "Місце конфірмації" 11156 11157#: app/Gedcom.php:612 11158msgid "Place of cremation" 11159msgstr "Місце кремації" 11160 11161#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11163msgid "Place of death" 11164msgstr "Місце смерті" 11165 11166#: app/Gedcom.php:623 11167msgid "Place of emigration" 11168msgstr "Місце еміграції" 11169 11170#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11171msgid "Place of engagement" 11172msgstr "Місце заручин" 11173 11174#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11175msgid "Place of event" 11176msgstr "Місце події" 11177 11178#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11179msgid "Place of first communion" 11180msgstr "Місце першого причастя" 11181 11182#: app/Gedcom.php:649 11183msgid "Place of immigration" 11184msgstr "Місце імміграції" 11185 11186#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11188msgid "Place of marriage" 11189msgstr "Місце шлюбу" 11190 11191#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11192msgid "Place of marriage banns" 11193msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11194 11195#: app/Gedcom.php:677 11196msgid "Place of naturalization" 11197msgstr "Місце натуралізації" 11198 11199#: app/Gedcom.php:687 11200msgid "Place of ordination" 11201msgstr "Місце посвячення" 11202 11203#: app/Gedcom.php:695 11204msgid "Place of residence" 11205msgstr "Місце проживання" 11206 11207#. I18N: Name of a module 11208#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11210#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11211#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11212msgid "Places" 11213msgstr "Місця" 11214 11215#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11218msgid "Play" 11219msgstr "Пуск" 11220 11221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11222msgid "Please enter a valid email address." 11223msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11224 11225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11226#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11228#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11229msgid "Please try again." 11230msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11231 11232#. I18N: a month in the French republican calendar 11233#: app/Date/FrenchDate.php:157 11234msgctxt "GENITIVE" 11235msgid "Pluviose" 11236msgstr "Плювіоз" 11237 11238#. I18N: a month in the French republican calendar 11239#: app/Date/FrenchDate.php:251 11240msgctxt "INSTRUMENTAL" 11241msgid "Pluviose" 11242msgstr "Плювіоз" 11243 11244#. I18N: a month in the French republican calendar 11245#: app/Date/FrenchDate.php:204 11246msgctxt "LOCATIVE" 11247msgid "Pluviose" 11248msgstr "Плювіоз" 11249 11250#. I18N: a month in the French republican calendar 11251#: app/Date/FrenchDate.php:109 11252msgctxt "NOMINATIVE" 11253msgid "Pluviose" 11254msgstr "Плювіоз" 11255 11256#. I18N: Name of a country or state 11257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11258msgid "Poland" 11259msgstr "Польща" 11260 11261#: app/SurnameTradition.php:100 11262msgctxt "Surname tradition" 11263msgid "Polish" 11264msgstr "Польська" 11265 11266#. I18N: A configuration setting 11267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11271msgid "Port number" 11272msgstr "Номер порту" 11273 11274#. I18N: Location of an LDS church temple 11275#: app/Elements/TempleCode.php:162 11276msgid "Portland, Oregon, United States" 11277msgstr "Портленд, штат Орегон" 11278 11279#. I18N: Location of an LDS church temple 11280#: app/Elements/TempleCode.php:154 11281msgid "Porto Alegre, Brazil" 11282msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11283 11284#. I18N: page orientation 11285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11288msgid "Portrait" 11289msgstr "Вертикально" 11290 11291#. I18N: Name of a country or state 11292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11293msgid "Portugal" 11294msgstr "Португалія" 11295 11296#: app/SurnameTradition.php:94 11297msgctxt "Surname tradition" 11298msgid "Portuguese" 11299msgstr "Португальська" 11300 11301#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11302#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11303#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11304#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11305msgid "Postal code" 11306msgstr "Поштовий індекс" 11307 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11310msgid "Powered by webtrees™" 11311msgstr "Працює на webtrees ™" 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:165 11315msgctxt "GENITIVE" 11316msgid "Prairial" 11317msgstr "Преріаля" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:259 11321msgctxt "INSTRUMENTAL" 11322msgid "Prairial" 11323msgstr "Преріалем" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:212 11327msgctxt "LOCATIVE" 11328msgid "Prairial" 11329msgstr "Преріале" 11330 11331#. I18N: a month in the French republican calendar 11332#: app/Date/FrenchDate.php:118 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Prairial" 11335msgstr "Преріаль" 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11338msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11339msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11342msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11343msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11346msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11347msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11351#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11352#: resources/views/admin/components.phtml:61 11353#: resources/views/admin/components.phtml:64 11354#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11356#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11358#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11359#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11360#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11361#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11362msgid "Preferences" 11363msgstr "Налаштування" 11364 11365#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11366#, php-format 11367msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11368msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11369 11370#. I18N: A configuration setting 11371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11372msgid "Preferred contact method" 11373msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11374 11375#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11376#: app/Elements/TempleCode.php:161 11377msgid "President’s Office" 11378msgstr "Канцелярія президента" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/Elements/TempleCode.php:163 11382msgid "Preston, England" 11383msgstr "Престон, Англія" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11388msgid "Preview" 11389msgstr "Попередній перегляд" 11390 11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11392msgid "Priest" 11393msgstr "Священик" 11394 11395#. I18N: The first day in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:301 11397msgid "Primidi" 11398msgstr "Примиди" 11399 11400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11401msgid "Print basic events when blank" 11402msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11403 11404#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11405msgid "Priority" 11406msgstr "Пріоритет" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11409#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11410msgid "Privacy" 11411msgstr "Конфіденційність" 11412 11413#. I18N: Name of a module 11414#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11416msgid "Privacy policy" 11417msgstr "Політика конфіденційності" 11418 11419#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11421msgid "Privacy restrictions" 11422msgstr "Обмеження доступу" 11423 11424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11425msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11426msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11427 11428#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11429#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11430#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11432msgid "Private" 11433msgstr "Приватні відомості" 11434 11435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11436msgid "Private key" 11437msgstr "Приватний ключ" 11438 11439#: app/Gedcom.php:688 11440msgid "Probate" 11441msgstr "Затвердження заповіту" 11442 11443#: app/Gedcom.php:689 11444msgid "Property" 11445msgstr "Власність" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/Elements/TempleCode.php:164 11449msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11450msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11451 11452#. I18N: Location of an LDS church temple 11453#: app/Elements/TempleCode.php:165 11454msgid "Provo, Utah, United States" 11455msgstr "Прово, Юта" 11456 11457#. I18N: An individual that represents another 11458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11459msgid "Proxy" 11460msgstr "Уповноважений" 11461 11462#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11463#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11464msgid "Publication" 11465msgstr "Публікація" 11466 11467#. I18N: Name of a country or state 11468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11469msgid "Puerto Rico" 11470msgstr "Пуерто-Рико" 11471 11472#. I18N: Name of a country or state 11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11474msgid "Qatar" 11475msgstr "Катар" 11476 11477#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11478#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11479#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11480#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11481msgid "Quality of data" 11482msgstr "Якість даних" 11483 11484#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11485#: app/Date/FrenchDate.php:307 11486msgid "Quartidi" 11487msgstr "Квартиди" 11488 11489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11491msgid "Question" 11492msgstr "Питання" 11493 11494#. I18N: Location of an LDS church temple 11495#: app/Elements/TempleCode.php:166 11496msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11497msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11498 11499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11500msgid "Quick family facts" 11501msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11502 11503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11504msgid "Quick individual facts" 11505msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11506 11507#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11508#: app/Date/FrenchDate.php:309 11509msgid "Quintidi" 11510msgstr "Квинтиди" 11511 11512#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11515msgid "RE: " 11516msgstr "RE: " 11517 11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11519msgid "Rabbi" 11520msgstr "Рабин" 11521 11522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11523#: app/Date/HijriDate.php:146 11524msgctxt "GENITIVE" 11525msgid "Rabi’ al-awwal" 11526msgstr "Рабіуль-Аввал" 11527 11528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11529#: app/Date/HijriDate.php:236 11530msgctxt "INSTRUMENTAL" 11531msgid "Rabi’ al-awwal" 11532msgstr "Рабіуль-Аввал" 11533 11534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11535#: app/Date/HijriDate.php:191 11536msgctxt "LOCATIVE" 11537msgid "Rabi’ al-awwal" 11538msgstr "Рабіуль-Аввал" 11539 11540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11541#: app/Date/HijriDate.php:101 11542msgctxt "NOMINATIVE" 11543msgid "Rabi’ al-awwal" 11544msgstr "Рабіуль-Аввал" 11545 11546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11547#: app/Date/HijriDate.php:148 11548msgctxt "GENITIVE" 11549msgid "Rabi’ al-thani" 11550msgstr "Рабі ас-сани" 11551 11552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11553#: app/Date/HijriDate.php:238 11554msgctxt "INSTRUMENTAL" 11555msgid "Rabi’ al-thani" 11556msgstr "Рабі ас-сани" 11557 11558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11559#: app/Date/HijriDate.php:193 11560msgctxt "LOCATIVE" 11561msgid "Rabi’ al-thani" 11562msgstr "Рабі ас-сани" 11563 11564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11565#: app/Date/HijriDate.php:103 11566msgctxt "NOMINATIVE" 11567msgid "Rabi’ al-thani" 11568msgstr "Рабі ас-сани" 11569 11570#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11572msgctxt "Female pedigree" 11573msgid "Rada" 11574msgstr "Молочне родичівство" 11575 11576#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11578msgctxt "Male pedigree" 11579msgid "Rada" 11580msgstr "Молочне родичівство" 11581 11582#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11583#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11584msgctxt "Pedigree" 11585msgid "Rada" 11586msgstr "Молочне родичівство" 11587 11588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11589#: app/Date/HijriDate.php:154 11590msgctxt "GENITIVE" 11591msgid "Rajab" 11592msgstr "Раджаб" 11593 11594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11595#: app/Date/HijriDate.php:244 11596msgctxt "INSTRUMENTAL" 11597msgid "Rajab" 11598msgstr "Раджаб" 11599 11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11601#: app/Date/HijriDate.php:199 11602msgctxt "LOCATIVE" 11603msgid "Rajab" 11604msgstr "Раджаб" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11607#: app/Date/HijriDate.php:109 11608msgctxt "NOMINATIVE" 11609msgid "Rajab" 11610msgstr "Раджаб" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:167 11614msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11615msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11616 11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11618#: app/Date/HijriDate.php:158 11619msgctxt "GENITIVE" 11620msgid "Ramadan" 11621msgstr "Рамадан" 11622 11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11624#: app/Date/HijriDate.php:248 11625msgctxt "INSTRUMENTAL" 11626msgid "Ramadan" 11627msgstr "Рамадан" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11630#: app/Date/HijriDate.php:203 11631msgctxt "LOCATIVE" 11632msgid "Ramadan" 11633msgstr "Рамадан" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11636#: app/Date/HijriDate.php:113 11637msgctxt "NOMINATIVE" 11638msgid "Ramadan" 11639msgstr "Рамадан" 11640 11641#. I18N: Description of the “Slide show” module 11642#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11643msgid "Random images from the current family tree." 11644msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11647#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11648#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11649#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11650msgid "Re-order children" 11651msgstr "Пересортувати дітей" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11657msgid "Re-order families" 11658msgstr "Змінити порядок сімей" 11659 11660#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11661#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11664msgid "Re-order media" 11665msgstr "Упорядкувати медіа" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11670msgid "Re-order names" 11671msgstr "Змінити порядок імен" 11672 11673#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11675#: resources/views/admin/users.phtml:27 11676#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11679#: resources/views/register-page.phtml:36 11680msgid "Real name" 11681msgstr "Справжнє ім’я" 11682 11683#. I18N: Name of a module 11684#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11685#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11686msgid "Recent changes" 11687msgstr "Останні зміни" 11688 11689#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11690msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11691msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11692 11693#. I18N: Location of an LDS church temple 11694#: app/Elements/TempleCode.php:168 11695msgid "Recife, Brazil" 11696msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11697 11698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11702#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11706msgid "Record" 11707msgstr "Запис" 11708 11709#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11710#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11711#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11712msgid "Record ID number" 11713msgstr "ID номер запису" 11714 11715#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11716msgid "Record file number" 11717msgstr "Номер запису" 11718 11719#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11720#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11721#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11722msgid "Records" 11723msgstr "Записів" 11724 11725#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11726#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11727msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11728msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/Elements/TempleCode.php:169 11732msgid "Redlands, California, United States" 11733msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11734 11735#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11736#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11737msgid "Reference number" 11738msgstr "Шифр ??документа" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/Elements/TempleCode.php:170 11742msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11743msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11744 11745#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11746msgid "Registered partnership" 11747msgstr "Громадянське партнерство" 11748 11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11750msgid "Registry officer" 11751msgstr "Офіційний реєстратор" 11752 11753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11754msgctxt "FEMALE" 11755msgid "Registry officer" 11756msgstr "Офіційний реєстратор" 11757 11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11759msgctxt "MALE" 11760msgid "Registry officer" 11761msgstr "Офіційний реєстратор" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11765msgid "Regular expression" 11766msgstr "Регулярне вираження" 11767 11768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11769msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11770msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11771 11772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11774msgid "Reject" 11775msgstr "Відхилити" 11776 11777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11778msgid "Reject all changes" 11779msgstr "Скасувати всі зміни" 11780 11781#. I18N: Name of a module/report 11782#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11784msgid "Related families" 11785msgstr "Сім'ї родичів" 11786 11787#. I18N: Name of a report 11788#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11790msgid "Related individuals" 11791msgstr "Родичі" 11792 11793#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11794#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11795#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11796#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11797#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11798msgid "Relationship" 11799msgstr "Відносини" 11800 11801#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11802#: app/Gedcom.php:1375 11803msgid "Relationship to father" 11804msgstr "Зв'язок з батьком" 11805 11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11807msgid "Relationship to me" 11808msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11809 11810#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11811#: app/Gedcom.php:1376 11812msgid "Relationship to mother" 11813msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11814 11815#: app/Gedcom.php:637 11816msgid "Relationship to parents" 11817msgstr "Відношення до батьків" 11818 11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11820#, php-format 11821msgid "Relationship: %s" 11822msgstr "Відносини: %s" 11823 11824#. I18N: Name of a module/chart 11825#. I18N: Configuration option 11826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11829#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11830msgid "Relationships" 11831msgstr "Родинні зв'язки" 11832 11833#. I18N: %s are individual’s names 11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11835#, php-format 11836msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11837msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11838 11839#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11840msgid "Reliability of the information" 11841msgstr "Достовірність інформації" 11842 11843#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11844#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11846msgid "Religion" 11847msgstr "Віросповідання" 11848 11849#: app/Gedcom.php:685 11850msgid "Religious institution" 11851msgstr "Релігійні Установи" 11852 11853#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11854msgid "Religious marriage" 11855msgstr "Церковний шлюб" 11856 11857#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11858msgid "Reload map" 11859msgstr "Перезавантажити карту" 11860 11861#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11862msgid "Reminder date" 11863msgstr "Дата нагадування" 11864 11865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11866msgid "Reminder email frequency (days)" 11867msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11868 11869#: app/Gedcom.php:1532 11870msgid "Remote server" 11871msgstr "Віддалений сервер" 11872 11873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11874#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11875#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11877#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11878msgid "Remove" 11879msgstr "Видалити" 11880 11881#. I18N: Name of a module 11882#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11883msgid "Remove duplicate links" 11884msgstr "Видалити подвійні посилання" 11885 11886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11887msgid "Remove individual" 11888msgstr "Видалити людини" 11889 11890#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11892msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11893msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11894 11895#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11896msgid "Remove this location?" 11897msgstr "Видалити цю локацію?" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/Elements/TempleCode.php:171 11901msgid "Reno, Nevada, United States" 11902msgstr "Ріно, штат Невада" 11903 11904#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11905msgid "Renumber" 11906msgstr "Перенумерувати" 11907 11908#. I18N: Renumber the records in a family tree 11909#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11910#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11912msgid "Renumber family tree" 11913msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11914 11915#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11916msgid "Replace" 11917msgstr "Замінити" 11918 11919#. I18N: Description of a “Data fix” module 11920#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11921msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11922msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 11923 11924#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11925msgid "Replace with" 11926msgstr "Замінити на" 11927 11928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11929msgid "Replacement text" 11930msgstr "Текст для заміни" 11931 11932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11934msgid "Reply" 11935msgstr "Відповісти" 11936 11937#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11938#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11940#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11941msgid "Report" 11942msgstr "Звіт" 11943 11944#. I18N: Name of a module 11945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11946#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11948#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11949#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11950msgid "Reports" 11951msgstr "Звіти" 11952 11953#. I18N: Name of a module/list 11954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11955#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11956#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11959#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11964#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11965#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11966#: resources/views/search-results.phtml:70 11967msgid "Repositories" 11968msgstr "Архіви" 11969 11970#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11971#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11973#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11974#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11977msgid "Repository" 11978msgstr "Репозиторій" 11979 11980#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11981msgid "Repository name" 11982msgstr "Назва архіву" 11983 11984#. I18N: Name of a country or state 11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11986msgid "Republic of the Congo" 11987msgstr "Республіка Конго" 11988 11989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11992msgid "Request a new password" 11993msgstr "Запитати новий пароль" 11994 11995#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11997#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11999msgid "Request a new user account" 12000msgstr "Реєстрація нового користувача" 12001 12002#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12003msgid "Research" 12004msgstr "Дослідження" 12005 12006#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12007#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12009#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12010msgid "Research task" 12011msgstr "Завдання дослідження" 12012 12013#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12015msgid "Research tasks" 12016msgstr "Дослідницькі завдання" 12017 12018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12019msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12020msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12021 12022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12023msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12024msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12025 12026#: app/Gedcom.php:693 12027msgid "Residence" 12028msgstr "Місце проживання" 12029 12030#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12031#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12032msgid "Restore the default block layout" 12033msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12034 12035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12037msgid "Restrict to immediate family" 12038msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12039 12040#. I18N: a restriction on viewing data 12041#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12042#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12043#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12044#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12046#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12047msgid "Restriction" 12048msgstr "Обмежений доступ" 12049 12050#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12051msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12052msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12053 12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12055msgid "Results" 12056msgstr "Результати" 12057 12058#: app/Gedcom.php:697 12059msgid "Retirement" 12060msgstr "Відставка" 12061 12062#. I18N: Name of a country or state 12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12064msgid "Reunion" 12065msgstr "Реюньйон" 12066 12067#. I18N: Location of an LDS church temple 12068#: app/Elements/TempleCode.php:172 12069msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12070msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12071 12072#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12073#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12074#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12075#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12077msgid "Role" 12078msgstr "Роль" 12079 12080#. I18N: Name of a country or state 12081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12082msgid "Romania" 12083msgstr "Румунія" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12086msgid "Romanized" 12087msgstr "Латинізованій" 12088 12089#: app/Gedcom.php:663 12090msgid "Romanized name" 12091msgstr "Романізоване ім’я" 12092 12093#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12094msgid "Romanized place" 12095msgstr "Місце латиницею" 12096 12097#: app/Gedcom.php:670 12098msgid "Romanized type" 12099msgstr "Романізований тип" 12100 12101#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12103msgid "Roots" 12104msgstr "Коріння" 12105 12106#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12107msgid "Rufname" 12108msgstr "Прізвисько" 12109 12110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12111#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12113msgid "Russell" 12114msgstr "Расселл" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12118msgid "Russia" 12119msgstr "Росія" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12123msgid "Rwanda" 12124msgstr "Руанда" 12125 12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12127msgid "SMTP mail server" 12128msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12129 12130#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12131msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12132msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12133 12134#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12135#, php-format 12136msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12137msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12138 12139#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12140#: app/Services/EmailService.php:205 12141msgid "SSL/TLS" 12142msgstr "" 12143 12144#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12145#: app/Services/EmailService.php:207 12146msgid "STARTTLS" 12147msgstr "" 12148 12149#. I18N: Location of an LDS church temple 12150#: app/Elements/TempleCode.php:173 12151msgid "Sacramento, California, United States" 12152msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12153 12154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12155#: app/Date/HijriDate.php:144 12156msgctxt "GENITIVE" 12157msgid "Safar" 12158msgstr "Сафар" 12159 12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12161#: app/Date/HijriDate.php:234 12162msgctxt "INSTRUMENTAL" 12163msgid "Safar" 12164msgstr "Сафар" 12165 12166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12167#: app/Date/HijriDate.php:189 12168msgctxt "LOCATIVE" 12169msgid "Safar" 12170msgstr "Сафар" 12171 12172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12173#: app/Date/HijriDate.php:99 12174msgctxt "NOMINATIVE" 12175msgid "Safar" 12176msgstr "Сафар" 12177 12178#. I18N: The name of a colour-scheme 12179#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12180msgid "Sage" 12181msgstr "Шавлія" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12185msgid "Saint Helena" 12186msgstr "Острів Святої Єлени" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12190msgid "Saint Kitts and Nevis" 12191msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12192 12193#. I18N: Name of a country or state 12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12195msgid "Saint Lucia" 12196msgstr "Сент-Люсія" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12200msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12201msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12205msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12206msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/Elements/TempleCode.php:183 12210msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12211msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12212 12213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12214msgid "Same as uploaded file" 12215msgstr "Так само, як завантажений файл" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12219msgid "Samoa" 12220msgstr "Самоа" 12221 12222#. I18N: Location of an LDS church temple 12223#: app/Elements/TempleCode.php:176 12224msgid "San Antonio, Texas, United States" 12225msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:177 12229msgid "San Diego, California, United States" 12230msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:182 12234msgid "San Jose, Costa Rica" 12235msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12239msgid "San Marino" 12240msgstr "Сан-Маріно" 12241 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:174 12244msgid "San Salvador, El Salvador" 12245msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12246 12247#. I18N: Location of an LDS church temple 12248#: app/Elements/TempleCode.php:175 12249msgid "Santiago, Chile" 12250msgstr "Сантьяго, Чилі" 12251 12252#. I18N: Location of an LDS church temple 12253#: app/Elements/TempleCode.php:178 12254msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12255msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12256 12257#. I18N: Location of an LDS church temple 12258#: app/Elements/TempleCode.php:186 12259msgid "Sao Paulo, Brazil" 12260msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12264msgid "Sao Tome and Principe" 12265msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12266 12267#. I18N: abbreviation for Saturday 12268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12270msgid "Sat" 12271msgstr "Сбт" 12272 12273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12274msgid "Saturday" 12275msgstr "Субота" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12279msgid "Saudi Arabia" 12280msgstr "Саудівська Аравія" 12281 12282#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12283msgid "Schema" 12284msgstr "Схема" 12285 12286#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12287msgid "School or college" 12288msgstr "Школа чи коледж" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12292msgid "Scotland" 12293msgstr "Шотландія" 12294 12295#: app/Gedcom.php:1458 12296msgid "Scrapbook" 12297msgstr "Альбом наклейок" 12298 12299#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12300#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12301msgctxt "Female pedigree" 12302msgid "Sealing" 12303msgstr "Запечатування" 12304 12305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12306#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12307msgctxt "Male pedigree" 12308msgid "Sealing" 12309msgstr "Запечатування" 12310 12311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12312#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12313msgctxt "Pedigree" 12314msgid "Sealing" 12315msgstr "Запечатування" 12316 12317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12318#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12319msgid "Sealing canceled (divorce)" 12320msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12321 12322#. I18N: Name of a module 12323#. I18N: A button label. 12324#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12325#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12328#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12329#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12330#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12331#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12332#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12333#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12335msgid "Search" 12336msgstr "Пошук" 12337 12338#. I18N: Name of a module 12339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12341msgid "Search and replace" 12342msgstr "Знайти і замінити" 12343 12344#. I18N: Description of a “Data fix” module 12345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12346msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12347msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12348 12349#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12351msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12352msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12353 12354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12355msgid "Search filters" 12356msgstr "Фільтри пошуку" 12357 12358#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12359#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12360msgid "Search for" 12361msgstr "Пошук по" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12364msgid "Search for locations in an external database." 12365msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12366 12367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12368msgid "Search for place names in an external database." 12369msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12370 12371#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12372#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12373#, php-format 12374msgid "Search for place names using %s." 12375msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12376 12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12378msgid "Search method" 12379msgstr "Метод пошуку" 12380 12381#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12382msgid "Search text/pattern" 12383msgstr "Пошук текст/шаблон" 12384 12385#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12386msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12387msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:179 12391msgid "Seattle, Washington, United States" 12392msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12393 12394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12395msgid "Second record" 12396msgstr "Другий запис" 12397 12398#. I18N: A configuration setting 12399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12400msgid "Secure connection" 12401msgstr "Безпечне з'єднання" 12402 12403#. I18N: A configuration setting 12404#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12405msgid "Security code" 12406msgstr "Код безпеки" 12407 12408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12409#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12410#, php-format 12411msgid "See %s for more information." 12412msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12413 12414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12417msgid "Select" 12418msgstr "Вибрати" 12419 12420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12421msgid "Select a GEDCOM file to import" 12422msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12423 12424#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12425#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12426msgid "Select a date" 12427msgstr "Вибрати дату" 12428 12429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12430msgid "Select individuals by place or date" 12431msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12432 12433#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12435msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12436msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12437 12438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12439msgid "Select the desired age interval" 12440msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12441 12442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12443msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12444msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12445 12446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12447msgid "Select two records to merge." 12448msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12449 12450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12451msgid "Selector" 12452msgstr "Верифікаційний селектор" 12453 12454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12455msgid "Seller" 12456msgstr "Продавець" 12457 12458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12459msgctxt "FEMALE" 12460msgid "Seller" 12461msgstr "Продавщиця" 12462 12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12464msgctxt "MALE" 12465msgid "Seller" 12466msgstr "Продавець" 12467 12468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12469#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12470#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12472msgid "Send" 12473msgstr "Надіслати" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12476#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12477#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12480msgid "Send a message" 12481msgstr "Надіслати повідомлення" 12482 12483#: app/Services/MessageService.php:210 12484msgid "Send a message to all users" 12485msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12486 12487#: app/Services/MessageService.php:211 12488msgid "Send a message to users who have never signed in" 12489msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12490 12491#: app/Services/MessageService.php:212 12492msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12493msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12494 12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12496msgid "Send a test email using these settings" 12497msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12498 12499#. I18N: Label for a configuration option 12500#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12501msgid "Send out reminder emails" 12502msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12506msgid "Sender email" 12507msgstr "Відправник електронного листа" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12511msgid "Sender name" 12512msgstr "Ім'я відправника" 12513 12514#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12516msgid "Sending email" 12517msgstr "Надсилання електронних листів" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12521msgid "Sending server name" 12522msgstr "Ім'я сервера відправки" 12523 12524#. I18N: Name of a country or state 12525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12526msgid "Senegal" 12527msgstr "Сенегал" 12528 12529#. I18N: Location of an LDS church temple 12530#: app/Elements/TempleCode.php:180 12531msgid "Seoul, Korea" 12532msgstr "Сеул, Кареахів" 12533 12534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12535msgctxt "Abbreviation for September" 12536msgid "Sep" 12537msgstr "Вер" 12538 12539#: app/Gedcom.php:896 12540msgid "Separated" 12541msgstr "У розлученні" 12542 12543#: app/Gedcom.php:1000 12544msgid "Separation" 12545msgstr "Розлучення" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12548msgctxt "GENITIVE" 12549msgid "September" 12550msgstr "Вересня" 12551 12552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12553msgctxt "INSTRUMENTAL" 12554msgid "September" 12555msgstr "Вереснем" 12556 12557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12558msgctxt "LOCATIVE" 12559msgid "September" 12560msgstr "Вересня" 12561 12562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12565msgctxt "NOMINATIVE" 12566msgid "September" 12567msgstr "Вересень" 12568 12569#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12570#: app/Date/FrenchDate.php:313 12571msgid "Septidi" 12572msgstr "Септиди" 12573 12574#. I18N: Name of a country or state 12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12576msgid "Serbia" 12577msgstr "Сербія" 12578 12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12580msgid "Servant" 12581msgstr "Слуга" 12582 12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12584msgctxt "FEMALE" 12585msgid "Servant" 12586msgstr "Служниця" 12587 12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12589msgctxt "MALE" 12590msgid "Servant" 12591msgstr "Слуга" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12595msgid "Server information" 12596msgstr "Інформація про сервер" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12603msgid "Server name" 12604msgstr "Iм'я сервера" 12605 12606#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12607msgid "Set a new password" 12608msgstr "Встановити новий пароль" 12609 12610#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12611msgid "Set as default" 12612msgstr "Встановити за замовчуванням" 12613 12614#. I18N: You need to: 12615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12617msgid "Set the access level for each tree." 12618msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12619 12620#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12622msgid "Set the default blocks for new family trees" 12623msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12624 12625#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12627msgid "Set the default blocks for new users" 12628msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12629 12630#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12632msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12633msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12634 12635#. I18N: You need to: 12636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12638msgid "Set the status to “approved”." 12639msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12640 12641#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12643msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12644msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12645 12646#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12647#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12648msgid "Setup wizard for webtrees" 12649msgstr "Майстер установки webtrees" 12650 12651#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12652#: app/Date/FrenchDate.php:311 12653msgid "Sextidi" 12654msgstr "Секстиди" 12655 12656#. I18N: Name of a country or state 12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12658msgid "Seychelles" 12659msgstr "Сейшельські острови" 12660 12661#: app/Date/JalaliDate.php:278 12662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12663msgid "Shah" 12664msgstr "Шах" 12665 12666#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12667#: app/Date/JalaliDate.php:149 12668msgctxt "GENITIVE" 12669msgid "Shahrivar" 12670msgstr "Шахрівара" 12671 12672#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12673#: app/Date/JalaliDate.php:239 12674msgctxt "INSTRUMENTAL" 12675msgid "Shahrivar" 12676msgstr "Шахріваром" 12677 12678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12679#: app/Date/JalaliDate.php:194 12680msgctxt "LOCATIVE" 12681msgid "Shahrivar" 12682msgstr "Шахріваре" 12683 12684#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12685#: app/Date/JalaliDate.php:104 12686msgctxt "NOMINATIVE" 12687msgid "Shahrivar" 12688msgstr "Шахрівар" 12689 12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12691#: resources/views/individual-page.phtml:56 12692msgid "Share" 12693msgstr "Поширити" 12694 12695#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12696msgid "Share the URL" 12697msgstr "Поширити посилання" 12698 12699#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12700msgid "Share the anniversary of an event" 12701msgstr "Поширити роковини події" 12702 12703#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12704#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12706#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12707msgid "Shared note" 12708msgstr "Загальна Нотатка" 12709 12710#. I18N: Name of a module/list 12711#: app/Module/NoteListModule.php:64 12712#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12713#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12714msgid "Shared notes" 12715msgstr "Загальні Нотатки" 12716 12717#. I18N: plural noun - things that can be shared 12718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12720msgid "Shares" 12721msgstr "Поширення" 12722 12723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12724#: app/Date/HijriDate.php:160 12725msgctxt "GENITIVE" 12726msgid "Shawwal" 12727msgstr "Шавваль" 12728 12729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12730#: app/Date/HijriDate.php:250 12731msgctxt "INSTRUMENTAL" 12732msgid "Shawwal" 12733msgstr "Шавваль" 12734 12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12736#: app/Date/HijriDate.php:205 12737msgctxt "LOCATIVE" 12738msgid "Shawwal" 12739msgstr "Шавваль" 12740 12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12742#: app/Date/HijriDate.php:115 12743msgctxt "NOMINATIVE" 12744msgid "Shawwal" 12745msgstr "Шавваль" 12746 12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12748#: app/Date/HijriDate.php:156 12749msgctxt "GENITIVE" 12750msgid "Sha’aban" 12751msgstr "Шаабан" 12752 12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12754#: app/Date/HijriDate.php:246 12755msgctxt "INSTRUMENTAL" 12756msgid "Sha’aban" 12757msgstr "Шаабан" 12758 12759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12760#: app/Date/HijriDate.php:201 12761msgctxt "LOCATIVE" 12762msgid "Sha’aban" 12763msgstr "Шаабан" 12764 12765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12766#: app/Date/HijriDate.php:111 12767msgctxt "NOMINATIVE" 12768msgid "Sha’aban" 12769msgstr "Шаабан" 12770 12771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12772msgid "She " 12773msgstr "Вона " 12774 12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12776msgid "She died" 12777msgstr "Вона померла" 12778 12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12781msgid "She married" 12782msgstr "Вона вийшла заміж" 12783 12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12785msgid "She resided at" 12786msgstr "Вона проживала в" 12787 12788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12789msgid "She was born" 12790msgstr "Вона народилася" 12791 12792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12793msgid "She was buried" 12794msgstr "Була похована" 12795 12796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12797msgid "She was christened" 12798msgstr "Вона була хрещена" 12799 12800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12801msgid "She was cremated" 12802msgstr "Вона була крімірована" 12803 12804#. I18N: a month in the Jewish calendar 12805#: app/Date/JewishDate.php:201 12806msgctxt "GENITIVE" 12807msgid "Shevat" 12808msgstr "Швата" 12809 12810#. I18N: a month in the Jewish calendar 12811#: app/Date/JewishDate.php:305 12812msgctxt "INSTRUMENTAL" 12813msgid "Shevat" 12814msgstr "Шватам" 12815 12816#. I18N: a month in the Jewish calendar 12817#: app/Date/JewishDate.php:253 12818msgctxt "LOCATIVE" 12819msgid "Shevat" 12820msgstr "Швата" 12821 12822#. I18N: a month in the Jewish calendar 12823#: app/Date/JewishDate.php:149 12824msgctxt "NOMINATIVE" 12825msgid "Shevat" 12826msgstr "Шват" 12827 12828#. I18N: The name of a colour-scheme 12829#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12830msgid "Shiny Tomato" 12831msgstr "Блискучий томат" 12832 12833#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12834#: resources/views/help/date.phtml:111 12835msgid "Shortcut" 12836msgstr "Ярлик" 12837 12838#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12839msgid "Shortest marriage" 12840msgstr "Короткий шлюб" 12841 12842#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12843msgid "Show" 12844msgstr "Показати" 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12848msgid "Show a download link in the media viewer" 12849msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12850 12851#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12852#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12853msgid "Show a privacy policy." 12854msgstr "Показати політику конфіденційності." 12855 12856#. I18N: A configuration setting 12857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12858msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12859msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12860 12861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12862msgid "Show all media" 12863msgstr "" 12864 12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12866msgid "Show all notes" 12867msgstr "Показати всі примітки" 12868 12869#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12870msgid "Show all places in a list" 12871msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12872 12873#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12874msgid "Show all sources" 12875msgstr "Показати всі джерела" 12876 12877#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12879msgid "Show an age cursor" 12880msgstr "Показати курсор віку" 12881 12882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12883msgid "Show children of ancestors" 12884msgstr "Показати дітей предків" 12885 12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12887msgid "Show couples where either partner married more than once." 12888msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12889 12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12891msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12892msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12893 12894#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12895msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12896msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12897 12898#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12899msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12900msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12901 12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12903msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12904msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12905 12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12907msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12908msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12909 12910#. I18N: label for yes/no option 12911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12912msgid "Show date of last update" 12913msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12914 12915#. I18N: A configuration setting 12916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12917msgid "Show dead individuals" 12918msgstr "Видимість мертвих людей" 12919 12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12921msgid "Show divorced couples." 12922msgstr "Показати розлучених подружжя." 12923 12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12925msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12926msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12927 12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12929msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12930msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12931 12932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12933msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12934msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12935 12936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12938msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12939msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12940 12941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12942msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12943msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12944 12945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12946msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12947msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12948 12949#. I18N: A configuration setting 12950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12951msgid "Show list of family trees" 12952msgstr "Показати список родоводів" 12953 12954#. I18N: A configuration setting 12955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12956msgid "Show living individuals" 12957msgstr "Показати живих осіб" 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12961msgid "Show names of private individuals" 12962msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12968msgid "Show notes" 12969msgstr "Показати примітки" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12972msgid "Show occupations" 12973msgstr "Показати професії" 12974 12975#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12976#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12977msgid "Show only events of living individuals" 12978msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12979 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12981msgid "Show only females." 12982msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12983 12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12985msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12986msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 12987 12988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12989msgid "Show only individuals, events, or all" 12990msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 12991 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12993msgid "Show only males." 12994msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12998msgid "Show parents" 12999msgstr "Показати батьків" 13000 13001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13004#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13005#: resources/views/login-page.phtml:46 13006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13007#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13008#: resources/views/register-page.phtml:75 13009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13013msgid "Show password" 13014msgstr "" 13015 13016#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13017msgid "Show pending changes" 13018msgstr "Показати внесені зміни" 13019 13020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13023msgid "Show photos" 13024msgstr "Показувати фото" 13025 13026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13027msgid "Show place hierarchy" 13028msgstr "Показати ієрархію місця" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13032msgid "Show private relationships" 13033msgstr "Показати особисті відносини" 13034 13035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13036msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13037msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13038 13039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13040msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13041msgstr "Показувати непризначення завдання" 13042 13043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13044msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13045msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13048msgid "Show residences" 13049msgstr "Показати місця проживання" 13050 13051#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13052msgid "Show slide show controls" 13053msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13060msgid "Show sources" 13061msgstr "Показати джерела" 13062 13063#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13064#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13066msgid "Show spouses" 13067msgstr "Показати чоловік (ів)" 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13071msgid "Show statistics charts" 13072msgstr "Показати статистичні діаграми" 13073 13074#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13076#, php-format 13077msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13078msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13079 13080#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13082msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13083msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13084 13085#. I18N: label for a yes/no option 13086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13087msgid "Show the date and time" 13088msgstr "Показувати дату і час" 13089 13090#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13091msgid "Show the date and time of update" 13092msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13093 13094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13095msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13096msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13100msgid "Show the family tree" 13101msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13102 13103#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13104msgid "Show the list of individuals" 13105msgstr "Показати список персон" 13106 13107#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13108msgid "Show the list of surnames" 13109msgstr "Показати список прізвищ" 13110 13111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13112#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13113msgid "Show the location of an event on an external map." 13114msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13115 13116#. I18N: Description of the “Places” module 13117#: app/Module/PlacesModule.php:96 13118msgid "Show the location of events on a map." 13119msgstr "Показати розташування подій на карті." 13120 13121#. I18N: label for a yes/no option 13122#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13123msgid "Show the user who made the change" 13124msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13125 13126#. I18N: Label for a configuration option 13127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13128#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13130msgid "Show this block for which languages" 13131msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13132 13133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13134msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13135msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13136 13137#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13138#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13142msgid "Show to managers" 13143msgstr "Показувати менеджерам" 13144 13145#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13146#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13147#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13151#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13152msgid "Show to members" 13153msgstr "Показувати членам" 13154 13155#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13156#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13157#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13162msgid "Show to visitors" 13163msgstr "Показувати відвідувачам" 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13167msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13168msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13172msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13173msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13174 13175#. I18N: %s are placeholders for numbers 13176#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13177#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13179#, php-format 13180msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13181msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13182 13183#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13184msgid "Sibling" 13185msgstr "Брат чи сестра" 13186 13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13188msgid "Siblings" 13189msgstr "Брати та сестри" 13190 13191#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13192#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13193msgid "Sidebar" 13194msgstr "Бічна панель" 13195 13196#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13198#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13199#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13200msgid "Sidebars" 13201msgstr "Бічні панелі" 13202 13203#. I18N: Name of a country or state 13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13205msgid "Sierra Leone" 13206msgstr "Сьєрра-Леоне" 13207 13208#. I18N: Name of a module 13209#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13210#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13211msgid "Sign in" 13212msgstr "Увійти" 13213 13214#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13215#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13216msgid "Sign out" 13217msgstr "Вийти" 13218 13219#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13221msgid "Sign-in and registration" 13222msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13223 13224#: resources/views/help/date.phtml:136 13225msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13226msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13227 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13230msgid "Singapore" 13231msgstr "Сінгапур" 13232 13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13235msgid "Sister" 13236msgstr "Сестра" 13237 13238#. I18N: A configuration setting 13239#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13240#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13241#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13242msgid "Site identification code" 13243msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13244 13245#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13247#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13248msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13249msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13250 13251#. I18N: A configuration setting 13252#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13253#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13254msgid "Site verification code" 13255msgstr "Код підтвердження сайту" 13256 13257#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13258#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13259msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13260msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13261 13262#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13263#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13264msgid "Sitemaps" 13265msgstr "Карти сайту" 13266 13267#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13268#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13269msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13270msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13271 13272#. I18N: a month in the Jewish calendar 13273#: app/Date/JewishDate.php:211 13274msgctxt "GENITIVE" 13275msgid "Sivan" 13276msgstr "Сівана" 13277 13278#. I18N: a month in the Jewish calendar 13279#: app/Date/JewishDate.php:315 13280msgctxt "INSTRUMENTAL" 13281msgid "Sivan" 13282msgstr "Сіваном" 13283 13284#. I18N: a month in the Jewish calendar 13285#: app/Date/JewishDate.php:263 13286msgctxt "LOCATIVE" 13287msgid "Sivan" 13288msgstr "Сівана" 13289 13290#. I18N: a month in the Jewish calendar 13291#: app/Date/JewishDate.php:159 13292msgctxt "NOMINATIVE" 13293msgid "Sivan" 13294msgstr "Сіван" 13295 13296#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13297#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13298#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13299msgid "Skip to content" 13300msgstr "Пропустити вміст" 13301 13302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13303msgid "Slave" 13304msgstr "Невольник" 13305 13306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13307msgctxt "FEMALE" 13308msgid "Slave" 13309msgstr "Невільниця" 13310 13311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13312msgctxt "MALE" 13313msgid "Slave" 13314msgstr "Невільник" 13315 13316#. I18N: Name of a module 13317#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13318msgid "Slide show" 13319msgstr "Слайд-шоу" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13323msgid "Slovakia" 13324msgstr "Словаччина" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13328msgid "Slovenia" 13329msgstr "Словенія" 13330 13331#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13332msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13333msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13334 13335#. I18N: Location of an LDS church temple 13336#: app/Elements/TempleCode.php:185 13337msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13338msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13339 13340#: app/Gedcom.php:719 13341msgid "Social security number" 13342msgstr "Номер соціального страхування" 13343 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13346msgid "Solomon Islands" 13347msgstr "Соломонові острови" 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13351msgid "Somalia" 13352msgstr "Сомалі" 13353 13354#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13356msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13357msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13358 13359#. I18N: Description of a “Data fix” module 13360#: app/Module/FixNameTags.php:95 13361msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13362msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13363 13364#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13365msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13366msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13367 13368#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13370msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13371msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13372 13373#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13375msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13376msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13377 13378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13382msgid "Son" 13383msgstr "Син" 13384 13385#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13386#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13387#, php-format 13388msgid "Son of %s" 13389msgstr "Син від %s" 13390 13391#: app/Gedcom.php:1589 13392msgid "Sort date" 13393msgstr "" 13394 13395#. I18N: Label for a configuration option 13396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13398#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13399#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13405#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13411msgid "Sort order" 13412msgstr "Порядок сортування" 13413 13414#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13416msgid "Sosa" 13417msgstr "Номер Соса" 13418 13419#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13420msgid "Sosa-Stradonitz number" 13421msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13422 13423#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13424msgid "Sounds like" 13425msgstr "Звучить як" 13426 13427#. I18N: Name of a module/report 13428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13429#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13430#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13432#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13434#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13435#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13436#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13445#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13461msgid "Source" 13462msgstr "Джерело" 13463 13464#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13465#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13466#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13467#: app/Gedcom.php:1620 13468msgid "Source citation" 13469msgstr "Цитування джерела" 13470 13471#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13472msgid "Source citations" 13473msgstr "Цитати джерел" 13474 13475#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13477msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13478msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13479 13480#. I18N: A configuration setting 13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13483msgid "Source type" 13484msgstr "Тип джерела" 13485 13486#. I18N: Name of a module/list 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13489#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13490#: app/Services/AdminService.php:183 13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13493#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13494#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13502#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13504#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13505#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13506#: resources/views/search-results.phtml:59 13507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13512msgid "Sources" 13513msgstr "Джерела" 13514 13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13516msgid "Sources to the events" 13517msgstr "Джерела подій" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13521msgid "South Africa" 13522msgstr "Південна Африка" 13523 13524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13525msgid "South America" 13526msgstr "Південна Америка" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13530msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13531msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13535msgid "South Sudan" 13536msgstr "Південний Судан" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13540msgid "Spain" 13541msgstr "Іспанія" 13542 13543#: app/SurnameTradition.php:91 13544msgctxt "Surname tradition" 13545msgid "Spanish" 13546msgstr "Іспанська" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/Elements/TempleCode.php:188 13550msgid "Spokane, Washington, United States" 13551msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13552 13553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13560msgid "Spouse" 13561msgstr "Чоловік/дружина" 13562 13563#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13564#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13565#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13567msgid "Spouses" 13568msgstr "Подружжя" 13569 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13575msgid "Spouses and children" 13576msgstr "Подружжя та діти" 13577 13578#. I18N: Name of a country or state 13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13580msgid "Sri Lanka" 13581msgstr "Шрі Ланка" 13582 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/Elements/TempleCode.php:181 13585msgid "St. George, Utah, United States" 13586msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/Elements/TempleCode.php:184 13590msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13591msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13592 13593#. I18N: Location of an LDS church temple 13594#: app/Elements/TempleCode.php:187 13595msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13596msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13597 13598#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13599msgid "Standard GEDCOM tags" 13600msgstr "" 13601 13602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13603msgid "Start slide show on page load" 13604msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13605 13606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13607msgid "Start year" 13608msgstr "Рік початку" 13609 13610#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13611msgid "Starting range of change dates" 13612msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13613 13614#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13615msgid "Statcounter™" 13616msgstr "Statcounter™" 13617 13618#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13619#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13620msgid "State" 13621msgstr "Область" 13622 13623#. I18N: Name of a module 13624#. I18N: Name of a module/chart 13625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13626#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13630msgid "Statistics" 13631msgstr "Статистика" 13632 13633#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13634#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13635#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13638msgid "Status" 13639msgstr "Статус" 13640 13641#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13642#: app/Gedcom.php:707 13643msgid "Status change date" 13644msgstr "Дата зміни статусу" 13645 13646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13647#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13648#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13649#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13650msgid "Stillborn: exempt" 13651msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13652 13653#. I18N: Location of an LDS church temple 13654#: app/Elements/TempleCode.php:189 13655msgid "Stockholm, Sweden" 13656msgstr "Стокгольм, Швеція" 13657 13658#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13660#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13661msgid "Stop" 13662msgstr "Зупинити" 13663 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/StoriesModule.php:205 13666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13668msgid "Stories" 13669msgstr "Історії" 13670 13671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13672msgid "Story" 13673msgstr "Історія" 13674 13675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13677#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13678msgid "Story title" 13679msgstr "Заголовок історії" 13680 13681#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13682msgid "Street name" 13683msgstr "Назва вулиці" 13684 13685#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13686#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13687#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13689msgid "Subject" 13690msgstr "Тема" 13691 13692#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13694#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13695msgid "Submission" 13696msgstr "Подача" 13697 13698#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13699#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13700#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13701#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13702#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13703msgid "Submitted but not yet cleared" 13704msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13705 13706#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13707#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13708#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13709#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13711msgid "Submitter" 13712msgstr "Заявник" 13713 13714#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13715msgid "Submitter name" 13716msgstr "Ім’я відправника" 13717 13718#. I18N: Name of a module/list 13719#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13720#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13723#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13724#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13725#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13726msgid "Submitters" 13727msgstr "Відправники" 13728 13729#. I18N: Name of a country or state 13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13731msgid "Sudan" 13732msgstr "Судан" 13733 13734#. I18N: abbreviation for Sunday 13735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13737msgid "Sun" 13738msgstr "Нд" 13739 13740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13741msgid "Sunday" 13742msgstr "Неділя" 13743 13744#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13746#, php-format 13747msgid "Support and documentation can be found at %s." 13748msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13749 13750#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13751msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13752msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13753 13754#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13755msgid "Support for SQL Server is experimental." 13756msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13760msgid "Suriname" 13761msgstr "Суринам" 13762 13763#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13765#: resources/views/branches-page.phtml:27 13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13767#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13769#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13772msgid "Surname" 13773msgstr "Прізвище" 13774 13775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13776msgid "Surname distribution chart" 13777msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13778 13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13780msgid "Surname list style" 13781msgstr "Стиль списку прізвищ" 13782 13783#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13784msgid "Surname option" 13785msgstr "Традиція зміни прізвища" 13786 13787#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13788msgid "Surname prefix" 13789msgstr "Префікс прізвища" 13790 13791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13792msgid "Surname tradition" 13793msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13794 13795#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13799msgid "Surnames" 13800msgstr "Прізвище" 13801 13802#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13803#: app/SurnameTradition.php:113 13804msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13805msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13806 13807#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13808#: app/SurnameTradition.php:106 13809msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13810msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13811 13812#. I18N: Location of an LDS church temple 13813#: app/Elements/TempleCode.php:190 13814msgid "Suva, Fiji" 13815msgstr "Сува, Фіджі" 13816 13817#. I18N: Name of a country or state 13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13819msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13820msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13821 13822#. I18N: Reverse the order of two individuals 13823#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13824msgid "Swap individuals" 13825msgstr "Поміняти місцями осіб" 13826 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13829msgid "Swaziland" 13830msgstr "Свазіленд" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13834msgid "Sweden" 13835msgstr "Швеція" 13836 13837#. I18N: Name of a country or state 13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13839msgid "Switzerland" 13840msgstr "Швейцарія" 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:192 13844msgid "Sydney, Australia" 13845msgstr "Сідней, Австралія" 13846 13847#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13848msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13849msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13850 13851#. I18N: Name of a country or state 13852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13853msgid "Syria" 13854msgstr "Сирія" 13855 13856#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13857#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13858msgid "Tab" 13859msgstr "Вкладка" 13860 13861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13865msgid "Table prefix" 13866msgstr "Префікс таблиці" 13867 13868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13883msgctxt "paper size" 13884msgid "Tabloid" 13885msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 13886 13887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13889#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13890#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13891msgid "Tabs" 13892msgstr "Вкладки" 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:193 13896msgid "Taipei, Taiwan" 13897msgstr "Тайпей, Тайвань" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13901msgid "Taiwan" 13902msgstr "Тайвань" 13903 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13906msgid "Tajikistan" 13907msgstr "Таджикістан" 13908 13909#. I18N: Location of an LDS church temple 13910#: app/Elements/TempleCode.php:194 13911msgid "Tampico, Mexico" 13912msgstr "Тампіко, Мексика" 13913 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:213 13916msgctxt "GENITIVE" 13917msgid "Tamuz" 13918msgstr "Тамуза" 13919 13920#. I18N: a month in the Jewish calendar 13921#: app/Date/JewishDate.php:317 13922msgctxt "INSTRUMENTAL" 13923msgid "Tamuz" 13924msgstr "Тамузом" 13925 13926#. I18N: a month in the Jewish calendar 13927#: app/Date/JewishDate.php:265 13928msgctxt "LOCATIVE" 13929msgid "Tamuz" 13930msgstr "Тамуза" 13931 13932#. I18N: a month in the Jewish calendar 13933#: app/Date/JewishDate.php:161 13934msgctxt "NOMINATIVE" 13935msgid "Tamuz" 13936msgstr "Тамуз" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13940msgid "Tanzania" 13941msgstr "Танзанія" 13942 13943#. I18N: The name of a colour-scheme 13944#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13945msgid "Teal Top" 13946msgstr "Бірюзовий Топ" 13947 13948#. I18N: A configuration setting 13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13950msgid "Technical help contact" 13951msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13952 13953#. I18N: Location of an LDS church temple 13954#: app/Elements/TempleCode.php:195 13955msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13956msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 13957 13958#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13959msgid "Templates" 13960msgstr "Зразки" 13961 13962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13963#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13964#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13966msgid "Temple" 13967msgstr "Храм мормонів" 13968 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:199 13971msgctxt "GENITIVE" 13972msgid "Tevet" 13973msgstr "Тевета" 13974 13975#. I18N: a month in the Jewish calendar 13976#: app/Date/JewishDate.php:303 13977msgctxt "INSTRUMENTAL" 13978msgid "Tevet" 13979msgstr "Теветом" 13980 13981#. I18N: a month in the Jewish calendar 13982#: app/Date/JewishDate.php:251 13983msgctxt "LOCATIVE" 13984msgid "Tevet" 13985msgstr "Тевета" 13986 13987#. I18N: a month in the Jewish calendar 13988#: app/Date/JewishDate.php:147 13989msgctxt "NOMINATIVE" 13990msgid "Tevet" 13991msgstr "Тевет" 13992 13993#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13994#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13995#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13996#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13999msgid "Text" 14000msgstr "Текст" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14004msgid "Thailand" 14005msgstr "Таїланд" 14006 14007#: resources/views/help/name.phtml:8 14008msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14009msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14010 14011#: resources/views/help/surname.phtml:8 14012msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14013msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14016#, php-format 14017msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14018msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14019 14020#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14021msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14022msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:104 14026msgid "The Hague, Netherlands" 14027msgstr "Гаага, Нідерланди" 14028 14029#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14030#, php-format 14031msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14032msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14033 14034#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14035#, php-format 14036msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14037msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14038 14039#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14040#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14041msgid "The PHP temporary folder is missing." 14042msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14043 14044#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14045#, php-format 14046msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14047msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14048 14049#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14050#, php-format 14051msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14052msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14053 14054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14055msgid "The URL was copied to the clipboard" 14056msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14057 14058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14059#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14060#, php-format 14061msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14062msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14063 14064#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14065msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14066msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14067 14068#. I18N: Description of the “Calendar” module 14069#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14070msgid "The calendar menu." 14071msgstr "Меню календаря." 14072 14073#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14076#, php-format 14077msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14078msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14079 14080#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14083#, php-format 14084msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14085msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14086 14087#. I18N: Description of the “Charts” module 14088#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14089msgid "The charts menu." 14090msgstr "Меню діаграм." 14091 14092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14093msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14094msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14095 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14097msgid "The date and time of the last update" 14098msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14101#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14102#, php-format 14103msgid "The details for “%s” have been updated." 14104msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14105 14106#. I18N: %s is a filename 14107#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14109#, php-format 14110msgid "The family tree has been exported to %s." 14111msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14114#, php-format 14115msgid "The family tree “%s” already exists." 14116msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14119#, php-format 14120msgid "The family tree “%s” has been created." 14121msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14122 14123#. I18N: %s is the name of a family tree 14124#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14126#, php-format 14127msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14128msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14129 14130#. I18N: %s is the name of a family tree 14131#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14134msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14137msgid "The family trees have been merged successfully." 14138msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14139 14140#. I18N: Description of the “Family trees” module 14141#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14142msgid "The family trees menu." 14143msgstr "Меню сімейних дерев." 14144 14145#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14147#, php-format 14148msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14149msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14152#, php-format 14153msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14154msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14157#, php-format 14158msgid "The file %s could not be created." 14159msgstr "Файл %s не може бути створений." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14163#, php-format 14164msgid "The file %s could not be deleted." 14165msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14168#, php-format 14169msgid "The file %s has been deleted." 14170msgstr "Файл %s було виделаено." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14173#, php-format 14174msgid "The file %s has been uploaded." 14175msgstr "Файл %s був вивантажений." 14176 14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14179msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14180msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14181 14182#. I18N: %s is a filename 14183#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14185#, php-format 14186msgid "The file “%s” does not exist." 14187msgstr "Файл «%s» не існує." 14188 14189#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14190msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14191msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14194#, php-format 14195msgid "The folder %s could not be deleted." 14196msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14199#, php-format 14200msgid "The folder %s has been created." 14201msgstr "Папка %s була створена." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14204#, php-format 14205msgid "The folder %s has been deleted." 14206msgstr "Папка %s була видалена." 14207 14208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14209msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14210msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14213#, php-format 14214msgid "The folder “%s” does not exist." 14215msgstr "Тека “%s” не існує." 14216 14217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14218msgid "The following facts and events were found in both records." 14219msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14220 14221#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14224#, php-format 14225msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14226msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14227 14228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14229msgid "The following list shows typical requirements." 14230msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14233msgid "The help text has not been written for this item." 14234msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14235 14236#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14238msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14239msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14240 14241#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14243msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14244msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14245 14246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14249#, php-format 14250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14251msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14254#, php-format 14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14256msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14257 14258#. I18N: Description of the “Lists” module 14259#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14260msgid "The lists menu." 14261msgstr "Меню списків." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14265msgid "The location has been created" 14266msgstr "Локацію створено" 14267 14268#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14269msgid "The location of this place is not known." 14270msgstr "Координати цього місця невідомі." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14273#, php-format 14274msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14275msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14278#, php-format 14279msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14280msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14283msgid "The media object has been created" 14284msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14285 14286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14287msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14288msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14291#, php-format 14292msgid "The message was not sent to %s." 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14296#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14297#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14298msgid "The message was not sent." 14299msgstr "Повідомлення не було послано." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14303#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14304#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14305#, php-format 14306msgid "The message was successfully sent to %s." 14307msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14312#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14313#, php-format 14314msgid "The module “%s” has been disabled." 14315msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14319#, php-format 14320msgid "The module “%s” has been enabled." 14321msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14325msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14326msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14330msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14331msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14332 14333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14334msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14335msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14338msgid "The note has been created" 14339msgstr "Нотатка була створена" 14340 14341#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14342#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14343#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14344#, php-format 14345msgid "The parameter “%s” is missing." 14346msgstr "Бракує параметру “%s”." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14349msgid "The password needs to be at least six characters long." 14350msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14351 14352#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14354msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14355msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14359msgid "The password reset link has expired." 14360msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14361 14362#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14363#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14364msgid "The place hierarchy." 14365msgstr "Ієрархія місць." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14368#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14369msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14370msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14374msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14375msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14379#, php-format 14380msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14381msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14384#, php-format 14385msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14386msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14387 14388#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14389#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14390#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14391#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14392#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14393#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14395#, php-format 14396msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14397msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14398 14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14403msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14404msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14405 14406#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14407msgid "The problem" 14408msgstr "Проблема" 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14411#, php-format 14412msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14413msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14414 14415#. I18N: Description of the “Reports” module 14416#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14417msgid "The reports menu." 14418msgstr "Меню звітів." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14421msgid "The repository has been created" 14422msgstr "Репозиторій був створений" 14423 14424#. I18N: Description of the “Search” module 14425#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14426msgid "The search menu." 14427msgstr "Меню пошуку." 14428 14429#: app/Services/SearchService.php:1161 14430msgid "The search returned too many results." 14431msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14432 14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14434msgid "The server configuration is OK." 14435msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14436 14437#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14438msgid "The server could not understand this request." 14439msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14440 14441#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14442msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14443msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14446#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14447#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14448msgid "The server’s time limit has been reached." 14449msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14450 14451#. I18N: Description of “Statistics” module 14452#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14453msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14454msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14455 14456#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14457msgid "The solution" 14458msgstr "Рішення" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14461msgid "The source has been created" 14462msgstr "Джерело створено" 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14465msgid "The submission has been created" 14466msgstr "Подання створено" 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14469msgid "The submitter has been created" 14470msgstr "Заявник створений" 14471 14472#: resources/views/help/name.phtml:13 14473#, php-format 14474msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14475msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14476 14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14480msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14481msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14482 14483#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14485#, php-format 14486msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14487msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14488msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14489msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14490msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14493msgid "The upgrade is complete." 14494msgstr "Оновлення завершено." 14495 14496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14499msgstr "Занадто великий файл." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The user %s has been deleted." 14504msgstr "Користувач %s був видалений." 14505 14506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14509msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14513msgid "The username or password is incorrect." 14514msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14515 14516#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14518msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14519msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14543msgid "The website preferences have been updated." 14544msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14545 14546#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14547#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14548msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14549msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14550 14551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14552#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14553#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14555msgid "Theme" 14556msgstr "Тема" 14557 14558#. I18N: Name of a module 14559#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14560msgid "Theme change" 14561msgstr "Зміна теми" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14566#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14567msgid "Themes" 14568msgstr "Теми" 14569 14570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14571msgid "There are no facts for this individual." 14572msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14575msgid "There are no links to this media object." 14576msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14577 14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14579msgid "There are no media objects for this individual." 14580msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14581 14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14583msgid "There are no notes for this individual." 14584msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14588msgid "There are no pending changes." 14589msgstr "Немає відкладених змін." 14590 14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14592msgid "There are no research tasks in this family tree." 14593msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14594 14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14596msgid "There are no source citations for this individual." 14597msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14598 14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14602msgid "There are pending changes for you to moderate." 14603msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14604 14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14606#, php-format 14607msgid "There have been no changes within the last %s day." 14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14609msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14610msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14611msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14612 14613#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14614#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14615#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14617#: app/Services/MediaFileService.php:226 14618msgid "There was an error uploading your file." 14619msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14620 14621#. I18N: a month in the French republican calendar 14622#: app/Date/FrenchDate.php:169 14623msgctxt "GENITIVE" 14624msgid "Thermidor" 14625msgstr "Термідора" 14626 14627#. I18N: a month in the French republican calendar 14628#: app/Date/FrenchDate.php:263 14629msgctxt "INSTRUMENTAL" 14630msgid "Thermidor" 14631msgstr "Термідором" 14632 14633#. I18N: a month in the French republican calendar 14634#: app/Date/FrenchDate.php:216 14635msgctxt "LOCATIVE" 14636msgid "Thermidor" 14637msgstr "Термідоре" 14638 14639#. I18N: a month in the French republican calendar 14640#: app/Date/FrenchDate.php:122 14641msgctxt "NOMINATIVE" 14642msgid "Thermidor" 14643msgstr "Термідор" 14644 14645#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14646msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14647msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14648 14649#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14650#, php-format 14651msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14652msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14653 14654#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14655msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14656msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14659msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14660msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14663msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14664msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14665 14666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14667msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14668msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14669 14670#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14673#: resources/views/register-page.phtml:53 14674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14675msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14676msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14677 14678#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14679msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14680msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14681 14682#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14683msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14684msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14685 14686#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14687msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14688msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14689 14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14692#, php-format 14693msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14694msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14695 14696#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14697msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14698msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14699 14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14702#, php-format 14703msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14704msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14705 14706#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14707#, php-format 14708msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14709msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14710msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14711msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14712msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14713 14714#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14715msgid "This family tree has no images to display." 14716msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14717 14718#. I18N: do not translate the #keywords# 14719#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14720msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14721msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14722 14723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14724#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14725#, php-format 14726msgid "This family tree was last updated on %s." 14727msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14730msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14731msgstr "" 14732 14733#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14735msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14736msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14737 14738#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14740msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14741msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14742 14743#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14744msgid "This form has expired. Try again." 14745msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14746 14747#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14748msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14749msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14750 14751#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14752msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14753msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14754 14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14756#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14757#, php-format 14758msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14759msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14760 14761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14762msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14763msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14764 14765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14767#, php-format 14768msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14769msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14770 14771#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14773#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14774msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14775msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14776 14777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14785#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14787#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14788#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14789#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14790#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14791#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14792#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14793#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14794#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14795#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14796#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14797msgid "This information is not available." 14798msgstr "Ця інформація недоступна." 14799 14800#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14801#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14802#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14814msgid "This information is private and cannot be shown." 14815msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14816 14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14818msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14819msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14820 14821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14827msgid "This is case sensitive." 14828msgstr "З урахуванням регістру." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14832#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14833msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14834msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14835 14836#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14838msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14839msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14840 14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14844#: resources/views/register-page.phtml:41 14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14846msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14847msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14850msgid "This link is valid for one hour." 14851msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14852 14853#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14854msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14855msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14856 14857#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14858msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14860 14861#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14862msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14867#, php-format 14868msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14870 14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14872msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14877#, php-format 14878msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14880 14881#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14882#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14883#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14884#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14885msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14886msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14887 14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14889msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14890msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14895msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14896msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14897 14898#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14899msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14901 14902#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14903msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14904msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14905 14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14907#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14908#, php-format 14909msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14910msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14911 14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14913msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14918#, php-format 14919msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14920msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14924msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14925msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14929msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14930msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14934msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14935msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14939msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14940msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14944msgid "This option will make it easier for users to download images." 14945msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14949msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14950msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14954msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14955msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14956 14957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14959msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14960msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14961 14962#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14963#, php-format 14964msgid "This page has been viewed %s time." 14965msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14966msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14967msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14968msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14969 14970#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14971msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14972msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14973 14974#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14975#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14976msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14978 14979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14980msgid "This record does not exist." 14981msgstr "Цей запис не існує." 14982 14983#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14984msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14985msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14986 14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14988#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14989#, php-format 14990msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14991msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14992 14993#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14994msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14999#, php-format 15000msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15001msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15002 15003#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15004msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15005msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15006 15007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15008msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15009msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15010 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15012msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15013msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15014 15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15016msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15017msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15018 15019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15020msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15021msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15022 15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15024msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15025msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15026 15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15028msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15029msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15030 15031#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15032#, php-format 15033msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15034msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15038msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15039msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15040 15041#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15042msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15043msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15047msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15048msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15049 15050#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15051msgid "This user account does not have access to any tree." 15052msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15053 15054#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15055msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15056msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15057 15058#: app/Services/UpgradeService.php:288 15059msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15060msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15061 15062#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15063msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15064msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15065 15066#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15067msgid "This website is operated by the following individuals." 15068msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15069 15070#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15071#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15072#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15073msgid "This website is temporarily unavailable" 15074msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15075 15076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15077msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15078msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15079 15080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15081msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15082msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15083 15084#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15085msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15086msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15087 15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15089msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15090msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15091 15092#. I18N: %s is the name of a family tree 15093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15094#, php-format 15095msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15096msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15097 15098#. I18N: abbreviation for Thursday 15099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15101msgid "Thu" 15102msgstr "Чтв" 15103 15104#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15105msgid "Thumbnail image" 15106msgstr "Мініатюра зображення" 15107 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15110msgid "Thumbnail images" 15111msgstr "Мініатюри зображення" 15112 15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15114msgid "Thursday" 15115msgstr "Четвер" 15116 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/Elements/TempleCode.php:197 15119msgid "Tijuana, Mexico" 15120msgstr "Тіхуана, Мексика" 15121 15122#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15123#: app/Gedcom.php:1519 15124msgid "Time" 15125msgstr "Час" 15126 15127#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15128#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15129msgid "Time of last change" 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: A configuration setting 15133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15135#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15136msgid "Time zone" 15137msgstr "Часовий пояс" 15138 15139#. I18N: Name of a module/chart 15140#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15141msgid "Timeline" 15142msgstr "Шкала часу" 15143 15144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15146msgid "Timestamp" 15147msgstr "Позначка часу" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15151msgid "Timor-Leste" 15152msgstr "Тимор-Лешти" 15153 15154#: app/Date/JalaliDate.php:276 15155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Тир" 15158 15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15160#: app/Date/JalaliDate.php:145 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tir" 15163msgstr "Тира" 15164 15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15166#: app/Date/JalaliDate.php:235 15167msgctxt "INSTRUMENTAL" 15168msgid "Tir" 15169msgstr "Тиром" 15170 15171#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15172#: app/Date/JalaliDate.php:190 15173msgctxt "LOCATIVE" 15174msgid "Tir" 15175msgstr "Тире" 15176 15177#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15178#: app/Date/JalaliDate.php:100 15179msgctxt "NOMINATIVE" 15180msgid "Tir" 15181msgstr "Тир" 15182 15183#. I18N: a month in the Jewish calendar 15184#: app/Date/JewishDate.php:193 15185msgctxt "GENITIVE" 15186msgid "Tishrei" 15187msgstr "Тішрея" 15188 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:297 15191msgctxt "INSTRUMENTAL" 15192msgid "Tishrei" 15193msgstr "Тишреем" 15194 15195#. I18N: a month in the Jewish calendar 15196#: app/Date/JewishDate.php:245 15197msgctxt "LOCATIVE" 15198msgid "Tishrei" 15199msgstr "Тішрея" 15200 15201#. I18N: a month in the Jewish calendar 15202#: app/Date/JewishDate.php:141 15203msgctxt "NOMINATIVE" 15204msgid "Tishrei" 15205msgstr "Тішрей" 15206 15207#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15208#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15209#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15210#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15211#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15214#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15217#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15218#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15219#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15220#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15221msgid "Title" 15222msgstr "Заголовок" 15223 15224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15225#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15226#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15227msgctxt "Email recipient" 15228msgid "To" 15229msgstr "До" 15230 15231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15233msgctxt "End of date range" 15234msgid "To" 15235msgstr "До" 15236 15237#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15238msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15239msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15240 15241#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15242msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15243msgstr "" 15244 15245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15246msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15247msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15248 15249#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15250msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15255msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15256msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15257 15258#. I18N: “Apache” is a software program. 15259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15260msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15261msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15262 15263#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15264#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15265msgid "To set a new password, follow this link." 15266msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15267 15268#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15270msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15271msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15272 15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15274msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15275msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15276 15277#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15278#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15279#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15280#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15281#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15282msgid "To use this service, you need an API key." 15283msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15284 15285#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15286msgid "To use this service, you need an account." 15287msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15291msgid "Togo" 15292msgstr "Того" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15296msgid "Tokelau" 15297msgstr "Токелау" 15298 15299#. I18N: Location of an LDS church temple 15300#: app/Elements/TempleCode.php:198 15301msgid "Tokyo, Japan" 15302msgstr "Токіо, Японія" 15303 15304#. I18N: Type of media object 15305#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15306msgid "Tombstone" 15307msgstr "Надгробок" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15311msgid "Tonga" 15312msgstr "Тонга" 15313 15314#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15315msgid "Too many requests. Try again later." 15316msgstr "" 15317 15318#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15320#, php-format 15321msgid "Top %s given name" 15322msgid_plural "Top %s given names" 15323msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15324msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15325msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15326 15327#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15329#, php-format 15330msgid "Top %s surname" 15331msgid_plural "Top %s surnames" 15332msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15333msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15334msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15335 15336#. I18N: i.e. most popular given name. 15337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15338msgid "Top given name" 15339msgstr "Найпоширеніші імена" 15340 15341#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15342#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15343#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15344msgid "Top given names" 15345msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15346 15347#. I18N: i.e. most popular surname. 15348#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15349msgid "Top surname" 15350msgstr "Поширена прізвище" 15351 15352#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15354#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15355msgid "Top surnames" 15356msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15357 15358#. I18N: Location of an LDS church temple 15359#: app/Elements/TempleCode.php:199 15360msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15361msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15362 15363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15365#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15366#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15368#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15370#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15371#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15372#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15374#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15379#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15380#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15381msgid "Total" 15382msgstr "Всього" 15383 15384#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15385msgid "Total accepted changes: " 15386msgstr "Всього прийнятих змін: " 15387 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15389msgid "Total births" 15390msgstr "Всього народжень" 15391 15392#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15393msgid "Total dead" 15394msgstr "Всього померло" 15395 15396#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15397msgid "Total deaths" 15398msgstr "Всього смертей" 15399 15400#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15401msgid "Total divorces" 15402msgstr "Всього розлучень" 15403 15404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15405#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15407msgid "Total events" 15408msgstr "Всього подій" 15409 15410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15417msgid "Total families" 15418msgstr "Всього сімей" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15421msgid "Total females" 15422msgstr "Всього жінок" 15423 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15425msgid "Total given names" 15426msgstr "Всього імен та по батькові" 15427 15428#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15432#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15440msgid "Total individuals" 15441msgstr "Всього людей" 15442 15443#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15444msgid "Total living" 15445msgstr "Всього нині живуть" 15446 15447#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15448msgid "Total males" 15449msgstr "Всього чоловіків" 15450 15451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15452msgid "Total marriages" 15453msgstr "Всього шлюбів" 15454 15455#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15456msgid "Total pending changes: " 15457msgstr "Всього змін: " 15458 15459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15461#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15462msgid "Total surnames" 15463msgstr "Всього прізвищ" 15464 15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15466msgid "Total users" 15467msgstr "Всього користувачів" 15468 15469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15470#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15473#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15474#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15475#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15476#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15478msgid "Tracking and analytics" 15479msgstr "Відслідковування і аналітика" 15480 15481#: app/Gedcom.php:849 15482msgid "Trailer" 15483msgstr "Анонс" 15484 15485#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15486#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15487#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15488#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15489msgid "Tree" 15490msgstr "Родовід" 15491 15492#. I18N: The third day in the French republican calendar 15493#: app/Date/FrenchDate.php:305 15494msgid "Tridi" 15495msgstr "Триди" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15499msgid "Trinidad and Tobago" 15500msgstr "Тринідад і Тобаго" 15501 15502#. I18N: Location of an LDS church temple 15503#: app/Elements/TempleCode.php:200 15504msgid "Trujillo, Peru" 15505msgstr "Трухільо, Перу" 15506 15507#. I18N: abbreviation for Tuesday 15508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15510msgid "Tue" 15511msgstr "Втр" 15512 15513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15514msgid "Tuesday" 15515msgstr "Вівторок" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15519msgid "Tunisia" 15520msgstr "Туніс" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15524msgid "Turkey" 15525msgstr "Туреччина" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15529msgid "Turkmenistan" 15530msgstr "Туркменістан" 15531 15532#. I18N: Name of a country or state 15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15534msgid "Turks and Caicos Islands" 15535msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15536 15537#. I18N: Name of a country or state 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15539msgid "Tuvalu" 15540msgstr "Тувалу" 15541 15542#. I18N: Location of an LDS church temple 15543#: app/Elements/TempleCode.php:196 15544msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15545msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15546 15547#. I18N: Location of an LDS church temple 15548#: app/Elements/TempleCode.php:201 15549msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15550msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15551 15552#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15553#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15554#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15556#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15557#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15558#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15565msgid "Type" 15566msgstr "Тип" 15567 15568#: app/Gedcom.php:1223 15569msgid "Type of abbreviation" 15570msgstr "Тип абревіатури" 15571 15572#: app/Gedcom.php:1247 15573msgid "Type of administrative ID" 15574msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15575 15576#: app/Gedcom.php:1251 15577msgid "Type of demographic data" 15578msgstr "Тип демографічних даних" 15579 15580#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15581msgid "Type of event" 15582msgstr "Тип події" 15583 15584#: app/Gedcom.php:635 15585msgid "Type of fact" 15586msgstr "Тип факту" 15587 15588#: app/Gedcom.php:646 15589msgid "Type of identification number" 15590msgstr "" 15591 15592#: app/Gedcom.php:1240 15593msgid "Type of location" 15594msgstr "Тип локації" 15595 15596#: app/Gedcom.php:447 15597msgid "Type of marriage" 15598msgstr "Тип шлюбу" 15599 15600#: app/Gedcom.php:673 15601msgid "Type of name" 15602msgstr "Тип назви" 15603 15604#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15605#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15606msgid "Type of reference number" 15607msgstr "" 15608 15609#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15610msgid "Type of research task" 15611msgstr "Тип дослідницького завдання" 15612 15613#. I18N: A configuration setting 15614#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15615#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15616#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15617#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15620#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15624#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15625#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15626#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15627msgid "URL" 15628msgstr "URL" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15632msgid "US Minor Outlying Islands" 15633msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15637msgid "US Virgin Islands" 15638msgstr "Американські Віргінські острови" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15642msgid "Uganda" 15643msgstr "Уганда" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15647msgid "Ukraine" 15648msgstr "Україна" 15649 15650#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15651#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15652#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15653#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15654#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15655msgid "Uncleared: insufficient data" 15656msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15657 15658#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15659#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15660#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15661#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15662#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15663#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15664#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15665#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15666#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15667#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15668#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15669#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15670msgid "Unique identifier" 15671msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15672 15673#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15675msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15676msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15680msgid "United Arab Emirates" 15681msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15685msgid "United Kingdom" 15686msgstr "Великобританія" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15690msgid "United States" 15691msgstr "Сполучені Штати" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15695#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15698msgid "Unknown" 15699msgstr "Невідомо" 15700 15701#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15702msgctxt "unknown century" 15703msgid "Unknown" 15704msgstr "Невідомо" 15705 15706#: app/Elements/SexValue.php:87 15707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15712msgctxt "unknown gender" 15713msgid "Unknown" 15714msgstr "Немає даних" 15715 15716#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15717msgctxt "unknown people" 15718msgid "Unknown" 15719msgstr "Невідомо" 15720 15721#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15722#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15723msgid "Unlink" 15724msgstr "Від’єднати" 15725 15726#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15727msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15728msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15729 15730#: resources/views/admin/media.phtml:50 15731msgid "Unused files" 15732msgstr "Невикористовувані файли" 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15735#, php-format 15736msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15737msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15738 15739#. I18N: Name of a module 15740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15741msgid "Upcoming events" 15742msgstr "Майбутні події" 15743 15744#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15745msgid "Update" 15746msgstr "Оновлення" 15747 15748#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15749msgid "Update all" 15750msgstr "Оновити все" 15751 15752#. I18N: Name of a module 15753#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15754msgid "Update place names" 15755msgstr "Оновити географічні назви" 15756 15757#. I18N: Description of a “Data fix” module 15758#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15759msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15760msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15761 15762#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15763#: app/Gedcom.php:962 15764msgid "Updated at" 15765msgstr "" 15766 15767#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15768#. I18N: %s is a version number 15769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15772#, php-format 15773msgid "Upgrade to webtrees %s." 15774msgstr "Оновити webtrees на %s." 15775 15776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15778msgid "Upgrade wizard" 15779msgstr "Майстер оновлення" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15783msgid "Upload media files" 15784msgstr "Вивантажити медіа файли" 15785 15786#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15787msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15788msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15792msgid "Uruguay" 15793msgstr "Уругвай" 15794 15795#: app/Services/EmailService.php:221 15796msgid "Use SMTP to send messages" 15797msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15798 15799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15800msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15801msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15802 15803#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15804msgid "Use an external service to find locations." 15805msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15806 15807#. I18N: placeholder text for new-password field 15808#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15810#: resources/views/register-page.phtml:75 15811#, php-format 15812msgid "Use at least %s character." 15813msgid_plural "Use at least %s characters." 15814msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15815msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15816msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15817 15818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15821msgid "Use colors" 15822msgstr "Використовувати кольори" 15823 15824#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15825msgid "Use compact layout" 15826msgstr "Компактне компонування" 15827 15828#. I18N: A configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15830msgid "Use full source citations" 15831msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15832 15833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15838msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15839msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15842msgid "Use maps in webtrees." 15843msgstr "Використовувати карти на сайті." 15844 15845#. I18N: A configuration setting 15846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15847msgid "Use password" 15848msgstr "Використовувати пароль" 15849 15850#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15851#: app/Services/EmailService.php:220 15852msgid "Use sendmail to send messages" 15853msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15854 15855#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15857msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15858msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 15859 15860#. I18N: A configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15862msgid "Use silhouettes" 15863msgstr "Використовувати силуети" 15864 15865#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15866msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15867msgstr "" 15868 15869#: resources/views/register-page.phtml:90 15870msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15871msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15872 15873#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15878msgid "User" 15879msgstr "Користувач" 15880 15881#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15883#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15884#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15887msgid "User administration" 15888msgstr "Управління користувачами" 15889 15890#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15891msgid "User didn’t verify within 7 days." 15892msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15893 15894#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15895msgid "User not verified by administrator." 15896msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15899msgid "User verification" 15900msgstr "Перевірка користувача" 15901 15902#. I18N: A configuration setting 15903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15904#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15906#: resources/views/admin/users.phtml:26 15907#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15910#: resources/views/login-page.phtml:34 15911#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15913#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15914#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15915#: resources/views/register-page.phtml:60 15916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15917msgid "Username" 15918msgstr "Ім'я користувача" 15919 15920#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15922msgid "Username or email address" 15923msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15924 15925#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15928#: resources/views/register-page.phtml:65 15929msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15930msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15931 15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15935msgid "Users" 15936msgstr "Користувачі" 15937 15938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15939msgid "User’s account has been inactive too long: " 15940msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15944msgid "Uzbekistan" 15945msgstr "Узбекістан" 15946 15947#. I18N: Location of an LDS church temple 15948#: app/Elements/TempleCode.php:202 15949msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15950msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15954msgid "Vanuatu" 15955msgstr "Вануату" 15956 15957#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15959msgid "Various statistics charts." 15960msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15964msgid "Vatican City" 15965msgstr "Ватикан" 15966 15967#. I18N: a month in the French republican calendar 15968#: app/Date/FrenchDate.php:149 15969msgctxt "GENITIVE" 15970msgid "Vendemiaire" 15971msgstr "Вандем'єр" 15972 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:243 15975msgctxt "INSTRUMENTAL" 15976msgid "Vendemiaire" 15977msgstr "Вандем'єр" 15978 15979#. I18N: a month in the French republican calendar 15980#: app/Date/FrenchDate.php:196 15981msgctxt "LOCATIVE" 15982msgid "Vendemiaire" 15983msgstr "Вандем'єр" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:101 15987msgctxt "NOMINATIVE" 15988msgid "Vendemiaire" 15989msgstr "Вандем'єр" 15990 15991#. I18N: Name of a country or state 15992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15993msgid "Venezuela" 15994msgstr "Венесуела" 15995 15996#. I18N: a month in the French republican calendar 15997#: app/Date/FrenchDate.php:159 15998msgctxt "GENITIVE" 15999msgid "Ventose" 16000msgstr "Вантоз" 16001 16002#. I18N: a month in the French republican calendar 16003#: app/Date/FrenchDate.php:253 16004msgctxt "INSTRUMENTAL" 16005msgid "Ventose" 16006msgstr "Вантоз" 16007 16008#. I18N: a month in the French republican calendar 16009#: app/Date/FrenchDate.php:206 16010msgctxt "LOCATIVE" 16011msgid "Ventose" 16012msgstr "Вантоз" 16013 16014#. I18N: a month in the French republican calendar 16015#: app/Date/FrenchDate.php:111 16016msgctxt "NOMINATIVE" 16017msgid "Ventose" 16018msgstr "Вантоз" 16019 16020#. I18N: Location of an LDS church temple 16021#: app/Elements/TempleCode.php:203 16022msgid "Veracruz, Mexico" 16023msgstr "Веракрус, Мексика" 16024 16025#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16026#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16027msgid "Verified" 16028msgstr "Перевірено" 16029 16030#. I18N: Location of an LDS church temple 16031#: app/Elements/TempleCode.php:204 16032msgid "Vernal, Utah, United States" 16033msgstr "Вернал, Юта" 16034 16035#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16036msgid "Version" 16037msgstr "Версія" 16038 16039#. I18N: Type of media object 16040#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16041msgid "Video" 16042msgstr "Відео" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16046msgid "Vietnam" 16047msgstr "В'єтнам" 16048 16049#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16050#, php-format 16051msgid "View table of events occurring in %s" 16052msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16053 16054#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16055msgid "View this day" 16056msgstr "Показати цей день" 16057 16058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16059#: resources/views/fact.phtml:106 16060#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16061#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16062msgid "View this family" 16063msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16064 16065#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16066#, php-format 16067msgid "View this location using %s" 16068msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16069 16070#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16071msgid "View this month" 16072msgstr "Показати цей місяць" 16073 16074#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16075msgid "View this year" 16076msgstr "Показати цей рік" 16077 16078#. I18N: Location of an LDS church temple 16079#: app/Elements/TempleCode.php:205 16080msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16081msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16086msgid "Visible online" 16087msgstr "Відображати онлайн статус" 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16092msgid "Visible to other users when online" 16093msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16094 16095#. I18N: Listbox entry; name of a role 16096#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16097#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16098#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16101msgid "Visitor" 16102msgstr "Відвідувач" 16103 16104#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16105#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16106#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16109msgid "Vital records" 16110msgstr "Акти цивільного стану" 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16114msgid "Wales" 16115msgstr "Уельс" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16119msgid "Wallis and Futuna" 16120msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16121 16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16123msgid "Ward" 16124msgstr "Підопічний" 16125 16126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16127msgctxt "FEMALE" 16128msgid "Ward" 16129msgstr "Підопічна" 16130 16131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16132msgctxt "MALE" 16133msgid "Ward" 16134msgstr "Підопічний" 16135 16136#. I18N: Location of an LDS church temple 16137#: app/Elements/TempleCode.php:206 16138msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16139msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16140 16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16142msgid "Watermarks" 16143msgstr "Водяні знаки" 16144 16145#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16147msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16148msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16149 16150#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16151#, php-format 16152msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16153msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16154 16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16158msgid "Website" 16159msgstr "Веб-сайт" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16163msgid "Website logs" 16164msgstr "Журнали сайту" 16165 16166#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16168msgid "Website preferences" 16169msgstr "Налаштування веб-сайту" 16170 16171#. I18N: abbreviation for Wednesday 16172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16174msgid "Wed" 16175msgstr "Срд" 16176 16177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16178msgid "Wednesday" 16179msgstr "Середа" 16180 16181#: app/Gedcom.php:937 16182msgid "Weight" 16183msgstr "Вага" 16184 16185#. I18N: A %s is the user’s name 16186#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16187#, php-format 16188msgid "Welcome %s" 16189msgstr "Ласкаво просимо %s" 16190 16191#. I18N: A configuration setting 16192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16193msgid "Welcome text on sign-in page" 16194msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16195 16196#: resources/views/login-page.phtml:21 16197msgid "Welcome to this genealogy website" 16198msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16202msgid "Western Sahara" 16203msgstr "Західна Сахара" 16204 16205#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16207msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16208msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16209 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16211msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16212msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16213 16214#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16216msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16217msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16218 16219#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16220msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16221msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16222 16223#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16225msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16226msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16227 16228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16229msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16230msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16231 16232#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16233msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16234msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16235 16236#. I18N: Label for a configuration option 16237#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16238msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16239msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16240 16241#. I18N: A configuration setting 16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16243msgid "Who can upload new media files" 16244msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16245 16246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16248msgid "Who is online" 16249msgstr "Зараз на сайті" 16250 16251#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16252msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16253msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16254 16255#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16256msgid "Widow" 16257msgstr "Вдова" 16258 16259#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16260msgid "Widower" 16261msgstr "Вдівець" 16262 16263#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16264#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16265#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16267#: resources/views/fact-date.phtml:139 16268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16277msgid "Wife" 16278msgstr "Дружина" 16279 16280#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16281msgid "Wife’s age" 16282msgstr "Вік подружжя" 16283 16284#: app/Gedcom.php:722 16285msgid "Will" 16286msgstr "Заповіт" 16287 16288#. I18N: Location of an LDS church temple 16289#: app/Elements/TempleCode.php:207 16290msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16291msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16292 16293#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16294#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16295msgid "With sources" 16296msgstr "З джерелами" 16297 16298#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16299#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16300msgid "Without sources" 16301msgstr "Без джерел" 16302 16303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16304msgid "Witness" 16305msgstr "Свідок" 16306 16307#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16308#: app/Gedcom.php:1337 16309msgid "Witnesses" 16310msgstr "" 16311 16312#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16313#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16314#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16315#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16316#: app/SurnameTradition.php:111 16317msgid "Wives take their husband’s surname." 16318msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16319 16320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16321#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16322#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16324msgid "World" 16325msgstr "Світ" 16326 16327#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16328msgid "Yahrzeit" 16329msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16330 16331#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16332#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16333msgid "Yahrzeiten" 16334msgstr "Меморіал" 16335 16336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16337msgid "Year" 16338msgstr "Рік" 16339 16340#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16341#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16342msgid "Year:" 16343msgstr "Рік:" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16347msgid "Yemen" 16348msgstr "Ємен" 16349 16350#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16353#, php-format 16354msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16355msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16356 16357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16359msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16360msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16361 16362#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16363#, php-format 16364msgid "You are signed in as %s." 16365msgstr "Ви увійшли як %s." 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16368msgid "You can apply for an account using the link below." 16369msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16370 16371#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16373msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16374msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16375 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16378msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16379msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16380 16381#. I18N: %s is a URL 16382#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16383#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16384#, php-format 16385msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16386msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16387 16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16389msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16390msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16391 16392#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16393msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16394msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16395 16396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16397msgid "You can renumber this family tree." 16398msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16399 16400#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16402msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16403msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16404 16405#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16406msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16407msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16408 16409#. I18N: Description of a “Data fix” module 16410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16411msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16412msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16413 16414#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16415msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16416msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16417 16418#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16419#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16420msgid "You do not have permission to view this page." 16421msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16422 16423#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16424msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16425msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16426 16427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16428msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16429msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16432msgid "You have signed out." 16433msgstr "Ви вийшли з системи." 16434 16435#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16436msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16437msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16438 16439#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16440msgid "You must enter all the administrator account fields." 16441msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16442 16443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16444msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16445msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16446 16447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16448msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16449msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16450 16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16452msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16453msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16456msgid "You need to be a family member to access this website." 16457msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16460msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16461msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16462 16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16464#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16465msgid "You need to create a family tree." 16466msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16467 16468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16470msgid "You need to review the account details." 16471msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16472 16473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16474msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16475msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16476 16477#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16478#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16479msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16480msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16481 16482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16483msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16484msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16485 16486#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16489#, php-format 16490msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16491msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16492 16493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16494msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16495msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16496 16497#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16498#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16499msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16500msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16501 16502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16503msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16504msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16505 16506#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16507msgid "Youngest father" 16508msgstr "Наймолодший батько" 16509 16510#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16511msgid "Youngest female" 16512msgstr "Наймолодша наречена" 16513 16514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16515msgid "Youngest male" 16516msgstr "Наймолодший наречений" 16517 16518#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16519msgid "Youngest mother" 16520msgstr "Наймолодша мати" 16521 16522#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16523msgid "Your clippings cart is empty." 16524msgstr "Ваш кошик порожній." 16525 16526#: resources/views/contact-page.phtml:42 16527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16528msgid "Your name" 16529msgstr "Ваше ім'я" 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16532msgid "Your password has been updated." 16533msgstr "Ваш пароль оновлено." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16536#, php-format 16537msgid "Your registration at %s" 16538msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16539 16540#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16541#, php-format 16542msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16543msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16544 16545#. I18N: ZIP = file format 16546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16548msgid "ZIP" 16549msgstr "" 16550 16551#. I18N: Name of a country or state 16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16553msgid "Zambia" 16554msgstr "Замбія" 16555 16556#. I18N: Name of a country or state 16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16558msgid "Zimbabwe" 16559msgstr "Зімбабве" 16560 16561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16562msgid "Zoom" 16563msgstr "Масштабування" 16564 16565#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16567msgid "Zoom in" 16568msgstr "Наблизити" 16569 16570#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16572msgid "Zoom out" 16573msgstr "Віддалити" 16574 16575#. I18N: Gedcom ABT dates 16576#: app/Date.php:185 16577#, php-format 16578msgid "about %s" 16579msgstr "близько %s" 16580 16581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16582#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16583#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16584#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16585#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16586#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16587msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16588msgid "accept" 16589msgstr "прийняти" 16590 16591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16592#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16593#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16594#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16595#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16596#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16597msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16598msgid "accept" 16599msgstr "прийняти" 16600 16601#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16603msgid "accepted" 16604msgstr "прийнято" 16605 16606#. I18N: A button label. 16607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16609#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16610#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16613msgid "add" 16614msgstr "додати" 16615 16616#. I18N: A button label. 16617#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16618msgid "add place" 16619msgstr "додати місце" 16620 16621#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16622#: app/Elements/NameType.php:71 16623msgid "adopted name" 16624msgstr "ім'я після адопціі" 16625 16626#. I18N: Gedcom AFT dates 16627#: app/Date.php:205 16628#, php-format 16629msgid "after %s" 16630msgstr "після %s" 16631 16632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16635msgid "age" 16636msgstr "вік" 16637 16638#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16639#: app/Elements/NameType.php:73 16640msgid "also known as" 16641msgstr "також відомий як" 16642 16643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16645#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16646#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16654msgid "and" 16655msgstr "і" 16656 16657#: app/Services/RelationshipService.php:781 16658msgctxt "father’s brother’s wife" 16659msgid "aunt" 16660msgstr "тітка" 16661 16662#: app/Services/RelationshipService.php:539 16663msgctxt "father’s sister" 16664msgid "aunt" 16665msgstr "тітка" 16666 16667#: app/Services/RelationshipService.php:861 16668msgctxt "mother’s brother’s wife" 16669msgid "aunt" 16670msgstr "тітка" 16671 16672#: app/Services/RelationshipService.php:577 16673msgctxt "mother’s sister" 16674msgid "aunt" 16675msgstr "тітка" 16676 16677#: app/Services/RelationshipService.php:913 16678msgctxt "parent’s brother’s wife" 16679msgid "aunt" 16680msgstr "тітка" 16681 16682#: app/Services/RelationshipService.php:595 16683msgctxt "parent’s sister" 16684msgid "aunt" 16685msgstr "тітка" 16686 16687#: app/Services/RelationshipService.php:537 16688msgctxt "father’s sibling" 16689msgid "aunt/uncle" 16690msgstr "тітка/дядько" 16691 16692#: app/Services/RelationshipService.php:575 16693msgctxt "mother’s sibling" 16694msgid "aunt/uncle" 16695msgstr "тітка/дядько" 16696 16697#: app/Services/RelationshipService.php:593 16698msgctxt "parent’s sibling" 16699msgid "aunt/uncle" 16700msgstr "тітка/дядько" 16701 16702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16703msgid "automatic" 16704msgstr "" 16705 16706#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16707msgid "back to top" 16708msgstr "назад вгору" 16709 16710#. I18N: Gedcom BEF dates 16711#: app/Date.php:201 16712#, php-format 16713msgid "before %s" 16714msgstr "перед %s" 16715 16716#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16717#: app/Date.php:217 16718#, php-format 16719msgid "between %s and %s" 16720msgstr "між %s та %s" 16721 16722#. I18N: The name given to an individual at their birth 16723#: app/Elements/NameType.php:75 16724msgid "birth name" 16725msgstr "ім'я при народженні" 16726 16727#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16729#, php-format 16730msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16731msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:451 16734msgid "brother" 16735msgstr "брат" 16736 16737#: app/Services/RelationshipService.php:719 16738msgctxt "brother’s wife’s brother" 16739msgid "brother-in-law" 16740msgstr "шурин" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:545 16743msgctxt "husband’s brother" 16744msgid "brother-in-law" 16745msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16746 16747#: app/Services/RelationshipService.php:835 16748msgctxt "husband’s sister’s husband" 16749msgid "brother-in-law" 16750msgstr "дівер" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:613 16753msgctxt "sister’s husband" 16754msgid "brother-in-law" 16755msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16756 16757#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16758msgctxt "sister’s husband’s brother" 16759msgid "brother-in-law" 16760msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:625 16763msgctxt "spouse’s brother" 16764msgid "brother-in-law" 16765msgstr "шурин" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:643 16768msgctxt "wife’s brother" 16769msgid "brother-in-law" 16770msgstr "шурин" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16773msgctxt "wife’s sister’s husband" 16774msgid "brother-in-law" 16775msgstr "дівер" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:721 16778msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16779msgid "brother/sister-in-law" 16780msgstr "шурин/своячка" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:555 16783msgctxt "husband’s sibling" 16784msgid "brother/sister-in-law" 16785msgstr "брат/сестра чоловіка" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:607 16788msgctxt "sibling’s spouse" 16789msgid "brother/sister-in-law" 16790msgstr "зять/невістка" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16793msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16794msgid "brother/sister-in-law" 16795msgstr "Дівер/Зовиця" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:641 16798msgctxt "spouse’s sibling" 16799msgid "brother/sister-in-law" 16800msgstr "Дівер/Зовиця" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:653 16803msgctxt "wife’s sibling" 16804msgid "brother/sister-in-law" 16805msgstr "шурин/своячка" 16806 16807#. I18N: An option in a list-box 16808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16809msgid "bullet list" 16810msgstr "маркований список" 16811 16812#. I18N: Gedcom CAL dates 16813#: app/Date.php:189 16814#, php-format 16815msgid "calculated %s" 16816msgstr "обчислено %s" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16821#: resources/views/admin/components.phtml:168 16822#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16828#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16831#: resources/views/contact-page.phtml:82 16832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16835#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16836#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16837#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16838#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16841#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16843#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16844#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16846#: resources/views/message-page.phtml:71 16847#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16848#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16849#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16850#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16853#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16855#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16856#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16857#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16858#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16859#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16860#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16862#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16863msgid "cancel" 16864msgstr "скасувати" 16865 16866#. I18N: Status of child-parent link 16867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16868msgid "challenged" 16869msgstr "оскаржується" 16870 16871#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16872#: app/Elements/NameType.php:77 16873msgid "change of name" 16874msgstr "зміна імені" 16875 16876#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16877msgid "child" 16878msgstr "дитина" 16879 16880#. I18N: Type of demographic data 16881#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16882msgid "citizen" 16883msgstr "громадянин" 16884 16885#: resources/views/admin/components.phtml:107 16886#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16887#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16888#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16889#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16891#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16892#: resources/views/modals/header.phtml:15 16893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16894#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16895msgid "close" 16896msgstr "закрити" 16897 16898#. I18N: Name of a theme. 16899#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16900msgid "clouds" 16901msgstr "хмари" 16902 16903#. I18N: Name of a theme. 16904#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16905msgid "colors" 16906msgstr "кольори" 16907 16908#. I18N: An option in a list-box 16909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16910msgid "compact list" 16911msgstr "компактний список" 16912 16913#. I18N: A button label. 16914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16915#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16918#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16923#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16924#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16925#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16926#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16927#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16929#: resources/views/register-page.phtml:100 16930#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16931msgid "continue" 16932msgstr "продовжити" 16933 16934#. I18N: A button label. 16935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16936msgid "create" 16937msgstr "створити" 16938 16939#. I18N: Type of location hierarchy 16940#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16941msgid "cultural" 16942msgstr "культурний" 16943 16944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16945msgid "date periods" 16946msgstr "відрізок часу" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:428 16949msgid "daughter" 16950msgstr "дочка" 16951 16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16953msgid "daughter of" 16954msgstr "дочка від" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:515 16957msgctxt "child’s wife" 16958msgid "daughter-in-law" 16959msgstr "невістка" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:623 16962msgctxt "son’s wife" 16963msgid "daughter-in-law" 16964msgstr "невістка" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16967msgctxt "son’s wife’s father" 16968msgid "daughter-in-law’s father" 16969msgstr "сват" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16972msgctxt "son’s wife’s mother" 16973msgid "daughter-in-law’s mother" 16974msgstr "сваха" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16977msgctxt "son’s wife’s parent" 16978msgid "daughter-in-law’s parent" 16979msgstr "Тесть/Теща" 16980 16981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16983msgid "degrees" 16984msgstr "градусів" 16985 16986#. I18N: A button label. 16987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16988#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16989#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16993msgid "delete" 16994msgstr "видалити" 16995 16996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16998msgctxt "FEMALE" 16999msgid "died" 17000msgstr "померла" 17001 17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17004msgctxt "MALE" 17005msgid "died" 17006msgstr "помер" 17007 17008#. I18N: Status of child-parent link 17009#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17010msgid "disproven" 17011msgstr "спростований" 17012 17013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17015#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17016msgid "down" 17017msgstr "вниз" 17018 17019#. I18N: A button label. 17020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17024#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17025#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17026msgid "download" 17027msgstr "завантажити" 17028 17029#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17030msgid "d’Aboville number" 17031msgstr "Номер д'Абовіля" 17032 17033#: resources/views/admin/components.phtml:138 17034#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17035#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17036#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17037#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17038msgid "edit" 17039msgstr "змінити" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17042msgid "eighth cousin" 17043msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "eighth cousin" 17048msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17049 17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17051#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17052msgctxt "MALE" 17053msgid "eighth cousin" 17054msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:446 17057msgid "elder brother" 17058msgstr "старший брат" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:488 17061msgid "elder sibling" 17062msgstr "старший брат/сестра" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:467 17065msgid "elder sister" 17066msgstr "старша сестра" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17069msgid "eleventh cousin" 17070msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17073msgctxt "FEMALE" 17074msgid "eleventh cousin" 17075msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17076 17077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17078#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17079msgctxt "MALE" 17080msgid "eleventh cousin" 17081msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17082 17083#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17084#: app/Elements/NameType.php:79 17085msgid "estate name" 17086msgstr "назва нерухомості" 17087 17088#. I18N: Gedcom EST dates 17089#: app/Date.php:193 17090#, php-format 17091msgid "estimated %s" 17092msgstr "передбачувано %s" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:365 17095msgid "ex-husband" 17096msgstr "колишній чоловік" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:412 17099msgid "ex-spouse" 17100msgstr "колишній чоловік" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:389 17103msgid "ex-wife" 17104msgstr "колишня дружина" 17105 17106#. I18N: A button label. 17107#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17108msgid "export file" 17109msgstr "експортувати файл" 17110 17111#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17113msgid "facts" 17114msgstr "факти" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:351 17117msgid "father" 17118msgstr "батько" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:551 17121msgctxt "husband’s father" 17122msgid "father-in-law" 17123msgstr "свекор" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:631 17126msgctxt "spouse’s father" 17127msgid "father-in-law" 17128msgstr "свекор" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:649 17131msgctxt "wife’s father" 17132msgid "father-in-law" 17133msgstr "тесть" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:369 17136msgid "fiancé" 17137msgstr "наречений" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:416 17140msgid "fiancé(e)" 17141msgstr "наречений(а)" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:393 17144msgid "fiancée" 17145msgstr "наречена" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17148msgid "fifteenth cousin" 17149msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fifteenth cousin" 17154msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17155 17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fifteenth cousin" 17160msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17164#, php-format 17165msgid "fifth %s" 17166msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17167 17168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17170#, php-format 17171msgctxt "FEMALE" 17172msgid "fifth %s" 17173msgstr "п'ята %s" 17174 17175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17177#, php-format 17178msgctxt "MALE" 17179msgid "fifth %s" 17180msgstr "п'ятий %s" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17183msgid "fifth cousin" 17184msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "fifth cousin" 17189msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17190 17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "fifth cousin" 17195msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17196 17197#. I18N: A button label, first page 17198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17201#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17202msgid "first" 17203msgstr "перша" 17204 17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17206msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17207msgid "first" 17208msgstr "перший" 17209 17210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17212#, php-format 17213msgid "first %s" 17214msgstr "перший/перша %s" 17215 17216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17218#, php-format 17219msgctxt "FEMALE" 17220msgid "first %s" 17221msgstr "перша %s" 17222 17223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17224#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17225#, php-format 17226msgctxt "MALE" 17227msgid "first %s" 17228msgstr "перший %s" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17231msgid "first cousin" 17232msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "first cousin" 17237msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17238 17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:775 17246msgctxt "father’s brother’s child" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:777 17251msgctxt "father’s brother’s daughter" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "двоюрідна сестра" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:779 17256msgctxt "father’s brother’s son" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "двоюрідний брат" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:819 17261msgctxt "father’s sister’s child" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:821 17266msgctxt "father’s sister’s daughter" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "двоюрідна сестра" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:825 17271msgctxt "father’s sister’s son" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "двоюрідний брат" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:855 17276msgctxt "mother’s brother’s child" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "двоюрідний брат" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:857 17281msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "двоюрідна сестра" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:859 17286msgctxt "mother’s brother’s son" 17287msgid "first cousin" 17288msgstr "двоюрідний брат" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:905 17291msgctxt "mother’s sister’s child" 17292msgid "first cousin" 17293msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:907 17296msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17297msgid "first cousin" 17298msgstr "двоюрідна сестра" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:911 17301msgctxt "mother’s sister’s son" 17302msgid "first cousin" 17303msgstr "двоюрідний брат" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17306msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17311msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "двоюрідна тітка" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17316msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "двоюрідний дядько" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17321msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17326msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "двоюрідна тітка" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17331msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "двоюрідний дядько" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17336msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17341msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "двоюрідна тітка" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17346msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "двоюрідний дядько" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17351msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17356msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "двоюрідна тітка" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17361msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "двоюрідний дядько" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17366msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17371msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "двоюрідна тітка" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17376msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "двоюрідний дядько" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17381msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17386msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "двоюрідна тітка" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17391msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "двоюрідний дядько" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17396msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17401msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "двоюрідна тітка" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17406msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17407msgid "first cousin once removed ascending" 17408msgstr "двоюрідний дядько" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17411msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17416msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "двоюрідна тітка" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17421msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "двоюрідний дядько" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17426msgid "fourteenth cousin" 17427msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "fourteenth cousin" 17432msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17433 17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fourteenth cousin" 17438msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17442#, php-format 17443msgid "fourth %s" 17444msgstr "четвертий/четверта %s" 17445 17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17448#, php-format 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "fourth %s" 17451msgstr "четверта %s" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17455#, php-format 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "fourth %s" 17458msgstr "четвертий %s" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17461msgid "fourth cousin" 17462msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "fourth cousin" 17467msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17468 17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "fourth cousin" 17473msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17474 17475#. I18N: from 1700 interval 50 years 17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17482#, php-format 17483msgid "from %1$s interval %2$s year" 17484msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17485msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17486msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17487msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17488 17489#. I18N: Gedcom FROM dates 17490#: app/Date.php:209 17491#, php-format 17492msgid "from %s" 17493msgstr "з %s" 17494 17495#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17496#: app/Date.php:221 17497#, php-format 17498msgid "from %s to %s" 17499msgstr "з %s до %s" 17500 17501#. I18N: layout option for the fan chart 17502#: app/Module/FanChartModule.php:520 17503msgid "full circle" 17504msgstr "повне коло" 17505 17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17507msgid "gender" 17508msgstr "стать" 17509 17510#. I18N: Type of location hierarchy 17511#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17512msgid "geographic" 17513msgstr "географічний" 17514 17515#. I18N: A button label. 17516#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17517msgid "go to new individual" 17518msgstr "перейти до нової персони" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:505 17521msgctxt "child’s child" 17522msgid "grandchild" 17523msgstr "онук" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:517 17526msgctxt "daughter’s child" 17527msgid "grandchild" 17528msgstr "онук" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:617 17531msgctxt "son’s child" 17532msgid "grandchild" 17533msgstr "онук" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:507 17536msgctxt "child’s daughter" 17537msgid "granddaughter" 17538msgstr "внучка" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:519 17541msgctxt "daughter’s daughter" 17542msgid "granddaughter" 17543msgstr "внучка" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:619 17546msgctxt "son’s daughter" 17547msgid "granddaughter" 17548msgstr "внучка" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:735 17551msgctxt "child’s daughter’s husband" 17552msgid "granddaughter’s husband" 17553msgstr "чоловік внучки" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:757 17556msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17557msgid "granddaughter’s husband" 17558msgstr "чоловік внучки" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17561msgctxt "son’s daughter’s husband" 17562msgid "granddaughter’s husband" 17563msgstr "чоловік внучки" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:587 17566msgctxt "parent’s father" 17567msgid "grandfather" 17568msgstr "дідусь" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:589 17571msgctxt "parent’s mother" 17572msgid "grandmother" 17573msgstr "бабуся" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:591 17576msgctxt "parent’s parent" 17577msgid "grandparent" 17578msgstr "дідусь/бабуся" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:511 17581msgctxt "child’s son" 17582msgid "grandson" 17583msgstr "онук" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:523 17586msgctxt "daughter’s son" 17587msgid "grandson" 17588msgstr "онук" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:621 17591msgctxt "son’s son" 17592msgid "grandson" 17593msgstr "онук" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:745 17596msgctxt "child’s son’s wife" 17597msgid "grandson’s wife" 17598msgstr "дружина онука" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:773 17601msgctxt "daughter’s son’s wife" 17602msgid "grandson’s wife" 17603msgstr "дружина онука" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17606msgctxt "son’s son’s wife" 17607msgid "grandson’s wife" 17608msgstr "дружина онука" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17616#, php-format 17617msgid "great ×%s aunt" 17618msgstr "%sх прабабуся" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17626#, php-format 17627msgid "great ×%s aunt/uncle" 17628msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17629 17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17635#, php-format 17636msgid "great ×%s grandchild" 17637msgstr "%sх праонук/онучка" 17638 17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17644#, php-format 17645msgid "great ×%s granddaughter" 17646msgstr "%sх праонучка" 17647 17648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17655#, php-format 17656msgid "great ×%s grandfather" 17657msgstr "%sх прадід" 17658 17659#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17666#, php-format 17667msgid "great ×%s grandmother" 17668msgstr "%sх прабабуся" 17669 17670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17677#, php-format 17678msgid "great ×%s grandparent" 17679msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17680 17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17686#, php-format 17687msgid "great ×%s grandson" 17688msgstr "%sх праонук" 17689 17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17694#, php-format 17695msgid "great ×%s nephew" 17696msgstr "%sх праплемінник" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17701#, php-format 17702msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17703msgid "great ×%s nephew" 17704msgstr "%sх праплемінник" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17709#, php-format 17710msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17711msgid "great ×%s nephew" 17712msgstr "%sх праплемінник" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17717#, php-format 17718msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17719msgid "great ×%s nephew" 17720msgstr "%sх праплемінник" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17725#, php-format 17726msgid "great ×%s nephew/niece" 17727msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17732#, php-format 17733msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17734msgid "great ×%s nephew/niece" 17735msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17740#, php-format 17741msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17742msgid "great ×%s nephew/niece" 17743msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17748#, php-format 17749msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17750msgid "great ×%s nephew/niece" 17751msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s niece" 17758msgstr "%sх праплемінниця" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17763#, php-format 17764msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17765msgid "great ×%s niece" 17766msgstr "%sх праплемінниця" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17771#, php-format 17772msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17773msgid "great ×%s niece" 17774msgstr "%sх праплемінниця" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17779#, php-format 17780msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17781msgid "great ×%s niece" 17782msgstr "%sх праплемінниця" 17783 17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s uncle" 17792msgstr "%sх прадід" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17795#, php-format 17796msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17797msgid "great ×%s uncle" 17798msgstr "%sх прадід" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17801#, php-format 17802msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17803msgid "great ×%s uncle" 17804msgstr "%sх прадід" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17807#, php-format 17808msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17809msgid "great ×%s uncle" 17810msgstr "%sх прадід" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17813msgid "great ×4 aunt" 17814msgstr "4х прабабуся" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17817msgid "great ×4 aunt/uncle" 17818msgstr "4х прадід/прабабуся" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17821msgid "great ×4 grandchild" 17822msgstr "4× праонук/онучка" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17825msgid "great ×4 granddaughter" 17826msgstr "4× праонучка" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17829msgid "great ×4 grandfather" 17830msgstr "4х прадід" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17833msgid "great ×4 grandmother" 17834msgstr "4х прабабуся" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17837msgid "great ×4 grandparent" 17838msgstr "4х прадід/прабабуся" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17841msgid "great ×4 grandson" 17842msgstr "4х правнук" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17846msgid "great ×4 nephew" 17847msgstr "4х праплемінник" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17851msgid "great ×4 nephew" 17852msgstr "4х праплемінник" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17855msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17856msgid "great ×4 nephew" 17857msgstr "4х праплемінник" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17861msgid "great ×4 nephew/niece" 17862msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17866msgid "great ×4 nephew/niece" 17867msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17870msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17871msgid "great ×4 nephew/niece" 17872msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17875msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17876msgid "great ×4 niece" 17877msgstr "4х праплемінниця" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17880msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17881msgid "great ×4 niece" 17882msgstr "4х праплемінниця" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17885msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17886msgid "great ×4 niece" 17887msgstr "4х праплемінниця" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17890msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17891msgid "great ×4 uncle" 17892msgstr "4х прадід" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17895msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17896msgid "great ×4 uncle" 17897msgstr "4х прадід" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17900msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17901msgid "great ×4 uncle" 17902msgstr "4х прадід" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17905msgid "great ×5 aunt" 17906msgstr "5х прабабуся" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17909msgid "great ×5 aunt/uncle" 17910msgstr "5х прадід/прабабуся" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17913msgid "great ×5 grandchild" 17914msgstr "5× праонук/онучка" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17917msgid "great ×5 granddaughter" 17918msgstr "5× праонучка" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17921msgid "great ×5 grandfather" 17922msgstr "5х прадід" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17925msgid "great ×5 grandmother" 17926msgstr "5х прабабуся" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17929msgid "great ×5 grandparent" 17930msgstr "5х прадід/прабабуся" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17933msgid "great ×5 grandson" 17934msgstr "5× праонук" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17937msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17938msgid "great ×5 nephew" 17939msgstr "5х праплемінник" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17942msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17943msgid "great ×5 nephew" 17944msgstr "5х праплемінник" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17947msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17948msgid "great ×5 nephew" 17949msgstr "5х праплемінник" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17953msgid "great ×5 nephew/niece" 17954msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17957msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17958msgid "great ×5 nephew/niece" 17959msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17962msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17963msgid "great ×5 nephew/niece" 17964msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17968msgid "great ×5 niece" 17969msgstr "5х праплемінниця" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17973msgid "great ×5 niece" 17974msgstr "5х праплемінниця" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17977msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17978msgid "great ×5 niece" 17979msgstr "5х праплемінниця" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17982msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17983msgid "great ×5 uncle" 17984msgstr "5х прадід" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17987msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17988msgid "great ×5 uncle" 17989msgstr "5х прадід" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17992msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17993msgid "great ×5 uncle" 17994msgstr "5х прадід" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17997msgid "great ×6 aunt" 17998msgstr "6х прабабуся" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18001msgid "great ×6 aunt/uncle" 18002msgstr "6х прадід/прабабуся" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18005msgid "great ×6 grandchild" 18006msgstr "6× праонук/онучка" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18009msgid "great ×6 granddaughter" 18010msgstr "6× праонучка" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18013msgid "great ×6 grandfather" 18014msgstr "6х прадід" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18017msgid "great ×6 grandmother" 18018msgstr "6х прабабуся" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18021msgid "great ×6 grandparent" 18022msgstr "6х прадід/прабабуся" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18025msgid "great ×6 grandson" 18026msgstr "6× праонук" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18029msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18030msgid "great ×6 uncle" 18031msgstr "6х прадід" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18034msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18035msgid "great ×6 uncle" 18036msgstr "6х прадід" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18039msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18040msgid "great ×6 uncle" 18041msgstr "6х прадід" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18044msgid "great ×7 aunt" 18045msgstr "7х прабабуся" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18048msgid "great ×7 aunt/uncle" 18049msgstr "7х прадід/прабабуся" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18052msgid "great ×7 grandchild" 18053msgstr "7х праонук/онучка" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18056msgid "great ×7 granddaughter" 18057msgstr "7× праонучка" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18060msgid "great ×7 grandfather" 18061msgstr "7х прадід" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18064msgid "great ×7 grandmother" 18065msgstr "7х прабабуся" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18068msgid "great ×7 grandparent" 18069msgstr "7х прадід/прабабуся" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18072msgid "great ×7 grandson" 18073msgstr "7× праонук" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18076msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18077msgid "great ×7 uncle" 18078msgstr "7х прадід" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18081msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18082msgid "great ×7 uncle" 18083msgstr "7х прадід" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18086msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18087msgid "great ×7 uncle" 18088msgstr "7х прадід" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18091msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18092msgid "great-aunt" 18093msgstr "двоюрідна бабуся" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:793 18096msgctxt "father’s father’s sister" 18097msgid "great-aunt" 18098msgstr "двоюрідна бабуся" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18101msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18102msgid "great-aunt" 18103msgstr "двоюрідна бабуся" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:805 18106msgctxt "father’s mother’s sister" 18107msgid "great-aunt" 18108msgstr "двоюрідна бабуся" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18111msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "двоюрідна бабуся" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:817 18116msgctxt "father’s parent’s sister" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "двоюрідна бабуся" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18121msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "двоюрідна бабуся" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:873 18126msgctxt "mother’s father’s sister" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "двоюрідна бабуся" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18131msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "двоюрідна бабуся" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:891 18136msgctxt "mother’s mother’s sister" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "двоюрідна бабуся" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18141msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "двоюрідна бабуся" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:903 18146msgctxt "mother’s parent’s sister" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "двоюрідна бабуся" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18151msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "двоюрідна бабуся" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:925 18156msgctxt "parent’s father’s sister" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "двоюрідна бабуся" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18161msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18162msgid "great-aunt" 18163msgstr "двоюрідна бабуся" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:937 18166msgctxt "parent’s mother’s sister" 18167msgid "great-aunt" 18168msgstr "двоюрідна бабуся" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18171msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18172msgid "great-aunt" 18173msgstr "двоюрідна бабуся" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:949 18176msgctxt "parent’s parent’s sister" 18177msgid "great-aunt" 18178msgstr "двоюрідна бабуся" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:791 18181msgctxt "father’s father’s sibling" 18182msgid "great-aunt/uncle" 18183msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18186msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18187msgid "great-aunt/uncle" 18188msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:803 18191msgctxt "father’s mother’s sibling" 18192msgid "great-aunt/uncle" 18193msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18196msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18197msgid "great-aunt/uncle" 18198msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:815 18201msgctxt "father’s parent’s sibling" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18206msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:871 18211msgctxt "mother’s father’s sibling" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18216msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:889 18221msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18226msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:901 18231msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18236msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:923 18241msgctxt "parent’s father’s sibling" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18246msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:935 18251msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18252msgid "great-aunt/uncle" 18253msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18256msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18257msgid "great-aunt/uncle" 18258msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:947 18261msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18262msgid "great-aunt/uncle" 18263msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18266msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18267msgid "great-aunt/uncle" 18268msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:725 18271msgctxt "child’s child’s child" 18272msgid "great-grandchild" 18273msgstr "правнук/внучка" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:731 18276msgctxt "child’s daughter’s child" 18277msgid "great-grandchild" 18278msgstr "правнук/внучка" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:739 18281msgctxt "child’s son’s child" 18282msgid "great-grandchild" 18283msgstr "правнук/внучка" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:747 18286msgctxt "daughter’s child’s child" 18287msgid "great-grandchild" 18288msgstr "правнук/внучка" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:753 18291msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18292msgid "great-grandchild" 18293msgstr "правнук/внучка" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:767 18296msgctxt "daughter’s son’s child" 18297msgid "great-grandchild" 18298msgstr "правнук/внучка" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18301msgctxt "son’s child’s child" 18302msgid "great-grandchild" 18303msgstr "правнук/внучка" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18306msgctxt "son’s daughter’s child" 18307msgid "great-grandchild" 18308msgstr "правнук/внучка" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18311msgctxt "son’s son’s child" 18312msgid "great-grandchild" 18313msgstr "правнук/внучка" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:727 18316msgctxt "child’s child’s daughter" 18317msgid "great-granddaughter" 18318msgstr "правнучка" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:733 18321msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18322msgid "great-granddaughter" 18323msgstr "правнучка" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:741 18326msgctxt "child’s son’s daughter" 18327msgid "great-granddaughter" 18328msgstr "правнучка" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:749 18331msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18332msgid "great-granddaughter" 18333msgstr "правнучка" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:755 18336msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18337msgid "great-granddaughter" 18338msgstr "правнучка" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:769 18341msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18342msgid "great-granddaughter" 18343msgstr "правнучка" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18346msgctxt "son’s child’s daughter" 18347msgid "great-granddaughter" 18348msgstr "правнучка" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18351msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18352msgid "great-granddaughter" 18353msgstr "правнучка" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18356msgctxt "son’s son’s daughter" 18357msgid "great-granddaughter" 18358msgstr "правнучка" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:785 18361msgctxt "father’s father’s father" 18362msgid "great-grandfather" 18363msgstr "прадід" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:797 18366msgctxt "father’s mother’s father" 18367msgid "great-grandfather" 18368msgstr "прадід" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:809 18371msgctxt "father’s parent’s father" 18372msgid "great-grandfather" 18373msgstr "прадід" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:865 18376msgctxt "mother’s father’s father" 18377msgid "great-grandfather" 18378msgstr "прадід" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:883 18381msgctxt "mother’s mother’s father" 18382msgid "great-grandfather" 18383msgstr "прадід" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:895 18386msgctxt "mother’s parent’s father" 18387msgid "great-grandfather" 18388msgstr "прадід" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:917 18391msgctxt "parent’s father’s father" 18392msgid "great-grandfather" 18393msgstr "прадід" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:929 18396msgctxt "parent’s mother’s father" 18397msgid "great-grandfather" 18398msgstr "прадід" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:941 18401msgctxt "parent’s parent’s father" 18402msgid "great-grandfather" 18403msgstr "прадід" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:787 18406msgctxt "father’s father’s mother" 18407msgid "great-grandmother" 18408msgstr "прабабуся" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:799 18411msgctxt "father’s mother’s mother" 18412msgid "great-grandmother" 18413msgstr "прабабуся" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:811 18416msgctxt "father’s parent’s mother" 18417msgid "great-grandmother" 18418msgstr "прабабуся" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:867 18421msgctxt "mother’s father’s mother" 18422msgid "great-grandmother" 18423msgstr "прабабуся" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:885 18426msgctxt "mother’s mother’s mother" 18427msgid "great-grandmother" 18428msgstr "прабабуся" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:897 18431msgctxt "mother’s parent’s mother" 18432msgid "great-grandmother" 18433msgstr "прабабуся" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:919 18436msgctxt "parent’s father’s mother" 18437msgid "great-grandmother" 18438msgstr "прабабуся" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:931 18441msgctxt "parent’s mother’s mother" 18442msgid "great-grandmother" 18443msgstr "прабабуся" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:943 18446msgctxt "parent’s parent’s mother" 18447msgid "great-grandmother" 18448msgstr "прабабуся" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:789 18451msgctxt "father’s father’s parent" 18452msgid "great-grandparent" 18453msgstr "прадед/бабушка" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:801 18456msgctxt "father’s mother’s parent" 18457msgid "great-grandparent" 18458msgstr "прадед/бабушка" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:813 18461msgctxt "father’s parent’s parent" 18462msgid "great-grandparent" 18463msgstr "прадед/бабушка" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:869 18466msgctxt "mother’s father’s parent" 18467msgid "great-grandparent" 18468msgstr "прадед/бабушка" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:887 18471msgctxt "mother’s mother’s parent" 18472msgid "great-grandparent" 18473msgstr "прадед/бабушка" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:899 18476msgctxt "mother’s parent’s parent" 18477msgid "great-grandparent" 18478msgstr "прадед/бабушка" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:921 18481msgctxt "parent’s father’s parent" 18482msgid "great-grandparent" 18483msgstr "прадед/бабушка" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:933 18486msgctxt "parent’s mother’s parent" 18487msgid "great-grandparent" 18488msgstr "прадед/бабушка" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:945 18491msgctxt "parent’s parent’s parent" 18492msgid "great-grandparent" 18493msgstr "прадед/бабушка" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:729 18496msgctxt "child’s child’s son" 18497msgid "great-grandson" 18498msgstr "правнук" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:737 18501msgctxt "child’s daughter’s son" 18502msgid "great-grandson" 18503msgstr "правнук" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:743 18506msgctxt "child’s son’s son" 18507msgid "great-grandson" 18508msgstr "правнук" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:751 18511msgctxt "daughter’s child’s son" 18512msgid "great-grandson" 18513msgstr "правнук" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:759 18516msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18517msgid "great-grandson" 18518msgstr "правнук" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:771 18521msgctxt "daughter’s son’s son" 18522msgid "great-grandson" 18523msgstr "правнук" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18526msgctxt "son’s child’s son" 18527msgid "great-grandson" 18528msgstr "правнук" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18531msgctxt "son’s daughter’s son" 18532msgid "great-grandson" 18533msgstr "правнук" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18536msgctxt "son’s son’s son" 18537msgid "great-grandson" 18538msgstr "правнук" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18541msgid "great-great-aunt" 18542msgstr "двоюрідна прабабуся" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18545msgid "great-great-aunt/uncle" 18546msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18549msgid "great-great-grandchild" 18550msgstr "праправнук/внучка" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18553msgid "great-great-granddaughter" 18554msgstr "прапраправнучка" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18557msgid "great-great-grandfather" 18558msgstr "прапрадід" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18561msgid "great-great-grandmother" 18562msgstr "прапрабабуся" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18565msgid "great-great-grandparent" 18566msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18569msgid "great-great-grandson" 18570msgstr "прапраправнук" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18573msgid "great-great-great-aunt" 18574msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18577msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18578msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18581msgid "great-great-great-grandchild" 18582msgstr "прапраправнук/внучка" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18585msgid "great-great-great-granddaughter" 18586msgstr "прапраправнучка" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18589msgid "great-great-great-grandfather" 18590msgstr "пра-пра-прадід" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18593msgid "great-great-great-grandmother" 18594msgstr "прапрапрабабуся" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18597msgid "great-great-great-grandparent" 18598msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18601msgid "great-great-great-grandson" 18602msgstr "прапраправнук" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18605msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18606msgid "great-great-great-nephew" 18607msgstr "прапрапраплемінник" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18610msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18611msgid "great-great-great-nephew" 18612msgstr "прапрапраплемінник" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18615msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18616msgid "great-great-great-nephew" 18617msgstr "прапрапраплемінник" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18620msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18621msgid "great-great-great-nephew/niece" 18622msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18625msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18626msgid "great-great-great-nephew/niece" 18627msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18630msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18631msgid "great-great-great-nephew/niece" 18632msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18635msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18636msgid "great-great-great-niece" 18637msgstr "прапрапраплемінниця" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18640msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18641msgid "great-great-great-niece" 18642msgstr "прапрапраплемінниця" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18645msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18646msgid "great-great-great-niece" 18647msgstr "прапрапраплемінниця" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18650msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18651msgid "great-great-great-uncle" 18652msgstr "двоюрідний прапрадід" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18655msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18656msgid "great-great-great-uncle" 18657msgstr "двоюрідний прапрадід" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18660msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18661msgid "great-great-great-uncle" 18662msgstr "двоюрідний прапрадід" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18665msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18666msgid "great-great-nephew" 18667msgstr "прапраплемінник" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18670msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18671msgid "great-great-nephew" 18672msgstr "прапраплемінник" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18675msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18676msgid "great-great-nephew" 18677msgstr "прапраплемінник" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18680msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18681msgid "great-great-nephew/niece" 18682msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18685msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18686msgid "great-great-nephew/niece" 18687msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18690msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18691msgid "great-great-nephew/niece" 18692msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18695msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18696msgid "great-great-niece" 18697msgstr "прапраплемінниця" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18700msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18701msgid "great-great-niece" 18702msgstr "прапраплемінниця" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18705msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18706msgid "great-great-niece" 18707msgstr "прапраплемінниця" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18710msgctxt "great-grandfather’s brother" 18711msgid "great-great-uncle" 18712msgstr "двоюрідний прадід" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18715msgctxt "great-grandmother’s brother" 18716msgid "great-great-uncle" 18717msgstr "двоюрідний прадід" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18720msgctxt "great-grandparent’s brother" 18721msgid "great-great-uncle" 18722msgstr "двоюрідний прадід" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:674 18725msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18726msgid "great-nephew" 18727msgstr "внучатий племінник" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:694 18730msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18731msgid "great-nephew" 18732msgstr "внучатий племінник" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:712 18735msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18736msgid "great-nephew" 18737msgstr "внучатий племінник" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:994 18740msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18741msgid "great-nephew" 18742msgstr "внучатий племінник" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18745msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "внучатий племінник" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18750msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "внучатий племінник" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:677 18755msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "внучатий племінник" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:697 18760msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "внучатий племінник" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:715 18765msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "внучатий племінник" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:997 18770msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "внучатий племінник" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18775msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "внучатий племінник" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18780msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18781msgid "great-nephew" 18782msgstr "внучатий племінник" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:963 18785msgctxt "sibling’s child’s son" 18786msgid "great-nephew" 18787msgstr "внучатий племінник" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:971 18790msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18791msgid "great-nephew" 18792msgstr "внучатий племінник" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:977 18795msgctxt "sibling’s son’s son" 18796msgid "great-nephew" 18797msgstr "внучатий племінник" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:662 18800msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18801msgid "great-nephew/niece" 18802msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:680 18805msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18806msgid "great-nephew/niece" 18807msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:700 18810msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18811msgid "great-nephew/niece" 18812msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:982 18815msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18816msgid "great-nephew/niece" 18817msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18820msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18825msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:665 18830msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:683 18835msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:703 18840msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:985 18845msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18850msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18855msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18856msgid "great-nephew/niece" 18857msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:959 18860msgctxt "sibling’s child’s child" 18861msgid "great-nephew/niece" 18862msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:965 18865msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18866msgid "great-nephew/niece" 18867msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:973 18870msgctxt "sibling’s son’s child" 18871msgid "great-nephew/niece" 18872msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:668 18875msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18876msgid "great-niece" 18877msgstr "внучата племінниця" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:686 18880msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18881msgid "great-niece" 18882msgstr "внучата племінниця" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:706 18885msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18886msgid "great-niece" 18887msgstr "внучата племінниця" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:988 18890msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18891msgid "great-niece" 18892msgstr "внучата племінниця" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18895msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "внучата племінниця" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18900msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "внучата племінниця" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:671 18905msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "внучата племінниця" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:689 18910msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "внучата племінниця" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:709 18915msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "внучата племінниця" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:991 18920msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "внучата племінниця" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18925msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "внучата племінниця" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18930msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18931msgid "great-niece" 18932msgstr "внучата племінниця" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:961 18935msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18936msgid "great-niece" 18937msgstr "внучата племінниця" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:967 18940msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18941msgid "great-niece" 18942msgstr "внучата племінниця" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:975 18945msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18946msgid "great-niece" 18947msgstr "внучата племінниця" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:783 18950msgctxt "father’s father’s brother" 18951msgid "great-uncle" 18952msgstr "двоюрідний дідусь" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18955msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18956msgid "great-uncle" 18957msgstr "двоюрідний дідусь" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:795 18960msgctxt "father’s mother’s brother" 18961msgid "great-uncle" 18962msgstr "двоюрідний дідусь" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18965msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18966msgid "great-uncle" 18967msgstr "двоюрідний дідусь" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:807 18970msgctxt "father’s parent’s brother" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "двоюрідний дідусь" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18975msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "двоюрідний дідусь" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:863 18980msgctxt "mother’s father’s brother" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "двоюрідний дідусь" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18985msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "двоюрідний дідусь" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:881 18990msgctxt "mother’s mother’s brother" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "двоюрідний дідусь" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18995msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "двоюрідний дідусь" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:893 19000msgctxt "mother’s parent’s brother" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "двоюрідний дідусь" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19005msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "двоюрідний дідусь" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:915 19010msgctxt "parent’s father’s brother" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "двоюрідний дідусь" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19015msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "двоюрідний дідусь" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:927 19020msgctxt "parent’s mother’s brother" 19021msgid "great-uncle" 19022msgstr "двоюрідний дідусь" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19025msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19026msgid "great-uncle" 19027msgstr "двоюрідний дідусь" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:939 19030msgctxt "parent’s parent’s brother" 19031msgid "great-uncle" 19032msgstr "двоюрідний дідусь" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19035msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19036msgid "great-uncle" 19037msgstr "двоюрідний дідусь" 19038 19039#. I18N: layout option for the fan chart 19040#: app/Module/FanChartModule.php:516 19041msgid "half circle" 19042msgstr "півколо" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:541 19045msgctxt "father’s son" 19046msgid "half-brother" 19047msgstr "неповнорідний брат" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:579 19050msgctxt "mother’s son" 19051msgid "half-brother" 19052msgstr "неповнорідний брат" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:597 19055msgctxt "parent’s son" 19056msgid "half-brother" 19057msgstr "неповнорідний брат" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:527 19060msgctxt "father’s child" 19061msgid "half-sibling" 19062msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:563 19065msgctxt "mother’s child" 19066msgid "half-sibling" 19067msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:583 19070msgctxt "parent’s child" 19071msgid "half-sibling" 19072msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:529 19075msgctxt "father’s daughter" 19076msgid "half-sister" 19077msgstr "неповнорідні сестра" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:565 19080msgctxt "mother’s daughter" 19081msgid "half-sister" 19082msgstr "неповнорідні сестра" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:585 19085msgctxt "parent’s daughter" 19086msgid "half-sister" 19087msgstr "неповнорідні сестра" 19088 19089#. I18N: reflexive pronoun 19090#: app/Services/RelationshipService.php:244 19091msgid "herself" 19092msgstr "вона ж" 19093 19094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19126#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19128#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19129#: resources/views/login-page.phtml:46 19130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19131#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19132#: resources/views/register-page.phtml:75 19133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19137msgid "hide" 19138msgstr "приховати" 19139 19140#. I18N: reflexive pronoun 19141#: app/Services/RelationshipService.php:241 19142msgid "himself" 19143msgstr "він же" 19144 19145#. I18N: Type of demographic data 19146#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19147msgid "household" 19148msgstr "домашнє господарство" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:367 19151msgid "husband" 19152msgstr "чоловік" 19153 19154#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19155#: app/Elements/NameType.php:81 19156msgid "immigration name" 19157msgstr "ім'я після імміграції" 19158 19159#. I18N: A button label. 19160#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19161msgid "import file" 19162msgstr "імпортувати файл" 19163 19164#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19165msgid "infant" 19166msgstr "Немовля" 19167 19168#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19169msgid "inline note" 19170msgstr "вбудована примітка" 19171 19172#. I18N: Gedcom INT dates 19173#: app/Date.php:197 19174#, php-format 19175msgid "interpreted %s (%s)" 19176msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19177 19178#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19179#: resources/views/search-trees.phtml:52 19180msgid "invert selection" 19181msgstr "інвертувати виділення" 19182 19183#. I18N: a month in the French republican calendar 19184#: app/Date/FrenchDate.php:173 19185msgctxt "GENITIVE" 19186msgid "jours complementaires" 19187msgstr "додаткові дні" 19188 19189#. I18N: a month in the French republican calendar 19190#: app/Date/FrenchDate.php:267 19191msgctxt "INSTRUMENTAL" 19192msgid "jours complementaires" 19193msgstr "додаткові дні" 19194 19195#. I18N: a month in the French republican calendar 19196#: app/Date/FrenchDate.php:220 19197msgctxt "LOCATIVE" 19198msgid "jours complementaires" 19199msgstr "додаткові дні" 19200 19201#. I18N: a month in the French republican calendar 19202#: app/Date/FrenchDate.php:126 19203msgctxt "NOMINATIVE" 19204msgid "jours complementaires" 19205msgstr "додаткові дні" 19206 19207#. I18N: A button label, last page 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19209#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19211#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19212msgid "last" 19213msgstr "остання" 19214 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19217msgid "last" 19218msgstr "останній" 19219 19220#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19222msgid "left" 19223msgstr "ліворуч" 19224 19225#. I18N: Layout option for lists of names 19226#. I18N: An option in a list-box 19227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19228#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19229#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19230#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19231#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19232msgid "list" 19233msgstr "список" 19234 19235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19236#, php-format 19237msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19238msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19239 19240#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19241#: app/Elements/NameType.php:83 19242msgid "maiden name" 19243msgstr "дівоче прізвище" 19244 19245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19246msgid "managers" 19247msgstr "менеджери" 19248 19249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19251msgid "markdown" 19252msgstr "markdown" 19253 19254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19255msgctxt "FEMALE" 19256msgid "married" 19257msgstr "вийшла заміж" 19258 19259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19260msgctxt "MALE" 19261msgid "married" 19262msgstr "одружився" 19263 19264#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19265#: app/Elements/NameType.php:85 19266msgid "married name" 19267msgstr "ім'я в шлюбі" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:567 19270msgctxt "mother’s father" 19271msgid "maternal grandfather" 19272msgstr "дідусь по мамі" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:571 19275msgctxt "mother’s mother" 19276msgid "maternal grandmother" 19277msgstr "бабуся по мамі" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:573 19280msgctxt "mother’s parent" 19281msgid "maternal grandparent" 19282msgstr "пра-батьки по мамі" 19283 19284#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19285#: app/SurnameTradition.php:88 19286msgid "matrilineal" 19287msgstr "матрилейно" 19288 19289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19290#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19292#, php-format 19293msgid "maximum %s day" 19294msgid_plural "maximum %s days" 19295msgstr[0] "максимально %s день" 19296msgstr[1] "максимально %s дня" 19297msgstr[2] "максимально %s день" 19298 19299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19304msgid "members" 19305msgstr "члени" 19306 19307#. I18N: Name of a theme. 19308#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19309msgid "minimal" 19310msgstr "мінімальна" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:349 19313msgid "mother" 19314msgstr "матір" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:553 19317msgctxt "husband’s mother" 19318msgid "mother-in-law" 19319msgstr "свекруха" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:633 19322msgctxt "spouse’s mother" 19323msgid "mother-in-law" 19324msgstr "свекруха" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:651 19327msgctxt "wife’s mother" 19328msgid "mother-in-law" 19329msgstr "теща" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:639 19332msgctxt "spouse’s parent" 19333msgid "mother/father-in-law" 19334msgstr "Свекор/Свекруха" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:501 19337msgctxt "brother’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "племінник" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:853 19342msgctxt "husband’s brother’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "племінник" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:849 19347msgctxt "husband’s sibling’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "племінник" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:851 19352msgctxt "husband’s sister’s son" 19353msgid "nephew" 19354msgstr "племінник" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:605 19357msgctxt "sibling’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "племінник" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:615 19362msgctxt "sister’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "племінник" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19367msgctxt "wife’s brother’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "племінник" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19372msgctxt "wife’s sibling’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "племінник" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19377msgctxt "wife’s sister’s son" 19378msgid "nephew" 19379msgstr "племінник" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:691 19382msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19383msgid "nephew-in-law" 19384msgstr "чоловік племінниці" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:969 19387msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19388msgid "nephew-in-law" 19389msgstr "чоловік племінниці" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19392msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19393msgid "nephew-in-law" 19394msgstr "чоловік племінниці" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:497 19397msgctxt "brother’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "племінник/племінниця" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:841 19402msgctxt "husband’s brother’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "племінник/племінниця" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:837 19407msgctxt "husband’s sibling’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "племінник/племінниця" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:839 19412msgctxt "husband’s sister’s child" 19413msgid "nephew/niece" 19414msgstr "племінник/племінниця" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:601 19417msgctxt "sibling’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "племінник/племінниця" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:609 19422msgctxt "sister’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "племінник/племінниця" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19427msgctxt "wife’s brother’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "племінник/племінниця" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19432msgctxt "wife’s sibling’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "племінник/племінниця" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19437msgctxt "wife’s sister’s child" 19438msgid "nephew/niece" 19439msgstr "племінник/племінниця" 19440 19441#. I18N: A button label, next page 19442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19443#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19444#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19446#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19449#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19455msgid "next" 19456msgstr "наступне" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:499 19459msgctxt "brother’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "племінниця" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:847 19464msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "племінниця" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:843 19469msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "племінниця" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:845 19474msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19475msgid "niece" 19476msgstr "племінниця" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:603 19479msgctxt "sibling’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "племінниця" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:611 19484msgctxt "sister’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "племінниця" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19489msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "племінниця" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19494msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "племінниця" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19499msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19500msgid "niece" 19501msgstr "племінниця" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:717 19504msgctxt "brother’s son’s wife" 19505msgid "niece-in-law" 19506msgstr "дружина племінника" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:979 19509msgctxt "sibling’s son’s wife" 19510msgid "niece-in-law" 19511msgstr "дружина племінника" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19514msgctxt "sisters’s son’s wife" 19515msgid "niece-in-law" 19516msgstr "дружина племінника" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19519msgid "ninth cousin" 19520msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19523msgctxt "FEMALE" 19524msgid "ninth cousin" 19525msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19526 19527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19528#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19529msgctxt "MALE" 19530msgid "ninth cousin" 19531msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19532 19533#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19534#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19535#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19536#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19548#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19550#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19551#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19552#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19558#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19559#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19561#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19568msgid "no" 19569msgstr "ні" 19570 19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19573#: app/Services/EmailService.php:203 19574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19575msgid "none" 19576msgstr "немає" 19577 19578#: app/SurnameTradition.php:114 19579msgctxt "Surname tradition" 19580msgid "none" 19581msgstr "немає" 19582 19583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19584msgid "numbers" 19585msgstr "числа" 19586 19587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19591#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19592#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19600msgid "of" 19601msgstr "з" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:353 19604msgid "parent" 19605msgstr "батько" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:423 19608msgid "partner" 19609msgstr "партнер" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:400 19612msgctxt "FEMALE" 19613msgid "partner" 19614msgstr "партнер" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:376 19617msgctxt "MALE" 19618msgid "partner" 19619msgstr "партнер" 19620 19621#: app/SurnameTradition.php:77 19622msgctxt "Surname tradition" 19623msgid "paternal" 19624msgstr "по батьковi" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:531 19627msgctxt "father’s father" 19628msgid "paternal grandfather" 19629msgstr "дідусь по батькові" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:533 19632msgctxt "father’s mother" 19633msgid "paternal grandmother" 19634msgstr "бабуся по батькові" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:535 19637msgctxt "father’s parent" 19638msgid "paternal grandparent" 19639msgstr "пра-батьки по батькові" 19640 19641#. I18N: A system where children take their father’s surname 19642#: app/SurnameTradition.php:84 19643msgid "patrilineal" 19644msgstr "патрилейно" 19645 19646#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19647#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19648msgid "pending" 19649msgstr "в очікуванні" 19650 19651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19652msgid "percentage" 19653msgstr "відсоток" 19654 19655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19657msgid "plain text" 19658msgstr "" 19659 19660#. I18N: Type of location hierarchy 19661#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19662msgid "political" 19663msgstr "політичний" 19664 19665#. I18N: A button label, previous page 19666#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19667#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19669#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19677msgid "previous" 19678msgstr "попереднє" 19679 19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19682msgid "primary evidence" 19683msgstr "першоджерело" 19684 19685#. I18N: Status of child-parent link 19686#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19687msgid "proven" 19688msgstr "доведено" 19689 19690#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19691#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19692msgid "questionable evidence" 19693msgstr "сумнівні докази" 19694 19695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19697msgid "records" 19698msgstr "записи" 19699 19700#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19701#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19702#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19703#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19704#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19705msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19706msgid "reject" 19707msgstr "відхилити" 19708 19709#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19710#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19711#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19712#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19713#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19714msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19715msgid "reject" 19716msgstr "відхилити" 19717 19718#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19720msgid "rejected" 19721msgstr "відхилено" 19722 19723#. I18N: Type of location hierarchy 19724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19725msgid "religious" 19726msgstr "релігійний" 19727 19728#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19729#: app/Elements/NameType.php:87 19730msgid "religious name" 19731msgstr "релігійне ім'я" 19732 19733#. I18N: A button label. 19734#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19735msgid "replace" 19736msgstr "замінити" 19737 19738#. I18N: A button label. 19739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19744msgid "reset" 19745msgstr "скинути" 19746 19747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19749msgid "right" 19750msgstr "праворуч" 19751 19752#. I18N: A button label. 19753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19754#: resources/views/admin/components.phtml:163 19755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19757#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19761#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19765#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19767#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19768#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19770#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19771#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19773#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19774#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19775#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19776#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19779#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19780#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19781#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19782#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19783#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19784#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19786#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19787#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19789#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19790#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19791#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19792#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19793#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19794#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19795#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19796#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19799msgid "save" 19800msgstr "зберегти" 19801 19802#. I18N: A button label. 19803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19806#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19807#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19809msgid "search" 19810msgstr "пошук" 19811 19812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19813#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19814#, php-format 19815msgid "second %s" 19816msgstr "другий/друга %s" 19817 19818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19819#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19820#, php-format 19821msgctxt "FEMALE" 19822msgid "second %s" 19823msgstr "друга %s" 19824 19825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19826#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19827#, php-format 19828msgctxt "MALE" 19829msgid "second %s" 19830msgstr "другий %s" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19837msgctxt "FEMALE" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19840 19841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19842#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19843msgctxt "MALE" 19844msgid "second cousin" 19845msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19848msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19849msgid "second cousin" 19850msgstr "троюрідний брат/сестра" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19853msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "троюрідна сестра" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19858msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "троюрідний брат" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19863msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "троюрідний брат/сестра" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19868msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "троюрідна сестра" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19873msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "троюрідний брат" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19878msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "троюрідний брат/сестра" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19883msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "троюрідна сестра" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19888msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "троюрідний брат" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19893msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "троюрідний брат/сестра" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19898msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "троюрідна сестра" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19903msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "троюрідний брат" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19908msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "троюрідний брат/сестра" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19913msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "троюрідна сестра" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19918msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "троюрідний брат" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19923msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "троюрідний брат/сестра" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19928msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "троюрідний брат/сестра" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19933msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "троюрідний брат" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19938msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "троюрідний брат/сестра" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19943msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "троюрідна сестра" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19948msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "троюрідний брат" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19953msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "троюрідний брат/сестра" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19958msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "троюрідна сестра" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19963msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "троюрідний брат" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19968msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "троюрідний брат/сестра" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19973msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "троюрідна сестра" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19978msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "троюрідний брат" 19981 19982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19984msgid "secondary evidence" 19985msgstr "вторинни докази" 19986 19987#. I18N: select all (of a list of options) 19988#: resources/views/search-trees.phtml:45 19989msgid "select all" 19990msgstr "вибрати всі" 19991 19992#. I18N: select none (of a list of options) 19993#: resources/views/search-trees.phtml:48 19994msgid "select none" 19995msgstr "вибору немає" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:346 19998msgid "self" 19999msgstr "поточний" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20002msgid "seventh cousin" 20003msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "seventh cousin" 20008msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20009 20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20011#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "seventh cousin" 20014msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20015 20016#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20017msgid "shared note" 20018msgstr "загальна нотатка" 20019 20020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20021#: resources/views/admin/tags.phtml:968 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20029#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20031#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20032#: resources/views/login-page.phtml:46 20033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20036#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20037#: resources/views/register-page.phtml:75 20038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20042msgid "show" 20043msgstr "показати" 20044 20045#. I18N: An option in a list-box 20046#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20047msgid "show changes made in webtrees" 20048msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20049 20050#. I18N: An option in a list-box 20051#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20052msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20053msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20054 20055#. I18N: button label 20056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20057#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20058#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20060#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20061#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20062msgid "show more" 20063msgstr "показати більше" 20064 20065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20066msgid "show the chart" 20067msgstr "показати діаграму" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:493 20070msgid "sibling" 20071msgstr "брат/сестра" 20072 20073#. I18N: A button label. 20074#: resources/views/login-page.phtml:56 20075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20076msgid "sign in" 20077msgstr "вхід в систему" 20078 20079#. I18N: A button label. 20080#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20081msgid "sign out" 20082msgstr "вийти" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:472 20085msgid "sister" 20086msgstr "сестра" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:503 20089msgctxt "brother’s wife" 20090msgid "sister-in-law" 20091msgstr "невістка" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:723 20094msgctxt "brother’s wife’s sister" 20095msgid "sister-in-law" 20096msgstr "своячніца" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:833 20099msgctxt "husband’s brother’s wife" 20100msgid "sister-in-law" 20101msgstr "своячніца" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:557 20104msgctxt "husband’s sister" 20105msgid "sister-in-law" 20106msgstr "Зовиця" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20109msgctxt "sister’s husband’s sister" 20110msgid "sister-in-law" 20111msgstr "Зовиця" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:635 20114msgctxt "spouse’s sister" 20115msgid "sister-in-law" 20116msgstr "своячніца" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20119msgctxt "wife’s brother’s wife" 20120msgid "sister-in-law" 20121msgstr "невістка" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:655 20124msgctxt "wife’s sister" 20125msgid "sister-in-law" 20126msgstr "своячніца" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20129msgid "sixth cousin" 20130msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20133msgctxt "FEMALE" 20134msgid "sixth cousin" 20135msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20136 20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20139msgctxt "MALE" 20140msgid "sixth cousin" 20141msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:426 20144msgid "son" 20145msgstr "син" 20146 20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20148msgid "son of" 20149msgstr "син від" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:509 20152msgctxt "child’s husband" 20153msgid "son-in-law" 20154msgstr "зять" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:521 20157msgctxt "daughter’s husband" 20158msgid "son-in-law" 20159msgstr "зять" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:761 20162msgctxt "daughter’s husband’s father" 20163msgid "son-in-law’s father" 20164msgstr "Сват" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:763 20167msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20168msgid "son-in-law’s mother" 20169msgstr "сваха" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:765 20172msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20173msgid "son-in-law’s parent" 20174msgstr "Свати" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:513 20177msgctxt "child’s spouse" 20178msgid "son/daughter-in-law" 20179msgstr "зять/невістка" 20180 20181#. I18N: An option in a list-box 20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20183#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20184msgid "sort by date" 20185msgstr "сортувати по даті" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20191#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20196msgid "sort by date of birth" 20197msgstr "Сортувати по даті народження" 20198 20199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20201#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20203msgid "sort by date of death" 20204msgstr "сортувати по даті смерті" 20205 20206#. I18N: A button label. 20207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20209msgid "sort by date of marriage" 20210msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20211 20212#. I18N: An option in a list-box 20213#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20214msgid "sort by date, newest first" 20215msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20216 20217#. I18N: An option in a list-box 20218#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20219msgid "sort by date, oldest first" 20220msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20221 20222#. I18N: An option in a list-box 20223#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20224#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20229#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20235msgid "sort by name" 20236msgstr "сортувати по імені" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:414 20239msgid "spouse" 20240msgstr "супруг (а)" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:831 20243msgctxt "father’s wife’s son" 20244msgid "step-brother" 20245msgstr "зведений брат" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:879 20248msgctxt "mother’s husband’s son" 20249msgid "step-brother" 20250msgstr "зведений брат" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:957 20253msgctxt "parent’s spouse’s son" 20254msgid "step-brother" 20255msgstr "зведений брат" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:547 20258msgctxt "husband’s child" 20259msgid "step-child" 20260msgstr "пасинок/пасербиця" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:627 20263msgctxt "spouse’s child" 20264msgid "step-child" 20265msgstr "пасинок/пасербиця" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:645 20268msgctxt "wife’s child" 20269msgid "step-child" 20270msgstr "пасинок/пасербиця" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:549 20273msgctxt "husband’s daughter" 20274msgid "step-daughter" 20275msgstr "пасербиця" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:629 20278msgctxt "spouse’s daughter" 20279msgid "step-daughter" 20280msgstr "пасербиця" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:647 20283msgctxt "wife’s daughter" 20284msgid "step-daughter" 20285msgstr "пасербиця" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:569 20288msgctxt "mother’s husband" 20289msgid "step-father" 20290msgstr "вітчим" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:543 20293msgctxt "father’s wife" 20294msgid "step-mother" 20295msgstr "мачеха" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:599 20298msgctxt "parent’s spouse" 20299msgid "step-parent" 20300msgstr "вітчим/мачуха" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:827 20303msgctxt "father’s wife’s child" 20304msgid "step-sibling" 20305msgstr "зведений (-ая)" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:875 20308msgctxt "mother’s husband’s child" 20309msgid "step-sibling" 20310msgstr "зведений (-ая)" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:953 20313msgctxt "parent’s spouse’s child" 20314msgid "step-sibling" 20315msgstr "зведений (-ая)" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:829 20318msgctxt "father’s wife’s daughter" 20319msgid "step-sister" 20320msgstr "зведена сестра" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:877 20323msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20324msgid "step-sister" 20325msgstr "зведена сестра" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:955 20328msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20329msgid "step-sister" 20330msgstr "зведена сестра" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:559 20333msgctxt "husband’s son" 20334msgid "step-son" 20335msgstr "пасинок" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:637 20338msgctxt "spouse’s son" 20339msgid "step-son" 20340msgstr "пасинок" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:657 20343msgctxt "wife’s son" 20344msgid "step-son" 20345msgstr "пасинок" 20346 20347#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20348msgid "stillborn" 20349msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20350 20351#. I18N: Layout option for lists of names 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20354#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20357#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20358msgid "table" 20359msgstr "таблиця" 20360 20361#. I18N: Layout option for lists of names 20362#. I18N: An option in a list-box 20363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20364#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20365msgid "tag cloud" 20366msgstr "хмара тегів" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20369msgid "tenth cousin" 20370msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20373msgctxt "FEMALE" 20374msgid "tenth cousin" 20375msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20376 20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20379msgctxt "MALE" 20380msgid "tenth cousin" 20381msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20382 20383#. I18N: [you should check that:] ... 20384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20385msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20386msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20387 20388#. I18N: [you should check that:] ... 20389#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20390msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20391msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20392 20393#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20394#: app/Services/RelationshipService.php:247 20395msgid "themself" 20396msgstr "він же" 20397 20398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20400#, php-format 20401msgid "third %s" 20402msgstr "третій/третя %s" 20403 20404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20406#, php-format 20407msgctxt "FEMALE" 20408msgid "third %s" 20409msgstr "третя %s" 20410 20411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20413#, php-format 20414msgctxt "MALE" 20415msgid "third %s" 20416msgstr "третій %s" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20419msgid "third cousin" 20420msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20423msgctxt "FEMALE" 20424msgid "third cousin" 20425msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20426 20427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20429msgctxt "MALE" 20430msgid "third cousin" 20431msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20434msgid "thirteenth cousin" 20435msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20438msgctxt "FEMALE" 20439msgid "thirteenth cousin" 20440msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20441 20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20444msgctxt "MALE" 20445msgid "thirteenth cousin" 20446msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20447 20448#. I18N: layout option for the fan chart 20449#: app/Module/FanChartModule.php:518 20450msgid "three-quarter circle" 20451msgstr "три чверті коло" 20452 20453#. I18N: Gedcom TO dates 20454#: app/Date.php:213 20455#, php-format 20456msgid "to %s" 20457msgstr "до %s" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20460msgid "twelfth cousin" 20461msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20464msgctxt "FEMALE" 20465msgid "twelfth cousin" 20466msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20467 20468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20469#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20470msgctxt "MALE" 20471msgid "twelfth cousin" 20472msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:438 20475msgid "twin brother" 20476msgstr "брат близнюк" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:480 20479msgid "twin sibling" 20480msgstr "брат/сестра близнюк" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:459 20483msgid "twin sister" 20484msgstr "сестра близнюк" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:525 20487msgctxt "father’s brother" 20488msgid "uncle" 20489msgstr "дядько" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:823 20492msgctxt "father’s sister’s husband" 20493msgid "uncle" 20494msgstr "дядько" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:561 20497msgctxt "mother’s brother" 20498msgid "uncle" 20499msgstr "дядько" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:909 20502msgctxt "mother’s sister’s husband" 20503msgid "uncle" 20504msgstr "дядько" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:581 20507msgctxt "parent’s brother" 20508msgid "uncle" 20509msgstr "дядько" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:951 20512msgctxt "parent’s sister’s husband" 20513msgid "uncle" 20514msgstr "дядько" 20515 20516#: app/Place.php:249 20517msgid "unknown" 20518msgstr "невідомо" 20519 20520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20521msgctxt "unknown family" 20522msgid "unknown" 20523msgstr "немає даних" 20524 20525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20526msgid "unlimited" 20527msgstr "необмежений" 20528 20529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20530#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20531msgid "unreliable evidence" 20532msgstr "ненадійні докази" 20533 20534#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20537msgid "up" 20538msgstr "вгору" 20539 20540#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20541msgid "update" 20542msgstr "Оновлення" 20543 20544#. I18N: A button label. 20545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20546msgid "upload" 20547msgstr "вивантажити" 20548 20549#. I18N: A button label. 20550#: resources/views/branches-page.phtml:51 20551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20561#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20562#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20563msgid "view" 20564msgstr "переглянути" 20565 20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20571msgid "visitors" 20572msgstr "відвідувачі" 20573 20574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20576msgctxt "FEMALE" 20577msgid "was born" 20578msgstr "народилася" 20579 20580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20582msgctxt "MALE" 20583msgid "was born" 20584msgstr "народився" 20585 20586#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20587msgid "webtrees" 20588msgstr "webtrees" 20589 20590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20591msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20592msgstr "" 20593 20594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20595msgid "webtrees does not recognise this file format." 20596msgstr "" 20597 20598#: app/Services/MessageService.php:129 20599msgid "webtrees message" 20600msgstr "Повідомлення webtrees" 20601 20602#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20603msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20604msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20605 20606#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20608msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20609msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20610 20611#: app/Services/MessageService.php:226 20612msgid "webtrees sends emails with no storage" 20613msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:391 20616msgid "wife" 20617msgstr "дружина" 20618 20619#. I18N: Name of a theme. 20620#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20621msgid "xenea" 20622msgstr "Xenea" 20623 20624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20625msgid "years" 20626msgstr "року (років)" 20627 20628#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20629#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20630#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20631#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20632#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20633#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20645#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20646#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20647#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20650#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20652#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20658#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20665msgid "yes" 20666msgstr "так" 20667 20668#. I18N: [you should check that:] ... 20669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20670msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20671msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:442 20674msgid "younger brother" 20675msgstr "молодший брат" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:484 20678msgid "younger sibling" 20679msgstr "молодший брат/сестра" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:463 20682msgid "younger sister" 20683msgstr "молодша сестра" 20684 20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20690#, php-format 20691msgid "±%s year" 20692msgid_plural "±%s years" 20693msgstr[0] "±%s рок" 20694msgstr[1] "±%s року" 20695msgstr[2] "±%s років" 20696 20697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20698#, php-format 20699msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20700msgstr "" 20701 20702#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20703#, php-format 20704msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20705msgstr "" 20706 20707#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20709#: app/Services/MapDataService.php:199 20710#, php-format 20711msgid "“%s” has been deleted." 20712msgstr "\"%s\" було видалено." 20713 20714#. I18N: Description of a “Data fix” module 20715#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20716msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20717msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20718 20719#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20720#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20721#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20722msgid "…" 20723msgstr "…" 20724 20725#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20726#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20727#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20728#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20729msgctxt "Unknown given name" 20730msgid "…" 20731msgstr "…" 20732 20733#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20734#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20735#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20736#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20737#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20738msgctxt "Unknown surname" 20739msgid "…" 20740msgstr "…" 20741 20742#~ msgid " per gender" 20743#~ msgstr " по статі" 20744 20745#~ msgid " per time period" 20746#~ msgstr " по діапазону часу" 20747 20748#, php-format 20749#~ msgid "#%s" 20750#~ msgstr "#%s" 20751 20752#, php-format 20753#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20754#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 20755 20756#, php-format 20757#~ msgid "%1$s does not exist." 20758#~ msgstr "%1$s не існує." 20759 20760#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20761#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20762#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20763#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20764#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20765 20766#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20767#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20768#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20769#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20770#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20771 20772#~ msgid "%s day ago" 20773#~ msgid_plural "%s days ago" 20774#~ msgstr[0] "%s день тому" 20775#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20776#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20777 20778#~ msgid "%s hour ago" 20779#~ msgid_plural "%s hours ago" 20780#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20781#~ msgstr[1] "%s години тому" 20782#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20783 20784#~ msgid "%s individual is private." 20785#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20786#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20787#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20788#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20789 20790#, php-format 20791#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20792#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20793#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20794#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20795#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20796 20797#, php-format 20798#~ msgid "%s individual with events in %s" 20799#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20800#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20801#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20802#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20803 20804#, php-format 20805#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20806#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20807#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20808#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20809#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20810 20811#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20812#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20813 20814#, php-format 20815#~ msgid "%s location has been imported." 20816#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20817#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20818#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20819#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20820 20821#~ msgid "%s minute ago" 20822#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20823#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20824#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20825#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20826 20827#~ msgid "%s month ago" 20828#~ msgid_plural "%s months ago" 20829#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20830#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20831#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20832 20833#~ msgid "%s second ago" 20834#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20835#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20836#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20837#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20838 20839#~ msgid "%s year ago" 20840#~ msgid_plural "%s years ago" 20841#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20842#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20843#~ msgstr[2] "%s років тому" 20844 20845#, php-format 20846#~ msgid "(aged less than %s)" 20847#~ msgstr "(віком менше %s)" 20848 20849#, php-format 20850#~ msgid "(aged more than %s)" 20851#~ msgstr "(віком больще %s)" 20852 20853#~ msgid "(in childhood)" 20854#~ msgstr "(В дитинстві)" 20855 20856#~ msgid "(in infancy)" 20857#~ msgstr "(в дитинстві)" 20858 20859#~ msgid "(stillborn)" 20860#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20861 20862#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20863#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20864 20865#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20866#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20867 20868#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20869#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20870 20871#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20872#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 20873 20874#, php-format 20875#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20876#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20877 20878#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20879#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20883#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20884 20885#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20886#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20887 20888#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20889#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20890 20891#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20892#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20893 20894#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20895#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20896 20897#~ msgid "A.M." 20898#~ msgstr "Д. П." 20899 20900#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20901#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20902 20903#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20904#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20905 20906#~ msgid "Acadia" 20907#~ msgstr "Акадія" 20908 20909#~ msgid "Add a blank row" 20910#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20911 20912#~ msgid "Add a brother or sister" 20913#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20914 20915#~ msgid "Add a child to this family" 20916#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20917 20918#~ msgid "Add a geographic location" 20919#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20920 20921#~ msgid "Add a husband to this family" 20922#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20923 20924#~ msgid "Add a restriction" 20925#~ msgstr "Додати нове обмеження" 20926 20927#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20928#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20929 20930#~ msgid "Add a shared note" 20931#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 20932 20933#~ msgid "Add a son or daughter" 20934#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20935 20936#~ msgid "Add a wife to this family" 20937#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20938 20939#~ msgid "Add an associate" 20940#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20941 20942#~ msgid "Add another individual to the chart" 20943#~ msgstr "Додати персону на графік" 20944 20945#~ msgid "Add links" 20946#~ msgstr "Додати зв'язку" 20947 20948#~ msgid "Add missing married names" 20949#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20950 20951#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20952#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 20953 20954#~ msgid "Add to favorites" 20955#~ msgstr "Додати до обраного" 20956 20957#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20958#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20959 20960#~ msgctxt "FEMALE" 20961#~ msgid "Adopted by both parents" 20962#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 20963 20964#~ msgctxt "MALE" 20965#~ msgid "Adopted by both parents" 20966#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 20967 20968#~ msgctxt "FEMALE" 20969#~ msgid "Adopted by father" 20970#~ msgstr "Удочерити батьком" 20971 20972#~ msgctxt "MALE" 20973#~ msgid "Adopted by father" 20974#~ msgstr "Усиновлено батьком" 20975 20976#~ msgctxt "FEMALE" 20977#~ msgid "Adopted by mother" 20978#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 20979 20980#~ msgctxt "MALE" 20981#~ msgid "Adopted by mother" 20982#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 20983 20984#~ msgid "Advanced" 20985#~ msgstr "Додатково" 20986 20987#~ msgid "Advanced fact preferences" 20988#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 20989 20990#~ msgid "Advanced name facts" 20991#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 20992 20993#~ msgid "Advanced place name facts" 20994#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 20995 20996#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20997#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20998 20999#~ msgid "Age of item" 21000#~ msgstr "За віком статті" 21001 21002#~ msgid "Age related to birth year" 21003#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21004 21005#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21006#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21007 21008#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21009#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21010 21011#~ msgid "All family facts" 21012#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21013 21014#~ msgid "All files have read and write permission." 21015#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21016 21017#~ msgid "All individual facts" 21018#~ msgstr "Всі окремі факти" 21019 21020#~ msgid "All repository facts" 21021#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21022 21023#~ msgid "All source facts" 21024#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21025 21026#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21027#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21028 21029#~ msgctxt "FEMALE" 21030#~ msgid "Also known as" 21031#~ msgstr "Так само відома як" 21032 21033#~ msgctxt "MALE" 21034#~ msgid "Also known as" 21035#~ msgstr "Так само відомий як" 21036 21037#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21038#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21039 21040#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21041#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21042 21043#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21044#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21045 21046#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21047#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21048 21049#~ msgid "An unknown error occurred" 21050#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21051 21052#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21053#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21054 21055#~ msgid "Approval of account at %s" 21056#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21057 21058#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21059#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21060 21061#~ msgid "Associates" 21062#~ msgstr "Залежність" 21063 21064#, fuzzy 21065#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21066#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21067 21068#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21069#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21070 21071#~ msgid "Available blocks" 21072#~ msgstr "Доступні блоки" 21073 21074#~ msgid "Basic" 21075#~ msgstr "Базовий" 21076 21077#~ msgid "Batch update" 21078#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21079 21080#~ msgid "Bearing" 21081#~ msgstr "Азімут" 21082 21083#~ msgid "Body" 21084#~ msgstr "Текст" 21085 21086#~ msgid "Booklet" 21087#~ msgstr "Буклет" 21088 21089#~ msgid "Brit milah of a brother" 21090#~ msgstr "Обрізання брата" 21091 21092#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21093#~ msgstr "Обрізання онука" 21094 21095#~ msgctxt "daughter’s son" 21096#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21097#~ msgstr "Обрізання онука" 21098 21099#~ msgctxt "son’s son" 21100#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21101#~ msgstr "Обрізання онука" 21102 21103#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21104#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21105 21106#~ msgid "Brit milah of a son" 21107#~ msgstr "Обрізання сина" 21108 21109#~ msgid "British West Indies" 21110#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21111 21112#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21113#~ msgstr "Похорон батька мами" 21114 21115#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21116#~ msgstr "Похорон батька батька" 21117 21118#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21119#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21120 21121#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21122#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21123#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21124#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21125#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21126 21127#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21128#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21129 21130#, fuzzy 21131#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21132#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21133 21134#~ msgid "Cannot create" 21135#~ msgstr "Помилка створення" 21136 21137#~ msgid "Cape Colony" 21138#~ msgstr "Капська Колонія" 21139 21140#~ msgid "Case insensitive" 21141#~ msgstr "Без врахування регістру" 21142 21143#~ msgid "Catalonia" 21144#~ msgstr "Каталонія" 21145 21146#~ msgid "Caution!" 21147#~ msgstr "Увага!" 21148 21149#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21150#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21151 21152#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21153#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21154 21155#~ msgid "Cemeteries" 21156#~ msgstr "Кладовища" 21157 21158#~ msgid "Center map here" 21159#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21160 21161#~ msgid "Change" 21162#~ msgstr "Змінити" 21163 21164#~ msgid "Change flag" 21165#~ msgstr "Змінити прапор" 21166 21167#~ msgid "Change language" 21168#~ msgstr "Змінити мову" 21169 21170#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21171#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21172 21173#~ msgid "Channel Islands" 21174#~ msgstr "Нормандські Острови" 21175 21176#~ msgid "Check file permissions…" 21177#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21178 21179#~ msgid "Check for custom modules…" 21180#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21181 21182#~ msgid "Check for custom themes…" 21183#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21184 21185#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21186#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21187 21188#~ msgid "Check the settings and try again." 21189#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21190 21191#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21192#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21193 21194#~ msgid "Choose: " 21195#~ msgstr "Выберите: " 21196 21197#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21198#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21199 21200#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21201#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21202 21203#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21204#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21205 21206#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21207#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21208 21209#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21210#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21211 21212#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21213#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21214 21215#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21216#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21217 21218#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21219#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21220 21221#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21222#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21223 21224#~ msgid "Columns per page" 21225#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21226 21227#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21228#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21229 21230#~ msgid "Concatenation" 21231#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21232 21233#~ msgid "Configure" 21234#~ msgstr "Налаштувати" 21235 21236#~ msgid "Confirm password" 21237#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21238 21239#~ msgid "Continue adding" 21240#~ msgstr "Продовжити додавання" 21241 21242#~ msgid "Continued" 21243#~ msgstr "Продовження" 21244 21245#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21246#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21247 21248#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21249#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21250 21251#~ msgid "Count" 21252#~ msgstr "Лічильник" 21253 21254#~ msgid "Countries" 21255#~ msgstr "Країни" 21256 21257#~ msgid "Counts " 21258#~ msgstr "лічильник " 21259 21260#~ msgid "County" 21261#~ msgstr "Район" 21262 21263#~ msgid "Create a family" 21264#~ msgstr "Створити сім'ю" 21265 21266#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21267#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21268 21269#~ msgid "Create a website access rule" 21270#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21271 21272#~ msgid "Current" 21273#~ msgstr "Поточний" 21274 21275#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21276#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21277 21278#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21279#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21280 21281#~ msgid "Custom fact" 21282#~ msgstr "Користувальницький факт" 21283 21284#~ msgid "Custom tags" 21285#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21286 21287#~ msgid "Custom theme" 21288#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21289 21290#~ msgid "Czechoslovakia" 21291#~ msgstr "Чехословаччина" 21292 21293#~ msgid "Dashboard" 21294#~ msgstr "Панель приладів" 21295 21296#~ msgid "Database and table names" 21297#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21298 21299#~ msgid "Default" 21300#~ msgstr "За замовчуванням" 21301 21302#~ msgid "Default map type" 21303#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21304 21305#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21306#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21307 21308#~ msgid "Default pedigree generations" 21309#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21310 21311#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21312#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21313 21314#~ msgid "Delete temporary files…" 21315#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21316 21317#~ msgid "Description unavailable" 21318#~ msgstr "Опис відсутній" 21319 21320#~ msgid "Desired password" 21321#~ msgstr "Виберіть пароль" 21322 21323#~ msgid "Desired username" 21324#~ msgstr "Ім'я користувача" 21325 21326#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21327#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21328 21329#~ msgid "Disable these modules" 21330#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21331 21332#~ msgid "Disable these themes" 21333#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21334 21335#~ msgid "Display all" 21336#~ msgstr "Показати всі" 21337 21338#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21339#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21340 21341#~ msgid "Display map coordinates" 21342#~ msgstr "Показати координати карти" 21343 21344#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21345#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21346 21347#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21348#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21349 21350#~ msgid "Download geographic data" 21351#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21352 21353#~ msgid "Earliest birth year" 21354#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21355 21356#~ msgid "Earliest death year" 21357#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21358 21359#~ msgid "Edit a website access rule" 21360#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21361 21362#~ msgid "Edit media" 21363#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21364 21365#~ msgid "Edit the details" 21366#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21367 21368#~ msgid "Edit the media object" 21369#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21370 21371#~ msgid "Edit the note" 21372#~ msgstr "Редагувати примітку" 21373 21374#~ msgid "Edit the repository" 21375#~ msgstr "Редагувати архів" 21376 21377#~ msgid "Edit the source" 21378#~ msgstr "Редагувати джерело" 21379 21380#~ msgid "Editing restriction" 21381#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21382 21383#~ msgid "Eire" 21384#~ msgstr "Ірландія" 21385 21386#~ msgid "Elevation" 21387#~ msgstr "Кут підвищення" 21388 21389#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21390#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21391 21392#~ msgid "Embedded variable" 21393#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21394 21395#~ msgid "End IP address" 21396#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21397 21398#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21399#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21400 21401#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21402#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21403 21404#~ msgid "Enter report values" 21405#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21406 21407#~ msgid "Exact text" 21408#~ msgstr "Точний текст" 21409 21410#~ msgid "FAQ position" 21411#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21412 21413#~ msgid "FAQ visibility" 21414#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21415 21416#~ msgid "Facts for repository records" 21417#~ msgstr "Факти архівів" 21418 21419#~ msgid "Facts for source records" 21420#~ msgstr "Факти для джерела" 21421 21422#~ msgid "Family ID prefix" 21423#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21424 21425#~ msgid "Family group information" 21426#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21427 21428#~ msgid "Family list" 21429#~ msgstr "Список сімей" 21430 21431#~ msgid "File containing places (CSV)" 21432#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21433 21434#~ msgid "Find a fact or event" 21435#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21436 21437#~ msgid "Find a family" 21438#~ msgstr "Знайти родину" 21439 21440#~ msgid "Find a media object" 21441#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21442 21443#~ msgid "Find a place" 21444#~ msgstr "Знайти місце" 21445 21446#~ msgid "Find a repository" 21447#~ msgstr "Знайти архів" 21448 21449#~ msgid "Find a shared note" 21450#~ msgstr "Знайти примітка" 21451 21452#~ msgid "Find an individual" 21453#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21454 21455#~ msgid "From" 21456#~ msgstr "З" 21457 21458#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21459#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21460 21461#~ msgid "Gender icon on charts" 21462#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21463 21464#~ msgid "Get an API key from Google." 21465#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21466 21467#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21468#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21469 21470#~ msgid "Google Street View™" 21471#~ msgstr "Google Street View™" 21472 21473#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21474#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21475 21476#~ msgid "Google™ maps preferences" 21477#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21478 21479#~ msgid "Grandparents" 21480#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21481 21482#~ msgid "Head of household" 21483#~ msgstr "Глава сім'ї" 21484 21485#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21486#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21487 21488#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21489#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21490 21491#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21492#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21493 21494#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21495#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21496 21497#~ msgid "Highest population" 21498#~ msgstr "Найбільша частота" 21499 21500#~ msgid "Historical facts" 21501#~ msgstr "Iсторичні події" 21502 21503#~ msgid "House" 21504#~ msgstr "Будинок" 21505 21506#~ msgid "Hybrid" 21507#~ msgstr "Гібридний режим" 21508 21509#~ msgid "Icon" 21510#~ msgstr "Іконка" 21511 21512#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21513#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21514 21515#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21516#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21517 21518#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21519#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21520 21521#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21522#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21523 21524#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21525#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21526 21527#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21528#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21529 21530#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21531#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21532 21533#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21534#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21535 21536#~ msgid "Import Options." 21537#~ msgstr "Параметри імпорту." 21538 21539#~ msgid "Import all places from a family tree" 21540#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21541 21542#~ msgid "Include fully matched places" 21543#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21544 21545#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21546#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21547 21548#~ msgid "Individual ID prefix" 21549#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21550 21551#~ msgid "Individual distribution" 21552#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21553 21554#~ msgid "Individual list" 21555#~ msgstr "Список персон" 21556 21557#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21558#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21559 21560#~ msgid "Installation folder" 21561#~ msgstr "Папка для установки" 21562 21563#~ msgid "Interred" 21564#~ msgstr "Поховани" 21565 21566#~ msgctxt "FEMALE" 21567#~ msgid "Interred" 21568#~ msgstr "Похована" 21569 21570#~ msgctxt "MALE" 21571#~ msgid "Interred" 21572#~ msgstr "Похований" 21573 21574#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21575#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21576 21577#~ msgid "Keep" 21578#~ msgstr "Зберегти" 21579 21580#~ msgid "Keep link in list" 21581#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21582 21583#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21584#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21585 21586#~ msgid "LDS temple" 21587#~ msgstr "Храм мормонів" 21588 21589#~ msgid "Latest birth year" 21590#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21591 21592#~ msgid "Latest death year" 21593#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21594 21595#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21596#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21597 21598#~ msgctxt "paper size" 21599#~ msgid "Legal" 21600#~ msgstr "Юридичні" 21601 21602#~ msgid "Level" 21603#~ msgstr "Рівень" 21604 21605#~ msgid "Limit" 21606#~ msgstr "Обмеження" 21607 21608#~ msgid "Limit display by" 21609#~ msgstr "Обмежити висновок" 21610 21611#~ msgid "Link to an existing media object" 21612#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21613 21614#~ msgid "Linked database ID" 21615#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21616 21617#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21618#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21619 21620#~ msgid "Login ID" 21621#~ msgstr "Ім'я користувача" 21622 21623#~ msgid "Longevity versus time" 21624#~ msgstr "Довголіття з часом" 21625 21626#~ msgid "Lost password request" 21627#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21628 21629#~ msgid "Lowest population" 21630#~ msgstr "Найменша частота" 21631 21632#~ msgid "Mailing name" 21633#~ msgstr "Поштова адреса" 21634 21635#~ msgid "Main section blocks" 21636#~ msgstr "Блоки основної секції" 21637 21638#~ msgid "Manage family trees " 21639#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21640 21641#~ msgid "Manage the links" 21642#~ msgstr "Редагувати посилання" 21643 21644#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21645#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21646 21647#~ msgid "Map provider" 21648#~ msgstr "Провайдер карти" 21649 21650#~ msgid "Marriage status" 21651#~ msgstr "Сімейний стан" 21652 21653#~ msgid "Marriage type unknown" 21654#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21655 21656#~ msgid "Married surname" 21657#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21658 21659#~ msgid "Match calendar" 21660#~ msgstr "Поєднати календар" 21661 21662#~ msgid "Max" 21663#~ msgstr "Максимум" 21664 21665#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21666#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21667 21668#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21669#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21670 21671#~ msgid "Media ID prefix" 21672#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21673 21674#~ msgid "Media contains" 21675#~ msgstr "Медіа містить" 21676 21677#, php-format 21678#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21679#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21680 21681#~ msgid "Medical condition" 21682#~ msgstr "Стан здоров'я" 21683 21684#~ msgid "Memory limit" 21685#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21686 21687#~ msgid "Midnight" 21688#~ msgstr "Північ" 21689 21690#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21691#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21692 21693#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21694#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21695 21696#~ msgid "Moderate pending changes" 21697#~ msgstr "Модерувати зміни" 21698 21699#~ msgid "More news articles" 21700#~ msgstr "Більше новин" 21701 21702#~ msgid "Move left" 21703#~ msgstr "Вліво" 21704 21705#~ msgid "Move right" 21706#~ msgstr "Вправо" 21707 21708#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21709#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21710 21711#~ msgid "MySQL variables" 21712#~ msgstr "Змінні MySQL" 21713 21714#~ msgid "Name contains" 21715#~ msgstr "Ім'я містить" 21716 21717#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21718#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21719 21720#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21721#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21722 21723#~ msgid "Neighborhood" 21724#~ msgstr "Район" 21725 21726#~ msgid "Netherlands Antilles" 21727#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21728 21729#~ msgid "Neutral Zone" 21730#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21731 21732#~ msgctxt "FEMALE" 21733#~ msgid "Never married" 21734#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21735 21736#~ msgctxt "MALE" 21737#~ msgid "Never married" 21738#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21739 21740#~ msgid "No ancestors in the database." 21741#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21742 21743#~ msgid "No custom modules are enabled." 21744#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21745 21746#~ msgid "No custom themes are enabled." 21747#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21748 21749#~ msgid "No limit" 21750#~ msgstr "Без обмеження" 21751 21752#~ msgid "No map data exists for this individual" 21753#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21754 21755#~ msgid "No mappable items" 21756#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21757 21758#~ msgid "No media file was provided." 21759#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21760 21761#~ msgid "No places found" 21762#~ msgstr "Місця не знайдені" 21763 21764#~ msgid "No places have been found." 21765#~ msgstr "Місця не виявлені." 21766 21767#~ msgid "Nobody at all" 21768#~ msgstr "Немає нікого" 21769 21770#~ msgid "Noon" 21771#~ msgstr "Опівдні" 21772 21773#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21774#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21775 21776#~ msgctxt "FEMALE" 21777#~ msgid "Not married" 21778#~ msgstr "Не одружена" 21779 21780#~ msgctxt "MALE" 21781#~ msgid "Not married" 21782#~ msgstr "Неодружений" 21783 21784#~ msgid "Note ID prefix" 21785#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21786 21787#~ msgid "Number of generations" 21788#~ msgstr "Число поколінь" 21789 21790#~ msgid "Number of items" 21791#~ msgstr "За кількістю статей" 21792 21793#~ msgid "Number of items to show" 21794#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21795 21796#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21797#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21798 21799#~ msgid "Oldest at bottom" 21800#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21801 21802#~ msgid "Oldest at top" 21803#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21804 21805#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21806#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21807 21808#~ msgid "Order" 21809#~ msgstr "Порядок" 21810 21811#~ msgid "Other folder… please type in" 21812#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21813 21814#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21815#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21816 21817#~ msgid "Others" 21818#~ msgstr "Інші" 21819 21820#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21821#~ msgstr "Замінити записані координати." 21822 21823#~ msgid "Own charts" 21824#~ msgstr "Власні діаграми" 21825 21826#~ msgid "P.M." 21827#~ msgstr "П. П." 21828 21829#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21830#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21831 21832#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21833#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21834 21835#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21836#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21837 21838#~ msgid "PHP time limit" 21839#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21840 21841#~ msgid "Passwords do not match." 21842#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21843 21844#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21845#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21846 21847#~ msgid "Pedigree of %s" 21848#~ msgstr "Предки %s" 21849 21850#~ msgid "Phonetic" 21851#~ msgstr "Фонетична" 21852 21853#~ msgid "Phonetic title" 21854#~ msgstr "Фонетичне назва" 21855 21856#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21857#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21858 21859#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21860#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21861 21862#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21863#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21864 21865#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21866#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21867 21868#~ msgid "Place check" 21869#~ msgstr "Перевірка місць" 21870 21871#~ msgid "Place contains" 21872#~ msgstr "Місце містить" 21873 21874#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21875#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21876 21877#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21878#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21879 21880#~ msgid "Places found" 21881#~ msgstr "Знайдені місця" 21882 21883#~ msgid "Places in %s" 21884#~ msgstr "Місця в %s" 21885 21886#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21887#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21888 21889#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21890#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21891 21892#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21893#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21894 21895#~ msgid "Please enter a message subject." 21896#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21897 21898#~ msgid "Please enter more than one character." 21899#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21900 21901#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21902#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21903 21904#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21905#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21906 21907#~ msgid "Precision" 21908#~ msgstr "Точність" 21909 21910#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21911#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21912 21913#~ msgid "Prefixes" 21914#~ msgstr "Префікси" 21915 21916#~ msgid "Presentation style" 21917#~ msgstr "Стиль презентації" 21918 21919#~ msgid "Privacy restriction" 21920#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 21921 21922#~ msgid "Quick repository facts" 21923#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21924 21925#~ msgid "Quick source facts" 21926#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21927 21928#~ msgid "README documentation" 21929#~ msgstr "Документація README" 21930 21931#~ msgid "Rada" 21932#~ msgstr "Молочний" 21933 21934#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21935#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 21936 21937#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21938#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21939 21940#~ msgid "Redraw map" 21941#~ msgstr "Оновити мапу" 21942 21943#~ msgid "Religious name" 21944#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21945 21946#~ msgctxt "FEMALE" 21947#~ msgid "Religious name" 21948#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21949 21950#~ msgctxt "MALE" 21951#~ msgid "Religious name" 21952#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21953 21954#~ msgid "Remove flag" 21955#~ msgstr "Видалити прапор" 21956 21957#~ msgid "Remove link from list" 21958#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21959 21960#~ msgid "Repositories found" 21961#~ msgstr "Архіви знайдені" 21962 21963#~ msgid "Repository ID prefix" 21964#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21965 21966#~ msgid "Repository contains" 21967#~ msgstr "Архів містить" 21968 21969#~ msgid "Reset to initial map state" 21970#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 21971 21972#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21973#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21974 21975#~ msgid "Resulting value" 21976#~ msgstr "результуюче значення" 21977 21978#~ msgid "Right section blocks" 21979#~ msgstr "Блоки правої секції" 21980 21981#~ msgid "Romanized title" 21982#~ msgstr "Заголовок латиницею" 21983 21984#~ msgid "Rule" 21985#~ msgstr "Правило" 21986 21987#~ msgid "Satellite" 21988#~ msgstr "Супутник" 21989 21990#~ msgid "Search engine" 21991#~ msgstr "Пошукова система" 21992 21993#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21994#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21995 21996#~ msgid "Search globally" 21997#~ msgstr "Глобальний пошук" 21998 21999#~ msgid "Search locally" 22000#~ msgstr "Локальний пошук" 22001 22002#, fuzzy 22003#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22004#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22005 22006#~ msgid "Select chart type" 22007#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22008 22009#~ msgid "Select events" 22010#~ msgstr "Обрати факти" 22011 22012#~ msgid "Select flag" 22013#~ msgstr "Вибрати прапор" 22014 22015#~ msgid "Select the desired count interval" 22016#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22017 22018#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22019#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22020 22021#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22022#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22023 22024#~ msgid "Send broadcast messages" 22025#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22026 22027#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22028#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22029 22030#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22031#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22032 22033#~ msgid "Session timeout" 22034#~ msgstr "Час сесії минув" 22035 22036#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22037#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22038 22039#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22040#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22041 22042#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22043#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22044 22045#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22046#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22047 22048#~ msgid "Shared note contains" 22049#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22050 22051#~ msgid "Shared notes found" 22052#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22053 22054#~ msgid "Short version" 22055#~ msgstr "Коротка версія" 22056 22057#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22058#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22059 22060#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22061#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22062 22063#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22064#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22065 22066#~ msgid "Show all tags" 22067#~ msgstr "Показати всі мітки" 22068 22069#~ msgid "Show chart details by default" 22070#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22071 22072#~ msgid "Show common surnames" 22073#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22074 22075#~ msgid "Show counts before or after name" 22076#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22077 22078#~ msgid "Show cousins" 22079#~ msgstr "Показувати кузенів" 22080 22081#~ msgid "Show date differences" 22082#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22083 22084#~ msgid "Show details" 22085#~ msgstr "Показати подробиці" 22086 22087#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22088#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22089 22090#~ msgid "Show images" 22091#~ msgstr "Показати зображення" 22092 22093#~ msgid "Show inactive places" 22094#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22095 22096#~ msgid "Show lifespans" 22097#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22098 22099#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22100#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22101 22102#~ msgid "Show only the selected tags" 22103#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22104 22105#~ msgid "Show places in hierarchy" 22106#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22107 22108#~ msgid "Show related individuals/families" 22109#~ msgstr "Показати родичів" 22110 22111#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22112#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22113 22114#~ msgid "Sicily" 22115#~ msgstr "Сицилія" 22116 22117#~ msgid "Sign-in URL" 22118#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22119 22120#~ msgid "Signed-in as " 22121#~ msgstr "Ви " 22122 22123#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22124#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22125 22126#~ msgid "Site preferences" 22127#~ msgstr "Налаштування сайту" 22128 22129#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22130#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22131 22132#, fuzzy 22133#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22134#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22135 22136#~ msgid "Source ID prefix" 22137#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22138 22139#~ msgid "Source contains" 22140#~ msgstr "Джерела містять" 22141 22142#~ msgid "Spouse census date" 22143#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22144 22145#~ msgid "Spouse census place" 22146#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22147 22148#~ msgid "Spouse note" 22149#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22150 22151#~ msgid "Standard" 22152#~ msgstr "Стандарт" 22153 22154#~ msgid "Start IP address" 22155#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22156 22157#~ msgid "Start at parents" 22158#~ msgstr "Перейти на батьків" 22159 22160#~ msgid "Statistics chart" 22161#~ msgstr "Графік статистики" 22162 22163#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22164#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22165 22166#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22167#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22168 22169#~ msgid "Subdivision" 22170#~ msgstr "Підрозділ" 22171 22172#~ msgid "Suffixes" 22173#~ msgstr "Суфікси" 22174 22175#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22176#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22177 22178#~ msgid "System settings" 22179#~ msgstr "Налаштування системи" 22180 22181#~ msgid "Tag" 22182#~ msgstr "Мітка" 22183 22184#~ msgid "Terrain" 22185#~ msgstr "Ландшафт" 22186 22187#~ msgid "The FAQ list is empty." 22188#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22189 22190#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22191#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22192 22193#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22194#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22195 22196#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22197#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22198 22199#~ msgid "The database reported the following error message:" 22200#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22201 22202#~ msgid "The details of this family are private." 22203#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22204 22205#~ msgid "The details of this individual are private." 22206#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22207 22208#~ msgid "The file %s could not be updated." 22209#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22210 22211#~ msgid "The file %s has been created." 22212#~ msgstr "Файл %s був створений." 22213 22214#, php-format 22215#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22216#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22217 22218#~ msgid "The following places have been changed:" 22219#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22220 22221#~ msgid "The following places would be changed:" 22222#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22223 22224#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22225#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22226 22227#~ msgid "The media file %s does not exist." 22228#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22229 22230#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22231#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22232 22233#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22234#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22235 22236#, fuzzy 22237#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22238#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22239 22240#, fuzzy 22241#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22242#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22243 22244#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22245#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22246 22247#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22248#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22249 22250#~ msgid "The passwords do not match." 22251#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22252 22253#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22254#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22255 22256#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22257#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22258 22259#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22260#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22261 22262#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22263#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22264 22265#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22266#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22267 22268#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22269#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22270 22271#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22272#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22273 22274#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22275#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22276 22277#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22278#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22279 22280#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22281#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22282 22283#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22284#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22285 22286#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22287#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22288 22289#~ msgid "The version of %s is too new." 22290#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22291 22292#~ msgid "The version of %s is too old." 22293#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22294 22295#~ msgid "The website access rule has been created." 22296#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22297 22298#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22299#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22300 22301#~ msgid "The website access rule has been updated." 22302#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22303 22304#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22305#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22306 22307#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22308#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22309 22310#~ msgid "Theme menu" 22311#~ msgstr "Вибір теми" 22312 22313#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22314#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22315 22316#, php-format 22317#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22318#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22319 22320#, php-format 22321#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22322#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22323 22324#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22325#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22326 22327#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22328#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22329 22330#, php-format 22331#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22332#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22333 22334#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22335#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22336 22337#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22338#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22339 22340#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22341#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22342 22343#~ msgid "This family remained childless" 22344#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22345 22346#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22347#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22348 22349#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22350#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22351 22352#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22353#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22354 22355#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22356#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22357 22358#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22359#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22360 22361#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22362#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22363 22364#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22365#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22366 22367#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22368#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22369 22370#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22371#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22372 22373#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22374#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22375 22376#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22377#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22378 22379#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22380#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22381 22382#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22383#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22384 22385#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22386#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22387 22388#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22389#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22390 22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22392#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22393 22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22395#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22396 22397#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22398#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22399 22400#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22401#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22402 22403#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22404#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22405 22406#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22407#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22408 22409#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22410#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22411 22412#~ msgid "This media file does not exist." 22413#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22414 22415#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22416#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22417 22418#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22419#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22420 22421#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22422#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22423 22424#~ msgid "This message will be sent to %s" 22425#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22426 22427#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22428#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22429 22430#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22431#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22432 22433#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22434#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22435 22436#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22437#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22438 22439#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22440#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22441 22442#~ msgid "This place has no coordinates" 22443#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22444 22445#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22446#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22447 22448#, php-format 22449#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22450#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22451 22452#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22453#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22454 22455#, php-format 22456#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22457#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22458 22459#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22460#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22461 22462#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22463#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22464 22465#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22466#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22467 22468#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22469#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22470 22471#, php-format 22472#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22473#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22474 22475#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22476#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22477 22478#, php-format 22479#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22480#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22481 22482#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22483#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22484 22485#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22486#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22487 22488#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22489#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22490 22491#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22492#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22493 22494#~ msgid "Thumbnail to upload" 22495#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22496 22497#~ msgid "Title in Hebrew" 22498#~ msgstr "Назва на івриті" 22499 22500#~ msgid "To" 22501#~ msgstr "По" 22502 22503#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22504#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22505 22506#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22507#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22508 22509#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22510#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22511 22512#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22513#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22514 22515#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22516#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22517 22518#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22519#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22520 22521#~ msgid "Top level" 22522#~ msgstr "Верхній рівень" 22523 22524#, php-format 22525#~ msgid "Total families: %s" 22526#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22527 22528#, php-format 22529#~ msgid "Total individuals: %s" 22530#~ msgstr "Всього персон: %s" 22531 22532#~ msgid "Total number of users" 22533#~ msgstr "Всього користувачів" 22534 22535#~ msgid "Total places: %s" 22536#~ msgstr "Всього місць: %s" 22537 22538#~ msgid "Total sources: %s" 22539#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22540 22541#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22542#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22543 22544#~ msgid "Transylvania" 22545#~ msgstr "Трансільванія" 22546 22547#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22548#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22549 22550#~ msgid "Type the password again." 22551#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22552 22553#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22554#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22555 22556#~ msgid "Types of error" 22557#~ msgstr "Типи помилки" 22558 22559#~ msgid "USA" 22560#~ msgstr "США" 22561 22562#~ msgid "USSR" 22563#~ msgstr "СРСР" 22564 22565#~ msgid "UTC" 22566#~ msgstr "UTC" 22567 22568#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22569#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22570 22571#, fuzzy 22572#~ msgid "Unable to find record with ID" 22573#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22574 22575#~ msgid "Unique family facts" 22576#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22577 22578#~ msgid "Unique individual facts" 22579#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22580 22581#~ msgid "Unique repository facts" 22582#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22583 22584#~ msgid "Unique source facts" 22585#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22586 22587#~ msgid "Unlink the media object" 22588#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22589 22590#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22591#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22592 22593#~ msgid "Upgrade anyway" 22594#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22595 22596#~ msgid "Upload" 22597#~ msgstr "Завантажити" 22598 22599#~ msgid "Upload geographic data" 22600#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22601 22602#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22603#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22604 22605#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22606#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22607 22608#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22609#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22610 22611#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22612#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22613 22614#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22615#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22616 22617#~ msgid "Use this value" 22618#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22619 22620#~ msgid "User preferences" 22621#~ msgstr "Налаштування користувача" 22622 22623#~ msgid "User-agent string" 22624#~ msgstr "Рядок User-agent" 22625 22626#~ msgid "Users who are signed in" 22627#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22628 22629#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22630#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22631 22632#~ msgid "Verification code" 22633#~ msgstr "Контрольний код" 22634 22635#~ msgid "View" 22636#~ msgstr "Вигляд" 22637 22638#~ msgid "View all records found in this place" 22639#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22640 22641#~ msgid "View the archive" 22642#~ msgstr "Переглянути архів" 22643 22644#~ msgid "View the details" 22645#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22646 22647#~ msgid "View the notes" 22648#~ msgstr "Переглянути примітки" 22649 22650#~ msgid "View the statistics as graphs" 22651#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22652 22653#, fuzzy 22654#~ msgid "View this individual" 22655#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22656 22657#~ msgid "View this source" 22658#~ msgstr "Дивитися джерело" 22659 22660#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22661#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22662 22663#~ msgid "Website URL" 22664#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22665 22666#~ msgid "Website access rules" 22667#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22668 22669#~ msgid "Website and META tag settings" 22670#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22671 22672#~ msgid "West Africa" 22673#~ msgstr "Західна Африка" 22674 22675#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22676#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22677 22678#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22679#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22680 22681#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22682#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22683 22684#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22685#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22686 22687#~ msgid "Whole words only" 22688#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22689 22690#~ msgid "Width" 22691#~ msgstr "Ширина" 22692 22693#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22694#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22695 22696#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22697#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22698 22699#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22700#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22701 22702#~ msgid "Wildcards" 22703#~ msgstr "Групові символи" 22704 22705#, fuzzy 22706#~ msgid "XREF prefixes" 22707#~ msgstr "Установки ID" 22708 22709#~ msgid "Year input box" 22710#~ msgstr "Поле для вводу року" 22711 22712#~ msgid "Yes" 22713#~ msgstr "Так" 22714 22715#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22716#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22717 22718#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22719#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22720 22721#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22722#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22723 22724#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22725#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22726 22727#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22728#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22729 22730#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22731#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22732 22733#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22734#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22735 22736#~ msgid "You have not created any journal items." 22737#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22738 22739#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22740#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22741 22742#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22743#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22744 22745#~ msgid "You must change this before you can continue." 22746#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22747 22748#~ msgid "You must enter a name" 22749#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22750 22751#~ msgid "You must enter a real name." 22752#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22753 22754#~ msgid "You must enter a username." 22755#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22756 22757#~ msgid "You must provide a repository name." 22758#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22759 22760#~ msgid "You must provide a source title" 22761#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22762 22763#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22764#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22765 22766#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22767#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22768 22769#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22770#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22771 22772#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22773#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22774 22775#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22776#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22777 22778#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22779#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22780 22781#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22782#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22783 22784#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22785#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22786 22787#~ msgid "Yugoslavia" 22788#~ msgstr "Югославія" 22789 22790#~ msgid "Zaire" 22791#~ msgstr "Заїр" 22792 22793#~ msgid "Zip file(s)" 22794#~ msgstr "Zip файл(и)" 22795 22796#~ msgid "Zoom in here" 22797#~ msgstr "Наблизити тут" 22798 22799#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22800#~ msgstr "Більше/менше даних." 22801 22802#~ msgid "Zoom level" 22803#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22804 22805#~ msgid "Zoom level of map" 22806#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22807 22808#~ msgid "Zoom out here" 22809#~ msgstr "Віддалити тут" 22810 22811#~ msgid "Zoom=" 22812#~ msgstr "Збільшити =" 22813 22814#~ msgid "a URL" 22815#~ msgstr "URL-адреса" 22816 22817#~ msgid "a file on the server" 22818#~ msgstr "файл на сервері" 22819 22820#~ msgid "a file on your computer" 22821#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22822 22823#~ msgid "a.m." 22824#~ msgstr "д. п." 22825 22826#~ msgctxt "FEMALE" 22827#~ msgid "adopted name" 22828#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22829 22830#~ msgctxt "MALE" 22831#~ msgid "adopted name" 22832#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22833 22834#~ msgid "adoption" 22835#~ msgstr "усиновлення" 22836 22837#~ msgid "after" 22838#~ msgstr "після" 22839 22840#~ msgid "allow" 22841#~ msgstr "дозволити" 22842 22843#~ msgctxt "FEMALE" 22844#~ msgid "also known as" 22845#~ msgstr "також відома як" 22846 22847#~ msgctxt "MALE" 22848#~ msgid "also known as" 22849#~ msgstr "також відомий як" 22850 22851#~ msgid "always" 22852#~ msgstr "завжди" 22853 22854#~ msgid "before" 22855#~ msgstr "до" 22856 22857#~ msgid "birth" 22858#~ msgstr "народження" 22859 22860#~ msgctxt "FEMALE" 22861#~ msgid "birth name" 22862#~ msgstr "ім'я при народженні" 22863 22864#~ msgctxt "MALE" 22865#~ msgid "birth name" 22866#~ msgstr "ім'я при народженні" 22867 22868#~ msgid "burial" 22869#~ msgstr "похорон" 22870 22871#~ msgid "by" 22872#~ msgstr "Виконавець" 22873 22874#~ msgid "census added" 22875#~ msgstr "перепис добавлена" 22876 22877#~ msgid "century" 22878#~ msgstr "століття" 22879 22880#~ msgctxt "FEMALE" 22881#~ msgid "change of name" 22882#~ msgstr "зміна імені" 22883 22884#~ msgctxt "MALE" 22885#~ msgid "change of name" 22886#~ msgstr "зміна імені" 22887 22888#~ msgid "children" 22889#~ msgstr "дітей" 22890 22891#~ msgid "creating thumbnails of images" 22892#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22893 22894#~ msgid "death" 22895#~ msgstr "смерть" 22896 22897#~ msgid "deny" 22898#~ msgstr "відхилити" 22899 22900#~ msgid "east" 22901#~ msgstr "східна" 22902 22903#~ msgctxt "FEMALE" 22904#~ msgid "estate name" 22905#~ msgstr "назва нерухомості" 22906 22907#~ msgctxt "MALE" 22908#~ msgid "estate name" 22909#~ msgstr "назва нерухомості" 22910 22911#~ msgid "ex-partner" 22912#~ msgstr "екс-партнер" 22913 22914#~ msgctxt "FEMALE" 22915#~ msgid "ex-partner" 22916#~ msgstr "екс-партнерка" 22917 22918#~ msgctxt "MALE" 22919#~ msgid "ex-partner" 22920#~ msgstr "екс-партнер" 22921 22922#~ msgid "file upload capability" 22923#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22924 22925#~ msgid "half-year after marriage" 22926#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22927 22928#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22929#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22930 22931#~ msgctxt "FEMALE" 22932#~ msgid "immigration name" 22933#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22934 22935#~ msgctxt "MALE" 22936#~ msgid "immigration name" 22937#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22938 22939#~ msgid "import" 22940#~ msgstr "імпортувати" 22941 22942#~ msgid "interval %s year" 22943#~ msgid_plural "interval %s years" 22944#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22945#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22946#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22947 22948#~ msgid "interval one child" 22949#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22950 22951#~ msgid "interval two children" 22952#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22953 22954#~ msgid "less than" 22955#~ msgstr "менше, ніж" 22956 22957#~ msgid "link" 22958#~ msgstr "приєднати" 22959 22960#~ msgid "marriage" 22961#~ msgstr "одруження" 22962 22963#~ msgctxt "FEMALE" 22964#~ msgid "married name" 22965#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22966 22967#~ msgctxt "MALE" 22968#~ msgid "married name" 22969#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22970 22971#~ msgid "maximum" 22972#~ msgstr "максимум" 22973 22974#~ msgid "midnight" 22975#~ msgstr "опівночі" 22976 22977#~ msgid "minimum" 22978#~ msgstr "мінімум" 22979 22980#~ msgid "month" 22981#~ msgstr "місяць" 22982 22983#~ msgid "months after marriage" 22984#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22985 22986#~ msgid "months before and after marriage" 22987#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22988 22989#~ msgid "never" 22990#~ msgstr "ніколи" 22991 22992#~ msgid "noon" 22993#~ msgstr "опівдні" 22994 22995#~ msgid "north" 22996#~ msgstr "північна" 22997 22998#~ msgid "over" 22999#~ msgstr "понад" 23000 23001#~ msgid "overall" 23002#~ msgstr "всього" 23003 23004#~ msgid "p.m." 23005#~ msgstr "п. п." 23006 23007#~ msgid "pixels" 23008#~ msgstr "пікселів" 23009 23010#~ msgid "preview" 23011#~ msgstr "Попередній перегляд" 23012 23013#~ msgid "quarters after marriage" 23014#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23015 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "religious name" 23018#~ msgstr "релігійне ім'я" 23019 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "religious name" 23022#~ msgstr "релігійне ім'я" 23023 23024#~ msgid "reporting" 23025#~ msgstr "створення звітів" 23026 23027#~ msgid "robot" 23028#~ msgstr "робот" 23029 23030#~ msgid "sort by filename" 23031#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23032 23033#~ msgid "sort by title" 23034#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23035 23036#~ msgid "south" 23037#~ msgstr "південна" 23038 23039#~ msgid "ssl" 23040#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23041 23042#~ msgid "this record does not exist" 23043#~ msgstr "ця запис не існує" 23044 23045#~ msgid "tls" 23046#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23047 23048#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23049#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23050 23051#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23052#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23053 23054#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23055#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23056 23057#~ msgid "webtrees reply address" 23058#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23059 23060#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23061#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23062 23063#~ msgid "webtrees wiki" 23064#~ msgstr "webtrees вікі" 23065 23066#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23067#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23068 23069#~ msgid "west" 23070#~ msgstr "західна" 23071 23072#, php-format 23073#~ msgid "“%s”" 23074#~ msgstr "«%s»" 23075 23076#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23077#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23078